Эмоциональное состояние адресата как объект номинации в диалогическом дискурсе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Ерёмин, Андрей Андреевич

  • Ерёмин, Андрей Андреевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 174
Ерёмин, Андрей Андреевич. Эмоциональное состояние адресата как объект номинации в диалогическом дискурсе: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2010. 174 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ерёмин, Андрей Андреевич

Введение.

Глава первая. Интерактивная природа дискурса и обозначение эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии.

1.1. Природа дискурса, диалогического дискурса.

1.2. Интерактивная сущность дискурса, диалогического дискурса.

1.3. Прагматическое измерение дискурса.

1.4. Феномен вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалогическом дискурсе.

1.5. Функциональная доминанта обозначения эмоционального состояния адресата в диалогическом дискурсе.

Выводы.

Глава вторая. Структурно-семантические, когнитивные и функциональные свойства обозначений эмоционального состояния адресата в диалогическом дискурсе.

2.1. Структурно-семантические свойства высказывания с обозначением эмоционального состояния адресата.

2.2. Пресуппозиционный фон вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалоге.

2.3. Когнитивный аспект вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалоге.

2.4. Типы речевых актов с номинацией эмоционального состояния адресата в диалоге.

2.5. Стратегии и тактики диалога с использованием номинации эмоционального состояния адресата.

2.6. Функции высказываний с номинацией эмоционального состояния адресата в диалоге.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Эмоциональное состояние адресата как объект номинации в диалогическом дискурсе»

Настоящее исследование посвящено лингвопрагматическому анализу явления вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии. Работа выполнена на материале английского и русского языков. Обозначения эмоционального состояния адресата часто имеют место в диалогах, например:

1) - Вы напрасно обижаетесь. У меня нет желания выискивать трещины в ваших отношениях (Пронин В.: 263).

2) - Не сердитесь, Наталья Сергеевна, но будет нечестно с моей стороны. если я сейчас промолчу (Леонов JI.:21).

3) - Whatever's known about Bennett's death, I know.

- Don't feel so big. I have an ear at the big door myself (Spillane M.:53). В общем, я знаю все, что известно о смерти Беннета. - Не слишком важничай! У меня тоже есть свои источники.

4) - Does the thought gnaw at you? (Spillane M.: 98) - Тебя гложет эта мысль?

5) - You are ill, I suppose. When you are ill you shouldn't act. You make yourself ridiculous (Wilde 0.:100).

Таким образом, исследованию подлежат высказывания диалога, областью референции которых является эмоциональное состояние адресата как партнера говорящего по диалогу.

Формальным признаком высказывания такого типа является наличие в его составе словесных единиц, обозначающих эмоциональное состояние адресата по диалогическому взаимодействию.

Но особенности организации и функционирования высказываний такого рода не сводятся к только формальным показателям. Мы полагаем, что им принадлежит значимая роль в организации диалога. Предполагается, что такого рода высказывания играют в диалогах заметную роль, прежде всего в регулировании взаимоотношений между партнерами как участниками вербальной интеракции, в организации самой вербальной диалоговой интеракции как целостной системы.

Высказывания диалогического дискурса, содержащие обозначение эмоционального состояния адресата, как нам представляется, выступают, наряду с другими средствами, в качестве инструмента социально важнейшего процесса предложения программ действий, согласования фоновых ожиданий и взаимного уточнения значений, позволяющих участникам взаимодействия побуждать партнера к интерактивно необходимым действиям, а также представлять свое поведение и свои высказывания как приемлемые и разумные.

Несмотря на высокую степень встречаемости такого рода высказываний, остается непроясненной их роль в диалоге, мотивы их употребления, степень обязательности или вариативности таких образований в различных диалогических ситуациях. Мы полагаем, что ответы на эти вопросы можно найти, рассматривая диалог как коммуникативный процесс взаимной регуляции речевой деятельности его участников. При этом возникает реальная возможность установить целый класс мотиваций употребления языковых средств как частных манифестаций одной общей функции языкового употребления - оказания речевого воздействия на партнера, управления его жизнедеятельностью в интересах жизнедеятельности говорящего.

Рабочая гипотеза исследования. Исходя из допущения об интерактивной природе диалога, мы предполагаем, что диалогические высказывания с обозначением эмоционального состояния адресата являются интерактивно значимыми элементами диалога, что их значение, структура и другие свойства обеспечивают выполнение ими определенных функций по управлению деятельностью партнера в интересах говорящего и оптимальной организации социовербальной интеракции в целом.

Исследование высказываний диалогического дискурса с обозначением эмоционального состояния адресата должно позволить вскрыть закономерности социо- и психолингвистической обусловленности речевого поведения человека, употребления им языка, что предполагает сбор и систематизацию материала - случаев употребления высказываний диалогического дискурса с обозначением эмоционального состояния адресата; описание семантических, структурных и функциональных характеристик указанных речевых образований; на основе психолингвистических и социолингвистических данных формулирование закономерностей социально- психолингвистической обусловленности употребления языка, выявляемых в феномене обозначения эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии.

Анализ диалогического материала показывает, что мотивом употребления высказывания рассматриваемого типа является не просто констатировать (с неопределенной психологической мотивацией) действительное или предполагаемое эмоциональное состояние партнера, но предъявляя обозначение эмоционального состояния, побудить партнера к определенному действию, а также побудить его к тому, чтобы принять определенное представление о действиях и свойствах личности говорящего, осознать их соответствие определенным нормам и правилам.

В диалоге как речевом взаимодействии людей высказывание рассматриваемого типа, выступая в качестве средства знакового программирования действий партнера, может выполнять ряд частных функций, таких, как функцию представления ситуации для согласования действий, функцию нормативной самопрезентации, психологической агрессии и психологической защиты от агрессии партнера или вербального средства коррекции поведения партнера. Оно может содержать одобрение или осуждение ценностей (мотивов), присваиваемых партнеру, с целью психологического поощрения или противодействия давлению. Такое высказывание может означать предложение принять определенную стратегию, отказ от продолжения определенной стратегии в диалоге для упреждения вероятного дальнейшего и неблагоприятного для говорящего развития событий и т.п.

Актуальность темы исследования состоит в том, что изучение интерактивных закономерностей обозначения эмоционального состояния адресата в диалоге отвечает необходимости развития теоретических воззрений современного языкознания относительно тенденций употребления языковых средств в речевой деятельности субъекта -участника диалогического взаимодействия.

Объектом исследования является диалогическая речь на английском и русском языках.

Предметом исследования являются лингвопрагматические закономерности употребления высказываний с обозначением эмоционального состояния адресата в диалоге на английском и русском языках.

Цель и задачи исследования. Цель данного исследования состоит в выявлении интерактивной обусловленности употребления языковых средств, используемых говорящим для построения диалогических высказываний с обозначением эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии; и в установлении особенностей организации и функционирования в коммуникации этих средств.

В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие задачи:

- систематизировать разработанные в языкознании научные взгляды на интерактивную природу диалога для формирования теоретического основания анализа ситуаций обозначения эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии;

- исследовать ситуации обозначения эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии и как частный случай языковой номинации в плане выявления его интерактивной мотивации;

- исследовать разнообразные ситуации употребления высказываний с обозначением эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии с целью изучения интерактивно значимых свойств высказываний данного типа;

- выявить основные виды функций высказываний с обозначением эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии;

- выявить особенности реализации коммуникативных стратегий и тактик способом обозначения эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии.

Научная новизна настоящей работы заключается в следующем:

1. Впервые выявляется и получает описание особый тип диалогического дискурса, референциально соотносящийся с эмоциональным состоянием адресата в диалогическом взаимодействии. Впервые выявляется и получает описание коммуникативный механизм речевого воздействия и интерактивной регуляции диалога способом вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии.

2. Впервые получают систематическое описание семантические особенности высказываний диалогического дискурса с обозначением эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии на материале русского и английского языков.

3. Впервые выявляются основные типы функций высказываний диалогического дискурса с обозначением эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии в организации диалога как вербальной интеракции.

4. Впервые устанавливается зависимость между типом функции и типом структурно-семантической организации диалогического дискурса с обозначением эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии.

5. Впервые обосновывается идея зависимости семантической организации высказываний диалога от интеракциональных мотивов в процессе номинации особого рода, а именно номинации эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии.

На защиту выносятся следующие научные положения:

1. Высказывания с обозначением эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии образуют особую разновидность дискурса. Феномен вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии следует рассматривать в качестве функционально важного компонента построения диалога.

2. Высказывания с обозначением эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии имеют природу прагматическую и значимую с точки зрения организации деятельностной интеракции в диалоге. Иными словами, обозначения эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии, входящие в систему диалога, получают определенное оформление и входят в систему семантики диалога не потому, что они каким-то отвлеченным от речевой деятельности способом отражаются как объективная реальность, а потому, что их номинация интерактивно необходима для организации диалога как оптимального координационного взаимодействия.

3. Высказывания диалогического дискурса с обозначением эмоционального состояния адресата являются средством такого логического и эмоционально-оценочного влияния на партнера по диалогу, которое направлено на достижение коммуникативных и внекоммуникативных целей диалога как системы координационной интеракции деятельностей его участников.

4. Структурная организация высказываний диалогического дискурса с обозначением эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии разнообразна - от однословной номинации до предложения разных типов и даже ряда предложений. Разнообразие типов высказываний данной разновидности обеспечивает многообразие функций, выполняемых данным коммуникативным образованием в целесообразном формировании диалога как деятельностной интеракции.

5. Высказывания с обозначением эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии выступают как регулятивное звено диалога, позволяющее в ходе формирования диалога как вербальной интеракции выполнять ряд функций:

- предлагать знаковую программу управления поведением партнера; детерминацию речевого поведения партнера; детерминацию неречевого поведения партнера; детерминацию мыслительной активности партнера; смешанные формы детерминации;

- предлагать партнеру ситуацию, в которой могут быть результативно согласованы действия партнеров (знаковое формирование моделей ситуации в целях координации действий), осуществлять другие функции по управлению поведением партнера по диалогическому взаимодействию.

Теоретическая значимость научных результатов исследования состоит в продуктивном развитии, которое получают в данной диссертации перспективные научные представления о речевом процессе как системе взаимной координации деятельностей его участников. Материалы исследования и полученные научные выводы должны существенным образом уточнить научное представление о диалоге как форме употребления языка, в которой осуществляется социовербальная регуляция деятельностей ее участников, а также о коммуникативных мотивах употребления языковых средств для обозначения эмоционального состояния адресата в диалогическом взаимодействии, о семантических, функциональных и структурных свойствах такого рода средств.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что полученные результаты могут использоваться в курсах общего языкознания, психолингвистики, коммуникативной лингвистики, теории речевой коммуникации, в практике развития навыков диалогической речи в рамках курсов иностранных языков, в частности при формировании навыков интерактивно значимой номинации эмоционального состояния адресата как средства целесообразного формирования диалогической интеракции.

Материалом настоящего исследования послужили диалоги, взятые из произведений художественной литературы, видео- и кинофильмов на русском и английском языках, а также собственные наблюдения автора за диалогической речью окружающих.

Методологическую и теоретическую основу диссертации составили труды российских и зарубежных ученых, посвященные описанию речевой деятельности как важнейшей стороны языка, анализу речевой коммуникации как социовербального взаимодействия людей. Методы исследования определены его целью и задачами, а также объективной спецификой изучаемого предмета и включают моделирование речепсихических процессов как основной метод с опорой на психолингвистическую методологию, разработанную в отечественной теории речевой деятельности Л.С.Выготским, Л.В.Щербой,

А.Н.Леонтьевым, А.А.Леонтьевым, А.Р.Лурией, Е.Ф.Тарасовым и их последователями, метод интроспекции и интерпретации текста, метод структурно-функционального анализа дискурса, метод контекстно-ситуативного анализа высказываний, элементы стилистического анализа.

Апробация работы осуществлена в научных статьях, в виде научных докладов на заседаниях Научно-исследовательского центра по психолингвистике и теории языка ИЛиМК МГОУ, на научных конференциях в вузах г.Москвы, на международном социальном конгрессе.

Структура и объем работы. Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяется теоретическая значимость полученных результатов, формулируются цель и задачи исследования, приводятся положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации научных результатов, о методах и материале исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Ерёмин, Андрей Андреевич

Результаты исследования могут быть применены в практике обучения речевой деятельности, в частности, при обучении диалогической речи. В самом деле, профессиональная подготовка лингвиста -переводчика, способного вести эффективное диалоговое общение в межкультурной коммуникации, вызывает необходимость в разработке лингвистических основ методики обучения адекватному употреблению диалогических высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата. На наш взгляд, практика обучения владению высказыванием вербального обозначения эмоционального состояния адресата включает три этапа. Первый этап - это этап рецептивный. Второй этап — это этап, задача которого состоит в формирования первичных навыков употребления коммуникативных форм. Третий этап — это этап формирования развитых навыков, или умения, употребления осваиваемых коммуникативных форм.

На первом этапе обучаемые изучают наборы типовых диалогических высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата, используемых в конкретных диалогических ситуациях с определенными функциями. Здесь, кроме освоения языковой фактуры таких высказываний, устанавливается прочная ассоциативная связь между определенными диалоговыми условиями, определенной функцией по вербальному управлению диалогом и определенным соответствующим языковым средством (высказыванием).

На втором этапе применяется специально разработанная развитая система упражнений по первичному употреблению диалогических высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата в рамках подготовленных диалогов, при этом обучаемые осваивают способность точной оценки интерактивных обстоятельств, требующих или допускающих применения высказываний данного типа.

На третьем этапе используется система упражнений, выполняя которые, обучаемые имеют возможность, в силу интенсивного характера обучения, переводить развиваемую способность употребления диалогических высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата с уровня первичных навыков на уровень развитого умения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение языкового материала диалогических высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата в проведенном исследовании осуществлено в свете понимания диалога как частной манифестации общественной знаковой системы координации деятельностей коммуникантов, как речевого явления, социально и психолингвистически значимого в плане реализации говорящим его коммуникативных действий относительно поведения партнера по общению, соотносимых с его собственным поведением.

Лингвопрагматический анализ диалогических высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата, то есть таких высказываний, референция которых - это стереотипная структура психических образов языкового сознания, отражающих нормы речевого поведения, позволяет прийти к ряду выводов.

Прежде всего, можно считать установленной природу вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалоге. Явления вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалоге -не случайное явление, а регулярно действующий механизм, включенный в базовый механизм речевой коммуникации - в знаковую координацию деятельностей коммуникантов в речевом взаимодействии. Механизм вербального обозначения эмоционального состояния адресата действует на основе обозначения эмоционального состояния коммуникантов как образов языкового сознания коммуниканта, группирующую знания о стереотипных коммуникативных ситуациях и правилах поведения в них коммуниканта.

Высказывания вербального обозначения эмоционального состояния адресата характерны для коммуникативной реальности диалогического взаимодействия. Такого рода высказывания имеют специфическую основу в образах языкового сознания коммуникантов, образуют структурный компонент семантической организации диалогического дискурса как на уровне отдельных реплик — высказываний, так и на уровне целого.

Высказывания вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалогической речи обеспечивают интерактивный характер дискурса, сопряженно-деятельностное содержание высказывания — реплики диалога.

Функциональная доминанта вербального обозначения эмоционального состояния адресата состоит в реализации базового механизма дискурса - знаковой координации деятельностей коммуникантов - участников диалога.

Конструктивная роль вербального обозначения эмоционального состояния адресата выявляется в интерактивной природе диалога: он служит средством определенного представления действительности реципиенту и тем самым организации взаимодействия в диалоге и средством знакового соотнесения деятельности участников диалога с определенными правилами и принципами, восходящими к концептам личности и коммуникативной деятельности коммуниканта.

Психолингвистическим мотивом употребления вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалоге является стремление говорящего, определенным образом организуя семантику высказывания, обозначая отдельные значимые стороны личности и деятельности реципиента, управлять поведением - речевым и неречевым - реципиента как партнера по общению в интересах организации успешной интеракции в целом.

Употребление высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалоге основывается на прагматической и интерактивной природе диалогического дискурса, является значимой его частью и выступает в качестве знакового способа взаимного соотнесения, координации деятельностей (поведения) коммуникантов.

Вербальные формы вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалоге выступает в качестве знакового средства координации деятельностей участников диалога, в них специфически проявляется действие механизма знаковой координации деятельностей коммуникантов, поскольку они позволяют связывать реплики участников диалога в одно интерактивное целое.

Феномен вербального обозначения эмоционального состояния адресата следует рассматривать в качестве определенного и особенного способа организации вербального взаимодействия говорящих индивидов в диалоге.

Можно также считать установленным, что диалогические высказывания вербального обозначения эмоционального состояния адресата выступают в качестве средств такого логического и эмоционально-оценочного влияния на партнера по диалогу, которое направлено на достижение коммуникативных и внекоммуникативных целей диалога как системы координационной интеракции деятельностей его участников.

Прагмалингвистическая специфика диалогических высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата, как показало проведенное исследование, состоит в том, что дискурс данного типа выступает как вербальное средство воздействия на коммуникативную активность партнера в диалоге специфическим семантическим способом -способом управления речевого поведения партнера по диалогу через соотнесение его с образами эмоциональных состояний.

Диалогические высказывания вербального обозначения эмоционального состояния адресата характеризуются разнообразной семантикой и структурным разнообразием, нередко яркой субъективной оценочностью, пресуппозиционной и когнитивной мотивированностью организации, что позволяет рассматривать данный тип коммуникативных образований как психолингвистически емкий и обладающий большими прагматическими возможностями.

Диалогические высказывания вербального обозначения эмоционального состояния адресата обладают определенными особенностями семантики, то есть соотнесенности с областью референтов (денотатов). Следует согласиться с утверждением, что семантическая структура высказывания с обозначением эмоционального состояния адресата представляет собой многоуровневую структуру, компонентами которой являются пресуппозиции, а также эксплицитное и имплицитное содержание высказывания. Семантика высказывания с обозначением эмоционального состояния адресата, особенно когда в ней присутствует имплицитный компонент, всегда конкретна и индивидуальна.

Круг референтов дискурса коррекции, весьма широк, а номенклатура референтов весьма разнообразна, что представляется вполне естественным в связи с богатством и разнообразием отношений, которые регулируются средствами вербального обозначения эмоционального состояния адресата, соотнесенной с когнитивно-мотивирующей сферой обозначения эмоционального состояния адресата. Основные категории референтов данного дискурса - это обозначение собственной позиции говорящего, связанной с правилами нормативного речевого поведения, обозначение действий партнера по диалогу, а также с обозначение совместных действий коммуникантов в диалоге.

Языковые характеристики диалогических высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата не являются случайными, зависящими только от произвола говорящего или обусловленными только требованиями лексико-грамматической нормативности. Они демонстрируют свою значимость в качестве частных проявлений процесса лингвопрагматически мотивированной организации диалога как вербальной интеракции коммуникантов.

Структурная организация диалогических высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата разнообразна - от однословной номинации до предложения разной степени устойчивости и даже ряда предложений. Разнообразие структурных типов высказываний обеспечивают многообразие функций, выполняемых данным коммуникативным образованием в целесообразном формировании диалога как деятельностной интеракции.

Диалогические высказывания вербального обозначения эмоционального состояния адресата выступают как регулятивное звено диалога, позволяющее в ходе осуществления вербальной интеракции выполнять некоторые задачи, которые предлагается рассматривать в качестве общих функций, в частности такие, как функция знакового управления поведением партнера способом номинации эмоционального состояния адресата (в основных формах: детерминация речевого поведения партнера; детерминация моторного поведения партнера; детерминация мыслительной активности партнера; смешанные формы детерминации); функция структурации диалога как целостного вербально-деятельностного образования.

Указанные общие функции осуществляются диалогическими высказываниями вербального обозначения эмоционального состояния адресата через область отдельных, более дробных функций, которые предлагается рассматривать как частные функции, например, такие, как функция предложения партнеру модели поведения; влияния на мотивацию партнера к совершению определенных действий (побудить к отказу от принятой речевой стратегии или тактики, побудить принять или сменить определенную речевую стратегию или тактику, побудить собеседника к совершению невербальных действий, поощрить его на дальнейшие усилия); функция корректировки понимания, управления динамикой понимания; функции детерминации темы высказывания, условий диалога; детерминации манеры речевого поведения партнера; побуждения партнера к предоставлению сведений определенного характера; концентрации внимания на отдельном фрагменте сообщения; детерминации формы речевого общения; детерминации речевого поведения партнера по времени; определения паралингвистических (пространственных) условий диалога; прекращения диалога путем перенесения общения на будущее; функция формирования психологической готовности партнера к восприятию последующего сообщения; функции психологической агрессии и психологической защиты; функция корректировки высказывания партнера; функция обоснования выбранной коммуникативной стратегии и тактики и другие.

Полученные в ходе исследования научные результаты свидетельствуют о продуктивности подхода к диалогу как к коммуникативному процессу взаимной регуляции речевой деятельности его участников. Получает освещение целая область мотиваций употребления языковых средств как частных манифестаций одной общей функции языкового употребления - оказания речевого воздействия на партнера, управления его жизнедеятельностью в интересах жизнедеятельности (деятельности) говорящего. В рамках принятого подхода к диалогу ярко выявилась лингвопрагматическая сущность высказывания как знакового образования синтезирующей двухвекторной ориентации - ориентации одновременно на управление деятельностью партнера по диалогу способом номинации эмоционального состояния адресата и реализацию содержания собственной деятельности говорящего.

Исследование феномена построения семантики диалогического высказывания вербального обозначения эмоционального состояния адресата имеет, как нам представляется, широкие перспективы. Использованная в нашей работе лингвопрагматическая методика изучения диалогических высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата на английском и русском языках может быть применена для исследования диалогической речи на других языках. Многообещающим может быть исследование вербального обозначения эмоционального состояния адресата в диалогической речи на материале лингвокультур разных типов - закрытых и открытых, коллективистских и индивидуалистических, культур с диффузными и строго определенными социально-ролевыми структурами, с разными дистанциями власти, культур высоко и низко контекстных и других, что позволит исследовать диалогическое общение в ракурсе межкультурной коммуникации. Интересным представляется дальнейшее изучение диалогических высказываний вербального обозначения эмоционального состояния адресата в текстах коммерческой и политической рекламы, пиаровских акций, вообще коммуникативной практики манипуляции.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ерёмин, Андрей Андреевич, 2010 год

1. Ажеж К. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 304 с.

2. Артемьева Е.Ю. Основы психология субъективной семантики. М.: Наука; Смысл, 1999.-350 с.

3. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия Академии наук СССР. -Серия лит-ры и языка. Т.40, 1981, №4. С.386-397.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-341с.

5. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис.- М.: Наука, 1992. С.52-79.

6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

7. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. — Выпуск 16. Лингвистическая прагматика. М.: «Прогресс», 1985. - С.3-42.

8. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога. -Автореф.дис.канд.филол.наук, 1971. 19 с.

9. Балли Ш. Французская стилистика. М .-.Эдиториал УРСС, 2001. - 392 с.

10. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. 182 с.

11. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. — М.: Едиториал УРСС, 2003.-360 с.

12. Баранов А.Н., Крейдлин Г. Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания, 1992, № 2. С. 84-99.

13. Барковский П. Феномены понимания. Контуры современной герменевтической философии. Минск: Экономпресс, 2008. - 176 с.

14. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму.- М.: Прогресс, 2000. С. 196-238.

15. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Худож.лит-ра, 1972.-420 с.

16. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.- М.: Искусство, 1986. -445 с.

17. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Изд-во «Прогресс», 1974. - 447 с.

18. Блох М.Я., Поляков С.М. Строй диалогической речи. М.: Высшая школа, 1992. - 222 с.

19. Борисова И. Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика.-М.: Ком Книга, 2005. 320 с.

20. Выготский Л.С. Мышление и речь /Изд.5-е, испр. М.: Лабиринт, 1999.-352 с.

21. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Нов.лит.обозрение, 1996. - 352 с.

22. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Изд-во «Лабиринт», 2001. - 304 с.

23. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. М.: Инфра-М, 2001.-272 с.

24. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Лингвистическая прагматика. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. - С.217-237.

25. Гуссерль Э. Картезианские размышления. СПб.: Наука, Ювента, 1998. -315 с.

26. Данилевская Н.В. К вопросу о стереотипных единицах мыслительного процесса // Текст: стереотип и творчество. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1998. С.119-136.

27. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Известия Академии наук СССР. Серия лит-ры и языка. Т.40, 1981, № 4. — С. 368-377.

28. Демьянков В.З. Конвенции, правила и стратегии общения (интерпретирующий подход к аргументации) // Известия АН СССР. Серия лит.и яз. т.41, № 4, 1982. - С. 17-26.

29. Демьянков В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной зарубежной лингвистической литературы (обзор направлений) //Новое в зарубежной лингвистики. Вып. XVII. 85-86. Теория речевых актов. С.223-234.

30. Демьянков В.З. Интерпретация человеческая и интерпретация машинная // Перевод и автоматическая обработка текста. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. - С. 13-29.

31. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1989. - 172 с.

32. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.

33. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск ХХШ. - Когнитивные аспекты языка / Сост., ред.и вступ.статья В.В.Петрова и В.И.Герасимова. - М.: Прогресс, 1988. -С.153-211.

34. Диалог: теоретические проблемы и методы исследования: Сб. научно-аналитических обзоров. — М, 1991. 176 с.

35. Доценко Е.А. Психология манипуляции: Феномены, механизм и защита. М.: Че Ро, 1997.- 344 с.

36. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации // Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. -286 с.

37. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорения на иностранном языке. М.: Наука, 1985. - 228 с.

38. Иванов Н.В. Проблемные аспекты языкового символизма (опыт теоретического рассмотрения). — Мн.: Пропилеи, 2002. 176 с.

39. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 284 с.

40. Йокояма О. коммуникативные неудачи в рамках трансакционной модели дискурса // Лики языка: К 45-летию научной деятельности Е.А.Земской. М.: Наследие, 1998. - С. 122-131.

41. Йотов Д. Д. Некоторые структурно-функциональные характеристики диалога. М.: Высшая школа, 1977. - 183 с.

42. Канонич С.И. Виды пресуппозиций коммуникантов // Язык как коммуникативная деятельность человека. Сб.научн.трудов. Вып. 284.- М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1987. С.20-26.

43. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -264 с.

44. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.- С.5-11.

45. Касевич В.Б. Язык и знание // Язык и структура знания. М.: Наука, 1990.-С. 3-16.

46. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУ!. М.: Прогресс, 1985. - 333-348.

47. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.: Рипол Классик, 2002. - 320 с.

48. Князева Е.Г. Структурный мир речевого общения (опыт лингвофилософского анализа). -М., 1999. 186 с.

49. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-352 с.

50. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 175 с.

51. Коршунов A.M., Мантатов В.В. Диалектика социального познания. -М.: Политиздат, 1988. 382 с.

52. Кравченко A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, Изд-во Иркутс.гос.ун-та, 2004. - 206 с.

53. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек.Сознание.Коммуникация).- М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.

54. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТГДК «Гнозис», 2001. - 270 с.

55. Кристева Ю. Разрушение поэтики // Французская семиотика. От структурализма к постструктурализму /Пер. с франц. М.: Прогресс, 2000. - С.458-483.

56. Кронгауз М.А. Семантика. М.: Изд.РГГУ, 2001. - 399 с.

57. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. -М.: Наука, 1992.- С.5-18.

58. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика.- М.: Прогресс, 1981. -С.350-368.

59. Лакофф Дж, Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. - С. 126-170.

60. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика. Введение. М.: Языки славянской культуры, 2003.- 400 с.

61. Ленерт У. Проблемы вопросно-ответного диалога // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХШ.- Когнитивные аспекты языка / Сост., ред.и вступ.статья В.В.Петрова и В.И.Герасимова.- М.: Прогресс, 1988. -С.258-280.

62. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. 3-е изд. - М.: Смысл, СПб.: Лань, 2003.-287 с.

63. Леонтьев A.A. Психология общения. 3-е изд. — М.: Смысл, 1999. - 365 с.

64. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975.-304 с.

65. Лингвистический энциклопедический словарь /гл.ред. В.Н.Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.

66. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1998. - 336 с.

67. Львов М.Р. Основы теории речи. М.: Академия, 2002. - 248 с.

68. Майерс Д. Социальная психология. 5-е международное издание /Перев.с англ. - СПб.: Изд-во «Питер», 1999. - 688 с.

69. Менг К. Семантические проблемы лингвистического исследования коммуникации // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. - С.221-238.

70. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -152 с.

71. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка / Изд. 3-е перераб. и дополн. М.:МОПИ им. Н.К.Крупской, 1990. - 110 с.

72. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения.- М.: Высшая школа, 1986. 165 с.

73. Николаева Т.М. О принципе «некооперации» и/или о категории социолингвистического воздействия // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. - С.225-235.

74. Новиков А.И. Знание в системах общения // Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ. М.: Наука, 1989. - С.58-103.

75. Общение. Текст. Высказывание / Отв.ред. Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов. -М.: Наука, 1989.- 175 с.

76. Ортега-и-Гассет X. Человек и люди // Избранные труды. М.: Изд-во «Весь Мир», 2000. - 704 с.

77. Ортега-и-Гассет X. Мысли о романе // Бесхребетная Испания. М., 2003.-С.117-167.

78. Остин Дж.Л. Слово как действие // Пер. с англ. / Теория речевых актов / Новое в зарубежной лингвистике / Сост.и вступ.ст. И.М.Кобозевой и В.З. Демьянкова / Общ.ред. Б.Ю.Городецкого. Вып. ХУП. - М.: Прогресс, 1986.-С. 22-129.

79. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

80. Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка (вместо послесловия) // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск ХУП. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 380-388.

81. Падучева E.B. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений. — М.: Наука, 1985.-271 с.

82. Падучева Е.В. Пресуппозиция // Лингвистический энциклопедический словарь М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.396.

83. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1997. -400 с.

84. Пешков И.В. Введение в риторику поступка. М.: Лабиринт, 1998. -288 с.

85. Пищальникова В.А. Мышление и речь // Психолингвистика: хрестоматия / М.,Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 2002. С. 112-147.

86. Психология. Словарь /Под общ.ред. А.В.Петровского, М.Г.Ярошевского. 2-е изд. - М.: Политиздат, 1990. - 494 с.

87. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. - 600 с.

88. Сергеев В.М. Когнитивные методы в социальных исследованиях // Язык и моделирование социального взаимодействия. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. - С.3-20.

89. Сидоров Е.В. Онтология дискурса. -М.: Изд-во ЛКИ, 2007.-232 с.

90. Стернин И.А. Общение и культура // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Изд-во Урал.ун-та., 1996. -С.13-21.

91. Столнейкер P.C. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 16: Прагмалингвистика. М.: Прогресс, 1985. - С.419-438.

92. Тарасов Е.Ф. Проблемы анализа речевого общения // Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989. - С.7-40.

93. Тарасов Е.Ф. Производство речи: большая программа // Язык. Сознание. Культура. Сборник статей. - М.-Калуга, 2005. - С.32-42.

94. Тернер Дж. Социальное влияние. СПб.: Питер, 2003. - 256 с.

95. Тупицына И.Н. Речевая коммуникация: личностно-когнитивное измерение. М.: Изд-во РГСУ, 2005. - 220 с.

96. Узнадзе Д.Н. Внутренняя форма языка // Узнадзе Д.Н. Теория установки. М.: Изд-во «Институт практической психологии», Воронеж: НПО«МОДЭК», 1997.- С.418-447.

97. Филлмор Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивная лингвистика. М.: Прогресс, 1988. - С.52-92.

98. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. - 216 с.

99. Хоанг Фэ. Семантика высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Прагмалингвистика. - М.: Прогресс, 1985. - С.399-405.

100. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХШ. Прикладная лингвистика. М.: Прогресс, 1988. - С.35-74.

101. Школьник JI.C. Речевое воздействие: основные проблемы и исследования // Проблемы организации речевого. общения. М.: Ин-т языкознания, 1981. - С. 18-34.

102. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста. М.: Изд-во РГГУ, 2005.-502 с.

103. Эко У. Открытое произведение. СПб.: Изд-во «Симпозиум», 2006. -412 с.

104. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

105. Якобсон Р. Избранные работы. М.: «Прогресс», 1985. - 456 с.

106. Якубинский JI.П. О диалогической речи // Русская речь/ Под ред. Л. В. Щербы. Пг., 1923. - С. 14-57.

107. Blakar R.M. Language as a means of social power \\ Pragmalinguistics, J. Mey. The Hague- Paris, Mouton, 1979. p. 131- 169.

108. Brittan A. Meanings and Situations. London, 1973.- 178 p.

109. Caffi C. Pragmatic presupposition // The Encyclopedia of Language and Linguistics. N.-Y.: Pergamon Press, 1994. - P.3320-3327.

110. Cole P. The Synchronic And Diachronic Status of Conversational Implicature // Syntax and Semantics. Vol.3. Speech Acts. N.-Y., 1975. -P.267-313.

111. Edwards D., Potter J. Discursive Psychology. — London, 1992.

112. Halliday M.A.K. Language as a Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. L., 1978. - 184 p.

113. Hoffmann Th.R. Semantic frames and content representation // Quaderni di semiotica. 1985, №2. - p.267-284.

114. Johnson-Laird P.N. Towards a cognitive science of language, inference, and consciousness. Cambridge Univ.Press, 1983. - 195 p.

115. Leech G.N. Principles of Pragmatics. L., N.-Y., Longman, 1983. - 250 p.

116. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge University Press, 1983.- 217 p.

117. Marmaridou S.S.A. Pragmatic Meaning and Cognition. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamin Publishing Company, 2000. - 179 p.

118. Richards J.C., Schmidt R.W. Conversational Analysis // Language and Communication. L., N.-Y., Longman, 1993. - P. 117-154.

119. Shlieben-Liange B. Soziolinguistik. Eine Einfuhrung. Stuttgart u.a., 1978 -312 s.

120. Stubbs M. Discourse Analysis. The Sociolinguistics Analysis of Natural Language. Chicago, 1983. - 57 p.

121. Sudnow D. Studies in Social Interaction. N.Y., 1972. - 213 p.

122. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie. Frankfurt-am-Main, Suhrkamp, 1976. - 328 S.

123. Список источников языкового материала

124. Ананьев А. Версты любви. Роман. Издание 2-е. - М.: Советская Россия, 1980.-352 с.

125. Гессе Г. Степной волк.- СПб.: «Азбука», 1999. 280 с.

126. Давыдов Д. Март. М.: Изд-во «Детская литература», 1964. - 318 с.

127. Донцова Д. Хождение по мухам. М.: ЭКСМО-Пресс, 2004. - 286 с.

128. Дашкова П. Источник счастья: роман. М.: Астрель:АСТ, 2007. - 540 с.

129. Житков Б.С. Избранное. М.: Детская литература, 1969. - 384 с.

130. Кристи А. Загадка Ситтафорда. М.: Патриот, 1991. - 184 с.

131. Леонов Л. Русский лес. Роман. - Том 1,2. - М.: Молодая гвардия, 1961. -567 е., 471 с.

132. ЛНА личные наблюдения автора.

133. Малышева А. Когда отступать некуда, дерутся насмерть.- М.: Астрель, ACT, 2006.-493 с.

134. Маринина А. Светлый лик смерти. М.: Эксмо - Пресс, 2000. - 400 с.

135. Полякова Т. Сестрички не промах: Повесть.-М.:Изд-во ЭКСМО-Пресс,1999.-416 с.

136. Пронин В. И запела свирель человеческим голосом./ Подвиг, №3. -М.: Молодая гвардия, 1987. С.214-337.

137. Устинова Т. Запасной инстинкт. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2004. -386 с.

138. Anderson Sh. Selected short stories. Moscow: Progress Publishers, 1982. -352 p.

139. Block Th. H. Orbit. New York: Coward, McCann & Geoghegan, 1982. -297 p.

140. Chase J.H. Come Easy Go Easy. Moscow: Iris Press Rolf, 2002. - 384 p.

141. Christie A. The Thirteen Problems. Phoenix, 1995. 256 p.

142. Cooper M. A. Forgive and Forget. New York: Pioneer Communications Network, Inc. 1994. - 188 p.

143. Ewing T. Starburst. New York: The Berkley\Jove Publishing Group, 1982. -183 p.

144. Fitzgerald F.S. Selected short stories. Moscow: Progress Publishers, 1979. -357 p.

145. Foster A. D. Clash of the Titans New York: Warner books, 1981. - 304 p.

146. Golding W. Lord of the flies. Moscow: Raduga publishers, 2002. - 272 p.

147. Grisham J. The Firm. London: Arrow, 1993. - 426 p.

148. Hornby N. About a Boy: Penguin, 2000. 307 p.

149. Salinger J.D. Nine Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2001. - 240 p.

150. Shaw G. B. Widower's Houses: (a play) Moscow: Iris Press Rolf, 2001.222 p.

151. Spillane M. The Deep. London: Transworld Publishers, 1969. - 144 p.

152. Steel D. Summer's End. New York: Dell Publishers, 1989. - 384 p.

153. Wilder T. Heaven's my destination: (a novel). Moscow: Raduga Publishers, 2001. - 256 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.