Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира: На материале русского и алтайского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Драчева, Светлана Ильинична

  • Драчева, Светлана Ильинична
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1998, Горно-Алтайск
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 172
Драчева, Светлана Ильинична. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира: На материале русского и алтайского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Горно-Алтайск. 1998. 172 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Драчева, Светлана Ильинична

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. Национальная специфика концептуальной системы и ее

репрезентация в языке

1.1. Лингвистический и психолингвистический подходы к исследованию национальной специфики концептуальной картины мира

1.2. Художественный текст как специфический репрезентант национального содержания концептуальной системы

1.3. Влияние билингвизма на репрезентацию содержания КС

Глава И. Экспериментальное исследование национальной специфики в

содержании вербального компонента концептуальной системы

2.1. Характер отбора материала

2.2. Цели и характер эксперимента

2.3. Норма эксперимента

2.4. Общая характеристика групп испытуемых

2.5. Факторы, влияющие на чистоту эксперимента

2.6. Характер обработки материала

2.7. Описание эксперимента

2.8. Структурно-содержательный анализ межкультурных концептов

2.8.1. Концепт ОГОНЬ

2.8.2. Концепт ВСЕЛЕННАЯ

2.8.3. Концепт ГОРЫ

и

2.8.4. Концепт РОДНИК

2.8.5. Концепт КЕДР

2.8.6. Концепт КУКУШКА

2.8.7. Концепт КОНЬ

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира: На материале русского и алтайского языков»

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время феномен культуры исследуется целым рядом наук: философией, историей, этнографией, психологией, лингвистикой, психолингвистикой. Одним из актуальных вопросов при этом является соотношение этноинтегрирующих и этнодифференцирующих элементов разных культур и способов их репрезентации, в том числе и вербальных. Специфика конкретной культуры выявляется только в процессе контактирования с другими. Отсюда возникает необходимость в межкультурных сопоставлениях, которые позволяют вычленить общие и специфические элементы различных культур.

Культура - один из важных признаков этноса: "Ее символические (знаковые) компоненты, в первую очередь язык, обеспечивают ... взаимопонимание и взаимную информацию членов этноса, без чего невозможна была бы их эффективная совместная деятельность". Именно язык является основным репрезентантом культуры, он содержит в себе "межпоколенную этнокультурную информацию" (Бромлей 1983: 124). Этнос определяется комплексом факторов: языком, спецификой культуры и быта, формирующейся веками, особенностями психического склада его членов.

В психологии феноменом культуры принято считать и психику человека. Выдвинутая в свое время Л.С. Выготским культурно-историческая теория нашла свое отражение во многих исследованиях, выявляющих специфику той или иной культуры. Говоря о соотношении социального (культурного) и биологического в психическом развитии человека, Л.С.Выготский подчеркивает, что "культура создает особые формы поведения, она видоизменяет деятельность психических функций, она надстраивает этажи в развивающейся системе поведения человека" (Выготский 1983: 29), т.е. утверждается, что высшие психические функции

опосредованы социальными отношениями. Основу культурных (высших) форм поведения человека ученый видит в ее опосредованности социальными знаками, которые являются средством внешней социальной связи и средством овладения собственными психическими процессами, рефлексии над ними. Одним из таких знаков является слово, благодаря которому осуществляется социальная детерминация психики человека. Только посредством языка и через язык возможно обнаружение психических образований.

В современной этнопсихологии продолжает развиваться идея Л.С.Выготского о детерминированности национальной психологии культурой. Сферу ее исследований образуют обычаи, традиции, ценностные ориентации, установки, особенности эмоционального склада представителей того или иного этноса.

Проблема культуры разрабатывается и в рамках когнитивных исследований и становится особенно актуальной в связи с понятием менталитета, ментального стереотипа, языковой ментальности (И.Г.Дубов, Ю.М. Лотман, О.Г. Почепцов, A.B. Бондарко, Н.Л. Дмитриева и др.).

При этом менталитет может рассматриваться как характерная для конкретной культуры специфика психической жизни людей в конкретном историческом пространстве. Составляющим менталитета является "индивидуальный менталитет" - "присвоенные конкретным индивидом специфические для данной культуры способы восприятия и особенности

образа мыслей, выражающиеся в специфических для данной общности

jtf

формах поведения и видах деятельности" (Дубов 1993: 21). Таким образом, под менталитетом понимается некий универсальный стереотип, который фиксируется в языке и представляет отношение людей к окружающему миру через связи между его элементами.

В психологии и социологии к компонентам культуры, отражающим национальные особенности, относят так называемые "стереотипы поведения". Выделяются два основных типа проявления этнической специфики в стереотипах поведения: 1) когда в разных этнических культурах одно и то же действие имеет различное содержание и 2) когда одно и то же содержание находит различное выражение и в поступках (Байбурин 1985: 42). К стереотипам поведения относят а) традиции как устойчивые элементы культуры, в основе которых лежит стереотипизация опыта; б) обычаи и обряды, регламентирующие поведение человека в обыденной жизни; в)ритуалы как особая регламентированная программа поведения, объединяющая в себе все знаковые средства (язык, жесты, музыка, цвет и т.д.). Традиции, сохранившиеся в определенном этносе, в своих основополагающих моментах сохраняют определенную константность, играют важную роль в социализации индивида и его приобщении к культуре.

Основной функцией стереотипа признается регламентирующая, а сам стереотип определяется как коммуникативная единица данного этноса, оказывающая побуждающее воздействие на сознание личности (Рыжков 1983: 19). Стереотипы играют важную роль в процессе понимания между членами определенного социума, т.к. являются той инвариантной составляющей, которая формируется в процессе социализации индивида. Изучение стереотипов поведения невозможно без обращения к их вербальной репрезентации, ведь стереотип представляет характер структурирования знаний носителей различных языков, а традиции поведения являются формой присвоения стереотипа.

В психолингвистике стереотип признается основной единицей, "функционирующей в инвариантной области концептуальной картины мира, ... представляющий знания особого рода - деятельностно ориентированное" (Дмитриева 1996: 14). Таким образом, стереотип есть когнитивная единица,

составляющая индивидуального сознания, в которой представлены знания человека об окружающем его мире. Кроме того, стереотип несет в себе этнокультурную информацию, т.е. можно говорить о существовании этнокультурного стереотипа, который является одним из основных характеристик менталитета. Универсальным средством репрезентации знаний является язык, поэтому при изучении менталитета именно он выступает объектом анализа.

В современной лингвистике, как известно, акцентируется антропоцентрический поход к изучению языковых процессов, при этом учитывается "человеческий фактор", что позволяет в исследование языковых механизмов включать субъект речи и ее реципиента как представителей той или иной лингвокультурной общности.

Проблема соотношения национального и универсального в языке и мышлении в языкознании исследуется со времен В.фон Гумбольдта и А.А.Потебни. В настоящее время в лингвистике возрос интерес к проблеме взаимоотношения языка и культуры, возникли и продолжают развиваться различные направления, разрабатывающие эту проблему: лингвострановедение, этнолингвистика, этнопсихолингвистика. Все эти направления можно объединить лингвокультурологическим аспектом исследования языковых явлений. Широкое распространение получила теория изоморфизма языка и культуры.

О необходимости лингвокультурологического направления в рамках лингвострановедческого аспекта (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров и др.) говорит В.В. Воробьев. При этом язык и культура рассматриваются исследователем как особые единицы - "лингвокультуремы", причем акцент делается на культурологическом описании языка и проводится в рамках традиционной парадигмы (значение, семантическое поле и т.д.), а сущность понятия лингвокультурема не определяется.

Различные концепции изучения языка и культуры выдвигаются в этнолингвистике. Появление термина "этнолингвистика" традиционно связывают с именем Э. Сепира. В настоящее время этнолингвистика является интегративной дисциплиной, объединяющей в себе предметы и методы лингвистики, этнографии, фольклористики. М.М. Копыленко выделяет два направления этнолингвистических исследований. Первое направление обращено к реконструкции древнейших состояний культур с основой на данные языка и связано с именами Вяч.Вс. Иванова и В.Н.Топорова. Второе базируется на общности языковедения и этнографии, при этом исследуются формы культуры у древних славян, обряды, ритуалы, представленные специальной лексикой (Н.И. Толстой). В работах Н.И.Толстого язык определяется как "естественный субстрат культуры, пронизывающий все ее стороны, служащий инструментом ментального упорядочения мира и средством закрепления этнического мировидения" (Толстой 1995:6). В целом этнолингвистические направления характеризуются изучением национально-культурной специфики в семантике языков. Положение о том, что семантика языков обусловлена:

1)селективной направленностью сознания в отражательной деятельности;

2)географическими и климатическими условиями; 3 Особенностями социального и культурного развития делает необходимым изучение речемыслительных процессов с учетом культурологических знаний о народе-носителе определенного языка.

В начале 1970-х годов в рамках психолингвистики начала развиваться

а

новая отрасль - этнопсихолингвистика. Ее развитие связано с работами Э.Кэпелла, О. Ватсона, Ч. Осгуда, Ю.А. Сорокина, И.Ю. Марковиной, Г.Гачева, A.A. Залевской, Ли Тоан Тханга и др. Этнопсихолингвистика изучает национально-культурную вариативность в: а) речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности; б) в языковом

сознании, т.е. когнитивном использовании языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем; в) организации (внешней и внутренней) процессов речевого общения (Леонтьев 1997: 117). Языковые явления рассматриваются с учетом психических функций человека.

Возросший интерес к проблеме языковой личности определяет необходимость изучения особенностей хранения знаний у носителей различных языков, выявление соотношения универсального и идиоэтнического. При решении этих проблем используются понятия "картина мира", "образ мира", "концептуальная картина мира", "концептуальная система", "языковая картина мира". Соотношению этих понятий в различных аспектах посвящен ряд диссертационных исследований (Л.И. Шварко, Т.А. Голикова, Н.Л. Дмитриева и др.).

Понятия языковая и концептуальная картина мира (далее - ККМ) оказываются тесно связанными с понятием культуры (Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, A.A. Уфимцева, Р.И. Павиленис, Ю.А. Сорокин). Для нас особый интерес представляют психолингвистические исследования соотношения языковой и концептуальной картин мира, в которых принято считать языковую картину мира частью концептуальной. В психолингвистике существование национальной картины мира связано с терминами "инвариантный образ мира" (A.A. Леонтьев), "макрокартина мира" (Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина) - абстрактная модель, с точки зрения лингвокультурной специфичности описывающая общие черты в видении мира различными людьми. Инвариантная картина мира формируется на базе языковых значений и является необходимым условием социализации индивида.

В соответствии с позицией Р.И. Павилениса, в своем исследовании мы используем понятие концептуальная система (КС=ККМ). КС формируется в процессе освоения индивидом мира, в ней находит свое отражение

национальная духовная деятельность народа. Средством обнаружения содержания КС является язык, который фиксирует специфические знания, характерные для данной общности.

Компонентом КС, отражающим ее национальную специфику, является концепт (смысл) - когнитивная структура, являющаяся результатом отражения фрагмента действительности. В концепте зафиксировано разного рода содержание: понятийное, вербальное, ассоциативное, культурологическое и др.(см. В.А. Пшцальникова, 1992; Т.А. Голикова, 1996; \/ H.JI. Дмитриева, 1996; Т.Г. Утробина, 1997) Поэтому межъязыковое сопоставление концептов способствует выявлению национального и интернационального компонентов в содержании КС носителей различных языков. Ментальное различие определяется наличием специфических национальных концептов, входящих в культуру.

Объектом нашего исследования являются представленные вербально фрагменты русской и алтайской КС. Материалом послужила национальная алтайская литература, на основе анализа которой были выделены концепты для межъязыкового сопоставления.

Национальная специфика КС носителей определенного языка и культуры наиболее полно представлена в художественном тексте, в высшей степени репрезентирующем особенности менталитета этноса, креативные потенции языка.

Одним из разрабатываемых аспектов лингвистики текста является выявление его культурологической специфики как представителя той или иной лингвокультурной общности (Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.М.Шахнарович, Л.И. Шварко и др.).

Текст есть "форма акта коммуникации" (A.A. Леонтьев), средство межкультурного общения, элементами которого являются автор и реципиент, т.е. учитывается процесс интерпретации текста реципиентом на

базе его КС. Поэтому одним из актуальных вопросов остается адекватное '' понимание текста реципиентом. Отмечено, что понимание текста обусловлено рядом факторов: языковыми, социальными, психологическими, культурными. Особые трудности представляет собой адекватное понимание инокультурного текста, поскольку в нем содержится дополнительная информация о культуре народа, в пределах которой он был создан, а реципиент воспринимает его через призму своей локальной культуры. Реципиент, адекватно понимающий инокультурный текст, интерпретирует не языковые единицы и их значения, а инокультурные смыслы на базе своей КС (Шварко 1995:87). Отсюда возникает необходимость в знаниях о культуре, представленной в художественном тексте.

Таким образом, художественный текст мы рассматриваем прежде всего как специфический репрезентант национального содержания КС, как источник этнокультурной информации.

Исследование текста с позиции теории речевой деятельности позволяет учитывать фактор языковой личности как носителя смыслов по отношению к тексту (Г.И. Богин), ее речевого поведения и осуществить экспериментальное исследование.

В структуре языковой личности Ю.Н. Караулов выделяет уровни владения языком, каждый из которых характеризуется специфическими национальными проявлениями. Национальное в структуре языковой личности обнаруживается в инвариантной части, которая и обеспечивает взаимопонимание в рамках конкретного этноса.

Интерес к языковой личности делает необходимым изучение особенностей хранения знаний у носителей различных языков. Одним из широко применяемых методов такого рода исследований является ассоциативный эксперимент, который дает возможность выявить универсалии и идиоэтнические особенности организации и

функционирования лексического компонента языковой способности человека (Залевская 1990), ассоциативные нормы, сложившиеся в конкретном языке.

Межъязыковые и межкультурные сопоставления ассоциативных реакций находятся в рамках этнолингвистических исследований. Методика их сопоставления активно разрабатывается, но выделяются различные основания для анализа экспериментальных данных. Мы представляем оригинальную методику исследования национально-культурной специфики ассоциатов. На основе результатов ассоциативного эксперимента предлагается попытка реконструкции фрагмента КС русских и алтайцев, распределение ассоциатов осуществляется по единому критерию -интегративному смыслу. Ассоциаты реципиентов представлены в экспериментальных моделях концептов (ассоциативно-смысловых полях).

Кроме того, в связи со спецификой исследования в проблеме языковой личности нас интересует один из ее аспектов - владение двумя языками (билингвизм).

Процесс овладения вторым языком не может происходить вне интериоризации инокультурных концептов,; поскольку осуществляется на уже сложившейся определенной - национальной ассоциативно-апперцепционной базе мышления. Отсюда в концепте как компоненте КС проявляется интерференция смысловых элементов разных культур, что определяется континуальностью КС. Следовательно, в КС билингва не

существует не связанных между собой ино- и интракультурных концептов.

м

Также нас интересует вопрос о влиянии билингвизма на репрезентацию содержания КС. Закономерным, на наш взгляд, будет являться то, что концепты, представленные вторым языком, в большей степени будут характеризоваться стереотипностью своего содержания, т.е. в первую очередь актуализируются связи наиболее типичные для второго языка. Для

доказательства этих положений в алтайской группе было проведено анкетирование на русском языке.

В историко-этнографической и лингвистической литературе алтайцев делят на две локальных этнических группы (северные и южные) и шесть племен, которые в свою очередь делятся на роды (около 200 родов). До начала XX века алтайцы не представляли единой народности, не было общей экономической базы, у северных и южных алтайцев сложились разные виды деятельности: южные вели по преимуществу кочевой образ жизни, северные - оседлый, тесных контактов между ними не было, не было и необходимости в едином языке, говорили на диалектах. В настоящее время в основу литературного алтайского языка положен южный диалект (алтай-кижи).

В силу объективных социально-исторических причин, алтайцы находятся в условиях билингвизма и бикультуры. Несмотря на локальную близость этносов (русского и алтайского), влияние русской культуры и языка на алтайскую и общей тенденции к нивелировке различий между языками и культурами, у алтайцев национальная специфика культуры в доминантных своих чертах сохранилась. Кроме того, сейчас наблюдается рост этнолингвистической способности алтайцев, изучение национальной культуры и языка активно возрождается, национальный язык используется во всех областях культурной и социальной жизни и является вторым государственным языком в республике Алтай, но поскольку языком межэтнического общения остается русский, в целом у носителей двух языков

проявляется тенденция к одинаковому владению обоими.

■а

В национальной культуре алтайцев отразился синтез различных верований (шаманизм, бурханизм, буддизм, ламаизм, христианство), однако усвоение элементов различных верований и культур происходило через призму специфических шаманских представлений. Так, культ природы, существование "духа" у ее явлений, приписывание им антропоморфных

черт, и в настоящее время не утратил своей актуальности в культуре алтайцев. Это выражается в традициях, сохранившихся с древних времен (например, просить благословления у духа горы на перевалах на удачную дорогу, при этом повязываются светлые ленты на деревьях). Знание алтайцами своих национальных традиций поддерживается художественной литературой, которая своими корнями уходит в фольклор, мифологию. Национальное своеобразие современной алтайской литературы заключается в использовании традиционных жанров и образов. Реалии окружающего мира (гора, дерево, родник, огонь) с древних времен являются символами национального сознания, и до сих пор сохранили свое значение в жизни алтайцев.

Концепты, взятые нами для экспериментального исследования ("огонь", "вселенная", "родник", "кедр", "кукушка", "конь") являются ключевыми в ^ культуре алтайцев, сохранились и традиции в отношении этих реалий, особенно в сельской местности. Нами были сопоставлены фольклорные источники северных и южных алтайцев (легенды, сказки, обрядовая поэзия) и выяснилось, что концепты, взятые для анализа используются в обеих локальных этнических группах и их содержание мало чем отличается, поэтому мы не ставили особой задачи отдельного сопоставления исходных концептов в группе северных и южных алтайцев.

В. V»

настоящее время изучение алтайского языка имеет системный характер, исследований же в лингвокультурологическом аспекте

практически не ведется, мало работ посвященных межъязыковому

м

сопоставлению. В связи с чем мы полагаем, что психолингвистический подход к изучению языковых явлений решает актуальную проблему соотношения универсального и идиоэтнического в языке, позволяет выявить особенности отражения объективной действительности в том или ином национальном языке. Кроме того, осуществление экспериментального

исследования позволяет реконструировать фрагмент картины мира определенного этноса, на основе сопоставительного анализа некоторых концептов, построенных по результатам ассоциативного эксперимента.

Цель диссертационного исследования - экспериментальное выявление национальной специфики в содержании ряда концептов русской и алтайской КС. Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд конкретных задач:

1. выделить основные тенденции в решении проблемы национальной специфики картины мира в лингвистике, психолингвистике;

2. основываясь на анализе национальной алтайской литературы, выделить наиболее культурологически значимые концепты для экспериментального исследования;

3. по результатам ассоциативного эксперимента представить модели культурологических концептов и произвести их сопоставительный анализ.

В работе использованы следующие методы исследования:

1. концептуальный анализ художественного текста;

2. свободный ассоциативный эксперимент;

3. элементы статистического анализа при количественной обработке данных.

Научная новизна работы заключается в экспериментальном исследовании вербального компонента русской и алтайской КС на основе анализа некоторых концептов, а также в экспериментальном исследовании особенностей репрезентации содержания КС у алтайцев на неродном языке.

Практическая значимость исследования заключается в возможности

■м-

построения на основе подученных в работе данных методики исследования национальной специфики КС, актуальной для этнической конфликтологии. Материалы исследования могут быть использованы в разработке методических рекомендаций для учителей национальных школ, студентов национального отделения филологических факультетов.

На защиту выносятся следующие положения:

■ 1. В структуре концептов обнаруживается устойчивое соотношение универсального и идиоэтнического компонентов у носителей различных языков.

2. Понятийный компонент концепта, соотносимый носителями разных языков с одним и тем же фрагментом действительности национальной спецификой не обладает; национально-культурная специфика концепта проявляется, как правило, в иных его компонентах: ассоциативном, предметном, культурологическом и др.

3. В концептуальной системе билингва не существует не связанных между собой инокультурных и интракультурных концептов: наблюдается интерференция культурологических компонентов ино- и интракультурных концептов.

4. Вербальная репрезентация концепта билингва на неродном языке характеризуется стереотипностью. Это определяется уровнем языковой компетенции: второй язык репрезентирует когнитивные структуры, как правило, в частотных единицах этого языка.

5. Вместе с тем в вербальных ассоциациях отчетливо обнаруживается интерференция идиоэтнических компонентов концептов.

Актуальность исследования определяется тем, что оно позволяет уточнить некоторые аспекты изучаемой в настоящее время проблемы изучения взаимоотношения языка и культуры, в частности, отражение особенностей национальной культуры в структуре языковой личности. Сущность категории "языковая личность" с необходимостью предполагает исследование форм хранения знаний у носителей различных языков. Межъязыковое сопоставление структуры и содержания концептов способствует решению актуальной проблемы соотношения универсального и идиоэтнического в отражении действительности в том или ином

национальном языке и дает возможность реконструировать фрагменты КС его носителей.

Апробация работы. Результаты работы были апробированы на научно-практической конференции "240-летие добровольного вхождения алтайского народа в состав Российского государства и современность" (Горно-Алтайск, 1996); ХХ1У научной конференции студентов, аспирантов, магистрантов и учащихся лицейных классов (Барнаул, 1997); межрегиональной научно-практической конференции "Проблемы освоения гуманитарного знания в системе школьного образования" (Барнаул, 1998); Всероссийском научном семинаре "Человек - коммуникация - текст"(Барнаул, 1998), научно-практической конференции "Проблемы алтайско-русской лингвистики", посвященной памяти М.Ч. Чумакаевой (Горно-Алтайск, 1998).

По теме исследования имеется шесть публикаций.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.

Первая глава посвящена лингвистическому и психолингвистическому исследованию проблемы национальной специфики картины мира. В связи с особенностями экспериментального исследования затронута проблема билингвизма.

Вторая глава представляет экспериментальное исследование фрагмента русской и алтайской КС с целью выявления национально-

культурной специфики. В заключении даны основные выводы по

м

диссертации и представлены некоторые перспективы дальнейшего исследования в предложенном аспекте.

В приложении представлены результаты ассоциативного эксперимента.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Драчева, Светлана Ильинична

ВЫВОДЫ

В ходе эксперимента по выявлению национальной специфики КС подтвердилось положение о возможном наличии в любом компоненте концепта специфических знаний, за исключением понятийного, который содержит в себе универсальную информацию. Все проанализированные концепты структурно совпадают практически полностью, разница заключается в объеме компонентов и наличии тех или иных смысловых элементов. При анализе структуры и содержания русских и алтайских концептов выявились специфические особенности, обусловленные языковой системой, географией, культурными и бытовыми традициями этносов.

При отборе слов-стимулов для ассоциативного эксперимента одной из поставленных задач было выявление культурологического содержания в м концептах. Проанализированные русские концепты не все имеют культурологический компонент, алтайские же концепты все содержат культурологический компонент, очевидно, это обусловлено материалом, который послужил для вычленения концептов (художественные тексты). Так, подтвердилось особое отношение современных алтайцев к традиционно почитаемым явлениям: огню, горам, кедру, роднику. Содержание культурологических компонентов концептов "горы", "кедр" в русской и алтайской группах определяется особенностями проживания реципиентов в пределах Горного Алтая.

Отношение к природе в КС алтайцев занимает важное место. Все концепты, взятые для анализа из художественных текстов, имеют непосредственное отношение к ней. Эксперимент выявил специфику в отношении к реалиям. В отличие от русских, у алтайцев сохранились представления о природе, природных явлениях как антропоморфных существах, культ природы и в настоящее время сохранил некоторые элементы. Алтайцы чувствуют себя защищенными среди гор, отсюда разные представления о пространстве, это подтверждает анализ концепта "вселенная". Здесь выявляется специфика пространственных представлений русских и алтайцев: для русских вселенная - бесконечное пространство, космос, у алтайцев актуальна идея конечности мира, вселенная прежде всего ассоциируется с землей (эта особенность закреплена в языке лексической

• ТЛ С* единицеи ]ер-телекеи). Как показал эксперимент, представления алтайцев о вселенной, о природе можно считать этнокультурными стереотипами.

Наряду с культурологическими особенностями в содержании некоторых алтайских концептов проявляются специфические элементы, связанные с бытовыми традициями: в концепте "огонь" выявляется смысловой элемент "средство приготовления" пищи, в концепте "горы" - "охота", у алтайцев выявляется прагматическое использование реалий, соотносимых с этими концептами.

Кроме того, при анализе концептов "огонь", "вселенная", "кукушка" проявилась разница в эмоциональном отношении: у русских преобладает отрицательное, у алтайцев - положительное, что связано с культурными, традициями ("огонь", "кукушка" ), со спецификой представлений о реалиях, сложившихся в алтайском этносе ( "вселенная", "огонь" ), также с особенностями включения объекта в структуру деятельности ("огонь", "конь")

Национальная специфика в содержании КС у алтайцев проявляется не только на родном языке, но и в эксперименте на русском языке. В содержании концептов алтайцев-билингвов выявляется интерференция смыслов интра- и инокультурных концептов ( во всех проанализированных концептах ). Несмотря на то, что русский язык, усваиваемый алтайцами, содержит в своей структуре присущую русскому этносу концепцию действительности, в ходе эксперимента выявилось, что культурологические знания детерминируют языковые. В структуре и содержании концептов билингвов проявляются специфические национальные знания, особенно культурологические, национальными по своему характеру являются и вербальные ассоциаты, представляющие эмоциональное отношение к реалии. Таким образом, можно утверждать, что в эксперименте актуализируются те ассоциативные связи билингва, которые "навязываются" ему заданными стимулами. Вместе с тем в вербальных ассоциациях наблюдается интерференция идиоэтнических компонентов концептов.

Ассоциативный эксперимент и анкетирование с пропуском лексических единиц выявили языковые стереотипы, обнаруживается большое совпадение в стереотипности реакций (доминанты совпадают в 81%) в русской и алтайской группах, обратный ассоциативный эксперимент выявил разную степень устойчивости связей между концептами. м

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей работе представлена попытка на основе экспериментальных данных реконструировать фрагменты КС русских и алтайцев посредством вербальных репрезентантов. Экспериментальное исследование позволило выявить национальную специфику КС у носителей русского и алтайского языков на основе анализа некоторых концептов.

С этой целью в теоретической главе были рассмотрены лингвистические и психолингвистические подходы к решению проблемы взаимоотношения языка и культуры и проблемы соотношения универсального и идиоэтнического в способах представления знаний в конкретном языке. Для нас является важным исследование в рамках психолингвистики, поскольку представляется возможным изучение речемыслительных процессов с учетом культурологических знаний и осуществить психолингвистический эксперимент. При этом нами использовалось понятие КС как система информации об окружающем мире, структурирующаяся в процессе деятельности индивида, в результате присвоения им конвенционального опыта, в результате перцептивных процессов и рефлексии мышления. В КС находит свое отражение национальная духовная деятельность индивида. Основным средством обнаружения содержания КС является язык, в котором фиксируются знания, характерные для данной общности. Поэтому именно язык и является объектом анализа при сопоставлении КС носителей различных языков.

Концепт как структурная единица КС представляет ее национальную специфику, поскольку является результатом отражения фрагмента действительности, в нем фиксируется разного рода информация об исходном объекте. Поэтому межъязыковое сопоставление концептов способствует выявлению национального и интернационального в содержании КС носителей различных языков.

Специфическим репрезентантом, наиболее полно представляющим этнокультурную информацию является художественный текст. В художественном тексте фиксируется не только КС автора, но и особенности менталитета этноса, к которому он принадлежит. Поэтому художественный текст послужил материалом для выявления концептов для межъязыкового сопоставления.

Проведенное межъязыковое сопоставление концептов ("огонь", "вселенная", "горы", "родник", "кедр", "кукушка", "конь"), смоделированных по результатам ассоциативного эксперимента в русской и алтайской группах, позволяют выделить ряд факторов, обусловливающих их содержание. Во-первых, в эксперименте выявились вербальные ассоциативные нормы русского и алтайского языков. Языковые стереотипы соотносятся с ядром концепта, представленным понятийным компонентом и репрезентируют интернациональные знания об объекте. Во-вторых, представленные в содержании концептов национально-культурные знания детерминируются: 1) национально-культурными традициями и спецификой быта; 2) спецификой деятельности, характерной для определенного этноса; 3) значимостью концепта в культуре, что определяет эмоциональное отношение к нему; 4) географическими особенностями, в нашем случае, спецификой ландшафта, формирующей определенные культурные представления. м

Особенности экспериментального исследования определялись и необходимостью выявления вопроса о влиянии языка на характер репрезентации содержания КС. В ходе эксперимента подтвердилось положение об интерференции разнокультурных смысловых элементов. В содержании культурологического компонента доминируют национальные знания, при этом культурологические знания детерминируют языковые. Эмоциональный компонент, репрезентированный ассоциатами, данными билингвами на неродном языке, носит национальный характер. Таким образом, экспериментальное исследование позволяет заключить, что реакция билингва на предложенный стимул-единицу неродного языка, обусловлена, с одной стороны, уровнем компетенции в этом языке, однако, с другой стороны, налицо и явная интерференция представлений, сформированных в разных культурах.

В результате исследования мы представили фрагмент КС русских и алтайцев на основе структурно-содержательного анализа некоторых концептов, смоделированных по результатам ассоциативного эксперимента, а также выявили причины, детерминирущие специфику в их содержании. Проведенный эксперимент подтвердил устойчивое соотношение универсального и идиоэтнического компонентов у носителей русского и алтайского языков, при этом в структуре концепта национальные знания проявляются во всех компонентах концепта, за исключением понятийного, интернационального по содержанию.

В связи с тем, что в настоящее время предпринимаются попытки системного исследования алтайского языка, представляется возможным прогнозировать некоторые аспекты психолингвистического и лингвокультурологического его изучения. На базе результатов ассоциативного эксперимента возможно создание ассоциативного словаря алтайского языка, создание словаря символов алтайской культуры. Кроме м того, необходимо исследование структуры и содержания системы концептов с цёлью выявления лингвокультурологических лакун в переводах с алтайского языка.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Драчева, Светлана Ильинична, 1998 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Автономова И.С. Рассудок. Разум. Национальность. -М.,1988

2. Актуальные проблемы современной алтайской литературы. - Горно-Алтайск, 1995.-195 с.

3. Алтай албатынын кожондоры. - Горно-Алтайск, 1972. - 204 с.

4. Алтайский фольклор и литература. - Горно-Алтайск, 1982. - 153 с.

5. Алтайский фольклор: сборник устного народного творчества. - Горно-Алтайск, 1988.-216 с.

6. Алтайский язык на современном язык на современном этапе его развития. - Горно-Алтайск, 1984. - 176 с.

7. Анохин A.B. Материалы по шаманству у алтайцев. - Горно-Алтайск, 1994. -153 с.

8. Анохин П.К. Избранные труды: Системные механизмы высшей нервной деятельности. -М.: Наука, 1979. - 456 с.

9. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. - 1995. - №1. - С. 37-68.

Ю.Ареальные исследования в языкознании и этнографии. - Д.: Наука, 1983. -С. 5-10.

П.Арутюнова С.А. Об условности понятия «этнопсихология» // Советская этнография.-1983. - №2.- С. 82-84.

12.Асмолов А.Г. Историко-эволюционный подход к пониманию личности // Вопросы психологии. - 1986. - №1.- С. 5-11.

13.Асмолов А.Г. Непройденный путь от культуры полезности к культуре достоинства // Вопросы психологии. - 1990. - №5.- С. 3-9.

14.Асмолов А.Г. Психология личности. Принципы общепсихологического анализа. - М.: МГУ, 1990. - 367 с.

15.Асмолов А.Г. Три грани интериоризации // Научное творчество JL С. Выготского и современная психология. - М.: Наука, 1981. - С. 35-47.

16.Афанасьев А.Ю. Эволюция образа: от язычества к христианству //

17.Вопросы философии. - 1996.- №10. - С. 71-87.

18.Бабанов В.Г., Семенов В.М. Национальное сознание и национальная культура. - М., 1996. - 248 с.

19".18.Байбурин А.К. Этнические аспекты стереотипных форм поведения и традиционная культура // Советская этнография. - 1985.- №2.- С. 36-46.

20.Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия. - М.: Наука, 1972. - С. 88-98.

21.Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов.: у/ Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1993. - 102 с.

22.Баранов Б.Н., Добровольский Д.О. Л. Вайсгербер в когнитивной перспективе // Изв. АН СССР. Серия лит. и язык .- 1990.- Т.49.- №5.- С. 451-458.

23 .Баранов Б.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Изв. АН .Серия лит. и язык. - 1997.- Т. 5 6. - №1. -С. 11-21.

24.Баскаков H.A. Алтайский язык. - М.: Изд-во АКД СССР, 1958. - 118 с.

25.Бейн Б, Панарин А. Билингвистическое воспитание детей ( вновь обращаясь к Л. Выготскому и А. Лурия) // Вопросы психологии. - 1994.- , №3.- С. 32-46.

26.Беляев Б.В. Новое в психологии обучения иностранным языкам // Психологические и психолингвистические проблемы владения и

м V

овладения языком. -М.:.Изд-во Московского ун-та, 1969.- С. 143-158

27.Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам - М., 1965.- 168 с.

28.Березин Ф.М. История лингвистических учений. - М.: Высшая школа, 1984.-319 с.

29.Библер B.C. Нравственность. Культура. Современность. - М.: Просвещение, 1990.- 294 с.

30.Библер B.C. От наукоучения - к логике культуры: Два философских введения в двадцать первый век. - М.: Политиздат, 1991. - 413 с. V

31.Богин Г.И. Интенциональность как средство выведения к смысловым мирам // Понимание и интерпретация текста. -Тверь.: Изд-во Тверского / гос. ун-та, 1994.-С. 8-18

32.Богин Г.И. Противоречия в процессе формирования речевой способности. - Калинин.: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1977.- 84 с.

33.Богин Г.И. Субстанциональная сторона понимания текста. -Тверь.: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1993. - 243 с.

34.Богин Г.И. Типология понимания текста. - Калинин.: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1986. - 218 с.

35.Богин Г.И. Филологическая герменевтика. - Калинин.: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1982. - 86с.

36.Божович Л.И. О культурно-исторической концепции Л. С. Выготского и ее значение для современных исследований психологии личности // Вопросы психологии. - 1988. - №5. - С. 39-45.

37.Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. - Л.: Наука, 1978. -175с.

38.Босова Л.М. Соотношение семантических и смысловых полей качественных прилагательных. Автореф. дис. ... доктора филол. наук. -

Барнаул , 1998. - 48 с.

м

39.Брагина A.A. Художественный образ в иноязычной среде // Современное / состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка ^ и литературы. - М.: МГУ, 1982.- С. 194-202.

40.Бромлей Ю.В. К вопросу о влиянии особенностей культурной среды на психику // Советская этнография. - 1983. -№3. - С. 67-75.

41.Бромлей Ю.В. Этнические функции культуры и этнография // Этнознаковые функции культуры. - М.: Наука, 1991. - С. 5-23.

42.Брудный A.A. О психолингвистических аспектах концепции Л. С. Выготского // Научное творчество Л. С. Выготского и современная психология. - М.: Наука, 1981. - С. 75-81.

43.Брутян Г.А. Гипотеза Сепира - Уорфа,- Ереван, 1968. - 66 с.

44.Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. - 1973. - №1. - С. 84-97.

45.Быковец Н.И. и др. Языковые ситуации и взаимодействие языков. - Киев, 1989.-204 с.

46.Ван Е.К. Детский билингвизм в онтогенезе. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - С-Пб., 1993.- 18 с.

47.Вартофский М. Модели. Репрезентация и научное понимание. - М.: Прогресс, 1988. - 507 с.

48.Васильев С. А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. - Киев.: «Наукова думка», 1974. - 136 с.

49.Василюк Ф.Е. Структура образа ( к 90-летию со дня рождения А. Н. Леонтьева) // Вопросы психологии. - 1993. - №5. - С. 37-51. 4

50.Величковский Б.М. Когнитивная психология. - М.: Наука, 1982. - 315 с.

51.Верещагин Е.М. К проблеме опосредованной ассоциации лексемы понятиями в условиях билингвизма // Вопросы психологии. - 1966. - №3. -С. 96-104.

52.Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). - М.: МГУ, 1969. - 160 с.

53.Верещагин Е.М. Психолингвистическая проблематика. Теория языковых контактов // Вопросы языкознания. - 1967. - №6. - С. 112-133.

54.Верещагин Е.М ,Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в -преподавании русского языка как иностранного. - М.: Просвещение, 1990. - 392 с.

55.Вилюнас В.К. Психологические механизмы мотивации человека. - М.: Наука, 1990. - 349 с.

56.Виноградов В.А. Лингвистические аспекты обучения языку. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1972.- 60 с.

57.Воробьева Л.И., Снегирева Т.В. Психологический опыт личности: к обоснованию подхода//Вопросы психологии. - 1990. -№2.- С. 5-14.

I

58.Выготский Л.С. Мышлений и речь. - М.: Соцэгйз, 1934. -324 с.

59.Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. - М.: АПИ РСФСР, 1956. - 248 с.

60.Выготский Л.С. Собрание сочинений в 6 т. - М.: Педагогика, 1983. - Т.З. -378 с.

61.Вященко B.C. Психолингвистическая характеристика лексической интерференции // Психолингвистические исследования развития речи и обучения второму языку. - М.: АН СССР, 1980. - С. 99-112.

62.Гачев Г. Национальные образы мира. - М.: Сов. Писатель, 1988. - 448 с.

63.Гвоздарев Ю.А. Язык есть исповедь народа. - М.: Мысль, 1993. - 184 с.

64.Герд A.C. О некоторых проблемах этнолингвистики // Этнографическое обозрение. - 1994.- №5. - С. 123-133.

65.Герд A.C. Этногенез, этническая история и современность // Разные грани единой науки. - СПб., 1996. - С. 58-69.

66.Голикова Т.А. Слово как интегративный компонент репрезентации концептуальной картины мира ( на материале творчества В. В. Набокова): Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Барнаул, 1996. - 22 с.

67.Горелов И.Н. Гипотеза в современной лингвистике. - М.: Наука, 1990. -352 с.

68.Гумбольдт В. фон и этнолингвистика в Северной Америке // Вопросы языкознания. - 1992. - № 1. - С. 105-113.

69.Гумбольдт В. Фон. Язык и философия культуры. - М.:Прогресс, 1984.-450с.

70.Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. - М.: Искусство, 1972.- х 320с.

71.Гуревич П.С. Философия культуры.- М.: Аспект Пресс, 1995. - 288 с. ^

72.Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Мысль, 1989. - 241 с.

73.Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. - М.: Наука, 1972. - С. 26-42.

74.Дмитриева Н.Л. Конвенциональный стереотип как средство регуляции восприятия вербализованного содержания. Дис. ... канд. филол. наук. - " Барнаул, 1996. - 145 с.

75.Дмитровская М.А. Знание и мнение: Образ мира, образ человека //

V

Логический анализ языка. Знание и мнение. - М.; Наука, 1988. - С. 6-17.

76.Донцов А.И., Стефаненко Т.Г., Уталиева Ж.Т Язык как фактор этнической идентичности // Вопросы психологии. - 1997. - №4. -С. 75-86.

77.Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. - 1993. - №2.-С. 5-15.

78.Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоцпсихологии. - М.: Наука, 1984. - 224 с.

79.Дубов И.Г. Феномен менталитета: Психологический анализ // Вопросы психологии. - 1993. -№5. - С. 27-34.

80.Дышлевый П.И., Яценко Л.В. Что такое общая картина мира. - М.: Знание, 1984. - 64 с.

81.Евсюков В.В. Мифы о вселенной. - Новосибирск, 1988.- 176 с.

82.Жинкин Н.И. Механизмы речи. - М.: Изд-во АКД Пед. Наук, 1958. - 370 с.-

83.Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. - М.: Наука, 1982. - 493 с. 84.3алевская A.A. Опыт экспериментального исследования взаимодействия

навыков поиска слова в родном и иностранном языках // Психология и д/ методика обучения второму языку. - М., 1971. - С. 32-47. 853алевская A.A. Проблемы психолингвистики. - Калинин.: Изд-во

Калининского гос. ун-та, 1983. - 136 с. 86.3алевская A.A. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое

исследование .- Воронеж.: Изд-во Воронежского ун-та, 1990. - 205 с. 87.3вегинцев В.А. Язык и знание // вопросы философии. - 1982. -№1. - С. 5467.

88.Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на

иностранном языке. - М.: Просвещение, 1978. - 159 с. 89.3имняя И.А. Психологические основы формирования двуязычия//

Русский язык в начальной школе. - 1984.- №3.- С. 28-35. 90.Зимняя И.А. Речевая деятельность и психология речи // Основы теории

речевой деятельности. - М.: Наука, 1974. -.368 с. 91.Зимняя И.А. Речевой механизм в схеме порождения речи // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком.- Л., 1969. - 130с. 92.3инченко В.П. Культурно-историческая психология и психологическая

теория деятельности: живые противоречия и точки роста // Вестн. Моск.

Ун-та. - Серия 14. Психология. - 1993.- №2. - С. 41-51. 93.3инченко В.П. Миры сознания и структура сознания // Вопросы

V

психологии. -1991.- №2.- С. 11-34. 94.3инченко В.П. От генезиса ощущений к образу мира // А. Н. Леонтьев и современная психология. - М.: Просвещение, 1983. - С. 43-61. V

95.Иванов А.В. Сознание и мышление. - М.: Мысль, 1994. - 318 с. \

96.Ильенков Э.В. Философия и культура. - М.: Наука, 1991. - 462 с. ,

97.Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте. - М.: Наука, 1987.- 139 с.

98.Кабакова Г.И. Французская этнолингвистика: проблематика и методология // Вопросы языкознания. - 1993. - №3. - С. 100-113.

99.Кабакчи В.В. Английский язык межкультурного общения: Учебно-справочное пособие. - С-Пб.: Изд-во Санкт-Петербургского гос. ун-та, 1993.-213 с.

ЮО.Кандаракова Е.П. Алтайские благопожелания и обряды их исполнения. -Горно-Алтайск, 1993. - 20 с.

Ю1.Кандаракова Е.П. Легенды северного Алтая. - Горно-Алтайск, 1992.- 38 с.

Ю2.Караулов Ю.Н. Индивидуальный лексикон и эксперимент по моделированию языковой способности // Знание языка и языкознание. - 47 М.: Наука, 1991. - С. 8-56.

103.Караулов Ю.Н. О русском языке зарубежья // Вопросы языкознания. -1992.-№6.-С. 5-19.

104.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. -264 с.

Ю5.Караулов Ю.Н., Красильникова Е.В. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. - М.: Наука, 1989. - 214 с.

Юб.Каташ С.С. Алкыш сос ( благопожелания) - древний жанр алтайского

фольклора // Улагашевские чтения. Вып. 1. - Горно-Алтайск, 1979. - С. 6367.

Ю7.Каташ С.С. Мифы и легенды Горного Алтая. - Горно-Алтайск, 1976. -112с.

108.Кликс Ф. Пробуждающееся мышление. История развития человеческого

Y

интеллекта. - Киев.: Изд-во Киевского гос. ун-та, 1985. -296 с.

109.Кожин П.М. Традиции в системе этноса // Этнографическое обозрение. -1997.- №5.- С. 3-14.

1 Ю.Козлов В.И. Этнос и территория // Советская этнография. - 1971. - №6. -С. 98-106.

111.Колесов В.В. Концепт культуры. Образ - понятие - символ // Вестн. СПб. Гос. ун-та. - Сер. 2 . - 1992. - №16. - Вып. 3. - С. 30-40.

112.Колобаев В.К. Факторы. Влияющие на восприятие и понимание иноязычного текста // Понимание и интерпретация текста. - Тверь.: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1994. - С. 160-168.

ПЗ.Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука. 1990. - 108 с.

114.Колшанский Г.В. Теоретические проблемы билингвизма // Лингвистика и методика в высшей школе. - М., 1967. - С. 123-134.

115.Комлев Н.Г. Слово в речи : денотативные аспекты. - М.: Изд-во МГУ, 1992. - 192 с.

116.Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология. -М., 1971.-С. 122-158.

117.Королев С.И. Вопросы этнопсихологии в работах зарубежных авторов. -М. : Наука, 1970.- 100 с.

118.Корсакова Н.К., Мелентьева Т.Н. Нейропсихология в обучении

иностранным языкам // Вестник Московского ун-та. - Сер.9 . Филология. -

м

1995.- №4.-С. 17-25-.

119.Котик Б.С. Межполушарные взаимодействия при осуществлении речи у билингвов // Вопросы психологии. - 1983. - №6. - С. 114-120.

120.Коул М., Скибнер С. Культура и мышление . - М., 1977. - 262 с.

121.Кох Рудольф. Книга символов. - М., 1995. - 368 с.

122.Кравченко A.B. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. - Иркутск.: Изд-во Иркутского ун-та, 1996. - 160 с. V

123.Кубрякова Е.С. Проблема представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этой проблемы // Язык и структура представления знаний. - М.: ИНИОН, 1992. - С. 4-38.

124.Купер Дж. Энциклопедия символов. - М., 1995.- 289 с.

125Лаптева O.A. Начальная речевая система языка и коммуникация // Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспектах. -Пермь, 1988. - С. 46-54.

126.Леви-Строс Клод. Первобытное мышление. - М.: Изд-во « Республика», 1994.-384 с.

127.Леонтьев A.A. Иерархия речевых умений как объект тестирования // Психология и методика обучения второму языку. - М., 1969. - С. 31-42.

128.Леонтьев A.A. Лингвистическое моделирование речевой деятельности // Основы теории речевой деятельности. - М.: Наука, 1974. - 368 с.

129.Леонтьев A.A. Национальная психология и этнопсихология // Советская этнография. - 1983. - №2. - С. 80-87. V

130.Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. - М., 1970. - С. 57-64.

131.Леонтьев A.A. Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. -М., 1977.- 134 с.

132.Леонтьев A.A., Зимняя И.А. Психологические особенности овладения иностранным языком // Актуальные вопросы преподавания русского

Af

языка и литературы. Тезисы докладов и выступлений. - М., 1969. - С. 2430.

133.Леонтьев A.A. Речевая деятельность // Основы теории речевой деятельности. - М.: Наука, 1974. - 368 с.

134.Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности. - М., 1965. - 265 с.

135.Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. - М.: Изд-во «Просвещение», 1969. - 214 с.

136.Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание:

/

парадоксальная рациональность. - М., 1993. - С. 18-25.

137.Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1977. - 304 с.

13 8.Леонтьев А.Н. Образ мира // Избр. Психологические произведения: в 2-х т. М.: Педагогика, 1983. - Т2.- С. 251-261.

139.Липец P.C. Образы батыра и его коня в тюрко-монгольском эпосе. - М.: Наука, 1984.- 144 с.

140.Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. - М.: Изд-во МГУ, 1982. - 470 с. v

141.Лотман Ю.М. Несколько мыслей о типологии культуры // Языки культуры и проблемы переводимости. - М.: Изд-во МГУ, 1987. - С. 31-44.

142.Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. - М.: Изд-во МГУ, 1975. - 254 с.

НЗ.Лурия А.Р. Основы нейропсихологии. - М.: Наука, 1973. - 375 с.

144.Лурия А.Р. Язык и сознание. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1979. -320с.

145.Маадай -Кара.- М.: Наука, 1973. - 474 с.

146.Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. - М.: Наука, 1983. -221с.

147.Марковина И.Ю. Влияние национальной специфики языка на процесс межкультурного общения // Речевое общение : проблемы и перспективы. -М.: АКД СССР, 1989. г С. 187-213.

148.Марковина И.Ю. Культурные факторы и понимание художественного текста // Известия АН СССР. - Сер. Лит-ра и язык. - №1. - Т. 43. - С. 48-56.

149.Маслова В.А. Разговор о психолингвистике. - Минск, 1992. - 194 с.

150.Молчанова О.Т. Топонимический словарь Горного Алтая. - Горно-Алтайск, 1979. - 400 с.

151.Муканов М.М. Гипотеза лингвистической относительности Б. Уорфа и этнопсихология // Общественные науки. - 1977. - №26. - С. 90-100.

152.Мухина В.С. Этнопсихология : настоящее и будущее // Вопросы психологии. - 1994. - №3. - С. 42-50.

153.Национальное и интернациональное в языке. - Рига, 1989. - 245 с.

154.Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. -М., 1988. - 195 с. ч/

155.Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. -М.: Наука, 1982.- 152 с.

156.Национальное и народное в чувашском искусстве. - Чебоксары, 1993. -138 с.

157.Национальный язык и национальная культура. - М.: Наука, 1978. - 208 с.

158.Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. - М.: Изд-во МГУ, 1993.- 187 с. V

159.Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. - М.: Высшая школа, 1983.-437 с.

160.Новиков А.И. Лингвистические и этнокультурные элементы семантики текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. - М.: Изд-во ун-та Дружбы народов, 1982. - С. 45-57.

161.Общение. Текст. Высказывание. - М.: Наука, 1989. - 176 с.

162.0птимизация речевого поведения. - М.: Наука, 1990. - 239 с.

м

163.Павиленис Р.И. Проблема смысла: логико-функциональный анализ языка. - М.: Наука, 1983. - 286 с.

164.Павиленис Р.И. Философия языка : проблема анализа предложений мнения// Вопросы философии. - 1981. - №10. - С. 33-47.

165.Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. - М.: Изд-во МГУ, 1988. -208с.

166.Петухов В.В. Образ мира и психологическое изучение мышления //

V

Вестник МГУ. - Сер. 14. Психология. - 1984. - №4. -С. 13-21.

167.Пищальникова В.А. Национальная специфика концептуальной системы

и ее репрезентация в языке // Материалы к научно-практической \/ конференции «Алтай - Россия. 240 лет». - Горно-Алтайск, 1996. - С. 6-8.

168.Пищальникова В. А. Проблема смысла художественного текста.

V

Психолингвистический аспект. - Новосибирск.: Изд-во Новосибирского гос. ун-та, 1992. - 132 с.

169.Пищальникова В.А., Сорокин Ю.А. Введение в психопоэтику. -Барнаул. : Изд-во АГУ, 1993. - 209 с. ^

170.Портнов А.И. Язык, мышление, сознание. Психолингвистические аспекты // Учебное пособие. - Иваново.: Изд-во Ивановского гос ун-та, / 1988.- 112 с.

171.Потапов Л.П. Культ гор на Алтае // Советская этнография. - 1946. - №2. -С. 145-158,

172.Потапов Л.П. Мифы алтая-саянских народов как исторический источник // Вопросы археологии и этнографии. - Горно-Алтайск, 1983. - С. 96-110.

173.Птапов Л.П. Очерки по истории алтайцев. - М-Л.: Изд-во АКД СССР, 1953. - 446 с.

174.Потебня A.A. Мысль и язык. - Киев.: Синто, 1993. - 189 с.

175.Потебня А,А, Слово и миф. - М.: Правда, 1989. - 622 с.

м

176.Почепцов О.Г. Языковая ментальность : способ представления мира //

V

Вопросы языкознания. - 1990. - №6. - С. 110-123.

177.Проблема общности алтайских языков. - Л., 1971. - 225 с.

178.Психологические исследования общения. - М.: Наука, 1985. - 344 с.

179.Пузырей A.A. Культурно-историческая психология JI. С. Выготского и современная психология. - М.: Наука, 1986. - 244 с.

180.Разин A.B. Поведение личности : проблемы регуляции // Философские науки. - 1990. - №3. - С. 111-117.

181 .Рейцак А.К. Двуязычие как социолингвистическая проблема // Проблемы двуязычия и многоязычия. - М., 1972. - С. 82-88.

182.Речевое общение : проблемы и перспективы. - М., 1983. - С. 187-212.

183.Роль человеческого фактора в языке . Язык и мышление. - М.: Наука, 1986.-242 с.

184.Русско-алтайский словарь. Орус - Алтай созлик. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1964. - 876 с.

185.Русский ассоциативный словарь. Книга 1. - М.: Помовский и партнеры, 1994. - 224 с.

186.Рыжков В.П. Регулятивная функция стереотипов // Знаковые проблемы J письменной коммуникации. - Куйбышев, 1985. - С. 15-21.

187.Сагалаев A.M. Алтай в зеркале мифа. - Новосибирск, 1992. - 176 с.

188.Сагалаев A.M. Мифология и верования алтайцев. Центрально-азиатское влияние. - Новосибирск, 1984. - 120 с.

189.Сагалаев A.M. Урало-алтайская мифология. Символ и архетип. -Новосибирск, 1991. - 160 с.

190.Сапрыков В. Флаг и герб республики Алтай // Наука и жизнь. - 1994. -№7. - С. 14-19.

191.Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. -

м

180 с.

192.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: «Прогресс», «Универс», 1993.- 656 с.

193.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. -С. 87-108.

194.Сидоров Е.В. Личностный аспект речевой коммуникации и текста // Личностные аспекты языкового общения. - Калинин.: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1989. - 161 с.

195.Симонов П.В. Междисциплинарная концепция человека. - М.: Знание, 1989.- 64 с.

196.Смирнов С.Д. Мир образов и образ мира // Вестник МГУ. - Сер. 14. Психология. - 1988. -№2. - С. 64-78.

197.Смысловое восприятие речевого сообщения. - М.: Наука, 1976.- 263 с.

198.Сорокин Ю.А. Исследование внеязыковой обусловленности психолингвистических явлений // Основы теории речевой деятельности. -М.: Наука, 1974.- 368 с.

199.Сорокин Ю.А. Социоментальные картины мира : опыт моделирования коллизий сознания // Язык и сознание : парадоксальная рациональность. -М.: Изд-во РАН. Институт языкознания, 1993.- С. 98-118.

200.Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурная специфика художественного текста. - М., 1989. - 87 с.

201.Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте // Язык : этнокультурный и прагматический аспекты. Сборник научных трудов. - Днепропетровск, 1988. - С. 4-11.

202.Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Художественный текст и

№ у/

лингвокультурологическое тестирование // Общая стилистика. Теоретические и прикладные аспекты. - Калинин.: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1990. - С. 57-62.

203.Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. - М.: Просвещение, 1979. -.189 с.

204.Степанов Ю.С. Константы : Словарь русской культуры. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

205.Суразаков С.С. Алтайский героический эпос . - М.: Наука, 1985. - 256 с.

206.Сусов И.П. Личность как субъект языкового общения // Личностные аспекты языкового общения. Межвузовский сборник научных трудов. -Калинин.: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1989.- 161 с.

207.Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: достижения и перспективы исследования // Язык как средство идеологического воздействия. - М., 1983. - С. 76-95.

208.Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. - М.: Изд-во МГУ, 1987.- 167 с.

209.Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.- 194 с.

2 Ю.Тихомиров O.K. Мышление, знание, понимание // Вестник МГУ. -Сер.1;. Психология. - 1989.- №2.- С. 6-16.

211.Толстой Н.И. Язык и народная культур. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М., 1995. -582 с.

212.Тощакова Е.М. Традиционные черты народной культуры алтайцев ( XIX - начала XX веков). - Новосибирск, 1978. - 160 с.

213.Туркин В.Н. Двуязычие в аспекте речеязыковой ситуации и ареальной

интерпретации // Язык : этнокультурный и прагматический аспекты.

if

Сборник научных трудов. - Днепропетровск, 1988. - С. 11-18.

214.Тюхтенева С. О символике цвета в культуре алтайцев // Материалы по истории и культуре республики Алтай. - Горно-Алтайск, 1994. - С. 60-64.

215.Укачина К.Е. Культ огня у алтайцев и его связь с фольклором // Проблемы изучения истории и культуры Алтая и сопредельных территорий. - Горно-Алтайск, 1992. - С. 136-138.

216.Уорф Б. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Выпуск 1. - М.: Наука, 1960.-С. 153-189.

217.Уорф Б. Труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1992. - 593 с.

218.Урынсон Е.В. Языковая картина мира. Обиходные представления ( модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. - 1998. -№2. У - С. 3-22.

219.Уфимцева Н.В. Человек и сознание : проблема формирования // Язык и сознание : парадоксальная рациональность. - М. : Наука, 1974. - 172 с.

220.Уфимцева Н.В. Этнические ритмы и стереотипы культуры // Материалы XI Всероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. - М.: Изд-во РАН, институт языкознания, 1994. - С. 97-99.

221.Фольклорное наследие Горного Алтая. - Горно-Алтайск, 1989. - 123 с.

222.Фрумкина P.M., Мостовая А.Д. Овладение неродным языком как обучение знаковым операциям // Вопросы языкознания. - 1990. -№5.- С. 90-100.

223.Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира . - М.: Прогресс, 1990.-215 с.

224.Чанчибаева Л. О современных религиозных пережитках у алтайцев // Этнография народов Алтая и Западной Сибири. - Новосибирск, 1978. - С. 90-104.

if

225.Человек. Культура. Слово. Мифопоэтика древняя и современная. - Омск, 1994.-210 с.

226.Черепанов O.A. Культурный аспект в историческом изучении лексики русского языка // Вестник МГУ. - Серия 9. - 1995. - №5. - С. 136-146.

227.Чернова A.A., Чумакаева М.Ч. Алтайский язык. Учебное пособие для русскоязычных. - Горно-Алтайск, 1992. - 320 с.

228.Чуприкова Н.И. Принцип дифференциации когнитивных структур в умственном развитии , обучение и интеллект // Вопросы психологии. -1990.-№5.-С. 31-39.

229.Шахнарович A.M. Языковая личность и языковая способность // Язык -система. Язык - текст. Язык - способность. - М., 1995 . - С. 213-224.

230.Шварко Л.И. Особенности формирования инокультурных концептов у младших школьников в процессе изучения иностранных языков : Дис. ... канд. филол. наук. - Барнаул, 1995. - 206 с.

231.Швейцер А.Д. Некоторые аспекты проблемы «язык и культура» в освещении зарубежных лингвистов и социологов // Национальный язык и национальная культура. - М.: Наука, 1978. - С. 143-161.

232.Шелестюк Е.В. О лингвистическом исследовании символа. ( Обзор литературы ) // Вопросы языкознания. - 1997. - №4. - С. 125-143.

233.Штерн A.C. Текст и его восприятие. - Свердловск, 1990. - 280 с.

234.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. - 428 с.

235.Эволюция, культура, познание. - М., 1996. - 167 с.

236.Этнознаковые функции культуры. - М.: Наука, 1991. - 224 с. v

237.Этнопсихолингвистика. - М.: Наука, 1988. - 192 с.

238.Язык и структура знания. - М., 1990. - 340 с.

239.Язык : этнокультурный и прагматический аспекты . - Днепропетровск,

м

1988. - 108 с.

240.Языковая номинация. Виды наименований. - М.: Наука, 1977. - 358 с.

241.Яимова H.A. Табуированная лексика и эвфемизмы в алтайском языке. -Горно-Алтайск, 1990. - 169 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.