Концепт "обман" в русской, английской и немецкой языковых картинах мира, репрезентируемых фразеологизмами тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Федюнина, Инна Эдуардовна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 207
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Федюнина, Инна Эдуардовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАССМОТРЕНИЯ КОНЦЕПТА «ОБМАН», РЕПРЕЗЕТИРУЕМОГО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ ЕДИНИЦАМИ.
1.1. Эволюция представлений о феномене концепта и его современные трактовки.
1.2. Культурно-ценностный подход к изучению абстрактного концепта.
1.3. Концептуализация и категоризация как механизмы и условия формирования и функционирования концептуальной системы. Оценочность и креативность как сущностные характеристики категоризации.
1.4. Характер соотношения и взаимодействия концептуальной и языковой картин мира.
1.5. Философско-этические предпосылки и современное состояние исследований феномена обмана.
1.6. Механизм формирования, дистинктивные характеристики и структура концепта ОБМАН.
1.7. Фразеологические единицы как средство экспликации концепта.
1.7.1. Современные подходы к изучению статуса и значения фразеологических единиц.
1.7.2. Основные положения когнитивной теории номинации и фразеологического значения.
1.7.3. Метафоризация как процесс фразообразования.
1.7.4. Характеристика и преимущества макрокомпонентной модели фразеологического значения.
1.7.5. Семантическое поле как способ представления фразеологических репрезентаций концепта. Проблема фразеологической синонимии и эквивалентности.
Выводы по Главе 1.
ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «ОБМАН» В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ.
2.1. Структура, и аспекты исследования фразеосемантического поля ОБМАН
2.2. Этимологический и дефиниционный анализ лексем «обман» и «ложь» и их производных в русском, английском и немецком языках.
2.3. Фразеологические средства репрезентации сферы ДЕЗИНФОРМАЦИЯ
2.4. Фразеологические средства репрезентации сферы ВЫМЫСЕЛ.
2.5. Фразеологические средства репрезентации сферы СОКРЫТИЕ.
2.6. Фразеологические средства репрезентации сферы КЛЕВЕТА.
2.7. Фразеологические средства репрезентации сферы ЛИЦЕМЕРИЕ.116'
2.8. Фразеологические средства.репрезентации сферы ЛЕСТЬ.
2.9. Фразеологические средства репрезентации сферы ОБМАН ОЖИДАНИИ
2.10. Фразеологические средства репрезентации сферы ОБМАН В ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ.
2.11. Фразеологические средства репрезентации образа ЖЕРТВЫ ОБМАНА.
2.12. Эксперимент «Выявление представлений об обмане и правде носителей русского, английского и немецкого языков».
Выводы по Главе 2.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Фразеологические средства репрезентации концепта "совесть" в современном английском языке0 год, кандидат филологических наук Заика, Татьяна Васильевна
Средства объективации концепта "обман": На материале английского и русского языков1999 год, кандидат филологических наук Панченко, Надежда Николаевна
Репрезентация концепта "Безразличие / Indifference" фразеологизмами русского и английского языков: лингвокультурологический аспект2011 год, кандидат филологических наук Белобородова, Анна Валерьевна
Концепт "строительство (стройка) / construction": особенности реализации в русской и английской лингвокультурах2010 год, кандидат филологических наук Здановская, Лидия Борисовна
Концепт "Бог" во фразеологических единицах английского, русского, татарского и турецкого языков2011 год, кандидат филологических наук Базарова, Лилия Вязировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепт "обман" в русской, английской и немецкой языковых картинах мира, репрезентируемых фразеологизмами»
Данная работа посвящена выявлению универсальных закономерностей репрезентации концепта ОБМАН с помощью фразеологических единиц в русском, английском и немецком языках.
Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью фразеосемантического поля, ОБМАН на межъязыковом материале с позиций лингвокогнитивного анализа и, соответственно, недостаточным вниманием- к ассоциативным связям концепта ОБМАН- с другими концептами. Важность исследования концепта определяется» его ролью в жизни человека: концептуальная система, или картина мира, по сути, есть способ и результат интерпретации окружающей действительности. Изучение языковых репрезентаций концепта на сегодня представляется наиболее эффективным способом его экспликации. Это особенно важно, когда речь идет о концептах высокой степени абстракции, в содержании которых велика роль эмоционально-оценочного компонента. Особый интерес в этом плане представляет концепт ОБМАН, реализующийся в коммуникации и вовлекающий множество противоречивых оценок и- эмоций. Оптимальным языковым средством экспликации концепта ОБМАН представляются* фразеологизмы, значительно превосходящие нейтральную лексику по информационной, емкости и прагматическому потенциалу. Необходимо также отметить роль межъязыковых исследований в экспликации универсальной лингвистической и концептуальной информации, которую могут дать языковые картины мира носителей разных культур, что видится особенно важным в свете расширения межкультурных контактов. Однако исследования концепта ОБМАН' на межъязыковом материале носят, как правило, сопоставительный характер и концентрируются на констатации сходств и различий его лингвистических репрезентаций без выхода на стоящие за ними ментальные ассоциации. Этот факт также обусловливает актуальность нашей работы.
Объектом исследования в данной работе является концепт ОБМАН, а предметом исследования - универсальные закономерности способов его репрезентации русскими, английскими и немецкими фразеологизмами на межъязыковом и внутриязыковом уровнях, а также связей концепта ОБМАН с другими концептами в картине мира носителей исследуемых языков.
В соответствии с объектом и предметом исследования цель данной работы заключается в моделировании и описании структуры фрагмента языковой картины мира, репрезентирующего концепт ОБМАН посредством фразеологизмов, и выявлении способов объективации концепта ОБМАН и его «внешних» связей фразеологическими (средствами русского, английского и немецкого языков, а также в верификации результатов; проведенного исследования.
Поставленная'цель определяет следующие задачи работы:
1. Проанализировать направления исследования концепта, существующие сегодня в когнитивной лингвистике, с позиций поиска и выделения оптимального' для данного1 исследования подхода к» изучению^ концептов и способов их языковой репрезентации.
2. На- базе философско-этических и психологических предпосылок изучения концепта ОБМАН- выявить его когнитивно-психологическую основу, механизм формирования, сущностные характеристики и структуру.
3. Провести анализ лексикографических источников для* моделирования структуры фразеосемантического поля ОБМАН, представить основные аспекты анализа исследуемого концепта; установить содержательный минимум концепта ОБМАН путем дефиниционного анализа исходных лексем.
4. Выявить универсальные определяющие факторы иллокутивного эффекта фразеологизмов с семантикой обмана и лингвистические средства его-достижения путем анализа как планов содержания и выражения, так и дискурсивного функционирования данных единиц;' определить «внешние» по отношению к ОБМАНУ концепты, с которыми он коррелирует.
5. Выделить основные универсальные когнитивные представления, касающиеся феномена обмана, и языковые закономерности их проявления в рамках анализа фразеосемантического поля ОБМАН.
6. Разработать методику верификации результатов изучения фразеологических репрезентаций концепта ОБМАН; провести опрос информантов - носителей исследуемых языков, обобщить результаты анализа полученных данных.
Теоретической базой исследования послужили постулаты, разрабатываемые в следующих областях науки: в области когнитивной лингвистики и концептуального анализа, представленные в исследованиях Н.Н. Болдырева; Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, О.Н. Прохоровой, И.А. Стернина, Л.А. Фуре, R. Jackendoff, W. Croft, A. Cruse, S. Marmaridou, F. Ungerer и др.; в области исследования языковой картины мира; нашедшие отражение в трудах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В.А. Масловой, Б.А. Серебренникова, J. Zinkerr и др.; в области когнитивной теории фразеологии и когнитивной теории метафоры, представленные в работах Н.Ф. Алефиренко, А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия, В.К. Харченко, С. Георгиевой, Z. Kovecses, A. Cruse, G. Lakoff, J. Fauconnier и др.; в области» когнитивной* психологии, а' также психологии и концептуальных исследований обмана, сформулированные в работах В.В. Знакова, Е.И. Морозовой, Ю.В. Щербатых, Р. Солсо, P. Ekman, В. DePaulo, Е. Sweetser и др.
Фактическими материалом для исследования» послужили контексты, полученные методом сплошной выборки из произведений современной русской, английской и немецкой художественной литературы, а также данные толковых и фразеологических словарей. Общий объем проанализированных в ходе работы контекстов — 3915. V
В" качестве основных методов исследования использовались: дефиниционный и описательный методы; метод статистической обработки данных; концептуальный анализ; сопоставительный анализ; интерпретационный анализ; этимологический анализ ФЕ и исходных лексем; метод фразеосемантического моделирования; метод верификации результатов исследования в форме анкетирования носителей языков.
Научная новизна работы состоит в исследовании универсальных закономерностей репрезентации концепта ОБМАН на фразеологическом материале трех языков и подходе к фразеологизму как к средству выявления межконцептуальных корреляций ОБМАНА в концептуальной системе носителей русской, немецкой и английской культур, а также в разработке и применении метода верификации результатов исследования на основе опроса носителей исследуемых языков.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты вносят определенный вклад в дальнейшее развитие теории семантического поля на фразеологическом материале в русле когнитивистикиу и в изучение системной организации фразеологизмов, применительно к концепту ОБМАН w могут быть г использованы для изучения других концептов. Возможность применения представленных в работе положений и методов исследованиям к другим языкам, а также выявление закономерностей представлений о феномене обмана на лингвистическом и ментальном уровнях обусловливает ее значимость как для- теории языка, так и для теории межкультурной коммуникации.
Практическая значимость исследования обусловлена возможностью' применения его результатов для разработки теоретических курсов и спецкурсов по общему и сравнительному языкознанию, сравнительной типологии, когнитивной фразеологии, а также при написании курсовых, дипломных работ и магистерских диссертаций. Кроме того, полученные данные могут быть полезны* для исследований в области межкультурной коммуникации и в. практике составления и коррекции фразеологических словарей.
Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:
1. ОБМАН - сложный абстрактный концепт, в содержании которого велика доля оценочного компонента и ситуативного фактора. Универсальной когнитивно-психологической основой противоречивости восприятия и оценки обмана является внутренний конфликт (когнитивный диссонанс), обусловливающий разнообразие связей концепта ОБМАН с другими концептами в картине мира носителей исследуемых языков.
2. Исследуемый концепт имеет полевую структуру, организованную1 по сегментному (меронимическому) принципу. Ее элементы универсальны у носителей исследуемых культур и являются репрезентациями представлений о формах и участниках ситуации обмана, существующих в реальной коммуникации. На лингвистическом уровне эти универсалии находят отражение в наличии в исследуемых языках следующих фразеосемантических групп: ДЕЗИНФОРМАЦИЯ, ВЫМЫСЕЛ, СОКРЫТИЕ, КЛЕВЕТА, ЛИЦЕМЕРИЕ, ЛЕСТЬ, ОБМАН ОЖИДАНИЙ, ОБМАН В- ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ, ЖЕРТВА ОБМАНА.
3. Критерием, отнесения, выявленных фрагментов к концептуальному полю ОБМАН служит наличие в той или иной комбинации категориальных признаков, выделенных при дефиниционном анализе лексем, осуществляющих общую номинацию обмана: ложность содержания поведения или высказывания; осознанность; интенциональность; направленность; нечестность; возможный вред для объекта обмана.
4. Для экспликации концепта ОБМАН5 оптимальной представляется, на наш взгляд, макрокомпонентная модель фразеологического значения, имитирующая типы когнитивной деятельности при формировании, употреблении и восприятии фразеологизма. Результатом взаимодействия компонентовг значения друг с другом и с контекстом является иллокутивный эффект, выражающийся в способности фразеологических единиц,вызывать то или иное чувство-отношение реципиента к обозначаемому.
5. Универсальными факторами иллокутивного эффекта фразеологизмов с семантикой, обмана служат образ-основа, оценочность и контекст. Наиболее продуктивные универсальные базовые метафоры связаны со следующими доменами-источниками: «Воздействие на органы восприятия», «Игра»,
Фауна», «Охота». Влияние контекста находится в прямой зависимости от степени флуктуации оценки фразеологизма. «Внешние» концепты, с которыми коррелирует концепт ОБМАН, могут быть условно разделены на три группы: однозначно негативные - «Предательство», «Разрушение», «Унижение»; ситуативные — «Искусство, «Выгода», «Игра»; позитивные - «Удовольствие», «Вежливость» («Такт»), «Милосердие».
6. Главными межкультурными когнитивными универсалиями, выявленными при исследовании фразеологических репрезентаций концепта ОБМАН, представляются: 1) общность структуры ментальных репрезентаций, выраженная в наличии соответствующих межъязыковых фразеосемантических групп внутри каждого фрагмента; 2) креативность концептуализации и категоризации обмана, реализуемая за счет специфики образности и оценочности его репрезентантов; 3) представление о важности роли реципиента1 в ситуации обмана, реализуемое специальными фразеологическими репрезентациями жертвы обмана и различными лингвистическими средствами ее контекстуальной оценки; 4) представление о формах и ситуациях обмана, которые однозначно осуждаемы, могут быть оправданы, не осуждаются, а также о ситуациях предпочтения обмана правде. Имеющиеся^ внутрикультурные закономерности обусловлены, спецификой*- внешних факторов, социокультурных устоев и (отчасти) менталитета носителей языков.
Апробация работы: Основные результаты диссертационного исследования были представлены: на научной конференции по итогам НИР студентов (Белгород, БелГУ, апрель 2007, апрель 2008); на 1-й Международной научной конференции «Фразеология и когнитивистика» (Белгород, 8-10 мая 2008); на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 8-10' октября 2008);,' на 4-й Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах (Челябинск, апрель 2008); на Международной научной конференции «Культура в зеркале языка и литературы» (Тамбов, апрель 2008). Основное содержание работы отражено в 12 публикациях, из них 3 — в изданиях, рекомендуемых ВАК.
Структура* и объем работы. Диссертация общим объемом 198 страниц состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, Списка словарей, Списка источников фактического материала, Списка сокращений и Приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Вербализация концепта путешествие фразеологическими единицами современного английского языка2009 год, кандидат филологических наук Шевченко, Елена Михайловна
"Свое" и "Чужое" в когнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики2013 год, доктор филологических наук Лаптева, Мария Леонидовна
Концепт "время" во фразеологии немецкого и русского языков2006 год, кандидат филологических наук Щербина, Валентина Евгеньевна
Основы лингвокогнитивного моделирования лексико-фразеологических полей в немецком и русском языках2008 год, доктор филологических наук Гусева, Алла Ефимовна
Репрезентация концепта вода во фразеологической картине мира: на материале русского, турецкого и английского языков2013 год, кандидат филологических наук Мусап Айчичек
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Федюнина, Инна Эдуардовна
Основные результаты анализа фразеологических репрезентаций концепта ОБМАН в исследуемых языках могут быть изложены следующим образом.
1. Фрагмент ЯКМ, объективирующий концепт ОБМАН посредством ФЕ, имеет полевую структуру сегментного (меронимического) характера. Было выделено несколько фразеосемантических групп, имеющих универсальную представленность в трех языках и объективирующих следующие элементы концептуального поля ОБМАН: ДЕЗИНФОРМАЦИЯ, ВЫМЫСЕЛ, СОКРЫТИЕ, КЛЕВЕТА, ЛИЦЕМЕРИЕ, ЛЕСТЬ, ОБМАН ОЖИДАНИЙ, ОБМАН В ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ, ЖЕРТВА ОБМАНА. Общность ментальных репрезентаций обмана обнаружена и во внутренней структуре его элементов, что выражено- в наличии соответствующих межъязыковых фразеосемантических групп внутри каждого фрагмента. В целом концепт ОБМАН объективируют более 300 ФЕ РЯ, более 400 ФЕ АЯ и более 400' ФЕ НЯ. Меньшее количество ФЕ РЯ можно объяснить широким употреблением стилистически маркированных лексем с семантикой обмана, задействованных в основном в сферах ДЕЗИНФОРМАЦИЯ, ЛЕСТЬ, ОБМАН В ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ (диаграммы процентной представленности фрагментов фразеосемантического поля ОБМАН в РЯ, АЯ и НЯ см. в Приложении 2).
2. Универсальный содержательный минимум концепта ОБМАН составляют следующие категориальные признаки, выявленные путем дефиниционного анализа нейтральных номинаций: ложность содержания поведения или высказывания; осознанность; интенциональность; направленность на объект; нечестность; возможный вред для объекта. Критерием отнесения исследуемых фрагментов к концептуальному полю ОБМАН служило наличие в их содержании (в той или иной комбинации) перечисленных признаков. Спектр критериев говорит о вовлеченности в формирование понятийного ядра концепта ОБМАН ценностно-оценочного компонента когнитивной деятельности наравне с формально-логическим.
3. Древние индоевропейские номинации, ставшие источниками обозначений обмана, несут следующие универсальные семы: нанесение вреда, ущерба, огонь; насилие, манипулирование, предательство; искривленность; заманчивость (привлекательность), игра. Таким образом, уже в древности в сознании носителей трех культур сформировался круг концептов, с которыми коррелировали действия, трактуемые как обман - «Колдовство», «Опасность», «Предательство», «Вред», «Интерес», «Выгода», «Игра».
4. Универсальными факторами иллокутивного эффекта ФЕ с семантикой обмана служат образ-основа, оценочность и контекст. Дополнительной функцией образа-основы является осуществление связи между некоторыми фрагментами концептуального поля ОБМАН. Наиболее продуктивные универсальные базовые метафоры связаны со следующими доменами-источниками: «Воздействие на органы восприятия» - ДЕЗИНФОРМАЦИЯ, СОКРЫТИЕ; «Игра» - СОКРЫТИЕ, ЛИЦЕМЕРИЕ; «Фауна» - ЛЕСТЬ, ОБМАН В ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ, ЖЕРТВА ОБМАНА; «Охота» -СОКРЫТИЕ, ЖЕРТВА ОБМАНА.
5. ФЕ с фиксированной отрицательной оценкой сосредоточены во фрагментах КЛЕВЕТА, ОБМАН ОЖИДАНИИ и отдельных группах, репрезентирующих сферы ДЕЗИНФОРМАЦИЯ, СОКРЫТИЕ, ЛИЦЕМЕРИЕ, ЛЕСТЬ, ОБМАН В ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ (всего около 40% в РЯ и АЯ и около 50% в НЯ). Они служат средством объективации межкультурного представления об однозначно осуждаемых формах и ситуациях обмана, сообщая концепту дополнительные негативные признаки и смыслы и осуществляя корреляции с негативными внешними концептами «Предательство», «Разрушение», «Оскорбление», «Унижение». Типичными средствами усиления негативной коннотации и образности служат: использование негативных модификаторов в структуре ФЕ и контексте; стилистический компонент значения (использование грубо-фамильярных лексем в составе ФЕ, особенно характерное для НЯ); экстралингвистическая информация контекста.
6. ФЕ с флуктуирующей оценкой (чуть более 60% в АЯ и РЯ и около 50% в НЯ) объективируют представление о формах и ситуациях обмана, которые могут быть оправданы, приемлемы, не осуждаются или предпочитаются правде. Эти ФЕ присутствуют в составе всех фрагментов концепта ОБМАН, кроме КЛЕВЕТЫ, имея минимальную представленность в сфере ОБМАН ОЖИДАНИИ и максимальную - в сфере ВЫМЫСЕЛ и семантической модели «Притворство» в рамках сферы ЛИЦЕМЕРИЕ. Полипризнаковость образа-основы, флуктуация оценки и богатство импликационала обусловливают тенденцию к бифуркации значения и «парадоксальный» иллокутивный эффект (расхождение рационального и эмоционального компонентов оценки), ключевым фактором которых становится влияние информации контекста. Контекст способствует либо затушевыванию негативных признаков и смыслов, либо сообщению и акцентуации позитивных вплоть до ослабления (или полной потери значимости) категориальных признаков обмана, в результате чего действие вообще не квалифицируется как обман (хотя логически таковым является). Такие ФЕ могут осуществлять корреляции как с вышеперечисленными негативными концептами, так и с ситуативными («Польза», «Выгода», «Игра») и позитивными («Удовольствие», «Вежливость», «Такт», «Милосердие»). Дополнительными лингвистическими средствами их осуществления, кроме уже указанных, выступают использование позитивных модификаторов и дискурсивные трансформации самих ФЕ. В целом широкий спектр образных основ и оценочности ФЕ служит отражением и средством реализации креативности концептуализации и категоризации представлений об обмане как еще одной когнитивная универсалии, выявленной в ходе нашего исследования (общее представление межконцептуальных корреляций ОБМАНА см. в Приложении 3).
7. Универсальное межкультурное представление о важности роли реципиента в ситуации обмана объективируется посредством группы ФЕ, репрезентирующих потенциальную жертву обмана в трех различных образах, два из которых реализуют признаки слабости, наивности, глупости, пассивности и т.п., а третий - признаки противоположного характера. Кроме того, данное представление получает лингвистическую реализацию в рамках других фрагментов концепта ОБМАН посредством пассивизации ФЕ в АЯ и РЯ, оборота sich (.) lassen в НЯ, использования ФЕ развесить уши в РЯ, а также экстралингвистической контекстуальной информации, перенаправляющей» негативную коннотацию ФЕ с субъекта на реципиента.
8. Внутрикультурные закономерности, обнаруженные в рамках исследования концепта ОБМАН, являются отражением важной когнитивной межкультурной универсалии - связи количества, частотности, семантической и эмоционально-оценочной градации репрезентаций той или иной формы обмана в ЯКМ с эмоционально-ценностной потребностью, заинтересованностью носителей языка, а также со спецификой внешних (экспериенциальных) факторов и социокультурных устоев. Типичными примерами могут служить повышенное разнообразие ФЕ-репрезентантов обмана в деловых отношениях в. АЯ и бедность таковых в РЯ, а также высокая представленность в ЯКМ НЯ микромодели ФЕ с семантикой клеветы, актуализирующих признак порчи репутации и потери доверия.
9. Результаты проведенного нами эксперимента по верификации основных результатов исследования подтвердили адекватность информации, полученной посредством анализа фразеологических репрезентаций концепта ОБМАН. Как видится, этот факт является доказательством верности нашего предположении об эффективности ФЕ как лингвистическом' средстве экспликации объекта данного исследования.
169
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящей диссертационной работе проведено исследование универсальных закономерностей объективации концепта ОБМАН с помощью русских, английских и немецких ФЕ на межъязыковом и внутриязыковом уровнях, а также связей концепта ОБМАН с другими концептами в картине мира носителей исследуемых языков.
В свете расширения межкультурных контактов не вызывает сомнения важность межъязыковых исследований в экспликации универсальной лингвистической и когнитивной информации, которую несут ЯКМ носителей разных культур. Однако в ходе нашего исследования было обнаружено, что концепт ОБМАН" недостаточно изучен в рамках лингвокогнитивного направления, особенно на межъязыковом фразеологическом материале. Системные же исследования фразеологических репрезентаций концепта ОБМАН в трех языках с выявлением универсальных закономерностей его объективации и корреляций с другими концептами до сих пор не проводились.
Специфика ОБМАНА как концепта высокой степени .абстракции, возникающего и функционирующего только в человеческом общении, заключается в высокой значимости прагматического, эмоционально-ценностного компонента, ситуативного и субъективного факторов в его содержании. Универсальной когнитивно-психологической основой феномена обмана является внутренний конфликт (когнитивный диссонанс), предопределяющий креативность его концептуализации и категоризации и разнообразие ассоциативных корреляций соответствующего концепта в картине мира носителей исследуемых языков.
В силу этого оптимальным языковым средством экспликации концепта ОБМАН представляются ФЕ, аккумулирующие сущностные характеристики КМ обыденного сознания (стереотипность, «модельный» принцип организации, интерпретирующий характер, метафоричность, антропоцентричность, прагматичность) и реализующие двоякую функцию ЯКМ по отношению к концепту - объективирующую и креативную. Свойствами, обусловливающими повышенную когнитивную ценность ФЕ в сравнении с нейтральной лексикой, видятся большая информационная емкость и коннотативный потенциал, проявляющийся в способности ФЕ создавать иллокутивный эффект — вызывать определенные чувства-отношения реципиента к характеризуемому явлению. Универсальная тенденция большинства ФЕ с семантикой обмана к бифуркации значения, которая реализуется при их взаимодействии с контекстом благодаря полипризнаковости денотата и флуктуации оценки, позволяет одной и той же ФЕ в разных речевых ситуациях актуализировать различные признаки и смыслы и, таким образом, эксплицировать межконцептуальные корреляции ОБМАНА. Для экспликации концепта ОБМАН была использована макрокомпонентная модель фразеологического значения, имеющая высокий объяснительный потенциал и приложимая ко многим языкам. Анализ лексикографических источников и фактического материала позволил смоделировать фрагмент ЯКМ, объективирующий концепт ОБМАН, в виде фразеосемантического поля, в рамках которого были выделены несколько групп ФЕ: ДЕЗИНФОРМАЦИЯ, ВЫМЫСЕЛ, СОКРЫТИЕ, КЛЕВЕТА, ЛИЦЕМЕРИЕ, ЛЕСТЬ, ОБМАН ОЖИДАНИЙ, ОБМАН В ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ, ЖЕРТВА ОБМАНА. Фразеосемантическое поле ОБМАН структурируется по меронимическому (сегментному) типу и отражает универсальность структуры концептуальных представлений носителей языков о формах и участниках ситуации обмана, что подтверждает принцип изоморфности нашего опыта контактов с действительностью, ментальных репрезентаций этого опыта и их языковых объективаций. Системность поведения фразеологических репрезентантов концепта ОБМАН проявляется в межъязыковой общности внутренней структуры вышеперечисленных фрагментов и их тесной взаимосвязи. Взаимосвязь фрагментов реализуется: 1) посредством наличия в содержании каждого из них (в той или иной комбинации) категориальных семантических признаков обмана, выделенных в ходе дефиниционного анализа нейтральных лексем-номинантов - ложности содержания поведения или высказывания, осознанности, интенциональности, направленности на объект, нечестности, возможного вреда для объекта; 2) посредством общности стереотипных образов-ситуаций (базовых метафор), лежащих в основе ФЕ (например, связь фрагментов ЛЕСТЬ, ЛИЦЕМЕРИЕ и ОБМАН ОЖИДАНИЙ' через признак чрезмерной сладости, красоты, изобилия, присутствующий в ВФ их репрезентантов); 3) посредством контекстуальной информации, актуализирующей дополнительные признаки и смыслы, обусловливающие ситуативное семантическое сближение репрезентантов разных сфер. Вместе с тем каждый фрагмент имеет дифференциальные (специфические) семантические признаки, внося свой вклад в общее содержание концепта.
Иллокутивный эффект ФЕ с семантикой обмана достигается за счет взаимодействия компонентов значения друг с другом и контекстом реализации ФЕ. Универсальными ведущими факторами иллокутивного эффекта выступают образная основа, оценочность и контекст. Наиболее 1 продуктивные межъязыковые базовые метафоры связаны с доменами-источниками «Воздействие на органы восприятия», «Игра», «Фауна», «Охота».
Важной- межкультурной когнитивной универсалией, выявленной' при^ исследовании фразеологических репрезентаций концепта ОБМАН, является также креативность концептуализации и категоризации обмана, реализуемая за счет специфики образности и оценочности его репрезентантов. Часть ФЕ с семантикой обмана (всего около 40% в РЯ и АЯ и около 50% в НЯ) имеют фиксированную отрицательную оценку. Они отражают и реализуют представление об однозначно осуждаемых, неприемлемых формах и ситуациях обмана, вызывающих резко отрицательные эмоции и чувства-отношения, и сконцентрированы в сферах КЛЕВЕТА, ОБМАН ОЖИДАНИЙ и некоторых группах, объективирующих сферы ДЕЗИНФОРМАЦИЯ, СОКРЫТИЕ,
ЛИЦЕМЕРИЕ, ЛЕСТЬ, ОБМАН В* ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ. Негативные признаки и смыслы, актуализируемые в однонаправленном взаимодействии с экстралингвистической контекстуальной информацией, могут акцентироваться за счет негативных модификаторов в структуре ФЕ и контексте и стилистического компонента значения (использование грубо-фамильярных лексем в составе ФЕ), реализуя корреляции с негативными концептами «Предательство», «Разрушение», «Оскорбление», «Унижение». К формам и ситуациям обмана такого рода относятся: обман, сопровождающийся унижением и душевной травмой реципиента; заведомо злонамеренный, жестокий, циничный обман; обман доверия, воспринимаемый как предательство; попытка обмана по отношению к реципиенту, желающему и считающему себя вправе знать истинное положение дел. Негативное отношение может исходить от реципиента, третьих лиц и (в некоторых случаях) от самого субъекта. Объективация представления о формах и ситуациях обмана, которые могут быть оправданы, не осуждаются или вообще не квалифицируются обыденным сознанием как обман, осуществляется посредством ФЕ с флуктуирующей оценкой (чуть более 60% в АЯ и РЯ и около 50% в НЯ). Эти ФЕ присутствуют в составе всех фрагментов концепта ОБМАН за исключением КЛЕВЕТЫ', проявляя максимальную активность в рамках фрагмента ВЫМЫСЕЛ и семантической группы «Притворство» (фрагмент ЛИЦЕМЕРИЕ). Специфика этих ФЕ заключается в полипризнаковости образа-ситуации, лежащей в основе внутренней формы, особом богатстве импликационала и высокой степени дискурсивной зависимости. Это позволяет ФЕ, репрезентирующим одну и ту же форму обмана, осуществлять связи как с негативными внешними концептами, так и с нейтральными («Польза» («Выгода»), «Игра», «Искусство») и позитивными («Удовольствие», «Вежливость» («Такт»), «Милосердие»). Универсальным механизмом «парадоксального» иллокутивного эффекта ФЕ с флуктуирующей оценкой является расхождение ее рационального и эмоционального компонентов, ведущим фактором которого становится контекст. Функция контекста заключается в актуализации пресуппозиции, текущих обстоятельств, характеристик участников и прочих факторов, влияющих на реализацию тех или иных смысловых фасет импликационала ФЕ. Выявлены следующие формы и ситуации оправдываемого (хотя бы частично) обмана: обман, преследующий позитивную и (или) жизненно важную для субъекта цель; обман, рассматриваемый как выигранное состязание (зачастую с сильным или многочисленным противником); обман по отношению к негативно характеризуемому реципиенту (в том числе обман в ответ на обман); ловкий, искусный обман, вызывающий невольное восхищение (иногда у самого реципиента). Как приемлемые, не вызывающие осуждения рассматриваются: безобидный, развлекающий обман-вымысел, не приносящий вреда участникам ситуации; «прозрачный» обман, очевидный для субъекта и реципиента и воспринимаемый ими как игра; различные формы конвенциональной лжи (если они не представлены как тягостные, неприятные для коммуникантов). Дополнительными лингвистическими средствами иллокутивного эффекта выступают использование позитивных модификаторов и дискурсивные трансформации самих ФЕ. Обнаружены также ситуации «востребованного» обмана, предпочитаемого правде: обман, направленный на сглаживание тяжелой для участников ситуации, на избавление от психологического дискомфорта, на утаивание болезненной, неприятной информации, которая заведомо не поможет, а лишь повредит, а также на скрашивание не приносящей удовлетворения действительности. Ситуации такого рода могут вообще не квалифицироваться как обман. На языковом уровне это также реализуется за счет контекста, который способствует либо затушевыванию негативных смыслов, либо сообщению и акцентуации позитивных вплоть до ослабления (или полной потери значимости) категориальных признаков обмана.
Универсальное межкультурное представление о роли реципиента в ситуации обмана находит лингвистическую реализацию в наличии межъязыковой группы ФЕ, репрезентирующих образы потенциальной жертвы обмана и сообщающих ей две группы противоположных признаков: 1) признаки слабости, глупости, пассивности, чрезмерной доверчивости, вызывающие некоторое презрение и актуализирующие долю ее вины в успешном обмане; 2) признаки проницательности, опытности, хитрости, недоверчивости и т.п., которые в потенциале могут быть либо направлены на защиту от обмана и в таком применении вызывают уважение, либо делают искусным обманщиком самого их обладателя, вызывая неодобрение и неприязнь. Кроме того, отношение к реципиенту объективируется различными лингвистическими средствами его контекстуальной оценки в рамках других фрагментов концепта ОБМАН (в особенности ДЕЗИНФОРМАЦИИ).
Еще одной межкультурной закономерностью, обнаруженной в рамках исследования концепта ОБМАН, является связь количества, частотности, семантической и оценочной градации репрезентаций той или иной формы обмана в ЯКМ с эмоционально-ценностной потребностью, заинтересованностью носителей языка. В рамках этой универсалии функционируют внутрикультурные закономерности, связанные со спецификой внешних (экспериенциальных) факторов и социокультурных устоев, оказывающих определенное влияние на менталитет. Наиболее яркими примерами лингвистической реализации таких закономерностей представляются: повышенное разнообразие ФЕ-репрезентантов обмана в бизнесе в АЯ и бедность таковых в РЯ, обусловленные различной степенью развитости деловой сферы в России и США; высокая представленность в ЯКМ НЯ микромодели ФЕ с семантикой клеветы, актуализирующих признак порчи репутации и потери доверия как возможное отражение особо щепитильного отношения носителей НЯ к своей профессиональной и социальной репутации; частотная репрезентация конвенциональных форм обмана в АЯ как выражение их значимости для носителей языка.
Для верификации результатов нашего исследования и проверки адекватности информации, полученной посредством анализа фразеологических репрезентаций концепта ОБМАН, был проведен эксперимент в форме опроса (анкетирования) носителей языков. Основными пунктами, подвергшимися проверке, были: универсальность обмана как феномена психики и коммуникации; критерии отнесения действия к категории обмана, существенные для обыденного сознания; закономерности оценочного восприятия исследованных форм обмана и представление о ситуациях неприемлемости, приемлемости, частичного оправдания обмана и предпочтения обмана правде; представление о роли реципиента в развитии ситуации обмана. Результаты эксперимента в целом подтвердили адекватность данных, полученных в ходе анализа языкового материала.
Таким образом, ФЕ исследуемых языков проявили себя как эффективное средство экспликации структуры и содержания концепта ОБМАН и межкультурных закономерностей его формирования и функционирования. Как видится, их знание и учет важны для осуществления полноценного диалога культур. Следует также отметить, что благодаря своему когнитивному потенциалу ФЕ как несут как лингвистическую, так и социокультурную и универсальную психологическую информацию (последнее обеспечивается тем, что ФЕ синтезируют сведения не столько об окружающем мире, сколько о наших представлениях о нем и закономерностях их организации). Именно этот факт обусловливает значимость исследований КМ обыденного сознания на фразеологическом материале, позволяющих получить ценную информацию как для теории языка, так и для теории познания.
Необходимо отметить, что в данной работе рассмотрены далеко не все свойства и возможности ФЕ с семантикой обмана. Заслуживают внимания их способность к дискурсивным трансформациям, полисемичность, диахроническая эволюция значений и т.д. Можно предположить, что дальнейшее исследование ФЕ с семантикой обмана позволит расширить представление об этом интереснейшем феномене психики и коммуникации. Перспективным с научно-практической точки зрения представляется также дальнейшее изучение способности ФЕ служить средством объективации межконцептуальных корреляций. Подход к изучению концепта ОБМАН, использованный в нашем исследовании, может быть применен к анализу других абстрактных концептов (особенно сегментного типа) и распространен на другие славянские и европейские языки, что обусловливает его ценность для дальнейших разработок в области когнитивной лингвистики и теории языка в целом.
176 •
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Федюнина, Инна Эдуардовна, 2009 год
1. Айзенк, М. Психология: комплексный подход Текст. / М. Айзенк, П. Брайант, X. Куликэн и др. / Под ред. М. Айзенка; Пер. С англ. С.В. Бенедиктова. Мн.: Новое знание, 2002. — 832 е.: ил.
2. Алексеев, П.В., Панин, А.В. Философия Текст.: Учебник / П.В. Алексеев, А.В. Панин. М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2003. - 608 с.
3. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке Текст.: Учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2005а. - 416 с.
4. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст.: Монография / Н. Ф. Алиференко. М.: Гнозис, 20056. — 326 с.
5. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма Текст.: Монография / Н.Ф. Алефиренко. — Белгород: Изд-во БелГУ, 2008а. 152 с.
6. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм Текст.: Монография. М.: ООО Изд-во «Эллипс», 20086.-271 с.
7. Аникеева, Т.Р. Системность малых групп лексики на материале английского семантического поля "Deception" (в его сопоставлении с русским аналогом) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Р. Аникеева. -Воронеж, 2002. 23 с.
8. Аничков, И.Е. Идиоматика в ряду лингвистических наук Текст. / И.Е. Аничков // Труды по языкознанию. СПб., 1997. - С. 147-165.
9. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст. / Ю.Д. Апресян / В 2 т. Т. 1. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.
10. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М.: "Языки русской культуры", 1999. 896 с.
11. Аскольдов-Алексеев, С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов-Алексеев // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. В. П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. -С. 267-279.
12. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Текст. / А. П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996.- 104 с.
13. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли / Пер. с фр. К.А. Долинина. М., 1961. - 324 с.
14. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Аспекты теории фразеологии Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. М.: Знак, 2008. - 656 с. - (Studia philologica).
15. Бердяев, Н.А. О назначении человека Текст. / Н.А. Бердяев. М.: Республика, 1993.-383 с.
16. Библия. Книги Священного писания Ветхого и Нового Завета Текст. — М.: Российское Библейское общество, 2006. 1296 с.
17. Блинова, О.И. Мотивология и ее аспекты Текст. / О.И. Блинова. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 2007. 349 с.
18. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии Текст. / Н. Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002.- 123 с.
19. Болдырев, Н.Н. Языковые категории как формат знания Текст. / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. - № 2. — С. 5-22.
20. Вайсгербер, Й.Л. Родной язык и формирование духа Текст. / Й.Л. Вайсгербер / Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О.А. Радченко. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 232 с. (История лингвофилософской мысли).
21. Вайнрих, X. Лингвистика лжи Текст. / X. Вайнрих // Пер. с нем. // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы / Сост.: В.М. Сергеева и П.Б. Паршина; Общ. ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. - С. 44-87.
22. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая / Пер. с англ. А.Д. Шмелева; Под ред. Т.В. Булыгиной. -М.: "Языки русской культуры", 1999. 779 с.
23. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
24. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова Текст. /В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М., 1977а.- 189 с.
25. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке Текст. / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М., 19776.-С. 140-161.
26. Витгенштейн, Л. Философские исследования Текст. / Л. Витгенштейн // Языки как образ мира. М.: ООО «Издательство ACT»; СПб.: Terra Fantastica, 2003. - С. 220-568.
27. Вольф, Е.М. Функциональная систематика оценки Текст. / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985.-271 с.
28. Воркачев, С.Г. Культурный концепт и значение Текст. / С.Г. Воркачев // Труды кубанского государственного технологического университета. Краснодар, 2003. - Вып. II. - С. 268-276.
29. Воркачев, С.Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели Текст. / С.Г.Воркачев // Филологические науки. -2005.-№4.-С. 76-83.
30. Выготский, Л.С. Мышление и речь Текст / Л.С. Выготский. М.: Лабиринт, 2005. - 352 е.: ил.
31. Глаголев, Н.В. Ложная информация и способы ее выражения в языке Текст. / Н.В. Глаголев // Филологические науки. 1987. - №4. - С. 61-68.
32. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт / Пер. с нем., под ред. и с предисл. Г.В. Рамиешвили. М.: Прогресс, 1984.-398 с.
33. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. /В.З. Демьянков // Вопросы языкознания 1994. -№4. -С. 17-33.
34. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - №1. - С. 71-83.
35. Жаботинская, С.А. Геометрия смысла: концептуальные модели языка и фрактальные формы Текст. / С.А. Жаботинская // Первая Российская конференция по когнитивной науке: Тез. докл. — Казань: Казанский ун-т, 2004. -С. 85-87.
36. Жуков, В.П. Русская фразеология Текст.: Учеб. пособие / В.П. Жуков, А.В. Жуков. М.: Высшая школа, 2006. - 408 с.
37. Залевская, А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта Текст. / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И. А. Стернина ; ВГУ. Воронеж, 2001. - С. 36-44.
38. Залевская, А.А. Время перемен в теориях лексической семантики Текст. / А.А. Залевская // Прямая и непрямая коммуникация: Сб. науч. ст. / Отв. ред. В.В. Дементьев. Саратов: ГосУНЦ Колледж, 2003. - С. 120-135.
39. Запасник, С.Г. Ложь в политике / С.Г. Запасник // Философские науки. 1991. - №8. - С. 94-107.
40. Зданоски, Д. Преодолевая культурные барьеры Текст.: Учебное пособие / Д. Зданоски. Петрозаводск: Verso, 2003. - 120 с.
41. Знаков, В.В. Индивидуальные различия понимания обмана в малом бизнесе Текст. / В.В. Знаков // Психологический журнал. 1994. - № 6. — С. 5160.
42. Знаков, В.В. Почему лгут американцы и русские: размышления российского психолога над книгой Пола Экмана Текст. / В.В. Знаков // Вопросы психологии. 1995. - №2. - С. 84-91.
43. Золотых, Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Текст.: дис. . докт. филол. наук / Л. Г. Золотых. Астрахань, 2008. - 384 с.
44. Калинина, А.В. Внутренняя форма идиом русского и французского языков: опыт сопоставительного анализа Текст.: Монография / А.В. Калинина. М.: ИНФОМЕДИА ПАБЛИШЕРЗ, 2007. - 160 с.
45. Карасик, В. И. Субкатегориальный кластер темпоральности Текст. : к характеристике языковых концептов / В. И. Карасик // Концепты : науч. тр. Центроконцепта / Помор, гос. ун-т. Архангельск, 1997. - Вып. 2. — С. 154-171.
46. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 263 с.
47. Кириллова, Н.Н. Фразеология романских языков: этнолингвистический аспект Текст. Ч. 1: Монография / Н.Н. Кириллова. -СПб., 2003.- 186 с.
48. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г.В. Колшанский / Отв. ред. A.M. Шахнарович. Предисл. С.И.
49. Мельник и A.M. Шахнарович. Изд. 3-е, стереотип. М.: КомКнига, 2006. - 128 с. (Лингвистическое наследие XX века).
50. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика Текст. / Г.В. Колшанский.- М.: Издательство ЛКИ, 2007. 152 с. (Лингвистическое наследие XX века).
51. Костомаров, В.Г. Роль русского языка в диалоге культур Текст. /
52. B.Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. 1994. - № 5-6. - С. 3-12.
53. Кочетков, В.В. Психология межкультурных различий Текст. / В.В. Кочетков. М.: ПЕР СЭ, 2002. - 416 с.
54. Кубрякова, Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е.
55. C. Кубрякова. М. : Ин-т языкознания РАН, 1997. - 331 с.
56. Кубрякова, Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова / Отв. ред. Б.А. Серебренников. — М.: Издательство ЛКИ, 2008.- 160 с.
57. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка Текст.: Уч. пос. для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-е изд., стереотип. / А.В. Кунин. - Дубна: Феникс+, 2005. - 488 с.
58. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Текст. : / Дж. Лакофф / Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 236 с.'
59. Леонтьев, А.А. Деятельный ум (Деятельность. Знак. Личность) Текст. / А.А. Леонтьев. М.: Смысл, 2001. - 246 с.
60. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики Текст. / А.А. Леонтьев. — М.: Смысл; СПб.: Лань, 2003. 287 с.
61. Леонтьев, А.Н. Деятельность, сознание, личность Текст. / А.Н. Леонтьев. М., 1977. - 428 с.
62. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антология / под ред. В. П. Нерознака. М., 1997. - С. 280-287.
63. Локк, Д. Сочинения Текст.: в 3 т. / Д. Локк. М.: Мысль, 1988. - Т. 2.-С. 407-614.
64. Лосев, А.Ф. Комментарии к диалогам Платона. Компиляция из четырехтомного издания диалогов Платона Текст. / А.Ф. Лосев. М.: «Мысль», 1990. - 556 с.
65. Лурия, А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Р. Лурия // Под редакцией Е.Д. Хомской. Ростов н/Д.: Изд-во «Феникс», 1998. — 416 с.
66. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода Текст. / С.Х. Ляпин // Концепты: научные труды Центроконцепта. Вып.1. - Архангельск: Изд-во Поморского государственного университета, 1997. - С. 11-35.
67. Макиавелли, Н. Государь Текст.: Сочинения / Н. Макиавелли. М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс; Харьков: Изд-во «Фолио», 1998. - 656 с.
68. Маковский, М.М. Системность и асистемность в языке. Опыт исследования антиномий в лексике и семантике Текст. / М.М. Маковский. — М.: Наука, 1980.-212 с.
69. Максимов, С.В. Нечистая, неведомая и крестная сила Текст. / С.В. Максимов. СПб.: ТОО «ПОЛИСЕТ», 1994. - 448 с.
70. Мальцева, Д.Г. Страноведение через фразеологизмы. Пособие по немецкому языку Текст.: Учеб. пособие / Д.Г. Мальцева. М.: "Высшая школа", 1991. - 173 с.
71. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику Текст.: учеб. пособие / В. А. Маслова. М.: Флинта: Наука, 2004а. - 296 с.
72. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст.: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. / В.А. Маслова. М.: Издательский центр "Академия", 20046.-208 с.
73. М1з1н, K.I. Компаративна фразеология Текст.: моногр. / K.I. М1зш. -Кременчук: ПП Щербатих О.В., 2007. 168 с.
74. Мокиенко, В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвиситические очерки фразеологии Текст. / В.М. Мокиенко. — Л., 1986. -215 с.
75. Мокиенко, В.М. Спорные проблемы современной фразеологии Текст. / В.М. Мокиенко // Русский язык: исторические судьбы и современность. III Международный конгресс исследователей русского языка: тр. и материалы. -М.: МАКС Пресс, 2007. С. 172-173.
76. Монтень, М. Опыты Текст. / М. Монтень / Избранные произведения в трех томах. Т. 1. Пер. с фр. М.: Голос, 1992. — 384 с.
77. Морозова, Е.И. Ложь как дискурсивное образование: лингвокогнитивный аспект Текст.: Монография / Е.И. Морозова. Харьков: Экограф, 2005. - 300с.
78. Никитин, М. В. Развернутые тезисы о концептах Текст. / М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 53-64.
79. Павиленис, Р. И. Проблема смысла Текст.: соврем, логико-филос. анализ языка / Р. И. Павиленис . М. : Мысль, 1983. - 286 с.
80. Павиленис, Р. И. Язык, смысл, понимание Текст. / Р.И. Павиленис // Язык. Наука. Философия. Логико-методический анализ. / Отв. ред. и сост. Р.И. Павиленис. Вильнюс, 1986. - С: 240-263.
81. Панченко, Н.Н. Средства объективации концепта «обман»: На материале английского и русского языков: Текст. автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Н. Панченко. Волгоград, 1999. - 24 с.
82. Петренко, В.Ф. Основы психосемантики Текст.: Учебное пособие / В.Ф. Петренко. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. - 400с.
83. Пименова, М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) Текст. / М.В. Пименова // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. № 1. — С. 83-90.
84. Пироженко, О.Г. Когнитивные и коммуникативные аспекты вербализации концепта лжи в диалогическом дискурсе: На материале современного английского языка Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.И. Потапова. Харьков, 2004. - 172 с.
85. Попова, 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1999.-30 с.
86. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: ACT: Восток - Запад, 2007. — 314, [6] с. — (Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия).
87. Постовалова, В.И. Существует ли языковая картина мира? Текст. / В.И. Постовалова // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. ст. /МГПИИЯ. Вып. 284. - М.: 1987. - С. 65-72.
88. Потапова, Е.И. Когнитивно-семантические аспекты метафоризированных лексико-фразеологических номинаций лжи и обмана в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.И. Потапова. Харьков, 2001. - 164 с.
89. Приходько Г.1. Способи вираження оцшки в сучаснш англшськш мов1. Текст.: Монограф1я / Г.1. Приходько. Запор1жжя: ЗДУ, 2001. - 362 с.
90. Прохоров, Ю.Е. В поисках концепта Текст. / Ю.Е. Прохоров. М.: Флинта: Наука, 2008. - 176 с.
91. Прохорова, О.Н. Индикаторы формирования смысла Текст. / О.Н. Прохорова // Композиционная семантика. Тамбов, 2002. - Ч. 2. - С. 49-51.
92. Прохорова, О. Н. Синтаксис связанных структур Текст. : дис. . д-ра филол. наук / О. Н. Прохорова. СПб., 1995. - 390 с.
93. Райхштейн, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии Текст.: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / А.Д. Райхштейн. М.: "Высшая школа", 1980. - 143с.
94. Ромашина, О.Ю. Формирование фрейма эмоционального звучания и его репрезентации в глагольных лексемах современного английского языка Текст. : дис. . канд. филол. наук / О.Ю. Ромашина. Белгород, 2004. - 189 с.
95. Сапогова, Е.Е. Опыт психологической интерпретации мужской концептосферы Текст. / Е.Е. Сапогова // Известия ТулГУ. Серия «Психология». 2005. - Вып. V. Часть I. - С. 178-200.
96. Сепир, Э. Статус лингвистики как науки Текст. / Э. Сепир // Языки как образ мира / Сост. К.В. Королев. М.: ООО «Издательство ACT»; СПб.: Terra Fantastica, 2003. - 127-156.
97. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира Текст. / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др.; Отв. ред. Б.А. Серебренников; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988.-215 с.
98. Симоненко, С.И. Психологические основания оценки ложности и правдивости сообщений Текст. / С.И. Симоненко // Вопросы психологии. -1988.-№3.-С. 74-84.
99. Солодухо, Э.М. Теория фразеологического сближения: На материале языков славянской, германской и романской групп Текст. / Э.М. Солодухо / Предисл. Э.М. Солодухо. Изд. 2-е, доп. М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 304 с.
100. Солсо, Р.Л. Когнитивная психология Текст. / Р.Л. Солсо. // Пер. с англ. -М.: Тривола, 1996. 600 е.:
101. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997.-894 с.
102. Степанова, М.Д., Чернышева, И.И. Лексикология современного немецкого языка Текст.: Учеб. пособие для студ. высш. учеб: заведений / М.Д.
103. Степанова, И.И. Чернышева. -М/. Издательский центр «Академия», 2003. 256 с.
104. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. науч. тр. / под ред. И.А. Стернина; Воронеж, гос. ун-т. Воронеж, 2001. — С. 58-65.
105. Телия, ВН. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288с.
106. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст.: Учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000; — 262 с.
107. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики Текст.: Учеб: пособие / С.Г. Тер-Минасова. М;: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. - 286 [2] с.
108. Уорф, Б.Л. Наука и языкознание Текст. / Б.Л. Уорф // Языки как образ мира / Сост. К.В. Королев. М.: ООО «Издательство ACT»; СПб.: Terra fantastica,.2003. - С. 202-219.
109. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч.Филлмор //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988. - Вып. XXIII. - С. 52 -93.
110. Ш .Фреге, Г. Логика и логическая семантика Текст.7 Г. Фреге 7 Пер. с нем. Б.В. Бирюкова; Под ред. З.А. Кузичевой. М.: Аспект Пресс, 2000. - 512с.
111. Фрумкина, P.M. Психолингвистика Текст.: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений / P.M. Фрумкина. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 320 с.
112. Фуре, Л.А. Синтаксически репрезентированные концепты Текст.: Монография / Л.А. Фуре. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. - 166 с.
113. П4.Харченко, В.К. Функции метафоры Текст. / В.К. Харченко. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. 88 с.
114. Цивьян, Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы Текст. / Т.В. Цивьян. М.: КомКнига, 2006. - 280 с.
115. Пб.Чекулай, И.В. Функционально-деятельностный подход к изучению принципов оценочной категоризации в современном английском языке Текст.: Монография / И.В. Чекулай. Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. - 236 с.
116. Черданцева, Т.З. Идиоматика и культура Текст. / Т.З. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 58-70.
117. Черданцева, Т.З. Язык и его образы: Очерки по итальянской фразеологии Текст. / Т.З. Черданцева. М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 168 с.
118. Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка Текст. / И.И. Чернышева. М.: "Высшая школа", 1970. - 200с.
119. Чернейко, JI. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени Текст. / Л. О. Чернейко. М. : Наука, 1997. - 320 с. + 1 с. прил.: Шкала конкретности — абстрактности.
120. Шалютин, Б.С. Человек лгущий Текст. / Б.С. Шалютин // Человек. — 1996. -№ 5.-С. 151-159.
121. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языкаТекст. / Н.М. Шанский. -М.: Высш. шк., 1963. 156 с.
122. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В. И. Шаховский. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1987.- 190 с.
123. Щербатых, Ю.В. Искусство обмана. Популярная энциклопедия Текст. / Ю.В. Щербатых. М.: Эксмо, 2007. - 720с.
124. Щербина, В.Е. Концепт «время» во фразеологии немецкого и русского языков Текст.: дис. . канд. филол. наук / В. Е. Щербина. — Уфа, 2006(7). 209 с.
125. Янушкевич, И.Ф. Семантико-синтаксические и прагматические свойства диалогических высказываний со значением дезинформирования Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.Ф. Янушкевич. Пятигорск, 1992. - 184 с.
126. Augustine. On Lying Электронный ресурс. / Augustine/ Режим доступа: http://www.newadvent.org/fathers/! 312.htm.
127. Augustine. Against Lying Электронный ресурс. / Augustine/ Режим доступа: http://www.newadvent.org/fathers/1313 .htm.
128. Barnes, J.A. A Pack of Lies: Towards a Sociology of Lying Text. / J.A. Barnes. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 200 p.
129. Bavelas, J.B. Eqiuvocal Communication Text. / J.B. Bavelas, A. Black, N. Chovil, J. Mulett. Newberry Park, С A: Sage, 1990. - 196 p.
130. Black, M. Metaphor Text. / M. Black // Models of metaphor. Studies in Language and Philosophy. Ithaca - London, 1962. - 238 p.
131. Boldyrev, N.N. Evaluate Categorization Text. / N.lSl. Boldyrev // Abstracts (from Cognitive Linguistics East of Eden, September 13th-15th 2002). -Turku, Finland, 2002. 52 p.
132. Clausner, T.C., Croft, W. Domains and Image Schemas Text. / Clausner T.C., Croft W. // Cognitive Linguistics. 1999. -№ 10. - P. 1-31.
133. Cohen, L.J. Can Human Irrationality be Experimentally Demonstrated? Text. / L.J. Cohen // Behavioral and Brain Sciences. 1981. -№ 4. - P. 317-370.
134. Coleman, L. Prototype Semantics: The English Word Lie Text. / L. Coleman, P. Kay // Language / University of California. 1981. - Vol. 57, № 1. -P. 26-44.
135. Croft, W., Cruse, A. Cognitive Linguistics Text. / W. Croft, A. Cruse. -Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 355 p.
136. Cruse, A. Lexical Semantics Text. / A. Cruse. Cambridge : Cambridge University Press, 1986. - 310 p.
137. Cruse, A. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics Text. / A. Cruse. Oxford: Oxford University Press, 2000. - 424 p.
138. DePaulo, B.M. Deceiving and Detecting Deceit Text. / B.M. DePaulo, J.L Stone, G.D. Lassiter // The Self and Social Lie / Ed. By B.R. Schlenker. N.Y.: McGraw-Hill, 1985. - P. 323-370.
139. Eismann, W. Jenseits der Weltbild-Phraseologie. Vergessene psychoanalytische Perspektive in der Phraseologie Text. / W. Eismann // Aspekte europaische Phraseologie. Festschritt fur Gertrud Greciano zum 60. Geburtstag. — Hohengehren, 2001. S. 107-122.
140. Ekman, P. Basic Emotions Text. / P: Ekman // The Handbook of Cognition and Emotion. Sussex: John Wiley & Sons, Ltd, 1999. - P. 45-60.
141. Evans, V., Green, M. Cognitive Linguistics: An Introduction Text. / V. Evans, M. Green. N.-Y.: Mouton de Gruyter, 2003. - 1181 p.
142. Falkenberg, G. Ltigen: Grundziige einer Theorie sprachlicher Tauschung Text. / G. Falkenberg. Tubingen, 1982. - 164 S.
143. Fauconnier, J. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural-Language Text. / J. Fauconnier. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.-224 p.
144. Fauconnier, J. Mappings in Thought and Language Text. / J. Fauconnier. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 205 p.
145. Gibbs, R.W. Psycholinguistic Studies on Conceptual Basis of Idiomaticity / R.W. Gibbs//Cognitive Linguistics. 1990.-Vol. 1,№ 1-4.-P. 417-451.
146. Jackendoff, R. Consciousness and the Computational Mind Text. / R. Jackendoff. London: The MIT Press, 1987. - 356 p.
147. Jackendoff, R. Semantic Structures Text. / R. Jackendoff. Cambridge : The MIT Press, 1991. - 322 p.
148. Jackendoff, R. Semantics and Cognition Text. / R. Jackendoff. -Cambridge : The MIT Press, 1995. 283 p.
149. Jaspers, K. Von der Wahrheit Text. / K. Jaspers. Zuerich: Piper, 1991.241 S.
150. Johnson-Laird, P.N. Mental Models Text. / P.N. Johnson-Laird // Foundations of Cognitive Science. Cambridge: MIT Press, 1988. - 340 p.
151. Kovecses, Z. A Cognitive Linguistic View of Learning Idioms in an FLT context Text. / Z. Kovecses // Applied Cognitive Linguistics: Language Pedagogy. — N.-Y.: Mouton de Gruyter, 2001. P. 87-116.
152. Lakoff, G. Women, fire and dangerous things : What categories reveal about the mind Text. / G. Lakoff. Chicago : University of Chicago Press, 1987. -614 p.
153. Langacker, R.W. Concept, Image and Symbol. The Cognitive basis of Grammar Text. / R. W. Langacker. N.-Y.: Mouton de Gruyter, 1987. - 383 p.
154. Marmaridou, S.A. Pragmatic Meaning and Cognition Text. / S.A. Marmaridou. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2000. - 322 p.
155. Naciscione, A. Phraseological Units in Discourse: towards Applied Stylistics Text. / A. Naciscione. Riga: Latvian Academy of Culture, 2001. - 320 p.
156. Piwonka, M. Pragmatische-lingvistische Explickationen der Liige Electronic resourse. / M. Piwonka. 2003. - Mode access: http://www.uni-regensburg.de/facultaeten/philFakIV/KulturderLuege/kollegiaten/piwonka/html
157. Rosch, E.H. Cognitive Representations of Semantic Categories Text. / E. H. Rosch // Journal of Experimental Psychology. 1975. - Vol. 104. - P. 193-233.
158. Schippan, T. Leksikologie der deutschen Gegenwartssprache Text. / T. Schippan. — Tubingen, Niemeyer, 1992. 306 S.
159. Schwarz, M. Einfuhrung in die Kognitive Linguistik Text. / M. Schwarz Tubingen: Francke Verlag, 1992. - 219 S.
160. Simpson, D. Lying, Liars and Language Text. / D. Simpson // Philosophy and Phenomenal Research. 1992. - Vol. LII, № 3. - P. 623-639.
161. Stiegnitz, P. Die Luge. Das Salz des Lebens. Text. / P. Stiegnitz. Wien: Edition Va Bene, 1997. - 192 S.
162. Turner, M. Compression and Representation Text. / M. Turner // Language and Literature. 2006. - Vol. 15 (1). - P. 17-27.
163. Ungerer, F. An Introduction to Cognitive Linguistics Text. / F. Ungerer, H.J. Schmid. London ; New York : Longman, 1996. - 306 p.
164. Zinken, J. Metaphors, Stereotypes and the Linguistic Picture of the World: Impulses from the Ethnolinguistic School of Lublin Electronic resourse. / J. Zinken. 2004- P. 115-136. - Mode access: http:www.metaphorik.de/07/zinken.pdf1. Список словарей
165. Алефиренко, Н.Ф.,' Золотых, Л.Г. Фразеологический словарь: культурно-познавательное пространство русской идиоматики Текст. / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. М.: ООО «Издательство «ЭЛПИС», 2008. - 472 с. (ФС)
166. Бинович, Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь Текст. / Л.Э. Бинович. М.: Аквариум, 1995. - 768 с.
167. Бирих, А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь Текст.: ок. 6000 фразеологизмов / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; под ред. В.М. Мокиенко. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2007. - 926 с.
168. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий Текст. / Отв. ред. В.Н. Телия. 2-е изд., стер. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. - 784 с. (БФСРЯ)
169. Даль, В.И. Пословицы русского народа Текст. / В.И. Даль. — М.: ACT: Астрель, 2008. 750 с.
170. Девлин, Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка Текст. / Д. Девлин. М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2002. - 559 с.
171. Еникеев, М.И. Психологический энциклопедический словарь Текст. / М.И. Еникеев. М.: ТК Велби, Изд-во Прспект, 2006. - 560 с.
172. Ефремова, Т.В. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный Текст. / Т.В. Ефремова. 2-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 2001.- 1232 с.
173. Квеселевич, Д.И. Русско-английский фразеологический словарь Текст. / Д.И. Квеселевич. М.: Рус. яз., 1998. - 704 с. (РАФС)
174. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. — М.: Изд-во МГУ, 1996. 245 с. (КСКТ)
175. Кунин, А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь Текст.: Около 20000 фразеологических единиц / А.В. Кунин. 6-е изд., исправл. - М.: Живой язык, 2005. - 944 с. (БАРФС)
176. Маковский, М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка Текст. / М.М. Маковский. М.: Изд-во «Азбуковник», 2004. -630 с.
177. Немецко-русский фразеологический словарь Текст. / Э.Л. Бинович, Н.Н. Гришин; под ред. д-ра X. Малиге-Клаппенбах и К. Агриколаю 2-е изд., испр. и доп. - М.: «Русский язык», 1975. - 656 с. (НРФС)
178. Новейший философский словарь Текст. / 3-е изд., исправл. Мн.: Книжный Дом, 2003. - 1280 с.
179. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст.: 70000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. 22-е изд., стер. - М.: Рус. Яз., 1990. - 921 с.
180. Русско-латинский словарь Текст.: репринтное издание / Сост. В. Мусселиус. М.: Лист Нью, 2003. - 464 с. (РЛС)
181. Словарь русского языка XI XVII в.в. Текст. / гл. ред. С.Г. Бархударов; сост. О.В. Малкова, Г.Я. Романова. - Выпуск III. - М.: Издательство «Наука», 1976. - 288 с. (СРЯ)
182. Словарь русского языка XVII в. Текст. / Сост. О.В. Малкова, Г.Я. Романова. Выпуск VII. - М.: Издательство «Наука», 1980. - 403 с. (СРЯ)
183. Словарь синонимов русского языка Текст. / ИЛИ РАН; под ред. А.П. Евгеньевой. М.: АСТРЕЛЬ: ACT, 2005. - 648 с. (ССРЯ)
184. Ушаков, Д.Н. Большой толковый словарь русского языка. Современная редакция Текст. / М.: ООО «Дом славянской книги», 2008. 960 с.
185. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: в 4 т.: ок. 5500 слов / М. Фасмер / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубецкого. 4-е изд., стер.- Т 1. М.: ООО «Издательство «Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004а. -741 с.
186. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: в 4 т.: ок. 5500 слов / М. Фасмер / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубецкого. 4-е изд., стер.- Т 2. М.: ООО «Издательство «Астрель»: ООО «Издательство ACT», 20046. -731 с.
187. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: в 4 т.: ок. 5500 слов / М. Фасмер / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубецкого. 4-е изд., стер.- Т 3. М.: ООО «Издательство «Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004в. -830 с.
188. Фразеологический словарь русского языка Текст. / Сост. Л.А. Войнова и др.; Под ред. и с послесл. А.И. Молоткова. 7-е изд., испр. - М.: ACT: Астрель, 2006, 524 с. (ФСРЯ)
189. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка Текст.: в 2 т. / П.Я. Черных. 3-е изд., стереотип. — Т. 1: А — Пантомима. - М.: Рус. яз., 1999. - 624 с.
190. Cambridge Idioms Dictionary Text. / Second Edition. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. - 505 p. (CID)
191. Cambridge International Dictionary of Idioms Text. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - 587 p. (CIDI)
192. Der Sprach Brockhaus Text. / Deutsches Worterbuch von A bis zu Z. — Mannheim: Brockhaus, 1984. 836 S.
193. Deutsches Universalworterbuch Text. /3., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Mannheim, Leipzig: Dudenverlag, 1996. - 1816 S. (DUW)
194. Deutsch als Fremdsprache Text.: das neue einsprachige Worterbuch ftir Deutschlehrnende. Berlin: Langenschneidt, 1997. - 1216 S. (DF)
195. Eysenck, M.W. The Balckwell Dictionary of Cognitive Psychology Text. / Edited by M.W. Eysenck. Cambridge: Basil Blackwell Ltd, 1994. - 391 p.
196. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. London: Pearson Education Limited, 2006. - 1620 p. (LDELC)
197. Longman Idioms Dictionary Text.: Over 6000 Idioms. London: Pearson Education Limited, 1998. - 398 p. (LID)
198. Oxfrord Advanced Learner 's Dictionary Text. Oxford: Oxford University Press, 1997. - 1780 p. (OALD)
199. Redewendungen. Worterbuch der deutschen Idiomatik Text. / 2., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Mannheim: Duden Verlag, 2002. - 955 S. (Duden)
200. Skeat, W.W. The Concise Dictionary of English Etymology Text. / W.W. Skeat. London: Wordsworth Reference, 2007. - 643 p.
201. The Oxford Dictionary of English Etymology Text. / Edited by C.T. Onions. Oxford: The Clarendon Press, 1966. - 1025 p. (ODEE)
202. Thesaurus of English Words Text. / Edited by M.H. Manser. London: Hamlyn, 1981.-326 p.
203. Worterbuch der deutsche Sprache Text. / Herausgegeben von Prof. Dr. Gerhard Wahrig. Mtinchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2001. - 1152 S. (WDS)
204. Список источников фактического материала
205. Алексеев, С.Т. Сокровища Валькирии Текст.: Роман / С.Т. Алексеев. -М.: Ковчег, 1995.-432 с.
206. Грекова, И. Вдовий пароход Текст.: Избранное / И. Грекова. М.: Текст, 1998.-351 с.
207. Леонов, Н.И. Ловушка Текст.: Повести / Н.И. Леонов. М.: ЭКСМО, 1995.-464 с.
208. Леонов, Н.И. Деньги или закон Текст.: Повести / Н.И. Леонов. — М.: ЭКСМО-ПРЕСС, 1997. 416 с.
209. Леонов, Н.И. Смерть в прямом эфире Текст.: Роман / Н.И. Леонов. — М.: ЗАО Изд-во ЭКСМОПресс, 1998. 416 с.
210. Маринина, А.Б. Черный список Текст.: Роман, повесть / А.Б. Маринина. М.: ЭКСМО, 1995. - 400 с.
211. Маринина, А.Б. Чужая маска Текст.: Роман / А.Б. Маринина. М.: Локид, 1996.-416 с.
212. Маринина, А.Б. Седьмая жертва Текст.: Роман / А.Б. Маринина. -М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1999. 432 с.
213. Маринина, А.Б. Незапертая дверь Текст.: Роман / А.Б. Маринина. -М.: Изд-во ЭКСМО-ПРЕСС, 2002. 416 с.
214. Маринина, А.Б. Закон трех отрицаний Текст.: Роман / А.Б.
215. Маринина. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 432 с.
216. И. Мир-Хайдаров, P.M. Масть пиковая Текст.: Роман / P.M. Мир-Хайдаров. М.: Советский писатель. 1992. - 368 с.
217. Токарева, B.C. Коррида Текст. / B.C. Токарева. М.: ВАГРИУС, 1995.-509 с.
218. Токарева, B.C. Птица счастья Текст. / B.C. Токарева. М.: ACT: ЛЮКС, 2005. - 349 с.
219. Устинова, Т.В. Мой генерал Текст.: Роман / Т.В. Устинова. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 352 с.
220. Устинова, Т.В. Первое правило королевы Текст.: Роман / Т.В. Устинова. М.: Изд-во Эксмо, 2004а. - 352 с.
221. Устинова, Т.В. Пороки и их поклонники Текст.: Роман / Т.В. Устинова. М.: Изд-во Эксмо, 20046. — 352 с.
222. Устинова, Т.В. Хроника гнусных времен Текст.: Роман / Т.В. Устинова. М.: Изд-во Эксмо, 2004в. - 352 с.
223. Устинова, Т.В. Закон обратного волшебства Текст.: Роман / Т.В. Устинова. М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 320 с.
224. Устинова, Т.В. Гений пустого места Текст.: Роман / Т.В. Устинова. — М.: Эксмо, 2006.-352 с.
225. Устинова, Т.В. Олигарх с Большой Медведицы Текст.: Роман / Т.В. Устинова. М.: Эксмо, 2008. - 352 с.
226. Юденич, М. Исчадие рая Текст.: Роман / М. Юденич. М.: ООО «Издательство ACT», 2003. - 299 с.
227. Alliott, С. The Real Thing Text. / С. Alliott. Glasgow: Headline, 1997. -471 p.
228. Brown, D. The Da Vinci Code Text. / D. Brown. London: Corgy Books, 2003.-605 p.
229. Chase, J.H. The Vulture is a Patient Bird Text. / J.H. Chase. New York: Headline Books, 1989.-341 p.
230. Christie, A. Appointment with Death Text. / A. Christie. New York: Berkley Books, 1984a. - 212 p.
231. Christie, A. Five Little Pigs Text. / A. Christie. New York: Berkley Books, 19846.-216 p.
232. Cookson, C. A Ruthless Need Text. / C. Cookson. London: Corgy Books, 1988.-334 p.
233. Cotton, J. Mord ist nichts fur Amateure Text.: Kriminalroman / J. Cotton. Berlin: Bastei Lubbe, 2007. - 221 S.
234. Cox, J. Jinnie Text. / J.Cox. London: Headline, 2002. - 440 p.
235. Fallada, H. Jeder stirbt fur sich allein Text. / H. Fallada. Berlin: Aufbau Verlag, 1964.- 1013 S.
236. Fischer, M.L. Gliick ist keine Insel Text.: Roman / M.L. Fischer. -Munchen: Wilhelm Heine Verlag, 1987. 254 S.
237. Grafton, S. N is for Noose Text. / S. Grafton. London: Pan Books, 1999.-353 p.
238. Konsalik, H. Morgen ist ein neuer Tag Text.: Roman / H. Konsalik. -Berlin: Goldmann Verlag, 1983. 221 S.
239. Konsalik, H. Schicksal aus zweiter Hand Text.: Roman / H. Konsalik. -Berlin: Goldmann Verlag, 1984. 313 S.
240. Nesbo, J. Der Fledermausmann Text.: Kriminalroman / J. Nesbo. -Berlin: Ullstein, 2007. 432 S.
241. Sallis, S. By Sun and Candlelight Text. / S. Sallis. London: Corgy Books, 1990.-464 p.
242. Scottoline, L. Killer Smile Text. / L. Scottoline. London: Pan Books, 2004.-436 p.
243. Thomas, R. Bad Girls, Good Women Text. / R. Thomas. London: Penguin Books, 1989. - 826 p.198
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.