Английская и испанская бизнес-терминология в сопоставительном аспекте: словообразовательные модели и социокультурные особенности тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Литягина Елена Андреевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 249
Оглавление диссертации кандидат наук Литягина Елена Андреевна
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ БИЗНЕС-ТЕРМИНОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
§ 1. Теоретические подходы к изучению термина
§ 2. ПОНЯТИЕ «БИЗНЕС-ТЕРМИН» В РАМКАХ ЯЗЫ1КА ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ЦЕЛЕЙ
§ 3. ПОНЯТИЕ «МИРОВОЙ ЯЗЫК» В КОНТЕКСТЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ДЕЛОВОГО
ОБЩЕНИЯ
§ 4. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ И ИСПАНСКОЙ И БИЗНЕС-ТЕРМИНОЛОГИИ В ТРУДАХ ОТЕЧЕСТВЕННЫЙ И ЗАРУБЕЖНЫЕ ЛИНГВИСТОВ
4.1. Английская бизнес-терминология в отечественных исследованиях
4.2. Английская бизнес-терминология в зарубежных исследованиях
4.3. Испанская бизнес-терминологии в отечественной романистике
4.4. Испанская бизнес-терминология в зарубежных исследованиях
Выюоды1 по Главе I
ГЛАВА II. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ БИЗНЕС-ТЕРМИНОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ
§ 1. Теоретические основы сопоставительного исследования
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛЕЙ
§ 2. МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
2.1. Префиксация
2.2. Суффиксация
2.3. Интерфиксация
2.4. Конверсия
2.5. Усечение
2.6. Чередование звуков
§ 3. Морфолого-синтаксическое новообразование
3.1. Словосложение
3.2. Аббревиация
§ 4. МОРФОЛЕКСИЧЕСКОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
4.1. Контаминация
§ 5. Семантическое словообразование
5.1. Метафора
5.2. Метонимия
5.3. Антономазия
§ 6. Продуктивность словообразовательных моделей бизнес-терминологии в английском и испанском языках в сопоставительном
аспекте
Выводы по Главе II
ГЛАВА III. СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ И ИСПАНСКОЙ БИЗНЕС-ТЕРМИНОЛОГИИ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ
§ 1. Теоретические основы сопоставительного исследования английской и испанской бизнес-терминологии с точки зрения социокультурной
составляющей
§ 2. Лексико-семантические поля английской и испанской бизнес-
терминологии в социокультурной проекции
§ 3. Лакунарность в английской и испанской бизнес-терминологии
§ 4. Жаргон как источник пополнения английской и испанской бизнес
ТЕРМИНОЛОГИИ
Выводы по Главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ №1
ПРИЛОЖЕНИЕ №2
ПРИЛОЖЕНИЕ №
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Способы терминообразования в трансплантологии (на материале русского, английского, испанского языков)2024 год, кандидат наук Чиганаева Вера Сергеевна
Структурно-семантические особенности современной компьютерной терминологии: на материале испанского языка2009 год, кандидат филологических наук Лобанова, Марина Алексеевна
Лексико-семантические и словообразовательные аспекты профессионального подъязыка предметной сферы "Компьютерные технологии": на материале английского и немецкого языков2012 год, кандидат наук Кошелева, Ольга Николаевна
Динамика становления и функционирование терминологии информационно-коммуникационных технологий в испанском языке2021 год, кандидат наук Кузьмина Елена Владимировна
Словообразовательный анализ терминологии компьютерной технологии в таджикском и английском языках2019 год, кандидат наук Асламов Хикматулло Акбархонович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Английская и испанская бизнес-терминология в сопоставительном аспекте: словообразовательные модели и социокультурные особенности»
Введение
В связи с уже устоявшейся в начале XXI века тенденцией к глобализации информации, интенсификацией мировой торговли, научно-технологической революцией (в том числе в сфере искусственного интеллекта), развитием мировой бизнес-сферы, внедрением инновационных технологий, функциональной и физической мобильностью деятелей профессиональной сферы, приоритетной задачей при подготовке современных специалистов является изучение бизнес-терминологии 1 как универсальной сферы, рассматриваемой в контексте основных мировых языков (среди них английского и испанского языков). В настоящее время совершается ежедневный обмен информацией, проводятся международные форумы и переговоры, для которых необходимой и важной является культура устной и письменной речи, в том числе и в сфере деловой коммуникации. Применение профессиональных навыков невозможно без знания специальной терминологии, которая представляет собой зафиксированную в лексикографических трудах более или менее стандартизованную лексику, отражающую как объективную реальность, так и ментальные преференции использующего ее языкового коллектива.
Настоящая диссертация посвящена сопоставительному изучению английской и испанской бизнес-терминологии в лингвистическом и социокультурном аспектах, которые позволяют определить общие тенденции и особенности терминообразования в этих языках и выявить их социокультурную составляющую (отражающую национальный характер, поведенческие стереотипы, культурные реалии), что будет полезно для дальнейшей исследовательской деятельности, а также для профессиональной
1 В данной работе термины «бизнес-терминология» и «деловая терминология», а также «бизнес-язык» и «язык делового общения» рассматриваются как синонимы [Волошин, 2001; Назарова, 2001; Богородицкая, 2010; Борисова, 2015].
переводческой работы в сфере бизнес-коммуникации и преподавания лексикологии в рамках курса языка для специальных целей.
Работа выполнена в русле антропоцентрической парадигмы в лингвистике, поскольку в фокусе данного исследования находится субъект -носитель языка, реализующий свой креативный потенциал в сфере терминообразования при профессиональной бизнес-деятельности.
Относительно разработанности темы исследования следует отметить, что вклад в изучение английской и испанской бизнес-терминологии внесли А.Г. Анисимова, В.А. Богородицкая, Э.У. Джендрих, Т.Б. Назарова, Ф.Ю. Сангинова и др., однако в современной специализированной литературе практически полностью отсутствуют работы отечественных и зарубежных исследователей, в которых рассматривается словообразовательная и социокультурная специфика английского и испанского языков в бизнес-терминологии, что свидетельствует о необходимости сопоставительного изучения и систематизации данной области знаний.
Актуальность работы обосновывается интенсивным развитием бизнес-коммуникации на английском и испанском языках в современном мире, а также активным пополнением словарного фонда новыми бизнес-терминами рассмотренных языков, отражающими реалии современной деловой практики. Кроме того, актуальность определяется необходимостью создания терминологических ресурсов (например, глоссариев, словарей, баз данных) и востребованностью профессионально подготовленных переводческих и педагогических кадров) со знанием двух иностранных языков, которыми часто являются английский и испанский.
Знание терминологических соответствий в английском и испанском языках необходимо не только для экономистов, работающих в международных организациях и интернациональном бизнесе в целом, но и для более широкого круга специалистов во избежание ошибок и некорректных трактовок фактов, понятий, явлений и процессов бизнес-практики при устной
и письменной деловой коммуникации. В целях четкого представления о тенденциях словообразования в сфере бизнес-терминологии необходимо изучить его природу и особенности, которые выявляются при сопоставительном рассмотрении, в рамках каждого конкретного языка. Знание социокультурной специфики английской и испанской бизнес-терминологии актуально в разрезе более глубокого постижения обеих лингвокультур.
Гипотеза диссертационного исследования состоит в том, что бизнес-терминология английского и испанского языков, формирующаяся в соответствии с контекстом экономического и общественного развития Великобритании и Испании2, обнаруживает универсальные и специфические словообразовательные тенденции, а также выраженную социокультурную маркированность, отражающую особенности национального характера и менталитета соответствующего социума.
Выбор объекта и предмета данного исследования обусловлен возросшим интересом к изучению бизнес-терминологии, что объясняется внутриязыковыми (взаимодействие языков, терминологическая системность) и внеязыковыми («социо-историко-культурный контекст бытования общества» [Ломакина, 2018]) факторами. Кроме того, в настоящее время особое внимание уделяется исследованию языка (в том числе и в сфере терминологии) в ракурсе специфики словообразовательного творчества определенного социума.
Объектом исследования является английская и испанская бизнес-терминология, предметом - словообразовательные модели бизнес-терминообразования с учетом социокультурной специфики английской и испанской бизнес-терминологии, рассматриваемой в сопоставительном
2 В данном исследовании Великобритания и Испания рассматриваются как страны-основоположницы формирования бизнес-терминологии на английском и испанском языках соответственно.
аспекте на примере лексико-семантических полей, явления лакунарности и бизнес-жаргона.
Материалом исследования послужили словари английской и испанской бизнес-терминологии общего профиля и узкой специфики (107 наименований), терминологические базы (терминологическая база данных ООН з , многоязычная терминологическая база данных IATE (Inter-Active Terminology for Europe)4 Cambridge Corpus of Business English, статьи из английской и испанской деловой прессы (Financial Times, The Moscow News, The Guardian, The Economist, The Independent, USA TODAY, Properties Issue, Realpros, Vocero, Capital Financiero, El PAÍS, Martes Financiero, El Economista, ABC, El Mundo Financiero, Ibérica с 2014 по 2019 гг., видеофрагменты (общей длительностью 1380 минут) бизнес-конференций и собраний представителей бизнеса (2014-2018 гг.), деловая документация и монографии по бизнес-тематике (2000-2017 гг.). Всего было собрано, обработано, систематизировано и изучено более 120000 терминологических единиц на английском и испанском языках. Количественная оценка английских и испанских бизнес -терминов с точки зрения их словообразовательных моделей была проведена на основе словаря Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales inglés-español [Varó, 2012] и терминологической базы данных ООН. Критериями отбора материала являлись принадлежность к сфере бизнес-терминологии (фиксация в словарях по специальности), участие определенных словообразовательных моделей при формировании термина, жаргонный или экспрессивный характер бизнес-термина, репрезентативность бизнес-термина с точки зрения проявления социокультурной специфики (как в рамках одного языка, так и в сопоставительном аспекте).
3 http-Minterm un org/DGAACS/unterm nsf/375b4cb457d6e2cc85256b260070ed33/$searchForm? SearchView
4 http://iate.europa.eu
Методологическую и теоретическую базу диссертационного исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых в области терминоведения, словообразования и лингвокультурологии. За основу приняты работы следующих отечественных и зарубежных авторов, представивших опыт исследования проблем общей теории термина:
B.В. Виноградова, Г.О. Винокура, Б.Н. Головина, Б.Ю. Городецкого,
C.В. Гринева-Гриневича, В.П. Даниленко, В.М. Лейчика, Д.С. Лотте,
A.А. Реформатского, А.В. Суперанской, С.П. Хижняка и др.; терминологии в рамках языка для специальных целей: А.Г. Анисимовой,
B.А. Богородицкой, М.И. Вершининой, В.П. Даниленко, Э.У. Джендрих,
B.А. Иконниковой, Т.Б. Назаровой, Ф.Ю. Сангиновой, Л. Хофмана, М.А. Шанаевой, Е.Б. Яковлевой и др.;
словообразования: И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, О.С. Ахмановой, О.К. Васильевой-Шведе, В.С. Виноградова, С.В. Гринева-Гриневича, Р. Картера, А.В. Садикова, А.И. Смирницкого, З.А. Харитончик и др.;
социокультурологии: А. Вежбицкой, В.Н. Комиссарова,
Н.Б. Мечковской, А.В. Павловской, М.М. Раевской, Е.Э. Сапожниковой,
C.Г. Тер-Минасовой, Н.М. Фирсовой и др.;
жаргонологии: В.М. Жирмунского, Б.А. Серебренникова, И.А. Стернина и др.;
лакунарности: В.Г. Гака, Д.Б. Гудкова, Ю.Н. Караулова, И.Ю. Марковиной, Ю.А. Сорокина, Ю.С. Степанова, Н.В. Уфимцевой и др.
Цель диссертационной работы состоит в сопоставительном изучении словообразовательных моделей и социокультурных особенностей английской и испанской бизнес-терминологии для выявления межъязыковых соответствий и несоответствий c опорой на системное противопоставление способов терминообразования и национальной специфики мышления.
В соответствии с поставленной целью формулируются следующие задачи исследования:
1. уточнить сущность понятий «термин» и «бизнес-термин» и охарактеризовать их как объект лингвистического исследования в рамках двух мировых языков - английского и испанского;
2. дать аналитический обзор отечественной и зарубежной специализированной литературы, посвященной изучению английской и испанской бизнес-терминологии, включающей как научные исследования, так и лексикографические и дидактические работы;
3. обосновать релевантность сопоставительного исследования словообразовательных моделей бизнес-терминологии в английском и испанском языках, а также ее социокультурной специфики;
4. провести сопоставительный анализ способов словообразования английской и испанской бизнес-терминологии на примере моделей словопроизводства, имеющих как общие признаки, так и частные характеристики;
5. выявить социокультурную специфику бизнес-терминологии в английском и испанском языках и провести ее сопоставительное исследование на примере лексико-семантических полей терминов-метафор, лакун и жаргонизмов.
Необходимость решения задач обусловила выбор комплексной методики исследования, включающей сравнительно-сопоставительный метод, метод систематизации и классификации исследуемого материала, метод количественного анализа, прием сплошной выборки, дедуктивный метод, диахронический метод и метод анализа словарных толкований.
Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые предприняты комплексное описание и сопоставительный анализ английских и испанских бизнес-терминов с точки зрения словообразовательных моделей и их количественной репрезентативности, а также воздействия социокультурных факторов на формирование бизнес-терминологии с позиций антропоцентрического подхода к изучению языковых явлений.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что сопоставительное изучение бизнес-терминообразования в английском и испанском языках, базирующееся на системном рассмотрении словообразовательных моделей, позволило выявить межъязыковые универсалии и различия в количественном весе как словообразовательных типов, так и отдельных морфем. Работа развивает теорию бизнес-термина с точки зрения его социокультурной специфики при соотнесении английской и испанской бизнес-терминологии с особенностями национального менталитета. Выявлены лексико-семантические поля бизнес-терминов, предложена типология жаргонизмов в английской бизнес-терминологии и преобладающих в испанской бизнес-терминологии заимствований, представлено системное рассмотрение типичных лакун в испанской бизнес-терминологии. Помимо терминологической результаты диссертации имеют значимость в сфере сопоставительного языкознания, контрастивной лингвистики и лингвокультурологии. Накопленный опыт исследований в области терминологии возможно применить к решению задач в сфере перевода английских и испанских бизнес-терминов в ракурсе их эквивалентной соотносительности.
Практическая ценность диссертационного исследования определяется тем, что фактические данные и полученные результаты могут быть использованы в лекционных курсах по английской и испанской лексикологии и словообразованию, в специальных курсах по международной бизнес-коммуникации, в методических пособиях, в практических курсах по английскому и испанскому языкам, а также в профессиональной деятельности преподавателей, переводчиков, технических редакторов и документалистов при переводе деловых текстов.
Результаты настоящей работы могут найти практическое применение при создании терминологических ресурсов, глоссариев, словарей, баз данных, в частности с целью совершенствования двуязычных словарей, где указываются
национально-специфические черты семантики переводных соответствий. Знание особенностей словообразования и социокультурной специфики в сфере английской и испанской бизнес-терминологии поможет избежать ошибок и некорректных терминологических трактовок в процессе устной и письменной бизнес-коммуникации на обоих языках.
Достоверность исследования обеспечена репрезентативностью теоретической базой (542 библиографических наименования) и количественной выборкой практического материала (более 120000 терминологических единиц), а также личным вкладом (100%) автора в сопоставительное исследование английской и испанской бизнес-терминологии.
Полученные результаты исследования позволили вынести на защиту следующие положения:
1. В силу того, что понятие «бизнес-терминология» имеет широкую сферу охвата (экономическая терминология, финансовая терминология, терминология менеджмента, коммерческая терминология, термины банковского дела, терминология логистики, терминология маркетинга, управленческая терминология, рекламная терминология, терминология деловых переговоров, терминология бизнес-презентаций, терминология деловой переписки), бизнес-термином можно считать номинативную специальную лексическую единицу (слово или словосочетание) делового языка, принятую для точного наименования специальных понятий бизнес-сферы.
2. В научной литературе понятие бизнес-термина и связанные с ним проблемы в настоящее время разработаны недостаточно и требуют более детального освещения. Основные типы лексикографических и лингводидактических трудов в сфере английской и испанской бизнес-терминологии представлены неравномерно: из всех типов лексикографических работ по данной тематике у российских
составителей превалируют академические и учебные, в равной степени присутствуют общие, специальные, многоотраслевые, одноязычные, двуязычные и реже многоязычные. В зарубежной лексикографии встречаются в том числе и ненормативные словари бизнес-жаргона. Дидактический корпус формируют общие и специальные курсы, преимущественно многоуровневые у зарубежных авторов, а также учебники и учебные пособия, которые у отечественных составителей часто включают в себя словари-справочники.
3. В английском и испанском языках при формировании бизнес-терминологии задействованы такие общие основные словообразовательные типы, как главным образом морфологический (аффиксация и конверсия, усечение), морфолого-синтаксический (словосложение и аббревиация), в меньшей степени морфолексический и семантический (метафора, метонимия, антономазия).
4. Различия между английской и испанской бизнес-терминологией в сфере словообразования проявляются в количественном превосходстве словообразовательных моделей в каждом из типов (прежде всего, отмечается высокая деривационная активность испанского языка, большая представленность конверсии и аббревиации в английском языке, отсутствие чередования звуков в испанском языке), а также в некоторых особенностях словообразования, обусловленных индивидуальным грамматическим строем каждого языка (в частности, фразовые глаголы в английском языке и интерфиксы в испанском языке).
5. Отдельные английские и испанские бизнес-термины отражают социокультурную специфику англо- и испаноговорящего социумов. При этом в английской и испанской бизнес-терминологии существуют как общие, так и специфические лексико-семантические поля, иллюстрирующие преференции национального характера и доминанты национального менталитета англо- и испаноязычных социумов
(склонность к определенным поведенческим стереотипам, особенности восприятия окружающей действительности, отношение к жизни). 6. Терминология сферы бизнеса обнаруживает социокультурную маркированность в жаргонизмах и лакунах. Общей тенденцией является пополнение бизнес-терминологии английского и испанского языков за счет часто употребляемых в профессиональной сфере бизнес-жаргонизмов. Английский язык выступает основным языком-донором по отношению к испанской бизнес-терминологии.
Апробация результатов исследования. Концепция, основные положения, результаты и выводы исследования обсуждались на заседаниях кафедры испанского языка факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова (2012 -2018), на заседаниях кафедры международной коммуникации факультета мировой политики МГУ им. М.В. Ломоносова (2015-2018), а также в докладах на следующих конференциях: Международная научно-практическая конференция «I Фирсовские чтения: современные проблемы межкультурной коммуникации» (Москва, РУДН, 2014), Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 2014, 2015, 2016), Международный конгресс «Россия-Испания: экономика, политика, культура» (Москва, ВШЭ, 2016), VIII Международная научно-практическая конференция «Учитель, ученик, учебник» (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 2016), VIII Международная конференция «Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи» (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 2016), конференция «Язык и действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В.Г. Гака» (Москва, Московский педагогический государственный университет, 2017), Международная научно-практическая конференция «ИННО: Новые измерения в лингвистике и лингводидактике» (Москва, МГИМО МИД России, 2017), Международная научно-практическая
конференция «Коммуникация в политике, бизнесе и образовании» (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 2017).
Основные положения диссертации нашли отражение в двенадцати публикациях, из них одна в журнале, индексируемом в международной базе данных SCOPUS, и пять в изданиях из Перечня, рекомендованного Ученым советом РУДН по группе специальностей «Филологические науки».
Структура диссертационного сочинения отвечает задачам исследования. Работа состоит из введения, трех частей, разделенных на главы и параграфы, заключения, библиографии, включающей 542 наименования (из них 112 словарей и 86 дидактических пособий), и трех приложений. Общий объем диссертационного исследования составляет 249 страниц.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ БИЗНЕС-
ТЕРМИНОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
§ 1. Теоретические подходы к изучению термина
Терминологический пласт лексики в системе языка представляет собой одну из наиболее важных тем современных лингвистических исследований и занимает значительное место в общем словарном составе языка [Хижняк, 2008: 92]. В отечественном и зарубежном языкознании существует много работ, посвященных теории термина, отраслевым и частноотраслевым терминосистемам, лингвистическим и экстралингвистическим характеристикам функционирования отдельных терминологических единиц, в которых уточняется общая теория термина. При этом в исследованиях имеется ряд спорных вопросов: каждая вновь исследованная терминосистема демонстрирует отличия от уже изученных систем терминов.
Для предстоящего лингвистического и социокультурного анализа бизнес-терминологии необходимо определить, что представляют собой такие понятия, как «термин» и «бизнес-термин», а также, какие особенности существуют у данной категории лексики.
К основополагающим трудам, которые можно рассматривать в качестве теоретической базы для исследования терминов в современных научных работах, следует отнести работы Н.Д. Арутюновой (2007), О.С. Ахмановой (2004), Р.А. Будагова (1965), В.В. Виноградова (1961), Г.О. Винокура (1939), М.Н. Володиной (1998, 2017), Н.Б. Гвишиани (1983), Б.Н. Головина (1970), Б.Ю. Городецкого (1987), С.В. Гринева-Гриневича (2008), В.П. Даниленко (1971, 1977), Г.А. Диановой (1996), Р.Ю. Кобрина (2003), Т.А. Кудиновой (2006), В.М. Лейчика (1979), Д.С. Лотте (1961, 1982), А.А. Реформатского (1967), А.В. Суперанской (1964, 1970), В.А. Татаринова (1987), Л.Б. Ткачева (1987), С.П. Хижняка (2008), С.Д. Шелова (2010).
Кроме того, теоретической основой для раздела, посвященного изучению бизнес-терминов, послужили работы следующих исследователей терминологии в рамках языка для специальных целей: А.Г. Анисимовой, М.И. Вершининой, Б.Н. Головина, Н.П. Глинской, В.П. Даниленко, Д. Дейви, М.Т. Кабре, Д. Кристала, Т.Б. Назаровой, Дж. Райт, Дж. Сейгера, Х. Флукаи, Л. Хофмана, X. Фелбера, М.А. Шанаевой, Е.Б. Яковлевой.
По мнению Б.Н. Головина, сложности в дефинировании термина (как и других языковых универсалий) возникли вследствие дискуссионности вопроса и послужили причиной многочисленных попыток описания данного явления [Головин, 1970: 1-4]. В качестве иллюстрации следует привести различные определения термина на основе научной литературы как в области специализированных исследований по терминоведению, так и языкознания в целом. Согласно А.А. Реформатскому, термины представляют собой специальные слова, «ограниченные своим особым назначением» и «стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей» [Реформатский, 1967: 228]. По В.В. Виноградову термин отличается от простого знака тем, что является средством логического определения [Виноградов, 1961: 6-10]. В исследованиях О.С. Ахмановой термин - слово или словосочетание, «служащее для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [Ахманова, 1966: 257]. В.С. Виноградов рассматривает термин как наименование «специфических научных и технических абстракций (понятий), которые имеют в данной научнотехнической области специально выработанное обоснованное определение» [Виноградов, 1994: 99]. Похожим образом характеризует термины Н.П. Глинская, а именно, как единицы языков для специальных целей (LSP), представляющие собой функциональные разновидности национального литературного языка, а также единицы номинации специальных понятий, являющиеся объектом терминоведения [Глинская, 2002: 5-22].
Б.Н. Головин приводит семь определений понятия «термин» и критически переосмысливает их в связи с несоответствием приведенных в трактовках свойств и признаков термина его реальному, языковому и речевому облику. Согласно исследователю, термин представляет собой «отдельное слово или образованное на базе имени существительного подчинительное словосочетание, обозначающее профессиональное понятие и предназначенное для удовлетворения специфических нужд общения в сфере определенной профессии» [Головин, 1970: 4, 18-19]. Ту же проблематику затрагивает В.П. Даниленко, изучая многочисленные определения термина [Даниленко, 1977]. Учёный видит причину разных трактовок в том, что термин представляет собой объект целого ряда наук, каждая из которых стремится выделить в нем признаки, весомые с ее точки зрения. Сопоставительный анализ различных дефиниций термина также проводит С.Д. Шелов, оценивая возможные определения данного базового терминоведческого понятия. Ученый отмечает некоторые их особенности, опираясь на научные, словарно-справочные и учебные издания по языкознанию и терминоведению [Шелов, 2010].
В зарубежной специализированной литературе (The Oxford Dictionary of English Etymology, Diccionario de la lengua española, 23.a ed и др.) в целом понятие «термин» трактуется похожим образом. В словаре The Oxford English Dictionary под термином понимается слово или фраза, использующаяся для описания предмета или выражения понятия, особенно в определенном виде языка или отрасли науки [The Oxford English Dictionary, 1989]. Словарь The Merriam-Webster Dictionary определяет термин как слово или выражение, имеющее точное значение в определенной сфере употребления или характерное для науки, искусства, профессиональной деятельности и т.п., а терминологию - как технические или специальные термины, употребляющиеся в бизнесе, искусстве, науке или другой специальной сфере [The Merriam-Webster Dictionary, 2016].
И.С. Перес (2004), вслед за М. Кабрэ, рассматривает термины в трех измерениях:
• с лингвистической точки зрения - как совокупность лингвистических знаков, которые формируют подраздел внутри общелексического фонда языка (в данном случае термины не отличаются от слов и в определенном контексте приобретают особое (специальное) значение);
• с точки зрения специального знания - как совокупность когнитивных единиц, которые представляют специальную область знания (где термины выступают в качестве инструмента познания);
• с точки зрения научно-технических дисциплин - как совокупность коммуникативных единиц, которые позволяют передавать специализированные знания [Santamaría Perez, 2004: 4].
Согласно концепции автора, термины одновременно являются лингвистическими, когнитивными и коммуникативными единицами, сочетающими в себе «значение, сигнификат и референт» [Santamaría Perez, 2004: 4-6].
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Активные процессы в сетевой терминологии русского языка XXI века2017 год, кандидат наук Денико Роман Викторович
Структурно-семантические и функциональные особенности англоязычной терминологии нефтегазовой сферы2024 год, кандидат наук Калинина Светлана Валентиновна
Структурно-семантический анализ авиационных терминов в таджикском и английском языках2014 год, кандидат наук Каримов, Шухрат Бозорович
Лексико-семантический анализ музыкальных терминов в таджикском и английском языках2024 год, кандидат наук Шакарбеков Гайрат Сарвархонович
Лексико-семантические и грамматические способы терминологических новообразований в области «Маркетинг» и «Интернет-маркетинг» во французском и английском языках2017 год, кандидат наук Корнева Елена Федоровна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Литягина Елена Андреевна, 2019 год
Список литературы
1. Авербух, К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. / К.Я. Авербух. - Иваново, 2005. -324 с.
2. Алексеенко, Т.В. К проблеме использования супервизии как метода подготовки практического психолога / Т.В. Алексеенко // Профессионализм педагога: сущность, содержание, перспективы развития: тезисы докладов Всероссийской конференции (Москва, 16—17 марта 2017 г.). - М.: МАНПО, 2017. - С. 3 - 7.
3. Алянская, Э.Я. Свертки и терминологические субституты многокомпонентных определительных терминологических словосочетаний. К проблеме связности и компрессии английского технического текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. / Э. Я. Алянская. - Л., 1977. - 19 с.
4. Анисимова, А.Г. «False Friends of the Interpreter» in the Terminology of the European Union / А. Г. Анисимова // IATEFL. - София, 2001. - C. 5.
5. Анисимова, А.Г. Актуальные проблемы перевода: теория и практика /
A.Г. Анисимова. - Баку: Издательство филиала МГУ имени М.В. Ломоносова в Баку, 2015. - 81 с.
6. Анисимова, А.Г. Лексикографический аспект проблемы перевода полисемантических терминов (на примере экономических терминов и терминов банковского дела) // Русский язык и культура в зеркале перевода: материалы III международной научной конф. (Москва, 25-29 апреля 2012 г.) -М.: Высшая школа перевода МГУ, 2012. - C.172.
7. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка. English lexicology: учебник и практикум для академического бакалавриата / Г. Б. Антрушина, О.
B. Афанасьева, Н. Н. Морозова. — 8-е изд., перераб. и доп. — М.: Издательство Юрайт, 2018. — 287 с.
8. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. Издание
3, переработанное и дополненное / И.В. Арнольд. - М.: Высшая школа, 1986. -296 с.
9. Арутюнова, Н.Д. Проблемы морфологии и словообразования (на материале испанского языка) / Н.Д. Арутюнова. - М.: Языки славянских культур, 2007. - 288 с.
10. Асанова, М.С. Конверсия как способ словообразования (на материале английского и карачаево-балкарского языков): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / М.С. Асанова. - Нальчик, 2007. - 154 с.
11. Асчаева, М.С. Дериваты словообразовательного гнезда с вершиной «длинный» в метафорической номинации (на материале английского и русского языков) / М.С. Асчаева // Вестник Челябинского Государственного Университета. - 2010. - №32 (213). - С. 17-20.
12. Банкевич, Л.В. Словообразование в английском языке / Л.В. Банкевич. -Л.: Издательство ЛГУ, 1961. - 131 с.
13. Богородицкая, В.А. Общеупотребительная бизнес-терминология в современном аутентичном англоязычном дискурсе: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / В.А. Богородицкая. - М., 2010. - 191 с.
14. Богородицкая, В.А. Общеупотребительная бизнес-терминология современного английского языка в синхронии: списки и словари / В. А. Богородицкая // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2008. - вып. 85 - С. 192-200.
15. Болдакова, В.П. «Неологический бум» — современное состояние английского языка / В.П. Болдакова [Электронный ресурс]. 2012. URL:
http://sibac.info/index.php/2009-07-01-10-21 -16/1264-l-r----- (дата обращения:
13.06.2015).
16. Борисова М.К. Терминология и терминосистема: аспекты корреляции / М. К. Борисова // Университетские чтения - 2015: сборник материалов научно-методических чтений ПГЛУ (Пятигорск, 13-14 января 2015 г.). - 2015. - Ч. 5. - С. 154-157.
17. Будагов, Р.А. Введение в науку о языке / Р.А. Будагов. - М.: Просвещение, 1965. - 489 с.
18. Буданова, Б.В. Онтология знаковости в деловом общении на английском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Б. В. Буданова. - М., 2007. - 133 с.
19. Буянова, Л.Ю. Терминологическая деривация в языке науки. Когнитивность, семиотичность, функциональность / Л.Ю. Буянова. - М.: Флинта, 2011. - 256 с.
20. Быкова, Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. -Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. - 364 с.
21. Бьюканан, П.Дж. Смерть Запада [Электронный ресурс]. - М.: АСТ, 2003. URL: http://www.revo1utiona.11best.ru . (дата обращения: 16.04.2014).
22. Варнавская, Е.В. Введение диссертации [Электронный ресурс] // Статус и функционирование эпонимов в медицинской терминологии испанского языка: дис. ... к. филол. н. / Е.В. Варнавская. - Воронеж, 2009. URL: http://www.dissercat. com/content/statas-i-furiktsionirovame-epommov-v-meditsmskoitermmok>giiispanskogoyazyka#rxzz33Ly7UQzE3 (дата обращения: 19.06.2018).
23. Васильева-Шведе, О.К. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи / О.К. Васильева-Шведе, В.Г. Степанов. - М.: Высшая школа, 1971. - 349 с.
24. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая, ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.
25. Вершинина, М.И. Идиоматическая фразеология в английском языке делового общения: лексикологический, лексикографический и функциональный аспекты: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / М. И. Вершинина - М., 2016. - 249 с.
26. Виноградов, В.В. Вступительное слово / В. В. Виноградов // Вопросы терминологии. - М.: Издательство АН СССР, 1961. - C. 3-10.
27. Виноградов, В.С. Грамматика испанского языка: Практический курс / В.С. Винорадов. - М.: Книжный дом «Университет», 2000. - 432 с.
28. Виноградов, В.С. Лексикология испанского языка / В.С. Винорадов. -М.: Высшая школа, 1994. - 246 с.
29. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе / С. И. Влахов, С. П. Флорин. - М.: Международные отношения, 1980. - 333 с.
30. Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г.О. Винокур // Труды МИФ ЛИ, 1939. - С. 3-54.
31. Волкова, Т.А., Зубенина, М.А. Особенности реализации социокультурной и прагматической адаптации при переводе общественно-политических текстов / Т.А. Волкова, М.А. Зубенина // Социо- и психолингвистические исследования. -2015. - Вып. 3. - С. 54-66.
32. Володина, М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 / М.Н. Володина. - М., 1998. - 345 с.
33. Володина, М.Н. О стихийном и системном характере терминологической номинации / М.Н. Володина // Stephanos. Сетевое издание. Рецензируемый мультиязычный научный журнал. Электронный проект филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. - 2017. - № 6 (26). - C. 24-36.
34. Волошин, П. Английский язык делового общения как лингвистическое и дидактическое явление: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / П. Волошин. -М., 2001. - 161 с.
35. Воробьев, Е.Б. История развития бизнеса в России и за рубежом: методические указания / Е. Б. Воробьев. - Ярославль: ЯрГУ, 2012. - 52 с.
36. Выхрыстюк, М.С. Особенности репрезентации концепта «death» во фразеологизмах английского языка / М.С. Выхрыстюк, А.Ю. Вычужанина, Э.А. Назмиева // Научный журнал «Фундаментальные исследования» [Электронный ресурс]. - №11. - М., 2014. URL:
http://www.rafi.r^]/fs/?section=content&op=show_artic1e&artic1e_id=10005089 (дата обращения: 16.04.2014).
37. Гаврилова, Н.В. Деловая терминология международной экономики во французском, английском и русском языках в тезаурусном аспекте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Н.В. Гаврилова. - Екатеринбург, 2009. - 191 с.
38. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы / Отв. ред. Б.А. Серебрянников, А.А. Уфимцева. -М.: Наука, 1977. - С. 230-293.
39. Галкина, Е.Н. Терминология Европейского союза и проблемы ее перевода на русский язык: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.Н. Галкина. -М., 1998. - 318 с.
40. Гвишиани, Н.Б. К вопросу о метаязыке языкознания // Вопр. языкознания. - 1983. - № 2. - С.64-72.
41. Глинская, Н.П. Юридическая терминология в разных функциональных стилях английской речи: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Н. П. Глинская. -М., 2002. - 206 c.
42. Годер, Н.М. О логической структуре понятия, выраженного словосочетанием. Логико-грамматические очерки / Н.М. Годер. - М., 1961. -
58 с.
43. Головин, Б.Н. Язык и статистика / Б. Н. Головин. - М.: Просвещение, 1970. - 190 с.
44. Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства Текст / Б.Ю. Городецкий // Структурная и прикладная лингвистика. — Л., 1987. — Вып. З. - С. 17-22.
45. Гринев-Гриневич, С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев-Гриневич. - М.: Академия, 2008. - 304 с.
46. Гуили, Р.Э. Энциклопедия ангелов = The Encyclopedia of Angels / Пер. с англ. Ю. Соколов. - М.: Вече, 2008. - 432 с.
47. Гумбольдт, В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества [1830-1835] // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - С. 37 - 298.
48. Даниленко, В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов / В.П. Даниленко // Исследования по русской терминологии. -М.: Наука, 1971. - С. 42-45.
49. Даниленко, В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко. - М.: Наука, 1977. - 248 с.
50. Денисов, П.Н. Лексика русского языка принципы ее описания / П.Н. Денисов. - М.: Русский язык, 1980. - 253 с.
51. Дианова, Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции (к основам исторического терминоведения): дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 / Г.А. Дианова. - М., 1996. - 286 с.
52. Должикова, С.Н. Социокультурные лакуны в статьях корреспондентов «moscow news» / С.Н. Должикова // Научный журнал «Сфера услуг: инновации и качество» [Электронный ресурс]. - №8. - 2012. URL: httpV/jonrnal ■kfrgteu.ru/fi1es/1/2012_8_25.pdf (дата обращения: 15.07.2015).
53. Дрезен, Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация / Э.К. Дрезен. - М.: Стандартгиз, 1936. - 168 с.
54. Дротянко, Л.Г. Социокультурная детерминация фундаментальных и прикладных наук / Л.Г. Дротянко // Вопросы философии. - 2002. - №1. - С. 91-101.
55. Елисеева, В.В. Лексикология английского языка / В.В. Елисеева. - СПб: Филологический факультет СПБГУ, 2005. - 80 с.
56. Жирмунский, В.М. Национальный язык и социальные диалекты / В.М Жирмунский. - СПб: Художественная литература, 1936. - 300 с.
57. Зарипова, А.Н., Акимова, О.В. Специфика экономической терминологии (на материале немецкого, русского, татарского и английского языков) / А.Н. Зарипова, О.В. Акимова // Вестник чувашского университета. - 2013. - No 1. -
С. 148-152.
58. Ибрагимова, Н.И. Онтологический статус геометрического знания: социокультурный подход / Н. И. Ибрагимова: дис. ... канд. филос. наук: 09.00.08: Томск, 2005. - 160 с.
59. Иванова, С. В. Культурологический аспект языковых единиц / С.В. Иванова. - Уфа: Изд-е Башкирск. ун-та., 2002. - 114 с.
60. Ивлиева, Е.А. Метафора в компьютерной терминологии испанского языка // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена (серия: Общественные и гуманитарные науки). - 2011. - с. 127.
61. Иконникова, В.А. Возникновение и развитие культурного компонента в англоязычной юридической терминологии: на материале терминосистем Англии, Шотландии и США: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 / В.А. Иконникова. - М., 2014. - 495 с.
62. Иконникова, В.А. Изучение англоязычных терминологий права, энергетики, экономики и управления / В.А. Иконникова // Педагогическое образование и наука. - 2018. - №2. - С. 143-144.
63. Иконникова, В.А. Когнитивные факторы развития культурного компонента в англоязычной юридической терминологии / В.А. Иконникова // Когнитивные исследования языка. Выпуск XX. От когнитивной лингвистики к когнитивному терминоведению. - 2015. - С. 340-347
64. Иконникова, В.А. Метафоризация как средство терминообразования англоязычных единиц с культурным компонентом значения /В.А. Иконникова// Metaphor as means of knowledge Communication International Symposium: book of abstracts. - Perm, 2016. - С. 154-155.
65. Иконникова, В.А. Теория терминологического знака В.М.Лейчика и исследование лингвокультурологической составляющей отраслевых терминологий / В.А. Иконникова // Вестник МГУ. Теория перевода. — 2018. -№4. - С. 68-74.
66. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1976. - 355 с.
67. Климова, А.В. Учет кросс-культурных особенностей при ведении деловых переговоров: на примере франко-российского бизнеса: дис. ... канд. филол. наук: 22.00.08 / А.В. Климова. - М., 1998. - 163 с.
68. Кобрин, Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система» / Р. Ю. Кобрин // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: хрестоматия. - М.: Моск. лицей, 2003. - С. 35-40.
69. Кобрин, Р.Ю. Опыт семантической классификации словарей / Р.Ю. Кобрин // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практики перевода. Тезисы Зональной конф. 4-5 июня 1985 г./ Отв. ред. Л.Б. Ткачева. - Омск: [без из-два], 1985. - С. 70-85.
70. Ковригина, А.И. Реализация принципа экономии языковых средств современной испанской прессе: лексико-синтаксический аспект: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / А. И. Ковригина. - М., 2013. - 217 с.
71. Козырев, В.А., Черняк, В.Д. Современная языковая ситуация и речевая культура: лингвистические аспекты гуманитарных технологий / В.А. Козырев, В.Д. Черняк. - М.: Юрайт, 2017. - 181 с.
72. Комарова, З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание / З.И. Комарова. - Свердловск: Изд-во Урал. унта, 1991. - С. 74-75.
73. Комиссаров, В.Н. Теория перевода. Лингвистические аспекты / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 78 с.
74. Коровина, С.Г. Числительное «один» как культурно-маркированный компонент фразеологии китайского языка / С.Г. Коровина // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. - 2007. - Вып. VI. - С.75-85.
75. Косякова, В.П. Особенности терминологии управления человеческими ресурсами в когнитивном аспекте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / В.П. Косякова. - М., 2006. - 239 с.
76. Кочарян, Ю.А. Аббревиация как лингвистический феномен (на примере английской военной лексики) / Ю.А. Кочарян // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. - № 3. - С. 26-38.
77. Кочерган, М.П. Слово i контекст. (Лексична сполучувашсть i значення слова) / Кочерган М.П. - Львiв: Вища школа, 1980. - 183 с.
78. Краснова, И.Е. К проблеме понимания английских многокомпонентных терминов / И.Е. Краснова // Лингводидактические исследования: сб. науч. тр. -М.: Моск. ун-т, 1987. - С. 41-47.
79. Крейдлин, Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации / Г.Е. Крейдлин. - М.: Яз. слав. культуры, 2005. - 255 с.
80. Кубрякова Е.С., Гуреев В. А. Конверсия в современном английском языке / Е. С. Кубрякова, В.А. Гуреев // Вестн. ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002. - No 2. - C. 71.
81. Кудинова, Т.А. Структурно-семантические особенности многокомпонентных терминов в подъязыке биотехнологий (на материале русского и английского языков): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Т.А. Кудинова. - Орел, 2006. - 21 с.
82. Куликова, И.С. Введение в металингвистику: системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии / И. С. Куликова, Д. В. Салмина. - СПб.: Сага, 2002. - 352 с.
83. Куренкова, Т.Н. Лексико-семантическое поле и другие поля в современной лингвистике / Т. Н. Куренкова // Вестник Сиб ГАУ. - 2006. -Вып. 4 (11). - С. 173-178.
84. Куртаева, М.О. Англоязычные заимствования в испанском биржевом дискурсе / М.О. Куртаева // Интернет-конференция «Испания и Россия: диалог культур в свете современной цивилизационной парадигмы» [Электронный ресурс]. - 2011. URL: http://e1ib.sfu-kras.ru/hand1e/2311/20774 (дата обращения: 14.11.2015).
85. Кутьева, М.В. Семантико-прагматические особенности орнитонимов в метафорике русской и испанской лингвокультур / М.В. Кутьева // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. - 2014. - №1. -С.97-112.
86. Лаврова, Н.А. Структурно-семантические и функциональные аспекты контаминации (на материале современного английского языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.А. Лаврова - М., 2007. - 227 с.
87. Лаврова, Н.А. Контаминация в современном английском языке: a fait accompli / Н.А. Лаврова. - М.: Прометей, 2012. - 222 с.
88. Лазаретная, О.В. Английский как средство международного общения и нормативная языковая идеология / О.В. Лазаретная // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - Хабаровск, 2017. - Т. XIV. Вып. 1. - С. 60-65.
89. Лейхофф, Д. Бизнес коммуникации, стратегии и навыки. Перевод с английского / Д. Лейхофф. - СПб: Питер, 2008. - 686 с.
90. Лейчик, В.М. О методах и принципах конструирования терминосистем // Семантика естественных и искусственных языков в специализированных системах / В. М. Лейчик. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1979. - 192 с.
91. Литягина, Е.А. Интерактивные методы обучения иностранному языку на примере бизнес-презентации на испанском языке // Учитель, Ученик, Учебник: сборник статей VIII международной научно-практической конференции (Москва, 26-27 мая 2016 г.). - М., 2016. - С. 76-90.
92. Литягина, Е.А. К вопросу об изучении английской бизнес-терминологии в отечественной и зарубежной специализированной литературе // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке, журнал Дальневосточного государственного университета путей сообщения. - 2017. - Том XIV, вып. 1. -С. 140-148.
93. Литягина, Е.А. К вопросу об истории изучения испанской бизнес-терминологии отечественными и зарубежными авторами // Язык и
действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В.Г. Гака: сборник статей по итогам II международной конференции (Москва, 15-16 марта 2017 г.). - М., 2017. - С. 146-154.
94. Литягина, Е.А. К вопросу о словообразовательных моделях бизнес-терминологии // Вестник Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2015. - №3. - С. 183-190.
95. Литягина, Е.А. К вопросу о фразовых глаголах в английской бизнес-терминологии // Коммуникация в политике, бизнесе и образовании: сборник тезисов по итогам международной научно-практической конференции (Москва, 17-19 мая 2017 г.). - М., 2017. - С. 133-136.
96. Литягина, Е.А. Метафоры в бизнес-терминологии английского и испанского языков // Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи: сборник тезисов VIII Международной конференции (Москва, 24-25 ноября 2016 г.). - М., 2016. - С. 64-65.
97. Литягина, Е.А. Лексические лакуны в бизнес-терминологии английского и испанского языков // Ученые записки Национального общества прикладной лингвистики (НОПриЛ). - 2016. - № 2(14). - С. 48-57.
98. Литягина, Е.А. Словообразовательные модели бизнес-терминов в английском и испанском языках как отражение национальной морфосинтаксической ментальности // Вестник Российского университета дружбы народов. - 2015. - №3. - С. 72-83.
99. Литягина, Е.А. Сопоставительный и социокультурный аспекты в английской и испанской бизнес-терминологии на примере бизнес-жаргона // Litera. — 2018. - № 4. - С.101-111. DOI: 10.25136/2409-8698.2018.4.27781. URL: bttp://e-notabene.ru/fi1/artic1e_27781.htm1.
100. Литягина, Е.А. «Spanglish» бизнес-терминология в лингвистическом аспекте // ИННО: Новые измерения в лингвистике и лингводидактике:
сборник статей по итогам международной научно-практической конференции (Москва, 24-25 марта 2017 г.). - М., 2017. - С. 209-214.
101. Лобанова, М.А. Структурно-семантические особенности современной компьютерной терминологии: на материале испанского языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19/ М.А. Лобанова. - Челябинск, 2009. - 242 с.
102. Ломакина, О.В. Фразеология в тексте: функционирование и идиостиль: Монография / под ред. В. М. Мокиенко. - Москва: РУДН, 2018. -344 с.
103. Ломова, Н.А. Молодежный жаргон как социокультурный феномен / Н.А. Ломова, [Электронный ресурс]. - М., 2013. URL: https://www.pg1u.ru/up1oad/ib1ock/2e4/uch_2012_ix_00010.pdf.
104. Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лотте - М.: Наука, 1982. - 149 с.
105. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: вопросы теории и методики / Д.С. Лотте. - М.: Издательство Академий наук СССР, 1961. - 158 с.
106. Лыков, М. Н. Современные требования к структуре и содержанию вузовского учебника по дисциплинам гуманитарного цикла и педагогические условия их реализации: дис. ... канд. филол. наук: 13.00.01 / М. Н. Лыков. -Казань, 2008. - 224 с.
107. Маковский, М.М. Теория лексический аттракции / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. - 1965. - №6. - С. 80-92.
108. Малиновская, И.В. Экономическая терминология в английском языке: процессы формирования и функционирования: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / И. В. Малиновская. - Киев, 1984. - 219 с.
109. Манакин, В. Основы контрастивной лексикологии: близкородственные и родственные языки. — К.: Центрально-Украинское из-дат., 1994. — 264с.
110. Манакш, В. Лексичне значення i смисл слова // Науковi записки. — Вип. 53. — Серiя: Фшолопчт науки (мовознавство). — Юровоград: РВВ КДПУ,
2004. — С. 3-9.
терминов // Молодой ученый. — 2013. — №7. — С. 496-501. — URL https://moluch.ru/archive/54/7407/ (дата обращения: 16.04.2018).
111. Марковина, И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / И.Ю. Марковина. - М., 1982. - 235 с.
112. Мартине, А. Распространение языка и структурная лингвистика / А. Мартине // Новое в лингвистике. - 1972. - Вып. VI. - С. 81-93.
113. Масляков, В.С. «Спанглиш» как явление языковой межкультурной коммуникации / В.С. Масляков // Язык и культура. - 2011. - № 1. - С. 51-61.
114. Медведева, Н.Е. Пути повышения качества преподавания иностранного языка / Н.Е. Медведева // Вестник МГУ, Сер, 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - №4 - С. 46-48.
115. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика / Н.Б. Мечковская. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 205 с.
116. Мешков, О.Д. Словообразование современного английского языка / О.Д. Мешков. - М.: Наука, 1976. - 182 с.
117. Мулляджанова, Н.С. Англоязычные опосредованные терминологические заимствования в русском языке как результат взаимодействия языков и культур / Н. С. Мулляджанова // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2015. - № 1 (45) - С. 49-53.
118. Назарова, Т.Б. Английский язык делового общения: диалектика понятийной и языковой картин мира / Т. Б. Назарова, Л. А. Юршева. - М., МАКС Пресс, 2001. - 50 с.
119. Найденова, Н.С. Лексические метафоры и фразеологизмы как компендиум африканских культурных черт / Н.С. Найденова // Вестник РУДН, Серия Лингвистика. - 2004. - №1 (6) - С. 52-57.
120. Найденова, Н.С. Национально-культурная специфика неологизмов с компонентами-числительными во французском языке стран Тропической
Африки / Н.С. Найденова // VI Степановские чтения. Язык и культура. На материале романо-германских и восточных языков: Материалы докладов и сообщений Международной конференции (Москва, 19-20 апреля 2007 г.). -М., 2007. - С. 405-406
121. Найденова, Н.С. Лексико-семантическое поле «Семья» во французском языке стран Тропической Африки / Н.С. Найденова // Развитие Африки: возможности и препятствия: тезисы XI конференция африканистов (Москва, 24-24 мая 2008 г.). - М., 2008. - С. 160.
122. Найденова, Н.С. Структурирование лексико-семантического поля «природа» во французском языке острова Маврикий / Н.С. Найденова // Востоковедение и африканистика в диалоге цивилизаций: тезисы XXV международной конференции по источниковедению и историографии стран Азии и Африки (Санкт-Петербург, 22-24 апреля 2009 г.). - СПб., 2009. -С. 126-127.
123. Найденова, Н.С. Способы терминообразования в современном французском языке (на примере финансово-кредитной терминосистемы) / Н.С. Найденова // Функциональная семантика: к 80-летию академика МАН ВШ профессора Льва Алексеевича Новикова: коллективная монография. - М.: РУДН, 2011. - С. 359-365.
124. Никифорова А.С., Курылева Л.А. Феномен лингвокультурной лакунарности в политическом медиа-дискурсе / А.С. Никифорова, Л. А. Курылева // Язык и культура. - 2011. - № 2 (14). - С. 73-78.
125. Нухов, С.Ж. Окказиональное адвербиальное словопроизводство в английском языке / С. Ж. Нухов // Вестник Башкирского университета. - 2017. - Т. 22, № 1. - С. 237-242.
126. Обухова, О.В. Социокультурные факторы формирования лексики интернета: на материале английского языка: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / О.В. Обухова. - М., 2008. - 236 с.
127. Овчинникова, Е.Н. К определению терминов "учебник" и "учебное
пособие" / Е.Н. Овчинникова // Гуманитарные научные исследования. 2012. № 5 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2012/05/1189 (дата обращения: 26.03.2019).
128. Павловская, А.В. Национальный характер англичан [Электронный ресурс]. - М., 2013. URL: http://www.nati onal-mentalities.ru/west/osobennosti_anglijskogo_nacionalnogo_haraktera_a_v_pavlovs kaya/ (дата обращения: 17.09.2015).
129. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: АСТ, Восток-Запад, 1999. - 211 с.
130. Потебня, А. А. Эстетика и поэтика / А.А. Потебня. - М.: Искусство, 1976. - 614 с.
131. Преснухина, И. А. Деловое общение в свете диатопического варьирования современного английского языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / И. А. Преснухина. - M., 2005. - 221 с.
132. Просвирнина, Л. Г. Экстралингвистическая обусловленность и особенности образования сокращений в английской экономической терминологии: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Л. Г. Просвирнина. - Омск, 2010. - 186 с.
133. Прошина, З.Г. Контактная вариантология английского языка: Проблемы теории.: учеб. пособие / З. Г. Прошина. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2017. - 208 с.
134. Раевская, М.М. К вопросу о формировании испанской национальной идеи / М.М. Раевская // Актуальные проблемы современной иберо-романистики (лингвистика, литературоведение, культурология). - М.: Гнозис, 2004. - С.168-190.
135. Раевская, М.М. Некоторые словообразовательные преференции испанского языкового сознания Золотого века / М.М. Раевская // Филологические науки. - 2006. - №6. - С. 68-77.
136. Раевская, М.М. Язык в ментальном пространстве: к проблеме постижения национальной логики мышления / М.М. Раевская // Вестник МГУ Сер.19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - №1. - С. 27.
137. Реформатский, А. А. Введение в языковедение. - М.: Просвещение, 1967. - 536 с.
138. Рублева, О.С. Некоторые типы словарей русского языка / О.С. Рублева // Вестник ВятГГУ, 2009. - № 1(2). - Том 2. Филология и искусствоведение -С. 63-67.
139. Рыбакова, А.С. Словообразовательные процессы в сфере английской компьютерной терминологии / А.С. Рыбакова // Педагогические исследования.
- М., 2012. - С. 41-44.
140. Садиков, А.В. Испанский сквозь призму лексики: Лексикология испанского языка / А.В. Садиков. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2014. -416 с.
141. Сангинова, Ф.Ю. Актуальные процессы терминообразования в испанских печатных СМИ (на материале экономической терминологии: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Ф.Ю. Сангинова. - М., 2005. - 118 с.
142. Сапожникова, Е.Э. Сопоставительный анализ национально-культурных особенностей языка делового общения (на материале переговоров на английском, испанском и русском языках): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Е.Э. Сапожникова. - М., 2004. - 252 с.
143. Сахневич, С.В. Преодоление разнопереводности английских экономических терминов: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / С. В. Сахневич.
- М., 1998. - 189 с.
144. Семенова, И.Б. Сопоставительный анализ переводческих эквивалентов англоязычных терминов экономики в языке и речи. Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04, 10.02.20 / И.Б. Семенова. - М., 2011. - 25 с.
145. Сентенберг, И.В. Лексическая семантика английского глагола: Учеб. пособие к спецкурсу / И. В. Сентенберг. - М.: МГПИ, 1984. - 96 с.
146. Сердюкова, Н.Л. Сопоставительный анализ терминологии психиатрии в английском и русском языках (на материале номинаций болезней и болезненных состояний): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.Л. Сердюкова.
- СПб., 1998. - 183 с.
147. Серебренников, Б.А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1970. - 604 с.
148. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий.
- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 260 c.
149. Смирнова, О.М. Языковые лакуны и безэквивалентные лексические единицы как ключ к пониманию специфики национальной концептосферы / О.М. Смирнова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2008. - №3. - С. 241 - 245.
150. Смит, А. Теория нравственных чувств /А. Смит. - М.: Республика, 1997.
- 351 с.
151. Смит, Л. Английский как вспомогательный язык международного общения // Личность. Культура. Общество. Международ. Журнал социальных и гуманитарных наук. - 2010. - Т. XII. Вып. 2. № 57-58. - С. 149 - 154.
152. Соловова, Е.Н. Социокультурные лакуны: типология, причины появления и способы заполнения при изучении иностранных языков / Е.Н. Соловова // Иностранные языки в школе. - 2006. - №5. - С. 2.
153. Сорокин, Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур / Ю. А. Сорокин // Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. - С. 120-136.
154. Стежко, Ю.Г. Лингвокльтурный и социокультурный аспекты проблемы перевода терминов / Ю.Г. Стежко // Молодой ученый. - 2013. - №7. - С. 496501.
155. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. — Изд.1. 1964. Изд. 3-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 271 с.
156. Степанов, Ю.С. Французская стилистика / Ю.С. Степанов. - М.: Высшая
школа, 1997. - 386 с.
157. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. - Воронеж, 1979. - 156 с.
158. Суперанская, А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен / А.В. Суперанская / Отв. ред. Никонов В.А. //Антропонимика - М.: Наука, 1970. - 53 с.
159. Суперанская, A.B. Имена собственные в чужой языковой среде / А.В. Суперанская // Топономастика и транскрипция М.: Наука, 1964. - С.35-65.
160. Тарасов, Е.Ф. Языковое сознание / Е.Ф. Тарасов // Вопросы психолингвистики. - 2004. - № 2. - С. 34-38.
161. Татаринов, В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.00 / В.А. Татаринов. - М., 1987. - 234 с.
162. Таутиева, И.Х., Джагиева, З.М. Экспансия экономических терминов в современных СМИ / И.Х. Таутиева, З.М. Джагиева // Современные тенденции развития науки и технологий, 2016. № 11-8. - С. 75-77.
163. Тер-Минасова, С.Г. Проблемы перевода: mission impossible? / С.Г. Тер-Минасова // Вестник МГУ Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация -2012. - №2. - С. 9.
164. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово/Slovo, 2000. - 261 с.
165. Титкова, С.И. Языковая лакуна как единица анализа лингвострановедческого аспекта иноязычного учебного текста и специфика работы с ней (на материале обучения русскому языку англоговорящих учащихся): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 13.00.02. / С.И. Титкова. - М., 2006. - 208 с.
166. Ткачева, Л.Б. Основные закономерности английской терминологии / Л.Б. Ткачева. - Томск: Издательствово Томского университета, 1987. - 200 с.
167. Толстова, Т.В. Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Т. В. Толстова. - М., 2007. - 169 с.
168. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания / Н.В. Уфимцева / Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: Рос. акад. наук. Ин-т языкознания, 1996. - с. 139-162.
169. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А.В. Федоров. - СПб: ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. - 416 с.
170. Фетисов, А.Ю. Терминологизация содержания метафоры в научном тексте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / А.Ю. Фетисов. - СПб., 2000. - 140 c.
171. Фирсова, Н.М. Испанский язык в аспекте межвариантной национально-культурной специфики / Н.М.Фирсова. - М.: Изд-во РУДН, 2003. - 131 с.
172. Фирсова, Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке / Н.М.Фирсова. - М.: Изд-во РУДН, 2000. - 128 с.
173. Хантингтон, С. Столкновение цивилизаций? // Полис [Электронный ресурс]. - 1994. - No 1. - С. 33-48. URL: http://www.archipe1ag.ri] (дата обращения: 03.03.2015).
174. Харитончик, З.А. Лексикология современного английского языка / З.А. Харитончик. - Минск: Высшая школа, 1992. - 229 с.
175. Хижняк С.П. Новое в исследовании терминологических систем (на примере юридической терминологии) / С.П. Хижняк // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. - 2008. - №1. - С. 92-99.
176. Хилько, Е.П. К вопросу о культурном компоненте значения лексических единиц в контексте диалога культур / Е.П. Хилько // Вестник Российского государственного университета им. И. Канта. - 2010. - Вып. 2. - С. 78-83.
177. Хомутова, Т.Н. Язык для специальных целей (lsp): лингвистический аспект / Т.Н. Хомутова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2008. - №71. - 106 с.
178. Хуторской, А.В. Место учебника в дидактической системе / А.В. Хуторской // Педагогика. - 2005. - № 4. - С. 11-18.
179. Цепков, И.В. Лингвокультурологические и прагматические факторы перевода терминов-реалий: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / И.В. Цепков. - Москва, 2015. - 255 с.
180. Цывин, А.М. К вопросу о классификации русских словарей / А.М. Цывин // ВЯ. - 1978. - №1. - С. 101-106.
181. Чернышева, Л.А. Антрополингвистические аспекты современной отраслевой терминологии (на материале терминологии железнодорожного транспорта): дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.20 / Л.А. Чернышева. - М., 2011. -340 с.
182. Шалаева, М. Испанский национальный характер в письмах В.П. Боткина [Электронный ресурс]. - М., 2013. URL: http://www.national-mentalities.ru/west/ osobennosti_anglij skogo_nacionalnogo_haraktera_a_v_pavlovs kaya/ (дата обращения: 06.11.2015).
183. Шанаева, М. А. Словарный состав английского языка делового общения: онтология и эвристика: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / М.А. Шанаева. -М., 2000. - 185 с.
184. Шелов, С.Д. Еще раз об определении понятия «термин» / С.Д. Шелов // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. - 2010. - № 4 (2). - С. 796-799.
185. Шелов, С.Д. О классификации номенов и номенклатурных наименований (на материале наименований товаров) / С.Д. Шелов, Е. Цисун // Научно-техническая информация. Сер. 2. Инфор-мационные процессы и системы. - 2015. - №6. - С. 32-36.
186. Шелов, С.Д. О классификации профессиональной лексики / С.Д. Шелов, В.М. Лейчик // Известия РАН. Сер. Литературы и языка. - 2012. - Т. 71. - №2.
- C. 3-6.
187. Шелов, С.Д. Терминологические поля и понятийная организация терминологии / С.Д. Шелов // Структурная и прикладная лингвистика. - 2008.
- Вып. 7. - С. 211-232.
188. Шелов, С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения / С.Д. Шелов. - СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2003. -280 с.
189. Шелов, С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы / С.Д. Шелов // Вопросы языкознания. - 1984. - №5. - С. 76-87.
190. Шетле, Т. В. Англоязычная терминология банковского дела в языковой системе и речевой практике: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Т. В. Шетле.
- М., 2010. - 203 с.
191. Шидловская С.Н. Английское словообразование = English Word Formation / С.Н. Шидловская. - Минск: Тетра Системс, 2010. - 432 с.
192. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики: на материале русского языка / Д.Н. Шмелев. - М.: Наука, 1973. - 280 с.
193. Щерба, Л.В. Опыт общей теории лексикографии / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. - М.: Наука, 1974. - 384 с.
194. Юршева, Л.А. Воспроизведение и речетворчество в английском языке делового общения: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Л. А. Юршева. - М., 2001. - 186 с.
195. Юршева, Л.А. Лексико-фразеологический аспект воспроизведения в разных регистрах английского языка делового общения / Л. А. Юршева. - М.: МАКС Пресс, 2001. - 54 с.
196. Якимчук, С.В. Социальная защита населения и ее совершенствование в современных условиях / С.В. Якимчук. - Белгород.: Издательство Белгор. гос. ун-та, 2008. - 70 с.
197. Яковлева, Е.Б. Язык делового общения как лингвистическое и культурное явление / Е. Б. Яковлева // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 1998. - № 1. - С. 82—84.
198. Ярцева, В.Н. Проблема парадигмы в языке аналитического строя / В. Н. Ярцева // Вопросы германского языкознания: материалы Второй научной сессии по вопросам германского языкознания. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. - 308 с.
199. Adams V. An Introduction to Modern English Word Formation / Valerie Adams. - London: Longman, 1973. - 230 p.
200. Ahulu, S. General English: A consideration of the nature of English as an international / Samuel Ahulu // English Today. - 1997. - № 13(1) - P. 17-23.
201. Ainciburu Cecilia, M. Morfología y productividad del léxico económico. Español para Fines Específicos // Actas del II Congreso Internacional de Español para Fines Específicos. - Amsterdam, 2003. - P. 164-175.
202. Alexiev, B. Towards an Experientalist Model of Terminological Metaphorisation / Boyan Alexiev // en Terminology. - 2004 - 10.2. - P. 189-213.
203. Arntz, R. Introducción a la terminología / Reiner Arntz, Heribert Picht. -Madrid: Pirámide, 1995. - 247 p.
204. Avila, R. Lengua y Cultura / Raul Avila. - México: Trillas, 1992. - 112 p.
205. Bacon, F. The Essayes or Counsels, Civill and Morall / Francis Bacon. - New York: Oxford University Press, 2000. - 351 p.
206. Báez San José, V. Desde el Hablar a la Lengua / Valerio Báez San José. -Málaga: Ágora. 2002. - 80 p.
207. Bankevitch, L.V. English Word-Building / L.V. Bankevitch. - London, 1961. -131 p.
208. Baran, M. Casualidad, mero instrumento de denominación o necesidad
inherente?; el porqué de las metáforas en terminología / Marek Baran // VI Congreso de Lingüística Hispánica. - Leipzig, 2003. - 401 p.
209. Beltran, A. B. El espanol para la comunicacion professional. Enfoquey orientaciones didacticas / Blanca Aguirre Beltran // Actas del I Congreso Internacional de Español para Fines Específicos. - Amsterdam, 2000. - P. 34-38.
210. Bernard Smalls, O. One Minute Spanglish for Business; 75 Key Spanglish Words / O. Bernard Smalls. - USA; Aardvark Global Publishing, 2006. - 100 p.
211. Betanzos Palacios, O. El español en Estados Unidos; problemas y logros / Odon Betanzos Palacios // II Congreso Internacional de la Lengua Española. -Valladolid, España, 2001. URL; http://www.cervan-tes.es/congresosdelalengua.es/default.htm (дата обращения; 15.11.2015).
212. Betti, S. Spanglish escrito en USA / Silvia Betti // Un ejemplo. - 2012. URL; http;//www.cuadernoscervantes.com/art_49_1atina.htm1 дата обращения: 22.10.2015).
213. Boers, F. Enhancing Metaphoric Awareness in Specialized Reading / Frank Boers // English for Specific Purposes, 2000. - 19. - P. 137-147.
214. Borgognone, F. Problems of English Economic Terminology / Francesco Borgognone. - Torino; Libreria editrice universitaria Levrotto&Bella, 1965. - 79 p.
215. Bravo García, E. El español internacional; Conceptos, contextos y aplicaciones / Eva Bravo García. - Arco Libros, 2008. - 96 p.
216. Brians, P. Common Errors in English Usage; Third Edition / Paul Brians. -Paperback, 2013. - 384 p.
217. Brutt-Griffler, J. The development of English as an International Language; A theory of world language. Unpublished PhD Thesis / Janina Brutt-Griffler. - Ohio State Univ, 1998. - 232 p.
218. Bühler, K. Teoría del lenguaje / Karl Bühler. - Madrid; Revista de Occidente, 1950. - 497 p.
219. Bukszpan, D. These 10 Office Phrases Need To Die A Swift Death // CNBC Posted. - 2014. URL: http://fortune.com/2016/08/03/most-annoying-office-personalities/ (дата обращения: 22.08.2016).
220. Cabré, M. T. La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos / Maria Teresa Cabré. -Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. - 1999. - P. 187-191.
221. Cabré, M.T. La Terminología hoy: concepciones, tendencias y aplicaciones / Maria Teresa Cabré // Vol. 24. - Barcelona: Ciencia de Informa?ao, 1995. - 321 p.
222. Cabré, M.T. Textos especializados y unidades de conocimiento: Terminología y traducción / Maria Teresa Cabré. - Salamanca, Ediciones Almar, 2002. - P. 15-36.
223. Capital Financiero. Panamanagment Corporation. - Pamnama: Bella Vista. -2014. - №694. - 35 p.
224. Capital Financiero. Panamanagment Corporation. - Pamnama: Bella Vista. -2014. - №695. - 35 p.
225. Capital Financiero. Panamanagment Corporation. - Pamnama: Bella Vista. -2014. - №696. - 35 p.
226. Carter, R. and McCarthy M. Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide Cambridge / Ronald Carter, Michael McCarthy. -Camnbridge: University Press, 2006. - 983 p.
227. Castellví, M. T. Terminología y normalización lingüística / Castellví M. Teresa Cabré. - 2010. URL: https://www.ehu.eus/documents/2430735/2877801/cabret.pdf
228. Castro Roig, X. El ciberespanglish, el español comercial y el español neutro en la Red. Second Seminar on the Transatlantic Dimension of the Spanish Language. - Nueva York, 2001. URL: http://www.spansig-apu.nt.es org (дата обращения: 09.08.2015).
229. Chambers, J.K. Sociolinguistic Theory: Linguistic Variation and Its Social Significance / Jack K Chambers. - Oxford: Wiley-Blackwell, 2009. - 332 p.
230. Charteris-Black, J. A Comparative Study of Metaphor in Spanish and English Financial Reporting / Jonathan Charteris-Black, Timothy Ennis // English for Specific Purposes. - 2001. - P. 249- 266.
231. Cogo, A. Analysing English as a Lingua Franca. A corpus-driven investigation / Alessia Cogo, Martin Dewey. - London; Bloomsbury Academic. 2012. - 216 p.
232. Condruz-Bacescu, M. English language in the romanian economic field and business environment; a necessity or a fad? / Monica Condruz-Bacescu // Journal of languages for special purposes, 2016. - № 3. - PP. 7-18.
233. Conference terminology; a manual for conference-members and interpreters in English, Russian, French, Italian, Spanish, German. - Amsteram, London, New York; Elsevier, 1962. - 163 p.
234. Constitución Española. «BOE» núm. 311. - Cortes Generales, BOE-A-1978-31229, 1978.
235. Crystal, D. English as a global language. / David Crystal. - Cambridge University Press, 2003. - 212 p.
236. Crystal, D. What is Standard English? / David Crystal. - 2015. - 3 p. URL; davidcrystal.com (дата обращения; 15.11.2016).
237. De Beaugrande, R. Conceptual Connectivity // Beaugrande, R. (ed.); Text, Discourse and Process. - London; Longman, 1980. - P. 60-102.
238. Defendall, P.H. Actual business English / P H Defendall. - New York; Macmillan Company, 1926. - 225 p.
239. Delahunty, G. The English Language; From Sound to Sense. Perspectives on Writing / Gerald Delahunty, James Garvey. - Fort Collins, Colorado; The WAC Clearinghouse and Parlor Press, 2010. URL; https;//wac.co1ostate.edu/books/perspectives/sound/ (дата обращения: 14.04.2017).
240. Du-Babcock, B. English as Business Lingua Franca; A comparative analysis of communication behavior and strategies in Asian and European contexts / Bertha Du-Babcock // Ibérica, 2013. - № 26. - PP. 99-130.
241. Erling, E. J. INTERNATIONAL/GLOBAL/WORLD ENGLISH: IS A CONSENSUS POSSIBLE? / E. J. Erling. - The University of Edinburgh/Freie Universität Berlin, 2000. - 17 p.
242. Fasla, D. Consideraciones sociolingüísticas en la enseñanza de la terminología / Dalila Fasla // Actas del V Congreso Internacional de Español para Fines Específicos. - Amsterdam, 2015. - P. 88-97.
243. Felber, H. Theory of Terminology and Terminological Lexicography / H. Felber. - Vienna/New York: Springer, 1979. - 271 p.
244. Felices, A. El español de la economía española y latinoamericána / Ángel Felices. - Madrid: Edinumen, 2010. - 227 p.
245. Ferguson, Ch. A. Diglossia / Charles A. Ferguson // Word. - USA, 1959. -15:2 - P. 325-340.
246. Folsom, W.D. Understanding American business jargon. A dictionary / David Folsom. - Westport, Connecticut, London, 1997. - 226 p.
247. Garner, B. A. The 65 Business Words To Strike From Your Vocabulary Right Now / Bryan Garner // Harvard Business Review. - 2013. URL: http://www.hnffingtonpost.com/2013/03/26/65-bnsiness-words-yon-shonld-never-say_n_2956533.html (дата обращения: 15.11.2016).
248. Garrido Medina, J. Hispano y español en Estados Unidos. II Congreso Internacional de la Lengua Española / Joaquín Garrido Medina. - Valladolid, España, 2001. URL: http://www.cervantes.es/congresos- delalengua.es/default.htm (дата обращения: 15.11.2016).
249. Giménez-Moreno, R. Business communication across three European cultures: A contrastive analysis of British, Spanish and Polish email writing / Rosa Giménez-Moreno and Hanna Skorczynska // Ibérica, 2013. - № 26. - P. 77-98.
250. Glässer, R. A Multi-level Model for a Typology of LSP Genres, Fachsprache / R. Glässer // International Journal of LSP. - 1993. - 15. - P. 18-26.
251. Glässer, R. The Problem of Style Classification in LSP (ESP) // Proceedings of the 3rd European Symposium on LSP / R. Glässer. - Copenhagen,
Erhversokonomisk Forlag, 1982. - P. 570-573.
252. Glosario de la jerga y el argot empresarial. URL:
http://bib1ioteca.uces.edu.ar/MEDIA/EDOCS/MER_GLOS_Texto.pdf_(дата
обращения: 16.10.2015).
253. Gómez de Enterría, J. Creación léxica en torno a la Nueva Economía / Josefa Gómez de Enterría // Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica. - Tübingen: Max Niemeyer, 2003. - P. 37-46.
254. Gómez de Enterría, J. La función metafórica en el léxico económico / Josefa Gómez de Enterría // Interpretar/traducir textos de las culturas hispánicas. - Boloña: CLUEB, 2000. - P. 389-399.
255. Gómez de Enterría, J. Las siglas en el lenguaje de la economía / Josefa Gómez de Enterría // Revista de Filología Románica. - Madrid: Universidad Complutense. - 1992. - 9. - P. 267-274.
256. Gómez de Enterría, J. Los anglicismos léxicos en el vocabulario de la economía / Josefa Gómez de Enterría // Actas I Jornadas Internacionales del Inglés Académico, Técnico y Profesional: Investigación y Enseñanza. - 1992. - P. 216221.
257. Gómez de Enterría, J. Los préstamos en los vocabularios técnicos y científicos: el vocabulario de la economía / Josefa Gómez de Enterría // Actes du XXe Congrés International de Linguistique et Philologie Romanes, IV, Université de Zurich. - 1992. - P. 637-650.
258. Gómez de Enterría, J. Notas sobre neologismos del léxico de la economía / Josefa Gómez de Enterría // Lingüística Española Actual. - 1992. - 14/2. - P. 207274.
259. Gomez Font, A. Español neutro o internacional. - 2012. URL:
http://www.fundeu.es/escribireninternet/espano1-neutro-o-internacional/_(дата
обращения: 23.3.2015).
260. Gómez González-Jover, A. Léxico especializado y traducción / Adelina Gómez González-Jover // Las lenguas profesionales y académicas. - Barcelona:
Ariel, 2007. - P. 27-40.
261. Gomez Torrego, L. Gramática didáctica del español / Leonardo Gomez Torrego. - Madrid: EdicionesSM, 2007. - 546 p.
262. Gómez, A. Las combinaciones léxicas especializadas (cle) y su opacidad en el discurso jurídico: problemas de traducción / Abraham Gómez. - Alicante: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. - P. 151-178.
263. González Echeverría, R. Hablar spanglish es devaluar el español / Roberto González Echeverría. - Clarín. - 2004. URL: http://www.casadellibro.com/palabra.html.
264. Gorman, M. Spanish-English Business Correspondence / Michael Gorman, María Luisa Henson. - Routledge, 1997. - 211 p.
265. Gotti, M. Investigating Specialized Discourse / Maurizio Gotti. - Bern: Peter Lang, 2005. - 20 p.
266. Grindsted, A. How Conversation Is Organized in Spanish and Danish Negotiation Interaction / Annette Grindsted. - University of Odense, 1990. - 569 p.
267. Grzega, J. Globish and Basic Global English (BGE): Two Alternatives for a Rapid Acquisition of Communicative Competence in a Globalized World? / Joachim Grzega // Journal for EuroLinguistiX. - 2006. - № 3. - P. 1-13.
268. Haensch, G. Problems of English Economic Terminology internacional); diplomacy, treaties, international organizations, conferences / G. Haensch. - Verlag, 1954. - 305 p.
269. Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar / Michael Halliday. - London: Arnold, 1985. - 689 p.
270. Hernández, S. El argot de los especialistas / Santiago Hernández // El País. -1998. - №13. - P. 8-9.
271. Hoffmann, L. Kommunikationsmittel Fachsprache: Eine Einführung / L. Hoffmann. - Berlin: Akademie-Verlag; 1 Aufl, 1976. - 96 p.
272. Hofstede, G. Culture's Consequences: International differences in work related values / Geert Hofstede. - London and Beverly Hils: Sage Publications, 1980. - 475 p.
273. Huntington Samuel, P. The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order / Phillips Huntington Samuel. - 1994. - P. 20-48. URL: http://www.archipe1ag.ru (дата обращения: 23.03.2015).
274. Iglesias, E. V. El potencial económico del español / Enrique Iglesias // II Congreso Internaciona de la Lengua Española. - 2001. URL:
http//congresosdel al engua es/val l adol i d/pl enari as/i gl esi as_e htm (дата обращения:
23.03.2015).
275. Ikonnikova, V. Anglo-American legal terms as a reflection of legal community culture /V. Ikonnikova // Terminology Science in Russia today. From the Past to the Future / Larissa A. Manerko / Klaus-Dieter Baumann/ Hartwig Kalverkaemper (eds.) - Frank & Timme GmbH Verlag fur wissenschaftliche Literatur. - Berlin, 2014. - P. 241-247.
276. Jendrych, E. Business English / Elzbieta Jendrych. - Warszawa: CH BECK, 2015. - 246 p.
277. Jendrych, E. Business Phrases, Collocations and Metaphors. Glossary with Practice and Answer Key / Elzbieta Jendrych. - Warszawa: CH BECK, 2016. - 390 p.
278. Jendrych, E. List of high frequency business English terms / Elzbieta Jendrych // LSP Conference. - Vien, 2014. - 39 p. URL: https://lsp2013.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/k_lsp2013/^,SP2013_Presentatio ns/COR/COR06_Jendrych pdf (дата обращения: 23.01.2017).
279. Jendrych, E. Metaphoric expressions in business communication / Elzbieta Jendrych // Lingwistyka stosowana. Applied linguistics. Angewandte linguistic, 2017. - №1. - P. 39-53.
280. Kachru Braj, B. The power and politicsof English / Bihari Kachru Braj // World Englishes. - 1986. - Vol.5 № 2/3. - P. 209-212.
281. Kageura, K. The Dynamics of Terminology: A Descriptive Theory of Term Formation and Terminological Growt / Kyo Kageura. - Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2002. - 322 p.
282. Kankaanranta, A. "What language does global business speak?" - The concept and development of BELF / Anne Kankaanranta and Leena Louhiala-Salminen // Ibérica, 2013. - № 26. - P. 17-34.
283. Kennedy, Ch. ESP Projects, English as a global language, and the challenge of change / Chris Kennedy // Ibérica, 2012. - № 24. - P. 43-54.
284. Kornfeld, L. Caracterización del funcionamiento de los "semitérminos" en el vocabulario especializado / Laura Kornfeld, Natalia Blaisten // Terminología, desarrollo e identidad nacional. - Lisboa: Edi?oes Colibri, ILTEC, 2002. - P. 237.
285. Lakoff, G. Metaphors We Live By / George Lakoff, Mark Johnsen. -Chicago: The University of Chicago Press, 1980. - 242 p.
286. Lapena, G. M. La traducción de la metáfora en el lenguaje de la economía. Correspondencia en lenguas afines: italiano - español / Mar Gilarranz Lapena. -Madrid. - 2010. URL: http://cvc.cervantes.es/l engua/esl etra/pdf/04/044_gi 1 arranz.pdf (дата обращения: 23.04.2015).
287. Lario de Oñate, C. The intercultural component in Business English textbooks / Carmen Lario de Oñate and María Vázquez Amador // Ibérica, 2013. - № 26. - P. 171-194.
288. Lavric, E. Expresiones cuantitativas en el lenguaje económico y en otras lenguas de especialidad Bargalló / Eva Lavric. - 2001. URL: http://dfe.uab.cat/neolcyt/images/stories/estudios/pdf/Lavric.pdf (дата обращения: 23.04.2015).
289. Lerat, P. Las lenguas especializadas / Pierre Lerat. - Barcelona: Ariel Lingüística, 1997. - 224 p.
290. Lipski, J.M. ¿Existe un dialecto estadounidense del español? - Chile; V Congreso Internacional de la Lengua Española / John M. Lipski. - Valparaíso. -2010.
291. Lipski, J.M. El español de América; los contactos bilingües / John M. Lipski // Historia de la lengua española (coord. R. Cano). - Barcelona; Ariel, 2004. - P. 1118-1138.
292. Lityagina, E. The need to study the sociocultural aspect in the process of comparative language for specific purposes learning on the example of English and Spanish business terminology // Revista Espacios. - 2019. - Vol. 40 (8). - P. 5. URL; http;//www revistaespacios com/a19v40n08/19400805 html
293. Loma-Osorio Fontecha, M. Estructura y función del texto económico; fundamentos de una léxico-gramática del discurso económico en español y en ingles / Marciana Loma-Osorio Fontecha. - Madrid; Servicio Publicaciones Universidad Complutense de Madrid, 2005. URL; http;//biblioteca.ucm es/tesis/fll/ucm-t28009.pdf (дата обращения: 21.04.2015).
294. Longacre, R.E. The Grammar of Discourse / Robert E. Longacre. - New York; Plenum Press, 1983. - 317 p.
295. Longman Business English Dictionary. - England; Pearson Education Limited, 2007. - 595 p.
296. Lopez, S. Spanglish - critical language for international business in the US / Santi Lopez. - 2012. URL; https;//www.consilinmglobalbusinessadvisors.com/blog/bid/128434/Spanglish-criti cal -l anguage-for-i nternati onal -business-in -the-US (дата обращения: 23.09.2015).
297. Mancho-Barés, G. Internationalization of Business English communication at university; A threefold needs analysis / Guzman Mancho-Barés and Enric Llurda // Ibérica, 2013. - № 26. - P. 151-170.
298. Manuel Blecua J. El español en la era digital / José Manuel Blecua // El País. - 2013.
299. Martín García, J. Formación de palabras y diccionario: los elementos compositivos por acortamiento / Josefa Martín García // I. Sariego, J. Gutiérrez, C. Garriga (eds.): El diccionario en la encrucijada: de la sintaxis y la cultura al desafío digital, 2017. - P. 863-877. URL: http://lexicografia..incacav.es/^,ibro-VII-Congreso-Lexicografi%CC%81 a.pdf (дата обращения: 13.01.2018).
300. Martín García, J. Los límites de la morfología / Josefa Martín García, Antonio Fábregas, Elena Felíu, José Pazó. - Madrid: UAM Ediciones, 2012. - 442 p.
301. Matthews, P. H. Morphology / Peter H. Matthews. - Cambridge: Cambridge University Press, 1991. - 251 p.
302. McArthur, T. The Oxford Guide to World English / Tomas McArthur. -Oxford: Oxford University Press, 2003. - 528 p.
303. McArthur, T. World English and World Englishes: Trends, tensions, varieties, and standards / Tomas McArthur // Language Teaching. - Cambridge, 2001. -Vol. 34, issue 1. - 20 p. URL: http://ltsc.ph-karlsruhe.de/McArthur.pdf. (дата обращения: 23.04.2016).
304. McCrum, R. Do you speak American?: a companion to the PBS television series / Robert McCrum, Robert MacNeil, William Cran. - Random House Digital, Inc., 2005. - P. 50.
305. McCrum, R. So, what's this Globish revolution? / Robert McCrum // The Guardian. - UK. - 2006. URL: https://www.thegnardian.com/theobserver/2006/dec/03/featnres.review37 (дата обращения: 14.02.2016).
306. Miranda, J. La formación de palabras en español / José Alberto Miranda. -Madrid: Colegio de España, 1994. - 241 p.
307. Moreno Fernández, F. Espanglish: la casa de cien puertas / Francisco Moreno Fernández. - Madrid: CVC. - 2004. URL: http://www cervantes.es/v_cile/ (дата обращения: 14.02.2016).
308. Moreno Fernández, F. The Search for a "Global" Spanish / Francisco Moreno Fernández. - 2017. URL: https://mediiim com/@FMORKNOFDK/ythe-search-for-a-g1oba1-spanish-ad2cc82d6467 (дата обращения: 14.01.2018).
309. Mukarovski, J. Función, norma y valor estético como hechos sociales / Jan Mukarovski // Escritos de estética y semiótica del arte. - Barcelona: Gustavo Gili, 1977. - P. 41-119.
310. Mustoe, H. Business jargon: Squaring the circle Business Reporter / Howard Mustoe. - 2014. URL: http://www.bbc.com /news/business-27512405 (дата обращения: 14.02.2016).
311. Nazarova, T.B. Business English Vocabulary: Stratification and Methodology / T.B. Nazarova // Akhmanova Readings (December 1996). - Moscow State University, 1997. - P. 27-36.
312. Newmark, P. A textbook of Translation / Paul Newmark. - Shanghai Foreign Language Education Press, 1988. - 292 p.
313. Ostler, N. Empires of the Word: a Language History of the World / Nicholas Ostler. - New York: Harper Collins, 2005. - 640 p.
314. Pagon, P. E. P. GLOBISH - the communication of the future. Jean-Paul Nerriere / Elia P. Pekica Pagon. - 2014. URL: http://www.jpn-globish.com/articles php?lng=fr&pg=171 (дата обращения: 16.03.2015).
315. Pakir, A. Bilingual education with English as an official language. Sociolinguistic implications // Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1999 / Ed. by James E. Alatis and Ai-Hui Tan. - Washington D.C.: Georgetown University Press, 2001. - P. 341-349. - Reprint: World Englishes: Critical concepts in Linguistics / Ed. by Kingsley Bolton and Braj B. Kachru. -London; New York: Routledge, 2006. - P. 186-195.
316. Pimienta, D. Twelve Years of Measuring Linguistic Diversity in the Internet: Balance and Perspective / Daniel Pimienta, Daniel Prado, Alvaro Blanco. - 2009. URL: www.ifap.ru/pr/2010/n100305c.pdf (дата обращения: 22.12.2015).
317. Portales Lazaro, J. Sobre los interfijos en Español // Lingüística Española Actual. - Madrid 1988. - V. 10, № 2. - P. 154-169.
318. Properties Issue 39 February 2010. - Panamá; Acobrir.
319. RAE. Política panhispánica. URL; http;//www.rae.es/la-institucion/politica-panhispanica/siglo-xxi (дата обращения; 15.01.2016).
320. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. Nueva gramática de la lengua española. Morfología y sintaxis. - Madrid; Espasa, 2009. - 4032 p.
321. Real Academia Española. Gramática Descriptiva de la Lengua Española en 3 Volúmenes / Ignacio Bosque, Violeta Demonte. - Madrid; Espasa, 1999. - 5351 p.
322. Recio, J. I. El argot de Bolsa / José Ignacio Recio. - 2008. URL; http;//www.consumer.es/web/es/economia_domestica/finan7as/2008/01/28/174112. php (дата обращения: 24.07.2016).
323. Robertson, St. The Development of Modem English / St. Robertson. - N. Y., 1939. - 239 p.
324. Rodriguez Gonzalez, F. Spanish Loanwords in the English Language. A Tendency towards Hegemony Reversal / F. Rodriguez Gonzalez . - Berlin, New York; Walter de Gruyter, 1996. - 301 p.
325. Rodriguez Ponce, M. I. La prefijación apreciativa en español / María Isabel Rodríguez Ponce. - Cáceres; Colección extremos, Universidad de Extremadura, 2002. - 218 p.
326. Ronen, S. Links that speak; The global language network and its association with global fame / Shahar Ronen, Bruno Gon5alves, Kevin Z. Hu, Alessandro Vespignani, Steven Pinker, César A. Hidalgo. - University of California, Berkeley, CA, 2014. URL; http;//www.pnas.org/content/111/52/E5616.full (дата обращения: 21.07.2015).
327. Sacristán Velasco, M. Metaphor and ESP; metaphor as a useful device for teaching L2 Business English learners / Marisol Velasco Sacristán // Ibérica, 2004. -№ 10. - P. 115-131.
328. Sager, Juan. A Practical Course in Terminology Processing / Juan Sager. -Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1990. - 151р.
329. Sánchez, T. La interjección / Torres Sánchez. — Valencia: Servicio de Publicaciones, 2000. - 163 p.
330. Santamaría Pérez, I. La terminología: definición, funciones y aplicaciones / Isabel Santamaría Pérez, 2004. URL: httpsV/nia ua es/dspace/bitstream/10045/12770/8/La_terminolog%C3%ADa pdf (дата обращения: 21.01.2018).
331. Scalise, S. Generative Morphology / Sergio Scalise. - Dordrecht: Foris, 1984. - 247 p.
332. Schifko, P. ¿Qué hay de especial en las lenguas de especialidad? / Peter Schifko // El lenguaje económico. Lengua de especialidad, comunicación, programas. - Linz: Universitatverlag Rudolf Trauner, 1998. - 13 p.
333. Serón Ordoñez, I. La traducción de la metáfora en los contextos financieros: estudio de caso / Inmaculada Serón Ordoñez. - 2005. URL: en http://isg.urv.es/cttt/cttt/research/seron.doc (дата обращения: 03.08.2015).
334. Silva-Corvalán, C. Aspectos lingüísticos del español en Los Angeles // II Cogreso Internacional de la Lengua Española / Carmen Silva-Corvalán. -Valladolid, España, 2001. URL: http://www.cervan-tes.es/congresosdelalengua.es/default.htm (дата обращения: 03.08.2015).
335. Sim, M. Pop teaching business english correspondence - then and now / Monica-Ariana Sim, Anamaria-Mirabela // Journal of languages for special purposes, 2019. - № 6. - P. 139-146.
336. Skinner, C. The World's Global Language is English / Chris Skinner. - 2012. URL: http://thefinanser.com/2012/09/the-worlds-global-language-is-english.html/ (дата обращения: 16.03.2015).
337. Smith, L. E. English as an International Auxiliary Language / Larry E. Smith // RELC Journal. - 1976. - P. 38-42. URL: http://rel.sagepub.com/content/7/2/38.citation (дата обращения: 03.08.2015).
338. Stavans, I. Impulsor del Spanglish desafía a profesores, traductores y lingüistas. Second Semonar on the Transatlantic Dimension of the Spanish Language / Ilán Stavans. - Nueva York, 2001. URL; http;//www casadellibro.com/palabra (дата обращения; 03.08.2015).
339. Strevens, P. What is "Standard English?" / Peter Strevens // RELC Journal. -1982. Reprint; Readings in English as an International Language / Larry E. Smith. -Oxford; New York, Toronto, a.o.; Pergamon Press, 1983. - P. 87-93.
340. Swales, J. Genre Analysis. English in Academic and Research Settings / John Swales. - Cambridge, Cambridge Academic Press, 1990. - 260 p.
341. Sweet, H. New English Grammar / Henry Sweet. - Oxford, 1892. - 615 p.
342. Trimnell, E. Why You Need a Foreign Language & How to Learn One / Edward Trimnell. - Beechmont Crest Publishing, 2005. - 240 p.
343. United States Census Bureau. Latest news releases. - 2008. URL; http;// www.census.gov/main/popclock.html (дата обращения: 12.06.2016).
344. Van Dijk, T. Semantic Discourse Analysis / Teun Van Dijk // Handbook of Discourse Analysis. - New York; New York Academic Press, 1985. - 2. - P. 104110.
345. Vépez Peñalver, A. G. El lenguaje hablado en la bolsa; aproximación a la jerga bursátil / Ana Gisela Vépez Peñalver. - Madrid; Universidad complutense de Madrid, 2002. URL; http;//biblioteca.ucm.es/tesis/inf/ucm-t26360.pdf (дата обращения: 27.11.2015).
346. Weber, G. The world's 10 most influential languages / George Weber // Language Today. - 1997. - 2(3). - P. 12-18.
347. Weise, G. Criteria for the Classification of ESP Texts. - Fachsprache, 1993. -15. - P. 26-31.
348. Wersig, G. Terminology of documentation = Terminologie de la documentation = Terminologie der Dokumentation= Terminología de la documentación; a selection of 1200 basic terms published in English, French,
Germán, Russian, and Spanish / Gernot Wersig, Ulrich Neveling. - París: The Unesco Press, 1976. - 274 p.
349. Wüster, E. Introducción a la teoría general de la terminología y la lexicografía terminological / Eugen Wüster. - Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 1979. - 152 p.
350. Yunker, J. The rise of "rntemational" English — otherwise known as American English / John Yunker. - 2009. URL: http://www.g1obalbydesign.com/2009/01/25/the-rise-of-international-eng1ish-otherwise-known-as-american-english/ (дата обращения: 22.11.2015).
Дидактические пособия:
351. Агабекян, И.П. Деловой английский / И.П. Агабекян. - М.: Феникс, 2004. - 320 c.
352. Акинфеева, М.Г. Добро пожаловать в мир делового общения / М.Г. Акинфеева, Н.И. Царева. - М.: МГИМО - Университет, 2008. - 79 с.
353. Арсуага Герра, М.М. Испанский язык для экономистов и финансистов + аудиозаписи в ЭБС: учебник и практикум для академического бакалавриата / М. М. Арсуага Герра, М.С. Бройтман. — Москва: Издательство Юрайт, 2018. -409 с.
354. Губкина, А.А. Деловой иностранный язык (второй). Испанский / А.А. Губкина, А.В. Мельникова. - СПб: СПбГИЭУ, 2010. - 80 с.
355. Дарская, В.Г. Новый деловой английский. New English for Business / В.Г. Дарская. - М.: Вече, 2016. - 672 с.
356. Дегтяренко, Л.В. Административный письменный стиль. Контракт. Коммерческое письмо. El escrito administrativo. El contrato / Л.В. Дегтяренко. -Севастополь, Изд-во СевНТУ, 2009. - 20 с.
357. Иванова, М.К. Бизнес курс испанского языка (продвинутый этап) / М.К. Иванова. - СЗАГС, 2006. - 159 c.
358. Калустова, О.М. Бизнес-курс испанского языка / О.М. Калустова. -
Киев: ИП Логос, 2003. - 448 с.
359. Коваленко, Л. В. Испанский язык для специалистов: мировая экономика, международные экономические отношения, внешняя торговля / Л. В. Коваленко , М. Г. Акинфиева. - М.: Высшая школа, 2008. - 304 с.
360. Ларионова, М.В. Учебник испанского языка с элементами делового общения / М.В. Ларионова, Н.И. Царева. - М.: Высшая школа, 2005. - 383 с.
361. Лейхофф, Д. Бизнес коммуникации, стратегии и навыки. Перевод с английского / Д. Лейхофф. - СПб: Питер, 2008. - 686 с.
362. Назарова, Т.Б. Словарный состав современного английского языка на продвинутом этапе обучения / Т. Б. Назарова. - М.: АСТ/Астрель, 2006. - 352 с.
363. Назарова, Т.Б. Английский язык делового общения: Пособие по обучению чтению / Т. Б. Назарова, А. А. Левина. - М.: Высшая школа, 2006. -136 с.
364. Назарова, Т.Б. Английский язык делового общения: диалектика понятийной и языковой картин мира / Т. Б. Назарова, Л. А. Юршева. - М.: МАКС Пресс, 2001. - 50 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.