Экстра- и интралингвистические особенности формирования и развития немецкого подъязыка служб безопасности на материале терминологии терроризма и наркобизнеса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Архипова, Ирина Анатольевна

  • Архипова, Ирина Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Омск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 207
Архипова, Ирина Анатольевна. Экстра- и интралингвистические особенности формирования и развития немецкого подъязыка служб безопасности на материале терминологии терроризма и наркобизнеса: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Омск. 2006. 207 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Архипова, Ирина Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 12 ПОДЪЯЗЫКА СЛУЖБ БЕЗОПАСНОСТИ.

1.1. Терминоведение как самостоятельная научная дисциплина и ее 12 философские аспекты.

1.2. Определение понятия «термин» и его основные характеристики.

1.3. Подъязык служб безопасности и его особенности.

ГЛАВА 2. ИСТОРИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СТАНОВЛЕНИЯ И 58 РАЗВИТИЯ ПОДЪЯЗЫКА СЛУЖБ БЕЗОПАСНОСТИ НА МАТЕРИАЛЕ ТЕРМИНОЛОГИИ ТЕРРОРИЗМА И НАРКОБИЗНЕСА.

2.1. История терроризма и становление его терминологии.

2.2. Трудности определения современных терминов der Terror - 78 террор и der Terrorismus - терроризм и смежных с ними понятий.

2.3. История возникновения терминов подъязыка наркобизнеса и его 99 терминологии.

ГЛАВА 3. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИС- 126 ТИКА ПОДЪЯЗЫКА СЛУЖБ БЕЗОПАСНОСТИ.

3.1. Терминообразование, основные способы и модели 126 терминообразования.

3.2. Морфологический анализ простых терминов подъязыка служб 129 безопасности.

3.3. Структурный анализ сложных терминов и терминологических 139 сочетаний немецкого подъязыка служб безопасности.

3.4. Аббревиация в подъязыке служб безопасности и ее причины.

3.5. Заимствования и их роль в подъязыке служб безопасности.

3.6. Явления синонимии и полисемии в подъязыке служб 164 безопасности.

3.7. Терминологизация общеупотребительной лексики, 175 метафоризация значения и метонимический перенос как семантические способы терминообразования в подъязыке служб безопасности.

3.8. Терминологизация жаргонной и сленговой лексики, их роль в 178 подъязыке служб безопасности.

3.9. Трудности перевода немецких терминов подъязыка служб 182 безопасности и пути их преодоления.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Экстра- и интралингвистические особенности формирования и развития немецкого подъязыка служб безопасности на материале терминологии терроризма и наркобизнеса»

Задачей любого научного исследования является наиболее полное проникновение в сущность исследуемого процесса, составление предпосылки для создания частной теории, которая в свою очередь начинает оказывать обратное влияние на практику, помогая ей находить рациональные пути решения насущных проблем. Изучая объекты и явления, наблюдая, сопоставляя и анализируя те или иные особенности, наука, в том числе и теория, стремится проникнуть в глубину связей, составляющих суть изучаемого явления.

Настоящая диссертация посвящена комплексному изучению и исследованию терминов подъязыка служб безопасности на примере немецкого языка, в частности, по таким направлениям деятельности как борьба с терроризмом и наркобизнесом.

Актуальность данной работы определяется глобальностью проявления таких социальных явлений как терроризм и наркобизнес и назревшей необходимостью выработки единого и унифицированного определения терминам Terror, ш - террор, Terrorism us, m - терроризм, Extremismus, m -экстремизм, Guerillakrieg, m - партизанская война, теоретическим и практическим значением исследования терминологии терроризма и наркобизнеса, поскольку в настоящее время для мирового сообщества вопросы обеспечения безопасности в широком смысле данного термина стали наиболее значимыми и жизненно важными. Как показывает практика, ни одна фундаментальная проблема человеческого бытия не может быть решена без пристального внимания к языку в целом и к терминологии в частности, так как терминология в данном случае выполняет важную роль в этом обмене информацией, являясь источником ее получения, накопления, хранения и передачи.

Актуальность данного исследования вытекает, таким образом, из: актуальности вопросов эффективного противодействия терроризму и наркобизнесу для современного мирового сообщества;

- назревшей необходимости выработки единого и унифицированного определения терминам Terror, m - террор, Terrorismus, m - терроризм, Extremism us, m - экстремизм, Guerillakrieg, m - партизанская война с целью повышения эффективности противодействия указанным выше социальным явлениям;

- важности анализа особенностей формирования и функционирования терминологии терроризма и наркобизнеса;

- недостаточной изученности терминологических единиц данной сферы деятельности;

- необходимости стандартизации и унификации немецких терминов терроризма и наркобизнеса.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, данная работа вносит определенный вклад в изучение терминологии. Полученные в ходе работы результаты могут быть использованы для дальнейшего исследования данного подъязыка, а также для дальнейшего развития терминологии и разработок теоретических основ терминоведения, для решения теоретических проблем по систематизации, унификации и стандартизации терминологии. Выявленные в ходе исследования закономерности становления и развития подъязыка служб безопасности свидетельствуют о взаимодействии и взаимовлиянии экстра- и интралингвистических факторов. Составленный немецко-русский словарь терминов подъязыка служб безопасности на материале терминологии терроризма и наркобизнеса способствует систематизации терминов изучаемого подъязыка с целью их последующей унификации и стандартизации, что, с одной стороны, обуславливает дальнейшее развитии терминологии данной сферы деятельности, а с другой стороны, будет способствовать повышению профессиональной и терминологической культуры специалистов, работающих в данной сфере.

Практическая значимость этой работы состоит в том, что впервые была осуществлена попытка систематизировать термины немецкого подъязыка служб безопасности, был составлен немецко-русский словарь общим объемом в 3455 терминологических единиц, предназначенный как для специалистов и переводчиков, так и для преподавателей дисциплин юридического профиля и студентов, а также для широкой общественности.

Учитывая теоретическую важность и прикладной характер данного исследования по исследованию терминологии и ее перевода, было решено использовать для изучения материал подъязыка, не подвергавшегося ранее систематическому исследованию, в чем заключается научная новизна данного исследования. Несмотря на то, что в последнее время теме терроризма уделяется большое внимание, так за последнее несколько лет по тематике исследования терроризма, его специфики и особенностей было написано и защищено более 30 кандидатских диссертаций - А.В. Некрасова (2003), М.В. Короткова (2003), А.А. Лунев (2004), В.О. Коссэ (2004), Н.В. Прокофьев (2005), С.И. Краснов (2005), И.П. Авдеенко (2006) и другие, - термины подъязыка служб безопасности в сфере противодействия терроризму и наркобизнесу не были предметом всестороннего лингвистического исследования. В этой связи в данной диссертационной работе впервые не только предпринимается попытка исследовать экстра- и интралингвистические предпосылки формирования терминов терроризма и наркобизнеса, но и осуществляется периодизация развития их терминологии. В основу выборки терминов положена деятельность трех служб безопасности ФРГ, а именно Bundesnachrichtendienst (BND) -Федеральная рашдывательная служба (БНД), Bundesamt fur Verfassungsschutz (BfV) - Федеральное ведомство по охране конституции (БФВ) и Bundeskriminalamt (ВКА) - Федерачьное управление уголовной полиции (БКА) в сфере противодействия терроризму и наркобизнесу. В результате проведенного исследования был составлен немецко-русский словарь немецких терминов подъязыка служб безопасности общим объемом в 3455 терминологических единиц.

Основной целью данного исследования является выборка терминов подъязыка служб безопасности; установление этапов развития терминологий терроризма и наркобизнеса на основе диахронного подхода к изучению терминов; выявление основных экстралингвистических и лингвистических особенностей формирования терминологии данной сферы деятельности; семантико-структурный анализ выборки терминов; анализ трудных моментов перевода отдельных терминов с немецкого языка на русский.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1) составление выборки немецких терминов подъязыка служб безопасности на основе сплошного просмотра специальной литературы, периодических и справочных изданий, словарей и Интернет-источников для лингвистического исследования и составления словаря;

2) изучение специальной, терминоведческой и юридической литературы;

3) выделение и описание периодов становления и развития подъязыка служб безопасности с акцентом на терминологию терроризма наркобизнеса, определение экстра- и интралингвистических особенностей формирования немецких терминов подъязыка служб безопасности;

4) анализ структурно-семантических особенностей терминов подъязыка служб безопасности по указанной выше тематике;

5) анализ переводных эквивалентов терминов подъязыка служб безопасности и тех трудностей, которые возникают при переводе исследуемых сложных немецких терминов; рассматриваются пути преодоления этих трудностей.

Объектом исследования в данной диссертационной работе послужила выборка немецких терминов подъязыка служб безопасности общим объемом в

3455 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра оригинальных немецких источников по терроризму и наркомании, немецких, английских и русских общелингвистических и специальных словарей, немецкоязычных периодических изданий, Интернет-источников. Однако необходимо сразу отметить, что выбор конкретного материала для такого исследования - а именно терминов подъязыка служб безопасности -представляет определенную сложность, поскольку деятельность служб безопасности носит секретный и закрытый характер. Это означает, что в данной работе будут освещены только те термины, которые доступны широкой общественности и взяты из открытых источников: публицистических книг, монографий, каталогов, периодической печати, глобальной сети Интернет. Исходя из того, что деятельность служб безопасности затрагивает многие аспекты безопасности - государственная, национальная, экономическая, информационная, экологическая и так далее, - нами было принято решение остановиться на двух более значимых, актуальных и глобальных на сегодняшний день задач, стоящих перед службами безопасности, а именно на задачах выявления, пресечения и противодействия терроризму и наркобизнесу, что, на наш взгляд, определяет и антропоцентристкую направленность исследования. Решение рассматривать два таких, на первый взгляд, разнополярных явления объясняется тем, что, несмотря на различную специфику, эти два феномена тесно взаимосвязаны с собой, поскольку наркобизнес является прямым и основным источником финансирования терроризма и террористических группировок во всем мире, а террористические группировки в свою очередь активно используют различные наркотические средства не только для того, чтобы вовлечь в свои ряды новые лица, но заставить их под воздействием наркотических средств жертвовать собой во имя чего-то «светлого» и «праведного».

Материалом для исследования послужили теоретические научные разработки ведущих терминоведов и лексикологов, посвященные вопросам терминологии, а также специальные словари и диссертационные исследования отечественных специалистов по терминологии, монографии зарубежных и отечественных специалистов по терроризму и наркобизнесу, специальная литература по терроризму и наркобизнесу.

Для решения поставленных задач и для обеспечения достоверности результатов исследования подъязыка служб безопасности на материале терроризма и наркобизнеса, аналитическая часть диссертационного исследования проводилась с помощью следующих методов:

- диахронного и синхронного подхода,

- социолингвистического метода корреляции языковых и социальных явлений,

- метода структурно-семантического анализа исследуемых терминов;

- статистического метода количественных и процентных характеристик. Апробация работы. Результаты выполненного исследования опубликованы в коллективной монографии «Из истории отдельных терминов», том 2 - «Термины терроризма в немецком языке», том 3 - «История происхождения немецких терминов наркотических средств», в сборнике «Методико-педагогические аспекты терминологии» - «Методико-педагогический аспект обучения терминологии служб безопасности в немецком языке», «Вопросы безопасности в оборонно-промышленном комплексе» в Материалах III Международного технологического конгресса (Омск, 2005), были представлены на II Международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата «Терминология в международном сотрудничестве» (Омск, 2006), на III Межрегиональной научно-практической конференции «Многоцелевые гусеничные и колесные машины: разработка, производство, модернизация и эксплуатация» «Броня-2006» (Омск, 2006). Всего по теме диссертационного исследования опубликовано 4 статьи, 2 тезиса докладов и 1 словарь.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит их введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются теоретическая и практическая значимости, цели и задачи исследования, объект исследования, научная новизна, методы исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту, указываются сведения об апробации результатов выполненного диссертационного исследования.

Первая глава «Теоретические основы исследования подъязыка служб безопасности» посвящена вопросам определения места терминоведения как достаточно молодой самостоятельной науки, дается краткий анализ ее философских аспектов, предпринимается попытка дать свое определение термину на основе ранее представленных, анализируется суть системного подхода как одного из способов организации терминологической лексики как с точки зрения диахронного подхода, так и в плане применения к исследуемому подъязыку, дается краткая характеристика служб безопасности ФРГ, чья деятельность была взята нами за основу при составлении выборки терминов, а также определяется связь подъязыка служб безопасности с подъязыками других научных дисциплин.

Во второй главе «Исторические аспекты становления и развития подъязыка служб безопасности на материале терминологии терроризма и наркобизнеса» рассматриваются вопросы экстралингвистической обусловленности терминологии подъязыка служб безопасности, описываются процессы возникновения и становления терминов подъязыка служб безопасности в сфере борьбы с терроризмом и наркобизнесом в связи с развитием ситуации в мире, определяются экстралингвистические предпосылки образования терминов данного подъязыка.

В третьей главе «Структурно-семантическая характеристика подъязыка служб безопасности» на основе используемых метода структурносемантического анализа исследуемых терминов и статистического метода количественных и процентных характеристик осуществляется выявление особенностей изучаемого подъязыка служб безопасности. Определяются наиболее продуктивные способы терминообразования в подъязыке служб безопасности, исследуются семантические особенности, уделяется внимание вопросам перевода немецких многокомпонентных сложных терминов и терминологических сочетаний, а также безэквивалентных немецких терминов на русский язык, даются рекомендации по переводу таких терминов. Для наглядности предлагается большое количество диаграмм, схем и таблиц.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные выводы, намечаются дальнейшие вопросы для исследования терминов подъязыка служб безопасности.

Библиография насчитывает 192 наименования, из них 36 работ на иностранных языках, а также 30 наименований словарей и энциклопедий. На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование терминов подъязыка служб безопасности происходит под влиянием экстралингвистических факторов, то есть зависит от политических, экономических и социальных предпосылок. Данное положение относится как к системе терминов в целом, так и к отдельным фактам в развитии терминологии, что представляет собой результат корреляции языковых и социальных явлений.

2. Не все языковые факты (в данном случае терминологические) могут быть раскрыты с использованием лингвистических методов исследования, поскольку термины данной тематики обусловлены идеологически и политически.

3. Наиболее продуктивными с точки зрения терминообразования являются сложные многокомпонентные термины, графически представленные слитно или через дефис.

Семантический анализ свидетельствует о наличии интенсивного процесса заимствования терминов из других языков, о наличии значительного количества синонимических рядов, об использовании в качестве терминов жаргонной и сленговой лексики, что определяется спецификой данного рода деятельности;

Перевод сложных многокомпонентных терминов на русский язык осуществляется посредством структурного анализа терминов, а также с использованием пояснительного или описательного методов перевода.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Архипова, Ирина Анатольевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Предупреждение и противодействие терроризму и наркобизнесу представляет собой исключительно сложную задачу, поскольку данные социальные явления порождаются многими причинами, в числе которых политические, экономические, социальные и психологические. Эффективность предупреждения террористических акций и явлений наркомании напрямую зависит и от того, насколько четко будут определены ключевые понятия указанных выше социальных явлений, что подтверждает актуальность выбранного для исследования подъязыка.

В ходе исследования теоретических основ были проанализированы основные философские аспекты терминоведения как самостоятельной научной дисциплины, дано определение термина на основе анализа многочисленных определений термина в лингвистической литературе, отражающее специфику изучаемого подъязыка, дана характеристика системному подходу как одному из способов организации терминологических единиц.

Подробно рассмотренные вопросы, связанные с историей возникновения и развития явлений терроризма и наркобизнеса и соответствующей терминологии, помогают не только проследить, но и четко осознать связь между этими, на первый взгляд разноплановыми, феноменами. Проанализировав различные дефиниции ключевых терминов Terror, m -террор и Terrorismus, m - терроризм, делается вывод, что на сегодняшний день мировому сообществу так и не удалось прийти к единому мнению, а, следовательно, не удалось выработать и единой тактики и методики борьбы с терроризмом и, как следствие, с наркобизнесом, что препятствует эффективному сотрудничеству служб безопасности различных государств.

Анализ структурно-семантических особенностей подъязыка служб безопасности показал и доказал, что исследуемый материал полностью подчиняется всем законом общеупотребительного языка.

Результаты, полученные в ходе исследования, свидетельствуют о том, что:

- возникновение терминов терроризма и наркобизнеса обусловлено экстралингвистическими факторами, а их толкование напрямую зависит от политических, экономических и социальных условий как в отдельно взятой стране, так и в мире в целом;

- использование лишь лингвистических методов не раскрывает всей сути исследуемой терминологии, что вызывает необходимость использования социолингвистического метода корреляции языковых и социальных явлений; наиболее продуктивной моделью терминообразования является двухкомпонентная модель сложного термина, составляющая 84,73 % от всей выборки сложных терминов объемом в 1585 терминологических единиц или 38,87 % от всей выборки терминов объемом в 3455 терминологических единиц;

- интенсивный процесс заимствования обусловлен как статусом английского языка как языка международного общения, так и интернационализацией таких социальных явлений как терроризм и наркобизнес. Наличие большого количества синонимических рядов, терминологизация общеупотребительной лексики, метафоризация значения, метонимический перенос значения и использование жаргонной и сленговой лексики в качестве терминологической характерно, в первую очередь, для терминологии наркобизнеса, отражая тем самым специфику исследуемого явления;

- особенную трудность для перевода на русских язык представляют многокомпонентные сложные термины и терминологические сочетания, требующие структурного анализа и пояснительного или описательного перевода, а также безэквивалентные немецкие термины.

Таким образом, практическая значимость данного диссертационного исследования состоит в том, что впервые систематизации подверглись термины терроризма и наркобизнеса, ранее не изучавшиеся с лингвистической точки зрения. На основе сплошной выборки терминов был составлен немецкорусский словарь общим объемом в 3455 терминологических единиц, предназначенный как для специалистов, переводчиков, преподавателей и студентов юридических дисциплин, так и для широкой общественности. Полученные результаты могут быть использованы для дальнейшего изучения терминологии подъязыка служб безопасности с последующей унификацией и стандартизацией исследуемой терминологии.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Архипова, Ирина Анатольевна, 2006 год

1. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. 252 с.

2. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1955. - 391 с.

3. Алексеев Д.И., Борисов В.В. Аббревиация в условиях научно-технической революции // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1997. - С. 214-215

4. Алейникова Т.В. Общие и частные проблемы английской этической терминологии. Дисс.: . канд. филол. наук.: 10.02.04. Омск: ОмГТУ, 2005.- 194 с.

5. Андросов Н.Г. Инициальная аббревиация в общественно-политической лексике // Сб. Проблемы социолингвистиски в английском языке. Омск, Омский государственный педаг. институт им. A.M. Горького, 1979. - С. 40

6. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. Учебное пособие. М.: Высш.шк., 1991. - . 40 с.

7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-е изд , перераб. и допол. - М.: Высш. шк., 1986. -295 с.

8. Ассаулова С.В. Языкознание: Учебник для ссузов. М.: Приор-издат, 2005. - 160 с.

9. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-259 с.

10. Беззатеева Э.Г. Особенности английской терминологии маркетинга и их социолингвистическая обусловленность. Дисс.: . канд. филол. наук.: 10.02.04. - Омск: ОмГТУ, 2006. - 194 с.

11. Беликова И.А. Особенности образования терминов-неологизмов в подъязыке компьютерной техники. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Омск, 2004.-27 с.

12. Божно Л.И. Технические термины в немецком языке: пособие дляпреподавателей. М.: Высш. шк., 1961. - 78 с.

13. Борисов В.В. Аббревиация и акроиимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. Под ред. А.Д. Швейцера. М.: Ордена Трудового Красного Знамени Военное изд-во Министерства обороны СССР, 1972.-320 с.

14. Бэдэрэу Д.В., Зореф М.Г., Каменева З.М. Лингвостатистическое и семантическое исследование терминологической лексики в двуязычной ситуации (немецко-русской) // Лингвистические основы преподавания иностранных языков. Кишинев: Штиица, 1989. - С. 72-77.

15. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке: Учеб. пособие для пед. ин-гов. М.: Высш. шк., 1986. - 120 с.

16. Виноградов В.А. Словосложение // Лингвистический энциклопедический словарь. Под. ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 469.

17. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993. -309 с.

18. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики (к лексическим основаниями эволюции мышления человека): Учеб. пособие. М.: Спутник, 2005. - 113 с.

19. Гринев С.В., Лейчик В.М. К истории отечественного терминоведения // Научно-техническая информация. Выпуск 7. Общий раздел. М., 1999. - С. 1-13.

20. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. -М.: Наука, 1977.-246 с.

21. Добродомов И. Г. Заимствование // Лингвистический энциклопедический словарь. Под. ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 158.

22. Дюшериев Ю.Д. Теоретические аспекты изучения социальной обусловленности языка // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - С. 1-41.

23. Зеленецкий А.Л., Новожилова О.В. Теория немецкого языкознания: Учеб. пособие. М.: ACADEMA, 2003. - 395 с.

24. Калашникова Ю.М. Экстра- и интралингвистические предпосылки проникновения английских экономических терминов в немецкий язык. -Дисс.: . канд. филол. наук.: 10.02.04. Омск: ОмГТУ, 2005. - 160 с.

25. Капанадзе Л.А. О понятии «термин» и «терминология» // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. В 3 т. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1995. - Книга 1. - С. 260-269.

26. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва Наука, 1988. - 309 с.

27. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминологические проблемы редактирования. Львов: Вища школа, 1986. - 149 с.

28. Коротких Ю.Г. Лексикографический аспект иноязычных заимствований в современном немецком языке (на материале разговорной речи). Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1991. - 183 с.

29. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. В 3 т. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1995. - Книга 1. - 334 с.

30. Кубышко Г.Ф. Явления синонимии и перевод // Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве / Тезисы докладов Международного круглого стола. Омск, межвузовская типография ОМПИ, 1991. - С. 25-27.

31. Левковская К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1960.- 164 с.

32. Левковская К.А. Немецкий язык. Фонетика, грамматика, лексика: Учебник /

33. К.А. Левковская. 2-е изд. - М.: Издательство Московского университета; Издательский центр «Академия», 2004. - 368 с.

34. Лейчик В.М. К определению философских основ терминоведения // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность: Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1986.-С. 14-23.

35. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. . д-ра филол. наук. М., 1989. - 47 с.

36. Лопатина Е.Л. Словосочетание // Лингвистический энциклопедический словарь. Под. ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 469470.

37. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1961. -158 с.

38. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 140 с.

39. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. М., 1992. -76 с.

40. Московцев Н., Шевченко С. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный путеводитель по американскому сленгу. СПб.: Питер, 2004. - 480 с.

41. Миляева Л.И. Роль экстралингвистических факторов в развитиисокращений // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1986.-С. 139-144.

42. Научно-техническая терминология. Обзорная информация. Выпуск 1. М., 1989.-52 с.

43. Нестеров П.В. Основные направления работ в области упорядочения и стандартизации терминологии. М., 1983. - 79 с.

44. Новиков J1.A. Синонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. Под. ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 447.

45. Овсянников Г.И. Термины экстралингвистические факторы // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1986.-С. 53-60.

46. Перевод научно-технической литературы // Обзорная информация. Выпуск 18 / Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Часть 1. М., 1989. - 40 с.

47. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. В 3 т. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский

48. Лицей, 1995. Книга 1.-334 с.

49. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Изд-во Аспект Пресс, 2003.-536 с.

50. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка. М.: Просвещение, 1971. -175 с.

51. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке: Книга для учителя. М.: Просвещение, 1991. - 192 с.

52. Сидоренко Ю.Н. Пути формирования английской биржевой терминологии. Дисс.: . канд. филол. наук.: 10.02.04. - Омск: ОмГТУ, 2005. - 141 с.

53. Скороходько Э.Ф. Семантическая продуктивность и семантическая емкость слова в общеупотребительной и терминологической лексике: некоторые количественные закономерности // Научно-техническая информация. Выпуск 2. Общий раздел. М., 1997. - С. 1-13.

54. Скороходько Э.Ф. Вариативность и скрытая полисемия в терминологии // Научно-техническая информация. Выпуск 4. Общий раздел. М., 2003. - С. 15-19.

55. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лнгвистики. М.: Наука, 1975.-311 с.

56. Степанова М.Д. И.И. Чернышева. Лексикология современного немецкогоязыка. М.: Высшая школа, 1962. - 310 с.

57. Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода. М.: Ордена Трудового Красного Знамени Военное изд-во Министерства обороны СССР, 1979.-272 с.

58. Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. Глава 2. Лексико-семантические особенности научно-технических текстов. М.: Высш. шк., 1989.-С. 55-68.

59. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246 с.

60. Терпигорев A.M. Об упорядочении технической терминологии // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. В 3 т. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1995. - Книга 1. - 334 с.

61. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. -Томск: Изд-во Томского университета, 1988. 198 с.

62. Ткачева Л.Б. Проблемы современной терминологии в ОПК // Материалы 111 Международного технологического конгресса. В двух частях. Часть 1. -Омск, 2005. С. 242-244.

63. Урожаева И.П. К вопросу о математической терминологии в немецком языке // Лексико-грамматические и стилистические особенности научного текста / Сборник научных трудов. Ленинград, ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1978.-С. 67-69.

64. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1962. - 287 с.

65. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Языковедческиеисследования в честь академика Стефана Младенова. София, 1957. - С. 526.

66. Фомина Н.В. Лингвокультурная обусловленность номинации языковых единиц в сфере неформального делового общения. Дисс.: . канд. филол. наук.: 10.02.04. Омск: ОмГТУ, 2005. - 164 с.

67. Члегова Л.П. Лингвистические проблемы немецкой терминологии по монтажу и пуско-наладке промышленного оборудования. Дисс.: . канд. филол. наук.: 10.02.04. Омск: ОмГТУ, 2003. - 163 с.

68. Чолганская В.Л. Краткий международный терминологический справочник. -М.: Наука, 1981.-410 с.

69. Шаповалов В.Ф. Основы философии современности: К итогам XX века. Курс лекций. М.: Флинта, Наука, 1998. - С. 39-63.

70. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблема, аспекты. М.: Наука, 1988.-215 с.

71. Шелов С.Д. Терминоведение: семь вопросов и сеть ответов по семантике термина // Научно-техническая информация. № 2. Общий раздел. М., 2001.-С. 1-11.

72. Шмелев Д.Н. Полисемия // Лингвистический энциклопедический словарь. Под. ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 382.

73. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 254 с.

74. Циткина Ф.А. Терминология и перевод: К основам сопоставительного терминоведения. Львов: Вища школа, 1988. - 156с.

75. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. 5. Auflage. -VEB Bibliographische Institut Leipzig, 1983. - 364 S.

76. Fleischer W., Barz 1. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Tubingen: Narr, 1995.-382 S.

77. Iskos A., Lenkowa A. Deusche Lexikologie. Leningrad: Staatsverlag fur Lehrbiicher und Padagogik des Ministeriums fur Bildungswesen der UdSSR, 1965.-275 S.

78. Iskos A., Lenkowa A. Deusche Lexikologie. Ленинград: Просвещение, 1970. -296 c.

79. GfdS Gesellschaft fur deutsche Sprache Wiesbaden / Moskau «100 Worter des Jahrhunderts (Auswahl). Aktuelle Lexik dargestellt in Situationen und Kontexten. Zusammengestellt fur die Ausbildung im Fax Daf von Lutz Kuntsch. - Moskau, Gotika, 2000. - 80 S.

80. Lejchik V.M., Shelov S.D. Terminology: Where is Russian Science Today? // Russian Terminology Science (1992-2002). 1. Auflage. - Wien: TermNet Publisher, 2004. - S. 15-48.

81. Schippan Tea. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. 1. Auflage. -VEB Bibliographische Institut Leipzig, 1984. - 307 S.

82. Stepanova M.D., Cernyseva 1.1. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -M.: Академия, 2003. 256 с.1. Словари

83. Англо-русский словарь по общественной и личной безопасности (с указанием русских терминов). Ок. 17000 терминов. М.: РУССО, 2001. -640 с.

84. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 608с.

85. Большой немецко-русский словарь: в 3 т. / Авт.- сост. МЛ. Цвиллинг, Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова и др.; Под общ. рук. О.И. Москальской. 6-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2000.

86. Большой юридический словарь. Под ред. А.Я. Сухарева, В.Е. Крутских. 2-ое издание, перераб. и дополненное. М.: Инфра-М, 2004. - 703 с.

87. Гаврилова Ю.Б., Емельянов В.В. Ислам: Карманный словарь / Вступ. ст. В.В. Емельянова. Спб.: Амфора, 2002. - 141 с.

88. Коломиец Е.А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона: около 2000 слов и выражений / Е.А. Коломиец. М.: ACT:

89. Восток-Запад, 2005. 329 с.

90. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. редактор В.Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 686 с.

91. Немецко-русский словарь по химии и химической технологии / Ок. 56 000 терминов /Жукова Т.Б. и др. М.: Руссо, 2004. - 664 с.

92. Немецко-русский медицинский словарь / Ок. 48 500 терминов / 3-е изд., с дополнениями. М.: Русский язык, 1983. - 768 с.

93. Немецко-русский химический словарь / ок. 45 000 терминов / Под. ред. канд. хим. наук Михайлова М.Е. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 792 с.

94. Немецко-русских экономический словарь. Ок. 47 000 терминов / Под. ред. Ю.Н. Куколева. 4-е изд. с Дополнением. - М.: РУССО, 1996. - 684 с.

95. Немецко-русский юридический словарь. Ок. 46 000 терминов / Под. ред. П.И. Гришаева и М. Беньямина. 6-е изд., стереот. - М.: РУССО, 2000. -624 с.

96. Раевский М.В. Немецко-русский словарь сокращений. 3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2001.-304 с.

97. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А.Н. Зуев, И.Д. Молчанова, Р.З. Мурясов и др./ Под рук. М.Д. Степановой. М.: Рус. яз., 1979.-536 с.

98. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Л.М. Баш, А.В. Боброва и др. Издание 7-е, стереот. М.: ЦИТАДЛЬ-ТРЕЙД, 2006. - 960 с.

99. Толковый словарь русского языка / 80 000 слов и выражений / Росс. Академия наук. Институт рус. яз. им. В.В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.

100. Философский словарь. Под ред. И.Т. Фролова. 4-е издание. М.: Изд-во политической литературы, 1981. - 445

101. A Comprehensive etymological Dictionary of the English language. By Dr.

102. Ernest Klein. Elsevier Publishing Copmany. Amsterdam * London * New York, 1971.

103. Duden. Das grosse Worterbuch der deutschen Sprache in 10 Bander. Dudenverlag. Mannhein * Leipzig * Wien * Zurich, 199. 4800 S.

104. Duden. Das Herkunftsworterbuch. Die Geschichte der deutschen Worter bis zur Gegenwart. 20 000 Wrter und Redewendungen in ca. 8 000 Artikeln. Band 7. -Dudenverlag. Mannheim * Leipzig * Wien * Zurich, 2001. 960 S.

105. Duden. Das Bedeutungsworterbuch, 2., vollig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Herasugegeben und bearbeitet von Wolfgang Miiller. Duden Band 10., Dudenverlag, Mannheim * Leipzig * Wien * Zurich, 1985. - 797 S.

106. Duden. Das Bedeutungsworterbuch, 3., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Band 10. Dudenverlag, Mannheim * Leipzig * Wien * Zurich, 2002. - 1103 S.

107. Duden. Die Sinn- und sachverwandte Worter. Synonymworterbuch der deutschen Sprache. Duden Band 8. herausgeg. und bearb. bei Wolfgang Muller, die 2. Auflage. Dudenverlag, Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 1997

108. Etymologisches Worterbuch des Deutschen (in 3 Bander). Akademie-Verlag, Berlin, 1989.- 2093 S.

109. Herkunftsworterbuch. Etymologie, Geschichte, Bedeutung. Verfasst von Ursula Hermann. Bertelsmann Lexicon Verlag GmbH, Guterloh, 1998. - 648 S.

110. Neuer Wortschatz. Neologismen der 90er Jahre im Deutschen von Dieter Herberg, Michael Kinne, Doris Steffens. Wlater de Gruyter. Berlin * New York, 2004. 393 S.

111. Wahrig. Synonymworterbuch. 4., vollstandig neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Bertelsmannlexikon Institut, 1999. - 711 S.

112. Webster's New World Dictionary of the American Language. Second edition.

113. David В. Guralnik. Editor in Chief. The World Publishing Company. New York and Cleveland, 1970. 1692 p.

114. The Oxford Dictionary and Theasaurus. N.-Y., Oxford University Press, 1996. - 1200 p.1. Специальная литература

115. Антонян Ю.М. Терроризм. Криминологическое и уголовно-правовое исследование. М.: Изд-во «Щит-М», 2001. - 306 с.

116. Бабоян Д. Путевка в ад. М.: Изд-во «Международные отношения», 1972. -232 с.

117. Будницкий О.В. История терроризма в России, в документах, биографиях, исследованиях. Ростов-на-Дону: Изд-во Феникс, 1996. - 576 с.

118. Всемирная организация здравоохранения. Серия технических докладов № 229. Комитет экспертов ВОЗ по лекарственным средствам, вызывающим наркоманию. 12-ый доклад. Всемирная организация здравоохранения, Женева, 1962.-20 с.

119. Всемирная организация здравоохранения. Серия технических докладов № 273. Комитет экспертов ВОЗ по лекарственным средствам, вызывающим наркоманию. 13-ый доклад. Всемирная организация здравоохранения, Женева, 1963.-26 с.

120. Дайчман И. Интерпол. Всемирная система борьбы с преступностью. М.: РИПОЛ-КЛАССИК, 2003. - 480 с.

121. Лазурьевский Г.В., Николаева Л. А. Каннабиноиды (наркотические вещества конопли). Кишинев: Изд-во ШТИИНЦА, 1972. - 68 с.

122. Николов А.С. За пеленою «кайфа». О наркомании. Краснодарское книжное издательство, 1987.- 28 с.

123. Помазан С.В. Очерки по истории терроризма // Труды адъюнктов и соискателей. Выпуск 2. Краснодар: КЮИ МВД России, 2000. - С. 48

124. Раззаков Ф.И. Век террора. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 480 с.

125. Соловьев А.А. Омская область: пути военно-технического сотрудничества.

126. Выпуск 8. Современные термины и понятия терроризма / Соловьев А.А., Литвинов С.И., под ред. генерал-лейтенанта Коваленко Ю.Ф. Омск: ОТИИ, 2004.-71 с.

127. Степанова Е.А. Роль наркобизнеса в политэкономии конфликтов и терроризма. М.: Изд-во Весь мир, 2005. - 310 с.

128. Терроризм. Правовые аспекты борьбы. Нормативные и международные правовые акты с комментариями, научные статьи /Отв. ред. и рук. авт. коллектива И. Л. Трунов. М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 512 с.

129. Устинов В.В. Международный опыт борьбы с терроризмом. Практика и стандарты. М.: Юрлитинформ, 2002. - 559 с.

130. Федеральный закон «О противодействии терроризму». М.: ИНФРА-М, 2006.-21 с.

131. Федеральный закон «О наркотических средствах и психотропных веществах». М.: Омега-Л, 2006. - 48 с.

132. Шестаков В. Террор-мировая война. М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2003.-320 с.

133. Юношев А.Т. Угроза теракта. Как защитить себя и своих близких / А.Т. Юношев, К.С. Гордеева. Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. - 315 с.

134. Die Bundesrepublik Deutschland. Staatshandbuch. Ausgabe 2000. Carl Hyemanns Verlag KG, Koln, Berlin, Bonn, Munchen, 2002.

135. Europol. Logo-Project. Synthetic Drugs Catalogue. 1997.

136. Peter Waldmann. Terrorismus. Provokation der Macht. Munchen: Gerling-Akad.-Verlag, 1998.-224 S.

137. Rauschgift ohne mich. Informationen zur Rauschgiftproblematik. -Innenministerium, Baden-Wiirttemberg, 1993.-61 S.

138. Drugs of Abuse. U.S. Department of Justice. Drug Enforcement Administration, 1997. - 54 p.

139. Drug Pharmacology. Second Edition. Drug Enforcement Administration, Office of Training. Academic Operations Unit. Edited by James M. Smith,

140. Special agent, NREMT-Paramedic. 82 p.

141. Christiane F. Wir Kinder vom Bahnhof Zoo. Herstellung: Antje Petau. -Possneck, Druck: GGP Media, 2005. 324 S.

142. Периодические издания на немецком языке

143. Der Spiegel, № 23,2004. S. 76

144. Der Spiegel, № 25,2004. S. 50

145. Der Spiegel, № 41,2004 . S. 66-71

146. Der Spiegel, № 43,2004. S. 48-49

147. Der Spiegel, № 44.2004. S. 66-70

148. Der Spiegel, № 46,2004. S. 34-39

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.