Абумансур ас-Са`алиби и его "Татиммат ал-йатима" как источник по арабоязычной персидско-таджикской поэзии X века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат филологических наук Усмонов, Фирдавс Ибрагимович

  • Усмонов, Фирдавс Ибрагимович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.01.03
  • Количество страниц 165
Усмонов, Фирдавс Ибрагимович. Абумансур ас-Са`алиби и его "Татиммат ал-йатима" как источник по арабоязычной персидско-таджикской поэзии X века: дис. кандидат филологических наук: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы). Душанбе. 2011. 165 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Усмонов, Фирдавс Ибрагимович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I.

Абумансур ас-Са'алиби и его роль в освещении истории арабоязычной персидско-таджкиской литературы X века.

Раздел первый. Жизнь и творчество Абумансура ас-Са'алиби.

Раздел второй. Характеристика литературных антологий

Абумансура ас-Са'алиби«Йатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йатима».

Раздел третий. Общие и отличительные особенности

Йатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йатима».

ГЛАВА II.

Татиммат ал-йатима» как источник для изучения арабоязычной персидско-таджикской поэзии X века.

Раздел первый. Причины и условия составления антологии

Татиммат ал-йатима» и ее списки.

Раздел второй. Арабоязычные персидско-таджикские поэты в «Татиммат ал-йатима».

Раздел третий. Жанры и формы стихов арабоязычных персидско-таджикских поэтов в «Татиммат ал-йатима».

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Абумансур ас-Са`алиби и его "Татиммат ал-йатима" как источник по арабоязычной персидско-таджикской поэзии X века»

Актуальность темы исследования. В истории таджикского народа, да и всех народов, проживающих на территории современной Центральной Азии, Афганистана, северо-восточных провинций Ирана, входившей ранее в состав Мавераннахра и Хорасана, огромное историческое значение имело возникновение Саманидского государства, властители которого уделяли особое внимание восстановлению и укреплению позиций родного таджикского-фарси языка и развитию литературы на нем. Это, по существу, в значительной мере ослабило господство арабского языка во всех сферах жизни и, в частности, в литературе. Независимо от политико-этнических различий последовавших за Саманидами династий, основная тенденция в литературе - постепенное вытеснение таджикским (фарсийе дари) языком арабского языка продолжалось. Тем не менее, в Х-Х1 веках все еще сохранялась сильная позиция арабского языка, особенно в кругах духовенства, при дворах правителей, что было одним из важных факторов существования и продолжения арабоязычной литературы. И даже после падения Саманидов и прихода к власти Газневидов традиция арабоязычия в науке и литературе все еще оставалась достаточной сильной. По мнению некоторых ученых, «в период правления Газневидов даже усилилась арабизация в сфере государственного управления и науки. Поэты, писавшие на арабском языке, жили и трудились в таких культурных центрах, как Бухара, Исфара, Рей, Мерв, Герат, Хорезм, Балх, Исфаган»(7.11). Арабоязычная литература, складывавшаяся в этих регионах Ирана, Афганистана и Средней Азии, становилась частью персидско-таджикской литературы, потому что она отражала жизнь и среду предков нынешних иранцев, афганцев, таджиков, воспринимала и отражала те художественные ценности, которые были свойственны фарсиязычным народам.

Несмотря на появление отдельных работ в области изучения арабоязычной персидско-таджикской литературы, в частности поэзии, можно утверждать, что исследование ее еще только начинается, но идет весьма медленными темпами в силу ряда объективных причин. Это, в первую очередь, обусловлено тем, что диваны арабских стихов большей части представителей арабоязычной персидско-таджикской поэзии не дошли до наших дней. Отдельные их образцы содержатся в немногочисленных литературных, исторических и иных источниках, изучение которых и позволит восполнить картину литературной жизни той эпохи и полнее воссоздать историю средневековой персидско-таджикской поэзии. Одним из важнейших источников для< изучения истории арабоязычной персидско - таджикской литературы исследуемого периода и оценки этой литературы является литературная тазкира «Татиммат ал-йатима» крупного средневекового ученого-языковеда, историографа, литературоведа и поэта персидско-таджикского происхождения Абумансура Абдулмалика ибн Мухаммада ибн Исмаил ас-Са'алиби ан-Нишапури (961-1038). Благодаря этой антологии мы располагаем ценным поэтическим материалом, позволяющим по-новому взглянуть на роль арабского языка в творчестве персидско-таджикских поэтов Х-Х1 веков, оценить их вклад как в арабскую поэзию, так и в поэзию на фарси.

История персидско-таджикской литературы, становление, развитие и формирование в ней различных форм и жанров литературы неразрывно связаны с арабским языком и арабской литературой. Это особенно ярко прослеживается в раннем периоде зарождения персидско-таджикской литературы, т.е. в 1Х-Х веках. По мнению академика В.В.Бартольда, «правители востока, Саманиды, не меньше Бундов покровительствовали писателям и ученым. Сами Саманиды были персами и покровительствовали преимущественно персидской поэзии, но вместе с тем при их дворе, было также много поэтов, писавших на арабском языке» (21.53). Уже сам тот факт, что еще во времена Саманидов были поэты, писавшие на арабском языке или одновременно писавшие на двух - таджикском и арабском языках - свидетельствует о тесной взаимосвязи литературы на фарси и арабском языке и взаимодействии этих двух языков на литературном поприще.

Исходя из этого, в данной диссертационной работе исследуется целый ряд теоретических и практических положений, связанных с поэзией Средней Азии и Хорасана X века, в свете данных, представляемых одним из важнейших литературных памятников той эпохи: «Татиммат ал-йатима» Абумансура ас-Са'алиби.

Степень научной разработанности проблемы. Следует отметить, что жизнь, творчество и отдельные произведения ас-Са'алиби привлекали внимание исследователей ряда стран как арабского мира, так и Европы и Азии, но его антология «Татиммат ал-йатима» в качестве памятника арабоязычной персидско-таджикской поэзии до сих пор не служила предметом специального исследования. Наша работа является первой попыткой всесторонне оценить этот литературный памятник в плане структуры и как оригинальный источник по истории арабоязычной персидско-таджикской поэзии. И, тем не менее, нельзя утверждать, что он полностью обойден вниманием ученых - литературоведов как арабистов, так и иранистов.

В первую очередь, необходимо отметить, что «Татиммат ал-йатима» была известна авторам других популярных средневековых антологий, таких, например, как «Му'джам ал-удаба» Йакута ал-Хамави, «Вафайат ал-а'йан» Ибн Халликана, которые пользовались её материалами и довольно высоко отзывались о добросовестности и авторитетности её создателя. Это отмечено узбекским арабистом И.Абдуллаевым, который, кстати, много лет своей жизни посвятил изучению творческого пути ас-Са'алиби и его антологии «Йатимат ад-дахр» и написал на эту тему ряд исследований. За последние десятилетия были найдены, исследованы и изданы некоторые другие произведения Абумансура ас-Са'алиби, а о жизни и творчестве его самого были написаны серьёзные монографии, среди которых можно особо выделить книгу арабского ученого Махмуда Абдуллаха ал-Джадира «ас-Са'алиби накидан ва адибан» («ас-Са'алиби как литературный критик и поэт») (ал-Джадир). Кстати, им же издан диван стихов ас-Са'алиби (Диван ас-Са'алиби). Большое значение имеют и работы И.Абдуллаева на узбекском и русском языках (Абдуллаев И.), в которых даётся оценка «Татимме» или иногда привлекаются её сведения. К этим сведениям непременно обращались все, кто исследовал традицию составления антологий в арабской литературе или изучал арабскую поэзию X - начала XI века. Поэтому нет смысла перечислять всех, кто воспользовался этой антологией как источником в том или ином случае. Главное то, что четвертая часть «Татиммы», представляющая огромный интерес для освещения литературной жизни Хорасана и Мавераннахра в исследуемый период, оставалась до сих пор невостребованной, несмотря на существующее ее хорошее издание, осуществленное иранским литературоведом Аббасом Икбалом в Тегеране в 1934 году. Более двадцати лет тому назад И.Абдуллаев отмечал, что «Татиммат ал-йатима» еще не изучена и не переведена на другие языки. Смеем надеяться, что наша скромная работа станет первым шагом, который покажет важность этой антологии для истории классической персидско-таджикской литературы, особенно для её арабоязычной поэзии.

Один из исследователей арабоязычной персидско-таджикской литературы Т.Мардони в своем исследовании «Традиция двуязычия в поэзии IX - X веков» большое внимание уделил трудам ас-Са'алиби, в частности «Татиммат ал-йатима». Он убежден, что влияние арабской поэзии на персидско-таджикскую поэзию происходило, главным образом, благодаря феномену двуязычия, которое и было звеном, связующим две великие литературы. «Глубокое знание арабского языка и арабской литературы, арабских культурно-художественных традиций позволяло персидско-таджикским поэтам Х1-ХП веков переносить эти традиции на почву родного языка и родной культуры»(63.51). К такому выводу пришел исследователь, в частности, изучая труды ас-Са'алиби. По мнению Т. Мардони, ас-Са'алиби был видным знатоком и стилистом арабского языка. О «Татиммат ал-йатима» он писал следующее: «В Татимма» ас-Са'алиби приводит образцы творчества ста двух арабоязычных поэтов, живших в X в. в Хорасане и Мавераннахре» (67.6).

Арабоязычное наследие отдельных персидско-таджикских поэтов X-начала XI века впервые было детально рассмотрено в работах узбекского арабиста И.Абдуллаева, который перевел на узбекский'язык четвертую часть антологии Абумансура ас-Са'алиби «Йатимат ад-дахр», содержащую ценные сведения об арабоязычных поэтах и литераторах саманидской и начала газневидской эпох. Он осветил в определенной степени жизнь и творчество некоторых двуязычных поэтов, сведения о которых приводятся в антологии ас-Са'алиби, попытался раскрыть взаимосвязь поэзии на таджикском-фарси и арабском языках в конце X-начале XI века

Цель и задачи исследования. Диссертант в настоящем научном исследовании поставил перед собой следующие задачи:

1. Охарактеризовать конкретные исторические условия, вызвавшие к жизни необходимость составления в Средней Азии и Хорасане антологий, содержащих образцы арабоязычной поэзии.

2.Определить значение антологии «Татиммат ал-йатима» ас-Са'алиби для изучения истории арабоязычной персидско-таджикской литературы Средней Азии и Хорасана.

3.Путем сопоставления и анализа выявить общие черты и о отличительные особенности антологий ас-Са'алиби - «Иатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йатима».

4. Показать новые дополнения, введенные в «Татиммат ал-йатима» и отсутствующие в «Йатимат ад-дахр».

5.Подвергнуть всестороннему литературоведческому анализу содержание «Татиммат-ал-йатима», охарактеризовать творчество включенных в нее поэтов.

6.Показать, по мере возможности, жанры и формы содержащихся в «Татимме» поэтических образцов арабских стихов.

7. Наметить основные направления, по которым могли бы быть проведены дальнейшие исследования в области арабоязычной литературы Средней Азии и Хорасана с учетом других средневековых арабоязычных антологий.

Для реализации этих целей поставлены и решены следующие задачи: а) объяснены условия, побудившие ас-Са'алиби к составлению «Татиммат ал-йатима». б) определен круг источников, на которых основывался ас-Са'алиби при составлении «Татиммы». в) сопоставлены содержание и структура «Йатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йатима» с целью выявления идентичности и различий сведений об авторах в обеих антологиях. г) проведено сравнение «Татиммат ал-йатима» с аналогичными трудами на арабском и фарси языках для определения степени ее влияния на них.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые сделана попытка проанализировать «Татиммат ал-йатима» как произведение, включающее в себя творчество более 100 арабоязычных поэтов Хорасана и Средней Азии, определено место этих поэтов в истории арабской и персидско-таджикской литературы, показана взаимосвязь этих литератур, оценено значение сведений «Татиммы» для освещения малоизвестных страниц истории персидско-таджикской литературы.

Источники и материалы исследования. Основным источником исследования является антология Абумансура ас-Са'алиби «Татиммат ал-йатима», написанная приблизительно в 1038 году и являющаяся дополнением или продолжением его основного труда «Йатимат ад-дахр фи махасин ахл ал-аср». В качестве материала исследования служили поэтические фрагменты и образцы арабских стихов персидско-таджикских поэтов, помещенные в «Татимме» и других арабоязычных антологиях не только самого ас-Са'алиби, но и других средневековых поэтологов.

Методологической основой исследования явились научные принципы и методы сравнительного анализа, разработанные в трудах известных отечественных и зарубежных ученых-востоковедов и литературоведов, специалистов в области истории арабской и персидско-таджикской культуры и литературы: В.В. Бартольда, А. Крымского, Н.И. Конрада, И.Ю.Крачковского; С.И.Фильштинского, Е.Э. Бертельса, М.Н. Османова, А.Б. Куделина, С.Айни, Б.Г.Гафурова, А.Мирзоева, С.Нафиси, З.Сафа, А.Икбала, К. Броккельмана, Ш.Дайфа, С. Абудийа, X. Ал-Амина, Дж. ал-Атийа, Х.Шарипова, А.Сатторзода, Т.Н.Мардони, А.Абдусаттора, Н.Зохидова, И. Абдуллаева и других.

Географические рамки исследования. Работа охватывает творчество арабоязычных персидско-таджикских поэтов, проживавших, главным образом, на территории Ирана и Средней Азии, особенно той их части, которая входила в Хорасан и Мавераннахр. Здесь не рассматриваются жизнь и творчество поэтов персидско-таджикского происхождения, живших и творивших в тот период в других областях и крупных центрах обширного Аббасидского халифата. Однако, разумеется, при исследовании связей арабоязычных персидско-таджикских поэтов и их творчества с арабской поэзией и поэтическим наследием известных арабских поэтов, в случае необходимое™, упоминаются и другие научные и литературные центры за пределами Хорасана и Мавераннахра.

Хронологические рамки исследования. В диссертации основное внимание уделяется изучению жизни и творчества, а также художественных образцов поэзии арабоязычных мастеров поэтического слова, живших в Хорасане и Мавераннахре в X - первой половине XI века. Почти все материалы, приведенные в четвертой части «Татиммат ал-йатима», отражают литературную жизнь и образцы поэтического творчества поэтов именно этого периода, то есть периода жизни автора этой уникальной антологии.

Научно-теоретическая и практическая значимость диссертации заключается в том, что результаты исследования и его материалы предоставляют широкую возможность специалистам в области арабской и персидско-таджикской литератур глубже, полнее и детальнее изучить литературную жизнь середины X - первой половины XI века, периода заката господства арабского языка и торжества таджикского-фарси языка в литературной жизни Хорасана и Мавераннахра.

Материалы диссертации могут быть использованы при составлении отдельных разделов академической истории персидско-таджикской литературы и учебников по ней, при чтении курса лекций по истории средневековой арабской и персидско-таджикской литературы Х-Х1 веков, а также спецкурсов по темам «Арабоязычная литература Х-Х1 веков в Средней Азии и Хорасане», «Традиция составления литературных антологий» и др. Основное содержание диссертации отражено в научных статьях, опубликованных на страницах научных сборников и журналов, изложено в выступлениях и докладах на республиканских и вузовских научных конференциях и симпозиумах.

Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Усмонов, Фирдавс Ибрагимович

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Литература Х-Х1 вв. в Хорасане и Мавераннахре создавалась на языке дари. Она была центральной, определяющей школой новой литературы, литературы народов, освободивших свою культуру от ига иностранных завоевателей. Тем не менее, в этот период продолжалась развиваться и литература, написанная на арабском языке. Правда, это не было господствующим направлением в культурной жизни саманидского и постсаманидского периодов. Но думать, что она не имела определенного значения в политико-культурной жизни региона, было бы ошибочным. Поэтому изучение и оценка места и роли арабоязычной литературы, ее представителей в Средней Азии и Хорасане играют значительную роль в становлении нашего мировоззрения.

В изучении арабоязычной литературы региона данного периода важным источником является антология «Татиммат ал-йатима». Эта работа известного ученого-литературоведа, поэта и наставника адибов Абумансура ас-Са'алиби включает в себя огромный материал об арабоязычной литературе арабских стран, Ирана, Афганистана и Мавераннахра в целом. В нее включены образцы творчества поэтов газнавидского и караханидского периодов нашего региона. Арабоязычная литература региона сосредоточена в четвертой и дополнительной части антологии и, по существу, она охватывает большую часть книги. Это свидетельствует о том, что в период заката государства Саманидов и правления караханидов и газнавидов арабоязычная школа продолжала свое развитие. Материалы «Татиммат ал-йатима» свидетельствуют, что поэты, писавшие на этом языке, в основном принадлежали к верхней, грамотной прослойке общества - визирям, казиям, муллам.

В связи с тем, что «Татиммат ал-йатима» до настоящего времени почти не изучена и научные круги мало знакомы с ее содержанием и некоторые отождествляют ее с «Иатимат ад-дахр», другие - с книгой того же автора. В действительности же «Татиммат ал-йатима» является новой, самостоятельной книгой, охватывающей новые имена представителей арабоязычной литературы. Лишь 10 поэтов повторяются в этой антологии и не без причины. Как признается сам автор, когда готовилась первая книга, он не имел достаточного материала о творчестве этих авторов или имел не совсем верное представление о характере их творчества. Поэтому вновь появившиеся материалы по-иному, совершенно по-новому характеризующие того автора, его творчество, заставили ас-Са'алиби включить их и в «Татиммат ал-йатима», но уже в новом плане. Иными словами, «Татиммат ал-йатима» является вторым томом антологии арабоязычной литературы первой половины XI века.

Татиммат ал-йатима», будучи антологией арабоязычной литературы, содержит ценный материал и о творчестве поэтов, писавших на двух языках - фарси-йе дари и арабском. Приводятся отрывки стихов на обоих языках. Таким образом, эта работа позволяет проследить единство литературной традиции в поэзии Средней Азии и Хорасана на старом и новом государственном языках (то есть на арабском и фарси-йе дари). Это был период, который, по словам таджикского ученого Т. Мардони, «характеризуется окончательным утверждением в литературном творчестве языка фарси и ослаблением роли арабского языка, остававшимся, правда, еще долгое время языком науки и богословия» (63.51).

О «Татиммат ал-йатима» некоторые ученые писали, как свидетельствуют исследования, не понаслышке. Поэтому, например, вопреки утверждению И.Абдуллаева, в этой антологии ас-Са'алиби нет сведений о тюркоязычной литературе и не может быть, потому что в этот период такая литература еще не сформировалась.

Характеризуя творчество арабоязычных поэтов, чьи стихи включены в «Татиммат ал-йатима», можно определенно подтвердить, что они могут занимать свое достойное место в арабской литературе, хотя не все они написаны в соответствии с канонами арабской и персидско-таджикской литературы и совершенны с художественно-эстетической точки зрения. Есть стихотворения, носящие частный, случайный характер, мало привносящие в литературный процесс что-то новое.

Сопоставляя два тома антологии ас-Са'алиби, можно утверждать, что в первом томе «Йатимат ад-дахр» известных имен литературного мира гораздо больше, нежели во втором томе «Татиммат ал-йатима». Это свидетельствует о том, что при подготовке первой книги автор больше внимания уделил знаменитым лицам, уже признанным в литературных кругах, а при написании второй книги он приобщил всех тех, кто писал на арабском языке. Кроме того, малый объем «Татиммы» объясняется тем, что она является всего лишь дополнением к основному сочинению.

Необходимо отметить, что антологии ас-Са'алиби, и в частности «Татиммат ал-йатима», содержат в себе материалы в основном тех авторов, с которыми встречался ученый, беседовал, что чувствуется из стиля повествования автора антологии. Если он не заставал поэта, то имел беседы хотя бы с его родными и близкими. Это позволяет прийти к выводу, что использованные отрывки, хотя и небольшие, но все же имеющие биографические данные о поэтах, оценки автора личных качеств творцов, носят объективный, реальный характер. Разумеется, необходимо иметь в виду существование присущей каждому творцу образной, возвышенной оценки событий и личностей.

Множество стихотворных отрывков, включенных в «Татиммат ал-йатима», носят исторический характер. В них рассказывается об известных событиях, лицах и взаимоотношениях. Рисуются сюжеты о городах и государствах. Эти стихотворения носят историко-познавательный характер и могут быть использованы при изучении истории таджикского народа 1Х-Х1 столетий.

Ас-Са'алиби был видным собирателем и знатоком изящной словесности, о чем свидетельствуют, в частности, его работы «Книга остроумных сообщений», «Чары красноречия и тайна искусной речи», «Лучшие образцы красноречия и редкости искусной речи» и многие другие. Он широко использовал пословицы. Лирические и сатирические сравнения, распространенные в народе, и использованны в «Татиммат ал-йатима» народный фольклор присущ и не только стихам, использованным в антологии, но и словам автора антологии. Здесь прослеживается интересная тенденция - в арабоязычной литературе используются народные мотивы, характеризующие не арабскую, а иранскую действительность. Можно утверждать, что поэтами, проживающими в таджикской среде, да и самими таджиками, но писавшими на арабском языке, осуществлялся не только перевод фольклорных мотивов, а формировалась фразеологическая трактовка явлений народного творчества. То есть, в «Татиммат ал-йатима» можно проследить взаимоотношения литературы и фольклора, влияние таджикской литературы и фольклора на арабскую. Может быть, в силу таких явлений и взаимосвязей получилось так, что у арабских и фарсиязычных народов встречается множество пословиц, поговорок и афоризмов, которые обладают общими, по крайней мере, сходными чертами. Иногда стираются те грани, по которым можно было бы определить принадлежность к той или иной этнической группе.

Татиммат ал-йатима» - произведение, написанное на материалах личных наблюдений и личного знакомства. Его автор путешествовал по городам Хорасана и Средней Азии, использовал стихи о городах и государствах, поэтому антология, во-первых, дает интересный материал по географии и истории Средней Азии и Хорасана, во-вторых, воссоздает политико-культурную и этноязыковую, жизнь таких городов, как Бухара, Газни, Туе, Нишапур, Хорезм, Герат и др, что позволяет наблюдать процесс развития городской жизни, влияния политического строя на жизнь того или другого города, на общественное сознание. В связи с этим можно сказать, что, приводя сведения о жизни того или иного поэта, автор антологии дает ценный материал, отражающий быт народов Средней Азии и Хорасана, представляя нам их образ жизни и взаимоотношения. Это определяет и значение работы ас-Са'алиби как важного источника по изучению политико-социальной истории нашего народа.

Наряду с этим, необходимо отметить, что «Татиммат ал-йатима», в первую очередь, есть антология литературы. Она призвана освещать литературный процесс. Прежде всего, материалы антологии имеют огромное значение для изучения литературной школы, литературных направлений Х-Х1 вв. Она дает исчерпывающий материал о поэтических жанрах и формах, используемых поэтами того времени, структуре, теме, содержании и образах, распространенных в поэтике этого периода. «Татиммат ал-йатима» содержит примеры бейта, касыды, газеля маснави, рубай, распространенных в персидско-таджикской и арабской поэзиях, образцы острой сатиры и юмора, присущих литературе изучаемого периода.

Все вышеизложенное даёт основание прийти к выводу, что антология ас-Са'алиби «Татиммат ал-йатима» является важнейшим памятником арабоязычной литературы, который содержит материал о десятках арабоязычных персидско-таджикских поэтов, изучение творчества которых впишет немало новых страниц в историю средневековой персидско-таджикской литературы.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Усмонов, Фирдавс Ибрагимович, 2011 год

1. НА ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ

2. Айнй С. Намунаи адабиёти точик. Душанбе: Адиб, 2010. - 447 с.

3. Айнй С. Шайхурраис Абуали Сино/ Бунёди адабии С.Айнй. -Душанбе: Матбуот, 2005. 84с.

4. Абдусаттор А. Арабият ва адабиёти азди Газнавиён. Душанбе, 2001.-220 с.

5. Абдусаттор А. Равобити адабии Арабу Ач,ам дар асри XI (Маводи таълимй дойр ба таърихи адабиёти форсу точик ва араб). Душанбе: Файз, 2004. - 56 с.

6. Ашъори ^амасрони Рудакй. Сталинобод: Нашрдавточик, 1958. -407с.

7. Зохддов Н. Адабиёти арабизабони форсу точик аз истилои араб то ахди Сомониён. Хучанд, 1999.

8. Давлатдории точикон дар аср^ои 1Х-Х1У. Мураттиб ва му^аккик Н. Амиршох;и. Душанбе: нашриёти «Амри илм», 1999. 1008с.

9. Мирзозода Таърихи адабиёти точик (Аз давраи кадим то асри XIII). Китоби I (I). Душанбе: Маориф, 1987. 448с.

10. Мусулмониён Р. Назарияи адабиёт. Душанбе: Маориф, 1990. - 334 с.

11. Рудакй. Девони ашъор. /Ба и^тимоми Расул ХрДиз°Да ва Алй Мух,аммадии Хуросонй. Чопи аввал. Душанбе, 2008. - 612 с.

12. Салимов Н. Марх,алах;ои услубй ва тах,аввули анвоъи наср дар адабиёти форсу точик (асрх;ои 1Х-ХШ). Хучанд, 2002. - 396 с.

13. Шарифов X., Тоиров У. Назмшиноси. Душанбе: Хумо? 2005. - 384 с.

14. Юлдошев А. Ашъори ошиконаи Рудакй // Садои Шарк,. 1985. №9. -С. 100-104.

15. Еиёс ул-лугот/Тах^яи матн бо пешгуфтор, мул^акот. Тавзех;от ва фе^ристи А.Нуров. Иборат аз 3 чилд. Душанбе: Адиб, 1987- Ч,.1.-480с.

16. Хрдизода Р. Аз гузашта ва х;озираи адабиёти тоцик. Душанбе: Ирфон, 1974.

17. Х,усейнзода Ш., Шарифов X. Мак;оми Ибни Сино дар шеъру адаби тоцик. Душанбе: Маориф, 1985. -116 с.1. НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

18. Абдуллаев И. Поэзия на арабском языке в Средней Азии и Хорасане X начала XI вв. - Ташкент: Фан, 1984. - 294с.

19. Абу-л-Фарадж ал Исфахани. Книга песен. Перевод с арабского А.Б. Халидова, Б.Я. Шидфар. М.:Наука, 1980. - 671с.

20. Абдусатторов А. Влияние арабской литературы на персидско-таджикскую поэзию XI в. (период ранних Газневидов). Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. -Душанбе, 2002.

21. Байхаки Абу-л-Фазл. История Масъуда (1030-10410). Перевод с персидского, введение, комментарий и приложение А.К. Арендса. -М.: Наука, 1989. 1003 с.

22. Бартольд В.В. К вопросу о ранней персидской поэзии // Соч. в 9 томах.-М.:Наука, 1971. -Т.1. С. 450-452.

23. Бартольд В.В. Туркестан в эпоху монгольского нашествия. //Соч. в 9 томах. М.: Наука,!966.-Т.2 часть 1.-е. 460.

24. Бартольд В.В. Начало халифата и арабской культуры // Соч. в 9 томах. -М.:Наука, 1966. -Т. 6. С. 156-162.

25. Бартольд В.В. Персидская культура, и ее влияние на другие стра-ны//Соч. в 9 томах. М.:Наука, 1966.-Т.6. - С.174-188.

26. Бартольд В.В.Тахириды //Соч. в 9 томах. М.: Наука, 1971. -Т.7. - С. 508-509.

27. Бартольд В.В. Этнографический состав мусульманского мира. Значение арабского языка и арабской литературы //Соч. в 9 томах. М.: Наука,1966.-Т.6. - С.231-253.

28. Беляев В.И. Основные черты арабской поэзии в начале аббасидского периода (VIII в. первая половина IX в.) //Труды XXV Международного конгресса востоковедов. -Т. 2. -М.: Изд-во восточной литературы, 1963. - С.113-118.

29. Беляев В.И. Арабы, ислам и арабский халифат в раннее средневековье. Второе издание. М.: Наука, 1966. - 280с.

30. Бертельс Е.Э. История персидско-таджикской литературы. Избранные труды.- М.: Изд-во восточной литературы, 1960. 556с.

31. Бертельс Е.Э. Персидская поэзия в Бухаре X в. //История литературы и культуры Ирана. Избранные труды. М.: Наука,1988. - С. 382-428.

32. Бертельс Е.Э. Пятое муназира Асади Тусского //История литературы и культуры Ирана. Избранные труды. М.: Наука, 1988. - С.207-240.

33. Бируни Абурейхан. Памятники минувших поколений //Избранные произведения. Т. I .-Ташкент: Изд-во АН Уз. ССР, 1957. - 485с.

34. Брагинский И. С. Еще раз о проблеме периодизации истории персидской и таджикской литератур //Проблемы периодизации истории литератур народов Востока. М.: Наука, 1968. - С.290 - 314.

35. Брагинский И.С. Иранское литературное наследие. М.: Наука, 1984. -296с.

36. Брагинский И. С. К проблеме периодизации истории персидской и таджикской литератур // Труды «Двадцать пятого Международного конгресса востоковедов». Т.2.-М.: Изд-во восточной литературы, 1963.-С.349-356.

37. Болдырев А.Н. Опыт периодизации истории средневековой персоязычной литературы (УШ-Х1Х вв.) // IV Всесоюзная научная конференция по иранской филологии. Тезисы докладов. Ташкент: Изд-во АН Уз. ССР, 1964.- С.40-42.

38. Болдырев А.Н. Отражение древних культурных традиций в классической литературе Ирана //История Иранского государства и культуры. К 2500-летию Иранского государства. М.: Наука, 1971.-С.250-261.

39. Болдырев А.Н., Брагинский И.С. Соображения о периодизации классической персидско-таджикской литературы // Проблемы периодизации истории литератур народов Востока. М.: Наука - 1968.- С. 315-328.

40. Ватват Рашид ад-дин. Сады волшебства в тонкостях поэзии. Перевод на фарси, комментарии и указатели Чалисовой, М.: Наука, 1985. -324с.

41. Вохидов С. Жизнь и творческое наследие Мухаммада Ауфи. Душанбе: Дониш, 1989. 166 с.

42. Вохидов С. Арабские и арабоязычные источники «Лубаб ал-албаб» Мухаммада Ауфи // Проблемы арабской классической и современной литератур. Душанбе, 1989.

43. Ворожейкина З.Н. Исфаханская школа поэтов и литературная жизнь Ирана в предмонголъское время. ХП-начало XIII вв. М.: Наука, 1984. -270с.

44. Габриэли Ф. Основные тенденции развития в литературах ислама //Арабская средневековая культура и литература. М.: Наука, 1978. -С. 14-30.

45. Гафуров Б.Г. Избранные труды. М.: Наука, 1985.

46. Гафуров Б.Г. Таджики. Древнейшая, древняя и средневековая история. -М.: Наука, 1972. 664с.

47. Гибб Х.А.Р. Арабская литература. Классический период/ Перевод А.Б. Халидова. М.: Изд-во восточной литературы, 1960. - 187с.

48. Грюнебаум Г.Э. Основные черты арабо-мусульманской культуры. Статьи разных лет. М.: Наука, 1981. - 227с.

49. Ал-Джахиз. Книга о скупых. Перевод с арабского, предисловие и примечания Х.К.Баранова. М. :Наука, 1965. - 287с.

50. Зехтаби М.Т. Некоторые замечания по поводу словарного состава персидского языка УП-Х вв. по произведениям Абу Нуваса // 1У Всесоюзная научная конференция по иранской филологии: Тезисы докладов. Ташкент: Изд-во АН Уз.ССР,1964. - С.70-71.

51. Зохидов Н. Арабоязычный период персидско-таджикской литературы УШ-1Х вв. Душанбе: Дониш,1993.

52. История персидской и таджикской литератур /Под редакцией Яна Рипки. Перевод с чешского. Редактор и автор предисловия И.С.Брагинский. М.: Прогресс, 1970. - 440с.

53. Кабус-наме. Перевод, статья и примечания Е.Э.Бертельса. М.:Изд-во АН СССР 1953. - 276с.

54. Калила и Димна. Перевод с арабского И.Ю.Крачковского и И.Н. Кузьмина, 2-е издание. -М.: Изд-во восточной литературы, 1967. -281с.

55. Конрад Н.И. Запад и Восток. Статьи. М.: Наука, 1972. 496 с.

56. Коран. Перевод и комментарии И.Ю.Крачковского. М.:Изд-во восточной литературы, 1963. - 715с.

57. Крачковский И.Ю. Абу Нувас о сасанидской чаше с изображениями //Избранные сочинения. Т.2.-М.-Л. : Изд-во АН СССР, 1956. - С. 388391.

58. Крачковский И.Ю. Арабская поэзия //Избранные сочинения. Т 2.-М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - С.246-265.

59. Крачковский И.Ю. Вино в поэзии ал-Ахталя //Избранные сочинения. -Т.2.-М.-Л.: Изд-во АН СССР 1956. С.417-432.

60. Крачковский И.Ю. Общие соображения о плане истории арабской литературы //Избранные сочинения. Т.2.- М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956,- С.563-574.

61. Крачковский И.Ю. Сасанидская чаша в стихах Абу Нуваса // Избранные сочинения. Т.2. -1.-Л.: Изд-во АН СССР 1956. - С.336-350

62. Крымский А.Е. История арабов и арабской литературы, светской и духовной. М.-1911. -416 с.

63. Куделин А. Б. Средневековая арабская поэтика, (вторая половина) -М., 1983.216 с.

64. Мардони Т.Н. Влияние арабской поэзии на творчество персидско-таджикских поэтов Х1-ХП вв (автореферат докторской диссертации), -Душанбе, 2006. С.51

65. Мардонов Т.Н. Арабско-таджикское двуязычие в поэзии 1Х-Х вв. -Душанбе: Маориф, 1933. 165 с.

66. Мардонов Т.Н. Возникновение и развитие традиции двуязычия в персидско-таджикской поэзии 1Х-Х вв.: Автореферат диссертации кандидата филолологических наук. Душанбе, 1986. - 22с.

67. Мардонов Т. Об одном раннем двуязычном персидско-таджикском поэте //Письменные памятники Востока. История, филология. М.: Наука, 1979.-С. 132.

68. Мардони Т. Н. Поэзия Ибн Сина на арабском языке. Душанбе: Ирфон, 2006. - 126с.

69. Махмудов М.Р. Арабоязычные поэты и литераторы Азербайджана (УШ-ХП вв.): Автореферат диссертации доктора филологических наук. -Баку, 1975. 82с.

70. Мец А. Мусульманский ренессанс. М.: Наука, 1966. - 458с.

71. Мирзоев А. Рудаки, жизнь и творчество. М.:Наука, 1969. - 318 с.

72. Многоязычие и литературное творчество. Л.:Наука,1981.

73. Монроу Дж.Т. Устный характер доисламской поэзии//арабская средневековая культура и литература. М.:Наука, 1978.

74. Муминов Х.К. К вопросу об иранском влиянии на стиль ранней арабской прозы//проблемы арабской классической и современной литератур

75. Мусульманкулов Р. Персидско-таджикская классическая поэтика XXV в. М.: Наука, 1989. - 240 с.

76. Неупокоева И.Г. История всемирной литературы. Проблема системного и сравнительного анализа. М.: Наука, 1976. - 359с.

77. Османов М.Н. Из истории литературы народов Хорасана и Мавераннахра УШ-1Х вв. // Советское востоковедение. № 2. -Сталинабад,1956. -С.105-118.

78. Османов М.Н. Пословицы и поговорки в поэтическом наследии Рудаки //Рудаки и его эпоха. Сталинабад: Таджикгосиздат, 1958. -С.168 -184

79. Пелла Ш. Вариация на тему адаба// арабская средневековая культура и литература. М.:Наука, 1978.

80. Рифтин Б.Л. Типология и взаимосвязи средневековых литератур// Типология и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада. М., 1974.

81. Рудаки и его эпоха (Сб. статей). Сталинабад, 1958. - 238с.

82. Салье М.А. Об освещении роли так называемой «арабской культуры» в Средней Азии // Труды ИВ АН УЗ.ССР, выпуск III. -Ташкент, 1954. С.5-24

83. Сатторзода А. Аристотель и таджикско-персидская литературная мысль (1Х-ХУ вв.). Душанбе: Адиб, 2002. - 259 с.

84. Светлова С.К. Панегирики в творчестве поэта Башшара ибн Бурда // Труды университета Дружбы народов им. П.Лумумбы. т.4. Вопросы литературоведения. Выпуск I. -М., 1964. -С. 251-271.

85. Та'рих.Систан (История Систана) / Перевод, введение и комментарии Смирновой П. М.: Наука, 1976. -214с.

86. Типология, и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада.-М.: Наука, 1974. 575с.

87. Ал-Фахури Ханна. История арабской литературы / Перевод с арабского В.В. Атамали. В 2 томах. -М.: Изд-во иностранной литературы, 1959. -Т.1.-336 с.-Т.2.-480с.

88. Фильштинский И.М. Вопросы периодизации средневековой арабской литературы // Проблемы периодизации истории литератур народов Востока. М.: Наука, 1968. - С. 271-289.

89. Фильштинский И.М. История арабской литературы. V- начало X века. М.: Наука, 1985. - 525с.

90. Фрай Ричард Н. Наследие Ирана. Культура народов Востока. Материалы и исследования. М.: Наука, 1972. - 389с.

91. Фрай Ричард Н. Наследие Центральной Азии. Душанбе, 2000. - 290 с.

92. Шидфар Б.Я. Абу Нувас. Писатели и ученые Востока. М.:Наука, 1978.-232с.

93. Шидфар Б.Я. Образная система арабской классической литературы VI-VII вв. М.: Наука, 1974. - 253 с.1. НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ

94. Ал-Джадир Махмуд Абдуллах. ас-Са'алиби накидан ва адибан. -Багдад, 1976.

95. Ал-Джадир Махмуд Абдуллах. Диван ас-Са'алиби. Бейрут, 1988.

96. Ал-Хульв Абдулфаттах.Ши'р ас-Са'алиби. //Маджаллат «ал-Маврид». №1/6. -Багдад, 1977.

97. Ибн ал-Асир Абулхасан Али ибн Абикарим. Ал-камил фи-т-та'рих. 4.1-12,1. Миср, 1290/1873.

98. Ибн Халликан. Вафайат ал-а'йан ва анба' абна' аз-заман. ч.1-2, Миср 1897.1. НА ДРУГИХ ЯЗЫКАХ

99. Абдуллаев И. Абу -т-Тайиб ал-Мус'абий бухоролик шоир. -Узбектили ва адабиёти, 1964. № 5. С. 69-73.

100. Абдуллаев И. Абу-л-Фатх ал-Бустий. Узбек тили ва адабиёти, 1973. №5, с. 24-29.

101. Абдуллаев И. Берунийга замондош шоирлар. Тошкент: Фан, 1975. -64 с.

102. Абдуллаев И. Бухоронинг арабийнавис шоирлари. Тошкент: Фан, 1965.-54 с.

103. Абу Мансур ас-Саолибий. Йатимат ад-дахр фи махосин ахл ал аср. Тадк,ик, к,илувчи, таржимон, изо^ ва курсаткичларни тузувчи Абдуллаев И. Тошкент: Фан, 1976. - 652 с.

104. Махмудов М. Эрэбчэ йазмыш азэрбайчанлы шаир вэ эдиблэр. VII-XII эсрлэр. Бакы: Елм, 1983. -206 с.

105. Grunebaum G.E. von. The History of the Arabic Literature. New York, 1950.

106. Meynard J.A. Tableau literaire du Khorossan et de la Transoxiane au IV siècle de L'hegire. Journal Asiatique, serie 5, vol. 11, Fevrier-Mars, 1853, p. 169-239; Mars-Avril, 1854, p. 291-361.

107. Nicholson R.A.A. Literary History of the Arabic Literary Criticism. -Bull. Inst. Islamic Studies, 1962-1963, 6-7.1. .

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.