Языковые и стилистические особенности азербайджанских советских романов (на основе материалов романа А. Абульгасана "Бастионы дружбы") тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Сафаров, Мисир Караоглан оглы

  • Сафаров, Мисир Караоглан оглы
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1984, Баку
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 172
Сафаров, Мисир Караоглан оглы. Языковые и стилистические особенности азербайджанских советских романов (на основе материалов романа А. Абульгасана "Бастионы дружбы"): дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Баку. 1984. 172 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сафаров, Мисир Караоглан оглы

ВВЕДЕНИЕ.3-IO

ГЛАВА I - Как работал А.Абульгасан над языком романа "Бастионы дружбы".II

ГЛАВА П - Лексическии состав романа "Бастионы дружбы".28

Общеупотребительные слова.29

Бытовые слова.34

Устаревшие слова.39

Просторечные слова.43

Вульгаризмы.51

Диалектизмы.54

Термины.*.64

ГЛАВА Ш - Семантические особенности романа

А.Абульгасана "Бастионы дружбы".76

Однозначные слова.76

Многозначные слова.77

Омонимы.83

Синонимы.99

Антонимы.118

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковые и стилистические особенности азербайджанских советских романов (на основе материалов романа А. Абульгасана "Бастионы дружбы")»

Актуальность темы. В настоящее время одной из важнейших задач, стоящих перед советским языкознанием, является создание фундаментальной истории национальных литератур языков, определение периодов в развитии их стилей. Сам по себе этот вопрос зависит от целого ряда факторов. Прослеживание и изучение формирования и развития отдельных функциональных стилей, словарного состава языка, грамматических особенностей по историческим этапам развития создает основательные предпосылки для решения указанной проблемы. В этом отношении исследование особенностей языка и стиля известных писателей имеет особое значение. Ибо, по справедливому высказыванию В.В.Виноградова ".история литературного языка, особенно нового периода, обычно строится на материалах языка произведений крупнейших писателей".1

С этой точки зрения представляется особенно актуальным исследование языка и стиля одного из важнейших представителей азербайджанской советской литературы А.Абульгасана (Абульгасан Али-баба оглы Алекпер-заде).

Воцросы поэтической стилистики и художественного языка нашли свое освещение в тюркологии, в русской и в азербайджанском языкознании. Начиная с 50-х годов в азербайджанском языкознании стали появляться ценные исследования^ касающиеся языка и стиля И.Насши, Ш.И.Хатаи, М.Физули, М.П.Вагифа, М.В.Видади, М.Ф.Ахундова, Г.Зардаби, Г.Закира, А.Ахвердиева» Н.Нариманова, Н.Везиро-ва, М.А.Сабира, Дж.Мамедкулизаде, А.Шаика, Дж.Джаббарлы,С.Вургуна,

I Виноградов В. 0 языке художественной литературы. -М.: Госиздат, 1959, с.6.

С.Рагимова, Ю.В.Чеменземенли, С.С.Ахувдова и др.1 Как видно из фактических данных, в процесс исследования вовлечены почти все ответвления художественного языка и стиля. Однако, конкретных исследований о романном языке не так уж много. Между тем, общую картину нынешнего уровня развития литературного языка невозможно создать без изучения языка и стиля современных романов.

Роман и эпопея, как крупные црозаические произведения, выделяясь от других жанров по своим целям и задачам, отличаются от них также и спецификой языка, особенностями стиля. В азербайджанской литературе этот жанр имеет своеобразные языковые и стилевые традиции. Их изучение способствует исследованию путей развития литературного языка в целом. Вот почему исследование творчества основоположника жанра романа в азербайджанской советской литературе А.Абульгасана, в особенности, художественного языка и стиля его романа "Бастионы дружбы", считающегося "хур дожественным обобщением фронтовых наблюдении автора , является

1 Мамедов Н. Язык М.Ф.Ахундова. -Канд.дисс.филол.наук, Баку, 1946? Кязимова Р. Язык рассказов А.Ахвердиева. -Канд.дисс. филол. наук,Баку,1949; Джахангиров М. Лексика и грамматические особенности поэзии Дж.Джаббарлы. -Канд. дисс. филол. наук,Баку f 1952; Алибейзаде Э. Роль Дж.Мамедкулизаде за чистоту азербайджанского языка. -Канд.дисс.филол.наук,Баку,1953; Халилов С. язык произведений Н.Везирова. -Канд.дисс.филол.наук, Баку, 1954; муртузаев С. Фразеология комедий М.Ф.Ахундова. -Канд. дисс.филол.наук.БакуД958; Аббасова Н. Язык и стиль пьесы Дж.Днабаш1Ы "В 1905г. -Канд.дисс.филол.наук,Баку,1959; Ве-лиев С. лексика рассказов Дж.мамедкулизаде. -Канд.дисс.филол. наук„Баку,1961; Халилова Ф. Некоторые синтаксические и стилистические особенности художественных цроизведении Мир Джалала. -Канд.дисс.филол.наук,Баку, 1962£ Мамедов М. Лексика и фразеология прозаических произведении Н.Нариманова. -Канд.дисс. филол.наук,Баку,1963; Кяз голов Г. Драматургическии язык А.Ахвердиева. -Канд.дисс.филол.наук, Баку, 1965; Гасанов Р. Язык и стиль рассказов Ю.В.Чеменземенли. -Канд.дисс.филол.наук, Баку,1967; Магеррамова Р. Лексика сатирических стихов Сабира. -Изд-во АН Азерб.ССР,Баку,1968; Аббасова Н. Лексика пьес Дж.днабарлы. -Докт.дисс.филол. наук.Баку,1974; Мамедов 3. Лексика и фразеология рассказов С.С.Ахундова. -Канд.дисс. Филол.наук.Баку,1982 и др.

2 Багирзаде А. Азербайджанская интеллигенция в годы Великой Отечественной воины. -Баку: Азернещр, 1970,с.263 (на азерб.яз.). актуальным в аспекте изучения путей формирования и развития языковых и стилистических особенностей первых азербайджанских советских романов.

Анализ языка романа "Бастионы дружбы", являющегося плодом почти тридцатилетнего творческого труда, дает наглядный и обширный материал для выявления особенностей азербайджанского литературного языка военного периода,

А.Абульгасан - писатель, тесными узами связанный с народом. Следствием этого является то, что в романе "Бастионы дружбы" нашел свое блестящее отражение народный язык, его дух и величие. Вместе с тем, в языке романа мы наблюдаем употребление в образной форме новых слов, особых терминов, словосочетаний, широкое использование экспрессивно-эмоциональных возможностей слов.

Жизнь и творчество А.Абульгасана, прошедшего сложный и плодотворный творческии путь, стали объектом многих исследовании в литературоведении. О нем написаны монографии, диссертации и статьи, определено его место в азербайджанской советской литературе.1 Однако произведения писателя до сих пор не стали предметом языковедческого анализа. Именно поэтому роман писателя "Бастионы дружбы" и был избран объектом настоящего исследования.

I Эфещщев Г. Азербайджанская проза на путях развития. -Ингилаб ве медениет, 1935, № 10-12: Гаджиев Дж.Х. Советская литература. -Баку: Азернещр, т.1, 1952; Кулиев М. О романе А.Абульгасана "Мир рушится". -Ингилаб ве медениет, 1934, № 1-2; Кора-бельников Г. Дорога к образу. -Дружба народов, 1964,£ 81 мирах-медов А. Творческии путь Абульгасана. -Азербайджан, 1957,№ 9; Муталлимов Т. Художественная проза А.Абульгасана. -Канд.дисс. филол.наук, Баку, 1963; Алиев ЗГ. Роман А.Абульгасана "Бастионы дружбы*. -Канд.дисс. .филол.наук, Баку, 1970; Ахмедов Т. Вечно в поиске. -Азербайджан, 1976, fe II; Каграманов К. Видный прозаик. -Азербайджан муаллигли, 1966 , 8 мая; Шихлы И. Всегда в поисках теш. -Эдебииет ве инджесенет, 1974, I мая; Махмуд Т. Живя с духовной чистотой. -Эдебииет ве инджесенет, 1977, I октября и др.

Цель, задачи и объект исследования.

Целью нашего исследования является анализ на уровне современных требовании стилистики и поэтики ряда языковых явлении в романе А.Абульгасана "Бастионы дружбы", разнообразных по форме и оригинальных в смысловом отношении. Избрание главным объектом исследования данного романа не случайно.

Это произведение, будучи в азербайджанской советской художественной прозе романом-эпопеей, наиболее полно отразившей события Великой Отечественной войны, стоит в центре внимания не только азербайджанского, но и русского литературоведения.1

Первая часть этого романа, состоящего из четырех книг, в объеме 1600 страниц, была опубликована в 1947г.^ и сразу же привлекла всеобщее внимание.3

Основным объектом исследования явились все три издания первой книги романа (1948, 1952, I960), второе издание второй книги (1955), третья книга (1956), четвертая книга (1970), выпущенные Азербайджанским государственным издательством. По мере необходимости использовались и ранние рукописные и печатные варианты романа, а также другие цроизведения писателя, написанные на военную тему.

В круг задач диссертанта входит выявление на основе романа-эпопеи "Бастионы дружбы" своеобразного творческого стиля индивидуальных языковых особенностей А.Абульгасана, раскрытие тайн

1 См.: Алиева А.Д. Роман А.Абульгасана "Бастионы дружбы". -Канд. дисс. .филол.наук, Баку, 1970, с.10.

2 Абулъгасан А. Воина. -Ингилаб ве меденииет, 1947, № 5,6,7,8.

3 Агаев А. Роман "Воина". -Эдебииет газети, 19471 3 ноября; Мехти Г. Дружеский совет. -Эдебииет газети, 1948, 12 января; Ариф М. 0 романе "Воина". -Коммунист, 1948, 18 января: Кагра-манов К. 0 романе "Война". -Ингилаб ве меденииет, 1949, Л 5; Рафили М. Роман о героической обороне Севастополя. -Литературная газета,1951,6 января; Ковальчик Е. Народ на воине. -Дружба народов,1951,№ 2: Халилов П. 0 романе "Бастионы дружбы". Эдебииет газети; 1951, 15 ноября; Муталлимов Т. Эпопея дружбы. -Коммунист, 1967, 7 октября и др. мастерства писателя - художника, его умения использовать лексические и фразеологические пласты языка; выявление характерных качеств, присущих индивидуальному стилю писателя; определение его заслуг в словотворчестве и обогащении словарного состава литературного языка; выяснение его места и позиции в развитии азербайджанского литературного языка.

Научная новизна диссертации. В диссертации впервые в азербайджанском языкознании исследуются языковые особенности романа А.Абульгасана "Бастионы дружбы". В работе на основе сопоставления ранних и последующих изданий романа выявлены лексико-семан-тические различия, определена роль писателя в процессе словотворчества, указаны факторы, воздействовавшие на обогащение словарного состава произведения, показаны формы использования в романе народного языка. На основе конкретных фактов, в научной форме проанализирована роль в языке писателя новых слов, созданных стилистическим, морфологическим и синтаксическим путем, обогащение синонимических и антонимических рядов за счет слов, приобретших новое значение.

Теоретическое и практическое значение работы. Реферируемая диссертация имеет важное теоретическое и практическое значение. Научные результаты исследования играют определенную роль при выяснении ряда значительных и спорных воцросов лексики азербайджанского литературного языка*, речевой культуры и вопросов стилистики. Особенно ощутима роль достигнутых результатов в разрешении таких вопросов, как синонимические параллели, цроцесс изменения экстралингвистическими факторами устаревших и заимствованных слов в их составе, пути обогащения синонимических рядов за счет слов из различных источников, включение новых слов в словарный состав языка посредством создания художественных произведений и т.д. Несомненно, разрешение перечисленных выше вопросов органически связано именно с изучением языка и стиля отдельных писателей.

Практическое значение исследования заключается в том, что использованные в различных разделах диссертации языковые факты могут послужить црекрасным материалом для изучения исторической лексики азербайджанского языка, для составления синонимических, омонимических, антонимических, а также диалектологических и толковых словарей. Кроме того, диссертация может быть использована в качестве учебного пособия на соответствующих факультетах вузов по курсу "история азербайджанского литературного языка".

Методологической основой исследования явились основополагающие принципы марксистско-ленинской эстетики. В качестве ведущего метода исследования в работе использован сравнительно-описательный метод, выполнена работа в диахронно-синхронном плане. Предпосылками послужили достижения советского языкознания в области художественного языка и культуры речи. Существенную помощь автору оказали работы, монографии, статьи советских ученых-тюркологов, а также азербайджанских языковедов.

Апробация работы. Диссертация выполнена на кафедре азербайджанского языкознания АЛИ им.В.И.Ленина. С докладами о научных результатах работы диссертант выступал на ряде научных конференции аспирантов вузов. Основное содержание работы нашло свое отражение в 7 статьях автора.1

I Сафаров М.К. О лексическом анализе художественных цроизведений. -Преподавание азербайджанского языка и литературы,1979,Л 4, с.60-62;Роль изучения языка художественных произведении в развитии письменной речи учеников.-Воцросы развития речи в црепо-давании языка и литературы.Тематическии сб-к,Баку:изд-во АЛИ, 1981,с.97-102;Метафоры в художественных произведениях.-Препо-давание азербайджанского языка и литературы,1982,J5 I,c.6B-69 и т.д.

Структура работы. Диссертация состоит из введения; трех глав, заключения, словаря военных терминов и списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Сафаров, Мисир Караоглан оглы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование языка романа "Бастионы дружбы" А.Абульгасана, основоположника романного жанра в азербайджанской советской литературе,еще раз доказывает наличие своеобразного творческого стиля писателя. Исследование показало, что художник, относившийся к своему творчеству с большой ответственностью, работал над языком произведения крайне тщательно, точно,скрупулезно. В результате художественная ценность произведения намного увеличилась, усилились плавность и гармоничность его языка. А.Абульгасан уделил особое внимание употреблению каздого слова, каящого выражения, очищению языка произведения от лишних слов и выражении.

А.Абульгасан - писатель, в совершенстве знающий особенности народного языка, использующий его в творческой форме. Следствием этого является то, что словарный состав романа богат и многосторонен. В связи с темой произведения, автор уместно использовал слова, сочетания и выражения, обладающие различными стилистическими оттенками.

Один из факторов, делающих язык произведения более читабельным, а авторскую мысль ясной и доступной, связан с широким использованием общеупотребительной лексики. Для полного и всестороннего отображения жизни и быта народа писатель мастерски использовал бытовые слова, особенно, названия пищи и одежды. В результате намного возрос реализм цроизведения, мысль автора стала еще более наглядно выраженной.

Диалектизмы, использованные в языке романа, носят, в основном, общеупотребительный характер, большая часть этих слов в настоящее время бытует в азербайджанском литературном языке. Эта группа слов употреблена писателем в целях индивидуализации речи образов, для указания территориальной принадлежности персонажей.

Использованы в романе и слова, считающиеся устаревшими для современного литературного языка. Уместно употребленные архаизмы и историзмы выступают как действенное стилистическое средство. То же самое можно сказать и о цросторечных словах.

Одной из словесных групп, к которой обращаются образы с грубой и отрицательной натурой, являются вульгаризмы. Вульгаризмы в речи отрицательного образа способствуют раскрытию его духовного мира. Следует отметить, что писатель, учитывающий эстетическое воздействие произведения, использовал вульгаризмы в небольшом количестве, лишь в самых крайних случаях.

Термины и терминологические слова, употребляемые,в основном в научном стиле, переходя в распоряжение художественного стиля, приобретают сильную смысловую значимость. В романе использованы термины, относящиеся к науке, культуре, искусству и другим областям, но больше всех представлены военные термины, что в связи с темой произведения вполне естественно.

Вследствие умелого употребления труднодоступных по значению военных терминов в контексте, в языке произведения не ощущается никакой тяжести.

Большое внимание уделил писатель смысловым тонкостям слов и умело использовал их многозначность. Многозначные слова, употребленные в языке образа, способствовали усилению образности, возникновению эмоциональности.

Во избежание ненужных повторов, монотонности и однообразия писатель обратился к синонимам. Отнесясь к этому делу творчески, он еще больше расширил существующие в словарном составе языка синонимические ряды. Действенным средством стали синонимы в руках писателя для индивидуализации речи образа. Синонимические ряда созданыj в основном, из исконно-азербаиджанских слов, однако, в зависимости от стилистических потребностей писатель отвел определенное место и заимствованиям, носящим общеупотребительный характер. /

Омонимы и антонимы также занимаю^ в романе важное место и обладают большим значением цри создании особых стилистических оттенков. Омонимы и антонимы, будучи богатым и действенным средством выражения, значительно украсили и разнообразили язык произведения. Автор и сам обогатил их в семантическом отношении, и даже создал новые слова и выражения. Употребленные автором омонимы и антонимы служат прекрасным средством для индивидуализации речи образов, передачи во всех деталях противоречивых жизненных событии.

Исследование языка романа А.Абульгасана "Бастионы дружбы" показывает, что он рационально использовал все возможности азербайджанского литературного языка и сыграл важную роль в развитии этого языка, в нормировании его в лексическом и грамматическом отношении.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сафаров, Мисир Караоглан оглы, 1984 год

1. Маркс К. и Энгельс Ф. - О языке. -Баку: Азернешр, 1958.

2. Ленин В.И. - Философские тетради. -Поли. собр. соч., т.29.

3. Ленин В.И. - О литературе и искусстве. -М. :Гос- литиздат, 1976.

4. Материалы ХХУ1 съезда КПСС. -М.: Политиздат, 1976.

22. Велиев 45, Вердиева 3., Агаева Ф., Адилов М.

24. Говоры Муганской группы азербайджанского языка. -Баку:изд-во АН Азерб.ССР, 1955.

25. Грамматика азербайджанского языка (морфология). -Баку:изд-во АН Азерб.ССР, I960.

26. Гусейнов А. - Азербайджанская диалектология. -Баку: изд-во АЛИ им.В.И.Ленина, Баку, 1958.

27. Гусейнов А. - Словарь северо-западных говоров азербайджанского языка. -Ученые зап.АПИ им. В.И.Ленина, XI сер., 1964, J& 1,6. 58. 1усеинов А. - Азербайджанская диалектология. -Баку: изд-во АЛИ, 1979. - 150 -

31. Демирчизаде А. - Язык дастана "Китаби- Деде-Коркуд", Баку, 1959. - История азербайджанского литературного языка. -Баку: Маариф, 1979.

32. Диалекты и говоры Нахичеванскои АССР. -Баку: изд-во АН Азерб.ССР, 1962,

36. Джафаров С , Караев А., Джафарова К.

43. Краткий словарь арабо-персидских слов, -Баку: изд-во АТУ, I960. - 152 -

46. Мир Джалал, Халилов П.

51. Сами Ш. Н О . Сеиидов Ю. Ш . Талыбов Г.

52. Халилов Г. И З . Халилов

61. Будагова 3. - Азербайджанский язык.-Баку: Элм, 1982,

62. Будагов Л.З. - Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, T.I, Санктпетербург,1869,т.П, Санктпетербург, I87I.

63. Бурмагина В. Г. - Глагольная синонимика первой трети XIX века (на материале каноничесхшх и черных текстов А.С.Пушкина и произведении его современников). -Автореферат канд.дисс... филол.наук, Новосибирск, 1975.

64. Велиев А. - Талантливый мастер прозы (о писателе Абуль- гасане). -Баку, 1966, 4 мая.

65. Виноградов В.В.- О языке художественной литературы. Государственное издательство художествен.литературы, М., 1959.

66. Виноградов В.В.- Заметки о языке советских художественных произведении. Вопросы культуры речи, I, Москва, 1955.

67. Виноградов В.В.- Основные типы лексических значении слова. -Вопросы языкознания, 1953, № 5.

68. Вомперскии В.П.- Синонимические замены в процессе работы СалтыковаЧЦедрина над языком и стилем сатирического цикла "Письма к тетеньке" (сборник статей по языкознанию). М.: изд-во МГУ, 1958.

69. Галкина-Федорук Е.М. - Современный русский язык (лексика), Москва: изд-во 11ТУ, 1954.

70. Галкина-Федорук Е.М.,- Современный русский язык. М.: Уч- Горшкова К.В., ne^,jj3, 1957. Шанский Н.М.

71. Галкина-Федорук Е.М. - Слово и понятие .-Учпедгиз, 1956.

72. Гвоздев А.Н. - Очерки по стилистике русского языка.- М.: Просвещение, 1965. - 156 -

73. Ефимов А.й, - Стилистика художественной речи.-М.: изд-во МГУ, I96I,

74. Краткий русско-азербайджанский военный словарь. -Баку: Гяндшшк, I98I.

75. Корабеиников Г. - Дорога к образу. -Дружба народов, 1964, 1^ 8.

76. Ковальчик Е. - Народ на войне. -Дружба народов, I95I, J^ 2.

77. Малов С Е . - Уйгурский язык. Москва-Ленинград, 1954.

78. Мурсакулиев В.Р. - Диалектизмы в азербайджанских советских романах. -Автореферат канд. дисс.филол.наук, Баку, 1969.

79. Прохорова В.Н. - Диалектизмы в языке художественной литературы. -М.: Учпедгиз, 1957.

80. Рафили М. - - Роман о героической обороне Севастополя. -Бакинский рабочий,1949,20 августа.

81. Русско-чувашский словарь. -М., I95I.

82. Русско-туркменский словарь. -М., 1956.

83. Русско-узбекский словарь. -М., 1954.

84. Русско-башкирский словарь.-М., 1954.

85. Русско-татарский словарь, том I, Казань, 1955.

86. Русоко-уигурский словарь. -М., 1956.

87. Русско-тувинский словарь. -М., 1953.

88. Русско-казахский словарь. -М., 1954.

89. Реформатский А.А. - Введение в языкознание. -М.: Учпедгиз, 1955.

90. Смирнов - Под стенами Севастополя.-Литератур- ная газета, I95I, 6 января.

91. Тимофеев А.И. - Основы теории литературы. -М.:Просвещение, I97I. - 157 -

92. Шабанова А. - Видный азербайджанский прозаик (к 50- летиго со дня роадения писателя Абуль-гасана). -Кировабадскии рабочий,1957, 12 июня,

93. Шербан A.M. - Названия домашних и диких животных в тюркских языках, историческое развитие лексики тюркских языков.-'М. :изд-во АН СССР, I96I.

94. Шанский Н.М. - Лексикология современного русского языка.^М.I Просвещение, 1972.

95. Ширалиев М. - К вопросу развития азербайджанского литературного языка в советский период. "10 лет АНАзерб.ССР (I945-I955)". -Баку:изд-во АН Азерб.ССР, 1957.

96. Юбилей писателя (к 60-летию со дня рождения А.Абульгасана) -Бакинский рабочий, 1966, 7 мая. - 158 -

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.