Языковая репрезентация эмоциональной парадигмы: на материале фразеологии английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Скорик, Надежда Витальевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 175
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Скорик, Надежда Витальевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ И МЕСТО МЕЖДОМЕТНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ЕЕ КОРПУСЕ.
1.1. Место междометных фразеологических единиц в системе знаний современной английской фразеологии.
1.2. Эмоции и личность как психологическая проблема.
1.3. Эмоции и чувства как форма отражения действительности.
1.4. Классификация эмоций.
1.4.1. Положительные эмоции.
1.4.2. Отрицательные эмоции.
1.4.3. Амбивалентные эмоции.
1.5. Эмоциональный тип коммуникации в современном английском языке.
Выводы по 1 главе.
ГЛАВА 2. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭМОЦИЙ И НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ.
2.1. Соотношение понятий эмоциональность, оценочность и экспрессивность.
2.2. Знаковый характер коммуникации.
2.3. Классификация видов невербальных компонентов.
2.4. Эмотивность языковых единиц.
Выводы по 2 главе.
ГЛАВА 3. ФУНКЦИИ МЕЖДОМЕТНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
ЕДИНИЦ И ИХ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ.
3.1. Междометные фразеологические единицы и контекст.
3.1.1. Междометные фразеологические единицы в ситуативном контексте.
3.1.2. Междометные фразеологические единицы в паралингвистическом контексте.
3.1.3. Междометные фразеологические единицы в психологическом контексте.
3.2. Эмоционально-смысловая доминанта художественного текста.
3.3. Тематизация эмоций в тексте.
3.4. Понятие экспрессивности текста.
3.5. Функционирование междометных фразеологических единиц в современной англоязычной литературе.
3.5.1. Контекстуально-маркированные междометные фразеологические единицы.
3.5.2. Контекстуально-обусловленные междометные фразеологические единицы.
3.6. Структурные особенности междометных фразеологических единиц115 Выводы по 3 главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Междометные референции к категориальным эмоциональным ситуациям: На материале английской и русской художественной коммуникации2006 год, кандидат филологических наук Скачкова, Ирина Ивановна
Система междометия в общей парадигме языка: на материале осетинского и русского языков2010 год, доктор филологических наук Парсиева, Лариса Касбулатовна
Функциональный аспект междометных единиц: На материале современной австрийской художественной литературы2006 год, кандидат филологических наук Анищенко, Алла Валерьевна
Русская эмотивная фразеология в языке и тексте2005 год, кандидат филологических наук Волкова, Наталья Николаевна
Эмоционально-оценочные возможности междометных фразеологических единиц в современном русском языке2000 год, кандидат филологических наук Леонтьева, Елена Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковая репрезентация эмоциональной парадигмы: на материале фразеологии английского языка»
Диссертационное исследование посвящено изучению семантических и структурных особенностей междометных фразеологических единиц (далее МФЕ) современного английского языка с позиции особенностей их контекстного употребления.
Междометная фразеология к настоящему времени не подвергалась всестороннему изучению как самостоятельный разряд фразеологических единиц. A.B. Кунин отмечал в 1996 году, что "междометная семантика недостаточно изучена" [Кунин 1996: 331], хотя отдельные структурные разновидности МФЕ, а так же некоторый круг проблем, связанных с данными ФЕ, являлись предметом изучения ряда работ. Так в работе М.Д. Гутнера (1962) затрагивается ряд семантических, структурных и стилистических особенностей междометий в целом; основной целью работы Н.В. Полищук (1988) является определение места МФЕ в системе номинативных средств языка, работа Т.Т. Икрамова (1978) посвящена особенностям глагольных междометных фразеологических единиц современного английского языка, в работе Т.В. Синеоковой (2004) рассматривается подход к изучению семантических и структурных особенностей эмоциональной речи. В докторской диссертации Р.И. Бабаевой (2008) корпус междометий немецкого языка рассматривается с позиции их функционального потенциала, проявляющегося на дискурсивном уровне.
Объектом исследования в настоящей диссертации являются междометные фразеологические единицы современного английского языка, представляющие собой класс устойчивых фразеологических единиц, служащих для выражения чувств, ощущений, душевных состояний и эмоционально-волевых реакций на окружающую действительность.
Предмет исследования составляют семантические и структурные характеристики междометных единиц и особенности их функционирования в современной англоязычной литературе.
Актуальность работы состоит в рассмотрении малоизученного раздела фразеологии, - междометных фразеологических единиц, - которое дало возможность изучить особенности контекстного употребления МФЕ, экспрессивные свойства данных единиц, определить их структурные особенности. Фразеологический контекст исследуется не только в традиционном смысле как средство снятия многозначности МФЕ, но и как способ описания экстралингвистических условий, вызывающих эмоциональную реакцию субъекта высказывания, а также как способ экспликации эмоционального состояния коммуникантов в процессе речевого общения.
Цель данной работы - описать особенности употребления междометных фразеологических единиц в контексте и изучить экспрессивные свойства данных единиц.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1) разработать комплексную методику исследования МФЕ;
2) исследовать употребление МФЕ в трех видах невербальных контекстов, характеризующих невербальное поведение человека;
3) изучить художественно-выразительный потенциал междометных фразеологических единиц в эмотивном пространстве текста;
4) выявить типы эмоциогенных ситуаций, представленных в контекстах художественных произведений, вызывающих у субъекта эмоциональную реакцию;
5) рассмотреть функции МФЕ в контексте;
6) обосновать наличие в современном английском языке контекстуально-маркированных и контекстуально-обусловленных МФЕ.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые всестороннему исследованию подвергаются междометные фразеологические единицы, обладающие большим эмоциональным и эмотивным потенциалом, являющиеся, как правило, многозначными и реализующие эмоциональные характеристики в зависимости от контекста и цели субъекта высказывания. Научная новизна обусловлена также тем, что в работе исследуются и верифицируются с помощью конкретных примеров контекстуально-маркированные и контекстуально-обусловленные МФЕ.
Теоретическая значимость исследования заключается в новом комплексном подходе к описанию МФЕ, который связан с привлечением многочисленных контекстов, выявлении роли МФЕ при создании эмотивного плана художественного текста в исследовании эмоционального потенциала данных единиц. Полученные результаты вносят вклад в разработку общих вопросов английской фразеологии и лексикологии.
Практическая значимость работы обусловливается возможностью применения материалов исследования при подготовке лекционных и практических занятий по лексикологии, стилистике английского языка, использования результатов при интерпретации художественных текстов, на спецкурсах по фразеологии английского языка.
В соответствии с поставленными задачами, исследованию подверглись 106 МФЕ английского языка, извлеченные преимущественно методом сплошной выборки из фразеологических, этимологических и толковых словарей (всего 30).
Иллюстративные примеры отобраны из художественных произведений английских, американских и австралийских писателей XIX- XXI веков: Н.Е. Bates, С. Coulter, F.S. Fitzgerald, Е. Hemingway, С. Kelly, D. Lodge, W.S. Maugham, F. Mountain, B. Norris, L. Page, A. Parks, J.D. Salinger, B. Shaw, L. Wiesberger, P J. Wodehouse и другие. Общи й объем проанализированных произведений составил 4530 страниц.
Методы исследования определяются целью и задачами исследования. В соответствии с характером изучаемого материала в процессе исследования потребовалось применение различных методик: метода фразеологической идентификации, контекстологического анализа, общенаучных методыов (синтез и анализ), а также метода количественного подсчета.
На защиту выносятся следующие положения:
1. МФЕ представляют собой группу фразеологических единиц, которые обладают спецификой в семантическом, структурном и функциональном аспектах и формируют эмоциональную парадигму.
2. Коммуникация носит знаковый характер, информация может передаваться вербально и невербально, но в обоих случаях присутствуют эмоции, проявляющиеся на фразеологическом уровне языка в качестве междометных фразеологических единиц.
3. В современном английском языке можно выделить ситуативный, паралингвистический и психологический виды контекстов, в которых используются междометные фразеологические единицы разного наполнения (положительные, отрицательные и амбивалентные).
4. Междометные фразеологические единицы могут быть полисемантичными, что подтверждается использованием одних и тех же единиц для манифестации различных эмоций.
5. В зависимости от репрезентации междометных фразеологических единиц различают контекстуально-маркированные и контекстуально-обусловленные, что проявляется на контекстуальном уровне.
Структура диссертации:
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность и научная новизна; формулируются темы и задачи исследования; определяются теоретическая и практическая значимость диссертации, излагаются основные положения, выносимые на защиту.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Когнитивно-прагматические и эмотивно-экспрессивные свойства междометных единиц в художественном тексте: На материале английского языка2005 год, кандидат филологических наук Хван, Нелли Анатольевна
Функциональные особенности репрезентации удивления в английском и русском языках: На материале прозы Чарльза Диккенса оригинальных и переводных вариантов2005 год, кандидат филологических наук Мезенцева, Татьяна Александровна
Слово как объект категоризации и концептуализации: На материале междометий современного английского языка2003 год, кандидат филологических наук Параховская, Светлана Владимировна
Функционально-семантическое поле эмотивности в арабском литературном языке и арабских разговорных языках Машрика и Магриба2010 год, кандидат филологических наук Крылов, Александр Юльевич
Коммуникативно-прагматические функции междометий в диалогическом дискурсе: На материале современного немецкого языка2004 год, кандидат филологических наук Болтнева, Наталия Алексеевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Скорик, Надежда Витальевна
Выводы по 3 главе
Лингвистическая наука уже накопила некоторый опыт изучения эмоций. Объектом пристального внимания оказалась прежде всего эмоциональная лексика, связанная с выражением эмоций говорящего, которая обладает значительным весом в раскрытии эмоционального плана текста, не являясь, однако, единственным способом обозначения эмоций.
Междометиями являются языковые средства выражения эмоций и волеизъявлений говорящего в момент речи. Междометные речевые единицы играют заметную роль в создании эмотивной окраски повествования в художественном тексте, появляясь в речевой партии различных героев произведения, как в монологе, так и в диалоге. Благодаря особенностям своей когнитивной природы и способности прямо указывать на эмоцию без ее обозначения, междометные единицы создают эффект достоверности эмоционального проявления, а также способствуют быстрой и адекватной интерпретации. Междометия самим фактом своего появления вносят вклад в создание эмотивной тональности повествования, так как способствуют выдвижению на первый план индивидуальных эмоциональных состояний человека.
Междометная единица несет большую выразительную нагрузку и может являться выражением как радостного предвкушения, ликования, так и неприятной неожиданности или разочарования. Она может выступать в роли маркеров эмоционального состояния героя.
Функционирование МФЕ в контексте зависит главным образом от типа ситуации эмоциональной напряженности, так как МФЕ, как внешний показатель переживаемых субъектом эмоций, является непосредственной и мгновенной реакцией субъекта на ситуацию, в которой он сталкивается с невозможностью реализации своих мотивов, стремлений, ценностей. Тип ситуации влияет на тип контекста, а тип контекста, в свою очередь, определяет выбор того или иного значения языковой единицы.
Таким образом, проанализировав ряд художественных контекстов, мы пришли к выводу, что междометные фразеологические единицы могут быть двух видов: контекстуально-маркированные, где есть четкое указание на то, испытывает ли герой положительные или отрицательные эмоции в настоящий момент, и контекстуально-обусловленные, когда нет прямого указания на эмоциональное состояние главного героя, и только исходя из контекста читатель может придти к адекватной интерпретации языковых фактов.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.