Вариативность перлокутивного эффекта косвенной иллокуции "вынуждение к сочувствию": На материале бытовых диалогов англоговорящих и русскоговорящих коммуникантов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Миронова, Елена Александровна

  • Миронова, Елена Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Ростов-на-Дону
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 176
Миронова, Елена Александровна. Вариативность перлокутивного эффекта косвенной иллокуции "вынуждение к сочувствию": На материале бытовых диалогов англоговорящих и русскоговорящих коммуникантов: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Ростов-на-Дону. 2006. 176 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Миронова, Елена Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.

1.1. Речевая деятельность коммуникантов с позиции функциональной прагмалингвистики.

1.2. Речевой акт как условие реализации речевой деятельности.

1.2.1. Структура речевого акта.

1.2.2. Классификация речевых актов с позиции иллокутивного этапа

1.2.3. Косвенные речевые акты как реализация косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию».

1.3. Речевой материал для анализа перлокутивного эффекта.

1.3.1. Текст и дискурс.

1.3.2. Диалог. Бытовой диалог.

1.4. Перлокутивный этап речевого акта и экспериментальное обнаружение перлокутивного эффекта косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию».

1.4.1. План проведения эксперимента.

1.4.2. Результаты эксперимента.

1.5. Зависимость перлокутивного эффекта косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию» от признаков социального статуса коммуникантов.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. ПЕРЛОКУТИВНЫЙ ЭФФЕКТ ИЛЛОКУЦИИ «ВЫНУЖДЕНИЕ К СОЧУВСТВИЮ» В РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧАСТНИКОВ БЫТОВЫХ ДИАЛОГОВ В ДИСКУРСАХ АНГЛОГОВОРЯЩИХ И РУССКОГОВОРЯЩИХ АВТОРОВ.

2.1. Анализ перлокутивного эффекта иллокуции «вынуждение к сочувствию» по признаку национальности.

2.1.1. Перлокутивный эффект сочувствия у англоговорящих и русскоговорящих получателей илллокуции «вынуждение к сочувствию».

2.1.2. Перлокутивный эффект несочувствия у англоговорящих и русскоговорящих получателей иллокуции «вынуждение к сочувствию».

2.1.3. Перлокутивный эффект игнорирования у англоговорящих и русскоговорящих получателей иллокуции «вынуждение к сочувствию».

2.2. Анализ перлокутивного эффекта иллокуции «вынуяедение к сочувствию» по гендерному признаку.

2.2.1. Проявление вариантов перлокутивного эффекта сочувствия у женщин и мужчин (англоговорящих и русскоговорящих).

2.2.2. Проявление вариантов перлокутивного эффекта несочувствия у женщин и мужчин (англоговорящих и русскоговорящих)

2.2.3. Проявление вариантов перлокутивного эффекта игнорирования у женщин и мужчин (англоговорящих и русскоговорящих).

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Вариативность перлокутивного эффекта косвенной иллокуции "вынуждение к сочувствию": На материале бытовых диалогов англоговорящих и русскоговорящих коммуникантов»

Проблема речевых актов и их разновидности - косвенных речевых актов - исследуется в современной лингвистике с неослабевающим интересом, в первую очередь потому, что в основе своей является проблемой межличностного общения. В этом общении основной упор делается на речевую деятельность коммуникантов, их социальный статус, ситуации, в которых протекает общение, цели, преследуемые коммуникатами и еще очень многие факторы, влияющие на успешность или неуспешность коммуникации. В работах Дж. Остина (Austin, 1962), Дж. Серля (Searle, 1968), процесс человеческого общения стал основным предметом исследования с позиции теории речевых актов, у которой нашлись многочисленные последователи и продолжатели. Были разработаны постулаты общения (Грайс, 1985), принципы вежливости (Leech, 1983). Речевые акты были классифицированы по наличию той или иной иллокутивной силы, заключающейся в высказывании (Дж. Серль, 1986). Косвенные речевые акты были выделены в особый разряд речевых актов, так как в силу своих особенностей несли две иллокутивные силы (Г. Кларк, Т. Карлсон, 1986; Р. Конрад, 1986; Дж. Серль, 1986).

Косвенные речевые акты с иллокуцией «вынуждение к сочувствию» в данном диссертационном исследовании анализируются с позиций функциональной прагмалингвистики. Посредством актуализации прагматического потенциала косвенных речевых актов с иллокуцией «вынуждение к сочувствию» говорящий воздействует на получателя текста, вызывая перлокутив-ный эффект сочувствия/несочувствия/игнорирования, который зависит, прежде всего, от социального статуса адресатов.

Различие социальных статусов коммуникантов, и в первую очередь, таких основных признаков статуса, как национальность, пол, возраст, статусные отношения равенства-неравенства, обусловливает разницу в реакциях адресатов на иллокуцию «вынуждение к сочувствию».

Эту разницу в реакциях можно проследить в речевой деятельности коммуникантов. Разница в реакциях проявляется, в том числе, и в диалогах.

Данная диссертация посвящена исследованию косвенных речевых актов с выявленной иллокутивной силой «вынуждение к сочувствию», которая реализуется в информативных высказываниях участников бытовых диалогов в художественных текстах. В работе также проводится исследование перло-кутивного эффекта найденной иллокуции, основанного на различном наборе признаков социального статуса у получателей текста (национальность и пол).

Актуальность диссертации обусловлена интересом к «человеческому фактору» в языке и к средствам эффективного речевого воздействия. Проведенное исследование дополняет типологию иллокутивных актов, а перлоку-тивный эффект косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию» до сих пор не изучался.

Объектом исследования является речевая деятельность англоговорящих и русскоговорящих участников бытовых диалогов в художественных текстах, реагирующих на иллокутивную силу «вынуждение к сочувствию» в косвенных речевых актах.

Предмет исследования составляют тексты русских и английских писателей конца XIX - начала XX веков и их переводы.

Целью данного диссертационного исследования является анализ разновидностей перлокутивного эффекта косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию» в речевой деятельности англоговорящих и русскоговорящих участников бытовых диалогов.

Для реализации поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Описать с позиции теории речевых актов косвенные речевые акты с иллокуцией «вынуждение к сочувствию».

2. Рассмотреть понятие перлокутивного эффекта в структуре речевого акта и проанализировать речевые реакции как коммуникативную стратегию ответного реагирования с тактиками сочувствия/ несочувствия / игнорирования.

3. Исследовать перлокутивный эффект высказываний с иллокутивной силой вынуждения к сочувствию в речевой деятельности коммуникантов по национальному и тендерному признакам. Наиболее существенные результаты работы сформулированы в следующих основных положениях, выносимых на защиту:

1. В речевой деятельности отправителей текстов существуют высказывания с двумя иллокутивными силами (иначе - косвенные речевые акты), одна из которых несет информацию, а другая побуждает получателя текста реагировать высказываниями, содержащими: сочувствие; отказ от сочувствия; игнорирование высказывания отправителя текста. Вторую иллокутивную силу мы называем косвенной иллокуцией «вынуждение к сочувствию» и предполагаем, что данная категория носит универсальный характер, так как обнаружена в данном случае в двух национальных языках (английском и русском).

2. Перлокутивный эффект косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию» проявляется в виде коммуникативной стратегии ответного реагирования с тремя тактиками: 1) сочувствие; 2) несочувствие; 3) игнорирование.

3. Перлокутивный эффект косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию» зависит от признаков социального статуса получателя текста - национальности, пола.

Методологической основой исследования послужили достижения функциональной прагмалингвистики, теории речевых актов и косвенных речевых актов, разрабатывавшихся учеными: J.L. Austin (1962); Т. Ballmer, W. Brennenstuhl (1981); Н.Н. Clark, Т.В. Carlson (1982); М. Kreckel (1981); J.G. Partridge (1982); M.A.K. Хэллидей (1978), J.R. Searle (1968); Н.Д. Арутюновой (1982), Т.В. Булыгиной (1980), В.З. Демьянковым (1986), Л.А. Киселевой

1978), Г.Г. Матвеевой (1998), Е.В. Падучевой (2001), Г.Г. Почепцовым (1986), О.Г. Почепцовым (1986), Ю.С. Степановым (1981) и др.; теории дискурса, последовательно разрабатываемой учеными: G. Brown, G. Yule (1983), Т. ван Дейком (1989), Д. Шиффрин (1994), У. Чейфом (1975), Н.Д. Арутюновой (1990), Е.В. Падучевой (2001), и др. Настоящее диссертационное исследование опирается на данные в исследовании диалога, полученные Н.Д.Арутюновой (1970), Е.А. Земской, М.В. Китайгородской, Е.Н. Ширяевым (1981), А.Н. Барановым, А.Н. Крейдлиным (1992), О.А. Лаптевой (1976), С.А. Сухих (1989), Ф. Хундснуршером (1998), Н.Ю. Шведовой (1956), Т.А. Шмелевой (1981), Л.П. Якубинским (1986) и др., а также на исследования прагматического аспекта диалога, проведенные С.Г. Агаповой (2003) и др.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, метод наблюдений, метод сопоставления оригинальных и переводных текстов, метод прагмалингвистического анализа, количественный метод, объективный прагмалингвистический эксперимент по обнаружению косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию».

Фактический материал составили высказывания участников бытовых диалогов, извлеченные методом сплошной выборки из текстов русских и английских писателей. Материал был собран с учетом сравнения двух языков - русского и английского с приложением перевода на русском языке (сделанном профессиональными переводчиками) в каждом случае цитирования английских примеров. Были проанализированы произведения трех английских авторов: Дж. Голсуорси, С. Моэма, Б. Шоу и тексты их переводов на русском языке; произведения четырех русских писателей: В.В. Вересаева, А.И. Куприна, А.П. Чехова, В.Я. Шишкова и тексты их переводов на английском языке. Всего было рассмотрено 3 500 минимальных бытовых диалогов, 6 000 высказываний.

Научная новизна проведенного исследования состоит в следующем:

Впервые выявлена универсальность иллокуции «вынуждение к сочувствию», так как она присутствует в дискурсах и распознается русскоговорящими и англоговорящими коммуникантами.

Впервые обнаружен перлокутивный эффект сочувствия/ несочувствия/ игнорирования иллокуции «вынуждение к сочувствию» в косвенных речевых актах.

Рассмотрены варианты перлокутивного эффекта данной иллокуции по шкале: сочувствие/ несочувствие / игнорирование.

Выяснена зависимость перлокутивной реакции адресатов от признаков их социального статуса (национальность, пол).

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что проведенное исследование дополняет типологию иллокуций. Рассмотрены варианты перлокутивного эффекта косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию». Это вносит определенный вклад в разработку учения о речевых актах.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его выводы и результаты могут быть включены в курсы теории перевода, прагма-лингвистики, социолингвистики и психолингвистики, стилистики, риторики и культуры речи. Результаты исследования косвенных речевых актов с иллокуцией «вынуждение к сочувствию» также могут быть использованы при преподавании иностранных языков (как практических, так и специально-теоретических курсов, например, по коммуникативным особенностям русского и английского диалога). Выводы данного исследования могут быть учтены при разработке или улучшении методик оптимизации коммуникативной компетенции людей.

Апробация результатов исследования: основные результаты исследования докладывались на международных и межвузовских конференциях: 3-я международная научно-практическая конференция «Проблемы регионального управления, экономики, права и инновационных процессов в образовании» в Таганрогском институте управления и экономики в 2003 г., межвузовские конференции Донского юридического института в 2003 г., Ростовского государственного педагогического университета в 2004 г., Ростовского государственного экономического университета («РИНХ») в 2005 г.

По теме диссертации опубликовано пять статей.

Структура и объем диссертации определяется спецификой ее целей, задач и методов. Работа состоит из Введения, двух глав, выводов по каждой главе, Заключения, библиографии, включающей работы отечественных и зарубежных авторов на русском и английском языках, списков источников языкового материала на русском и английском языках, списка словарей и справочников, приложения. Ощий объем работы составляет 143 страницы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Миронова, Елена Александровна

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Во второй главе нашего исследования мы проанализировали собранный материал (высказывания адресатов в бытовых диалогах) по признаку национальности и по тендерному признаку. Мы выяснили, что существуют различные тактики коммуникативной стратегии ответного реагирования на обращенные к получателям текста высказывания с иллокуцией «вынуждение к сочувствию». Под коммуникативной стратегией нами понимаются разработанные правила и последовательность коммуникативных действий и ситуаций, которых придерживается участник коммуникации. Тактики, реализующие стратегию общения - это речевые приемы, позволяющие достичь поставленных целей в конкретной ситуации. Другими словами, это совокупность практических ходов в реальном процессе речевого взвимодействия. В нашем исследовании тактики называются перлокутивным эффектом.

Были обнаружены три вида перлокутивного эффекта на высказывания с иллокуцией «вынуждение к сочувствию»: 1) сочувствие; 2) несочувствие; 3) игнорирование.

При анализе примеров реагирования адресатов мы обнаружили, что каждый вид перлокутивного эффекта имеет варианты. Сочувствие может быть выражено как прямо, так и косвенно. В свою очередь, прямое сочувствие выражается: а) вербальным проявлением сочувствия; б) советом; в) помощью, выраженной вербально; г) жестами сочувствия.

Косвенное сочувствие выражается повествовательными речевыми актами сочувствия и вопросительными речевыми актами сочувствия.

Перлокутивный эффект несочувствия также может быть прямым и косвенным. Прямое несочувствие проявляется в: а) отказе в сочувствии; б) отказе в помощи; в) вербальной агрессии; г) жестах несочувствия.

Косвенное несочувствие выражается вопросительными речевыми актами несочувствия.

Третий вид перлокутивного эффекта рассматриваемой иллокуции «вынуждение к сочувствию» - игнорирование - имеет следующие варианты: а) смена темы; б) молчание; в) жесты; г) вопрос.

Реакция получателей текстов с косвенной иллокуцией «вынуждение к сочувствию» была рассмотрена во второй главе по двум признакам социального статуса: национальности (англоговорящие и русскоговорящие коммуниканты) и тендеру (мужчины и женщины).

Прагмалингвистический анализ речевой деятельности участников бытовых диалогов художественных произведений русских и английских писателей показал, что англоговорящие адресаты проявляют сочувствие чаще, чем русскоговорящие, а не сочувствуют и игнорируют обращенную к ним иллокуцию «вынуждение к сочувствию» реже. Мужчины в обеих языковых средах проявляют отказ в сочувствии в два раза чаще, чем женщины. Отказ в помощи проявляется представителями обоих полов практически в равной мере. Вербальная агрессия также проявляется мужчинами чаще, чем женщинами. Жесты сочувствия, жесты несочувствия и жесты игнорирования являются самым редким видом реагирования, как у мужчин, так и у женщин.

Таким образом, результаты проведенного исследования доказывают, что перлокутивный эффект косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию», направленной на адресатов с различными признаками социального статуса, зависит от конкретного набора признаков социального статуса адресата (в данном исследовании от национальности и пола) и варьируется по шкале: сочувствие/ несочувствие/ игнорирование.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной диссертационной работе проводилось исследование перлоку-тивного эффекта выявленной косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию» в речевой деятельности участников бытовых диалогов художественных произведений.

Речевая деятельность является объектом изучения функциональной прагмалингвистики в отличие от речевого поведения, являющегося предметом изучения скрытой прагмалингвистики. В центре внимания обеих дисциплин находится речевой акт - условие реализации речевой деятельности.

Речевой акт является многомерным явлением, так как имеет внутреннюю и внешнюю структуру. Внешние характеристики речевого акта - это отправитель текста, получатель текста, сам текст, код, канал связи и контекст. Мы подробно рассмотрели внутреннюю структуру речевого акта, состоящую из локуции, иллокуции и перлокуции.

Иллокуция является самым важным компонентом речевого акта, так как именно от неё зависит перлокутивный эффект последующего высказывания адресата или, другими словами, тактика его коммуникативной стратегии ответного реагирования.

Обнаруженная впервые иллокуция «вынуждение к сочувствию» актуализируется в косвенных речевых актах, которые характеризуются наличием двух иллокутивных сил, одна из которых сохраняет значение «прямого речевого акта», а вторая косвенно осуществляет воздействие на адресата.

Косвенность присуща языку, так как лингвистическому знаку вообще свойствен дуализм, то есть, с одной стороны тяготение к омонимичности, с другой - к синонимичности. По мысли С.О. Карцевского, границы знака и его значения не совпадают, так как один и тот же знак имеет несколько функций, одно и то же значение выражается несколькими знаками. С одной стороны, язык должен служить средством общения между всеми членами лингвистической общности, а с другой стороны, он должен также служить для каждого члена этой общности средством выражения самого себя. Говорящий имплицируют нужный ему смысл в своих высказываниях, а слушающий реагирует на то значение, которое понимает, тем самым, не всегда оправдывая ожидания говорящего.

Взаимодействие говорящего и слушающего изучается в дискурсе, который отличается от текста динамикой, является двусторонним процессом, направленным, с одной стороны, на адекватное восприятие ситуации коммуникантами, т.е. вовне; с другой стороны - на ментальные процессы участников коммуникации, т.е. вовнутрь, на понимание ситуации коммуникантами и проявляется в том числе, в диалогах и в их разновидности - бытовых диалогах. Минимальной единицей дискурса является высказывание.

В диалоге происходит иллокутивное вынуждение. Это понятие появилось в лингвистической литературе сравнительно недавно (Баранов, Крейд-лин, 1992:86-87) и чрезвычайно важно для нашего исследования. Иллокутивное вынуждение - это такой процесс в диалоге, когда одна реплика (или соответствующий ей речевой акт) иллокутивно вынуждает другую (или другой речевой акт). То есть, адресант производит такое высказывание, которое провоцирует, «иллокутивно вынуждает» адресата реагировать на его высказывание.

Развивая эту мысль далее и наблюдая реакции получателей текстов на обращенные к ним высказывания, представляющие собой косвенные речевые акты, как повествовательные, так и вопросительные, мы обнаружили иллокуцию «вынуждение к сочувствию» в прагмалингвистическом эксперименте.

Прагмалингвистический эксперимент по обнаружению иллокуции «вынуждение к сочувствию» был подробно описан в первой главе и его результаты сведены в Таблицу 1.

В данном исследовании мы предположили, что если косвенные речевые акты отправителей текста с иллокутивной силой «вынуждение к сочувствию» направлены на получателей текста с различными признаками социального статуса, то их перлокутивный эффект будет зависеть от конкретного набора признаков социального статуса получателя текста, варьируясь от сочувствия до отказа от него.

Виды реакции получателей текста с косвенной иллокуцией «вынуждение к сочувствию» были рассмотрены во второй главе по двум признакам социального статуса: национальности (англоговорящие и русскоговорящие коммуниканты) и тендеру (мужчины и женщины).

По результатам исследования было выяснено, что перлокутивный эффект рассматриваемой иллокуции имеет разную форму выражения: вербальную и невербальную. Невербальная форма проявляется в жестах, мимике и действиях. По содержанию перлокутивный эффект делится на три вида: 1) сочувствие; 2) несочувствие; 3) игнорирование.

Прагмалингвистический анализ речевой деятельности участников бытовых диалогов художественных произведений русских и английских писателей показал, что англоговорящие адресаты проявляют сочувствие чаще, чем русскоговорящие, а не сочувствуют и игнорируют обращенные к ним высказывания с иллокуцией «вынуждение к сочувствию» реже. Мужчины в обеих языковых средах проявляют отказ в сочувствии в два раза чаще, чем женщины. Отказ в помощи проявляется представителями обоих полов практически в равной мере. Вербальная агрессия также проявляется мужчинами чаще, чем женщинами. Жесты сочувствия, жесты несочувствия и жесты игнорирования являются самым редким видом реагирования, как у мужчин, так и у женщин.

Данное исследование является началом дальнейшей разработки темы зависимости перлокутивного эффекта от признаков социального статуса коммуникантов, таких как возраст и отношения социального равенства-неравенства. Эти исследования послужат детальному изучению важных проблем прагмалингвистики.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Миронова, Елена Александровна, 2006 год

1. Авакьян С.А. Социальный статус // Конституционное право. Энциклопедический словарь / Отв. ред. С.А. Авакьян. М.: Норма. 2000. С.559.

2. Аверьянов Л.Я. Искусство задавать вопросы: Заметки социолога. М.: Моск. рабочий, 1987. 222 с.

3. Агапова С.Г. Прагмалингвистический аспект английской диалогической речи: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Ростов н/Д, 2003. -42 с.

4. Агапова С.Г. О некоторых особенностях английской диалогической речи // Язык. Дискурс. Текст: Междунар. науч. конф., посвящ. юбилею В.П. Малащенко. Ростов н/Д: РГПУ; Лингвистический ин-т, 2004. 11-12 марта. Ч. 2: Тр. и матер. С. 3-6.

5. Агафонов С.А. Прагматика вопросительных высказываний // Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тезисы докл. науч. конф. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 1996. С. 4-5.

6. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб: Наука, 1994. -151 с.

7. Азарова Е.В., Заленко Л.И., Муратова И.А. Основные признаки разговорной речи // Строительство-2002: Материалы междунар. науч.-практ. конф. Ростов н/Д: Дорожно-транспортный ин-т, 2002. Ч. 2. С. 49-50.

8. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. Л.: ЛГУ, 1968. 339 с.

9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. 367 с.

10. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979. 257 с.

11. Арнольд КВ. Стилистика Современного английского языка (стилистика декодирования). Л.: Просвещение, 1981. 295 с.

12. Артамонов В.А. Национальный характер и история // Стили мышления и поведения в истории мировой культуры. М.: МГУ, 1990. С. 54-81.

13. Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему»: реплики в русском языке // Науч. докл. высш. шк.: Филол. науки, 1970. № 3. С. 44-58.

14. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. 383 с.

15. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции: Вступ. ст. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13: Логика и лингвистика (проблемы референции). М.: Радуга, 1982. С. 5-41.

16. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 136-137.

17. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 389.

18. Арутюнова Н.Д. Пропозиция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 2002. С. 401.

19. Арутюнова Н.Д. Речевой акт // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 412-413.

20. Арутюнова Н.Д. Речевая деятельность // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 412-413.

21. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. 1980. №4. С. 356-367.

22. Арутюнова Н.Д., Падучева. Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики: Вступ. ст. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 3-25.

23. Арутюнова НД. Жанры общения // Человеческий фактор в языке: Коммуникация. Модальность. Дейксис / Отв. ред. Т.В. Булыгина. М.: Наука, 1992.-280 с.

24. Ахманова О.С., Магидова И.М. Прагматическая лингвистика, прагма-лингвистика и лингвистическая прагматика // Вопр. языкозн., 1978. № 3. С. 43-48.

25. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. 606 с.

26. Баллы Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. -396 с.

27. Баранов А.Н., Крейдлш Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопр. языкозн., 1992. № 2. С. 84-99.

28. Баранов А.Г., Крейдлин Г.Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов // Вопр. языкозн., 1992. № 3. С. 84-95.

29. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы // Вопр. языкозн., 1996. № 5. С. 51-64.

30. Бархударов JI.C. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высш. шк., 1966. 200 с.

31. Бархударов JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высш. шк., 1975. 155 с.

32. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 423 е.; 2-е изд. М.: Искусство, 1986. - 444 с.

33. Бахтин М.М. Проблема текста//Вопр. лит., 1980. № 10. С. 122-154.

34. Бгажноков Б.Х. Психолингвистические проблемы речевого общения (Личностное и социально-ориентированное речевое общение): Дис. . канд. филол. наук. М., 1973. 166 с.

35. Безменова Н.А. Риторическая модель речевого действия // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. С. 25.

36. Белл Р. Социолингвистика: цели, методы, проблемы. М.: Междунар. отношения, 1980. 320 с.

37. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. С. 257-328.

38. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический «принцип приоритета» и его отражение в грамматике языка // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. 1980. № 4. С. 343-355.

39. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. 607 с.

40. Богданов В.В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации // Языковое общение и его единицы: Сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1986. С. 12-18.

41. Богданов В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении // Языковое общение: Единицы и регулятивы: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1987. 138 с.

42. Богданов В.В. Риторика и прагматика // Риторика и синтаксические структуры: Тезисы докл. и сообщ. Красноярск, 1988. С. 11-14.

43. Богданов В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. С. 25-37.

44. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: ЛГУ, 1990. 88 с.

45. Боева Н.В. Краткий толковый словарь социолингвистических терминов. М.: Готика, 2004. 60 с.

46. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. -159 с.

47. Борисова Е.Г. К построению модели речевого воздействия // Материалы диалога, 2001. Т. 1: Теоретические проблемы.

48. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван: ЛУИС, 1968. 66 с.

49. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Науч. докл. высш. шк.: Филос. науки, 1973. № 1.

50. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. 1980. № 4. С. 333-342.

51. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Скрытые категории // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 457-458.

52. Быкова О.И. Прагматический аспект взаимодействия суперструктуры и лексической структуры художественного текста // Коммуникативные и художественные компоненты в лингвистическом исследовании. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 1995. С. 7-16.

53. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка. М.: Прогресс, 2001.-528 с.

54. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. пер. с нем., вступ.ст., комм. Радченко О.А. изд. 2-е, испр., доп. М.: Едиториал УРСС, 2004. 232 с.

55. Вандервекен Д. Небуквальные речевые акты // Концептуализация и смысл. Новосибирск: Наука. Сиб. отд., 1990. С. 31-61.

56. Васильева И.И. О значении идей М.М. Бахтина о диалоге и диалогических отношениях для психологии общения // Психол. исследования общения / Отв. ред. Б.Ф. Ломов и др. М.: Наука, 1985. С. 81-94.

57. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 251-275.

58. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. М.: Высш. шк., 1990. -128 с.

59. Вендлер 3. О слове good // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10: Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. С. 531-554.

60. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвостранове-дение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1976. 248 с.

61. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М.: Худ. лит., 1961.-613 с.

62. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993 (а). 172 с.

63. Винокур Т.Г. Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993 (б). -224 с.

64. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 2002. С. 135.

65. Воробьев В.В. Лингвокультурология (Теория и методы): Монография. М.: РУДН, 1997.-331 с.

66. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1982. 414 с.

67. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики / Отв. ред. С.К. Шаумян. М.: Наука, 1973. С. 167-191.

68. Гак В.Г. Высказывание // Лингвистический энциклопедический словарь / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 90.

69. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.- 139 с.

70. Гайшина P.M. Средства речевого контакта в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов: Саратов, гос. ун-т, 1967. 18 с.

71. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. М.: Ин-фра-М, 2001.-271 с.

72. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 2001.-303 с.

73. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980.- 104 с.

74. Горло Е.А. Прагмалингвистическое диагностирование речевого поведения авторов поэтических текстов (на материале русской и немецкой поэзии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2004. 20 с.

75. Горошко Е.И. Пол, тендер, язык // Женщина. Тендер. Культура. М., 1999. С. 98-111.

76. Горшков М.К., Шерега Ф.Э., Маслов О.М. и др. Как провести социологическое исследование. М.: Политлитература, 1990. 287 с.

77. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.

78. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. М.: Прогресс, 1984. С. 85-105.

79. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / Пер. с нем.; сост., общ. ред. и вступ. ст. А.В. Гулыш, Г.В. Рамиашвили. М.: Прогресс, 1985. 451 с.

80. Гурочкина А.Г., Давыдова JI.3. Функционирование формул речевого этикета в акте вербальной коммуникации // Логико-семантические и прагматические проблемы текста: Сб. науч. тр. Красноярск, гос. пед. ин-та. Красноярск, 1990. С. 47-53.

81. Дейк Ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.

82. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров: Обзор работ по современной русистике // Вопр. языкозн., 1997. № 1. С. 109-121.

83. Дементьев В.В. Основы теории непрямой коммуникации: Дис. . д-ра филол. наук. Саратов, 2001. 380 с.

84. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. 1980. № 4. С. 368-377.

85. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопр. языкозн., 1983. № 6. С. 58-67.

86. Демьянков В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной зарубежной лингвистической литературы (обзор направлений) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 223-234.

87. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX века // Дискурс, речь, речевая деятельность: Функциональные и структурные аспекты. М.: ИНИОН, 2000. С. 26-136.

88. Дешериев ЮД. Социальная лингвистика: К основам общей теории. М.: Наука, 1977.-382 с.

89. Долинин К. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. 288 с.

90. Доценко E.JI. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М.: «ЧеРо» совместно с изд-вом «Юрайт», 2000. 344 с.

91. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высш. шк., 1980.- 224 с.

92. Дюкро О. Неопределенные выражения и высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. М., 1982. С. 258-291.

93. Дьячкова КГ. Похвала и порицание как речевые жанры (прагматический анализ) // Вестн. Омск, ун-та, 1998. Вып. 3. С. 55-58.

94. Еникеев М.Н. Энциклопедия: Общ. и социальная психол. М.: ПРИОР, 2002. 560 с.

95. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. -404 с.

96. Жинкин Н.К. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982.- 158 с.

97. Жирмунский В.М. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. М.: Наука, 1968. С. 22-38.

98. Звегинцее В.А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. М., 1964. Ч. 1; М., 1965. Ч. 2.

99. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1981.-276 с.

100. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983. С. 172-214.

101. Зимняя К.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Моск. психол.-социальный ин-т; Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. 432 с.

102. Иванов В.В. Текст // Большая Советская Энциклопедия / Гл. ред. A.M. Прохоров, изд.З-е. М.: Советская Энциклопедия. 1976. С. 364.

103. Исаева JI.A. Несобственно лингвистические средства представления подтекста художественного произведения // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. 320 с.

104. Иссерс О. С. Паша-«Мерседес», или речевая стратегия дискредитации // Вестн. Омск, ун-та, 1997. Вып. 2. С. 51-54.

105. Иссерс О.С. Речевое воздействие в аспекте когнитивных категорий // Вестн. Омск, ун-та, 1999. Вып. 1. С. 74-79.

106. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск: ОмГУ, 1999.-285 с.

107. Каган М.С. Жанр // Большая советская энциклопедия (в 30 томах) / Гл. ред. A.M. Прохоров, М.: Сов. энциклопедия, 1972. С. 121.

108. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М.: Высш. шк., 1990. 151 с.

109. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкозн. РАН; Волгоград, гос. пед. ин-т, 1992. 330 с.

110. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. С. 166-205.

111. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. 262 с.

112. Карцевский С. О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. М., 1965. 3-е изд. Ч. 2. С. 85-93.

113. Каг{нельсон С Д. Типология языка и речевое мышление. JL: Наука, 1972.-216 с.

114. Кибрик А.А. Текст, http://www.krugosvet.ru/articlesl82/1008282 /100.8282al.htm.

115. Кибрик А.А., Паршин А.И. Дискурс. http://www.krugosvet.ru/articlesl82/1008254/1008254al.htm.

116. Киселёва JJ.A. Вопросы теории речевого воздействия. Д.: ЛГУ, 1978. 100 с.

117. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 333-348.

118. Кларк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 270-321.

119. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: Учеб. пособие для ун-тов и вузов. М.: ПРИОР, 1998.-224 с.

120. Кобозева И.М. Проблемы коммуникативного анализа речевых коллективов // Методологические проблемы социальной лингвистики. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1986. С. 78-92.

121. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Просвещение, 1975. -213 с.

122. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения//Ин. яз. вшк., 1985. № 1.С. 10-14.

123. Комиссаров В.Н. Прагматические аспекты перевода // Прагматика языка и перевод: Сб. науч. тр. Вып. 193. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1982. С. 3-14.

124. Кон КС. Пол и тендер. Заметки о терминах. http://sexology.narod.ru/publ037.html.

125. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1985. С. 349-383.

126. Крестинский С.В. Интерпретация актов молчания в дискурсе // Язык, дискурс и личность: Сб. науч. Тр. Тверь, 1990. С. 38-45.

127. Кривоносое А.Т. О некоторых аспектах соотношения языка и логики // Вопр. языкозн., 1979. № 6. С. 24-32.

128. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. 188 с.

129. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихология: Сб. М.: Наука, 1988. С. 19-34.

130. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.-238 с.

131. Кубрякова Е.С. Текст. Структура и семантика. М., 2001. Т. 1. С. 72-81.

132. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак. ин. яз. 2-е изд., перераб. М.: Высш. шк.; Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. -381 с.

133. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. С. 96-181.

134. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-543 с.

135. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976. -397 с.

136. Лаптева О.А. Разговорная речь // Лингвистический энциклопедический словарь / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 2002. С. 407-408.

137. Ленец А.В. Прагмалингвистическая диагностика особенностей речевого поведения немецкого учителя: Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1999.- 164 с.

138. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-214 с.

139. Леонтьев А.Н. Потребности. Мотивы. Эмоции. М.: МГУ, 1971. -34 с.

140. Леонтьев А. А. Речевая деятельность. Факторы вариантности речевых высказываний // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. С. 21-35.

141. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста: Академия наук СССР; Ин-трус. яз. М.: Наука, 1979. С. 18-36.

142. Леонтьев А.А. Психология общения. 3-е изд. М.: Смысл, 1999. -365 с.

143. Лихачев Д.С. Стиль как поведение. (К вопросу о стиле произведений Ивана Грозного) // Современные проблемы литературоведения и языкознания. М.: Наука, 1974. С. 191-200.

144. Лихачев Д.С. Статьи ранних лет. Тверь: Твер. обл. отд. Рос. фонда культуры, 1993. 144 с.

145. Лотман Ю.М. Устная речь в историко-культурной перспективе: Избр. ст. Таллин, 1992. Т. 1. С. 184-190.

146. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек текст - семи-осфера - история / Под ред. Т.Д. Кузовкиной. М.: Яз. рус. культуры, 1999.- 464 с.

147. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов н/Д: Феникс, 1998. 416 с.

148. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.- 280 с.

149. Малащенко В.П. Языковая картина мира: Концептуализация и прагматика // Единицы языка: функционально-коммуникативный аспект: Материалы межвуз. конф. Ростов н/Д: РГПУ, 2001. Ч. 1. С. 25-28.

150. Манькова Л.А. Речевое воздействие газетных заголовков (на материалах Крымской прессы) http://www.crimea.edu/internet/Education/culture/03 /part2/mankova.html.

151. Марковича И.Ю., Сорокин Ю.А. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации // Антипов Г.А. и др. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, Сиб. отд., 1977. С. 71-83.

152. Мартынюк А.П. О реализации принципа вежливости в речи женщин и мужчин // Вестн. Харьков, ун-та. Вып. 339: Человек и речевая деятельность. Харьков, 1989. С. 89-92.

153. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. Ростов н/Д: РГУ, 1984. 132 с.

154. Матвеева Г.Г. Категория лица как категория-шифтер // Архитектура градостроительства и дизайн в проблемах практики и образования: Тезисы докл. VII науч. конф. Ростов н/Д: Рост. гос. архитектурный ин-т, 1996. С. 15-17.

155. Матвеева Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению. Ростов н/Д: ДЮИ, 1998. 83 с.

156. Матвеева Г.Г. Нюансы смысла в скрытой прагмалингвистике // Филол. вестн. РГУ, Ростов н/Д: РГУ, 1998. С. 28-32.

157. Матвеева Г.Г. Роль «выбора» в прагмалингвистическом исследовании // Личность, речь и юридическая практика. Вып. 1. Ростов н/Д: ДЮИ, 1998. С. 30-38.

158. Матвеева Г.Г. Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица («портрета») говорящего: Дис. . д-ра филол. наук. СПб., 1993.-322 с.

159. Матвеева Г.Г. Товарный знак как речевой акт репрезентации. Пятигорск: ПГЛУ, 2004. http://rspu.edu.ru/projects/deutch/note50.html.

160. Матвеева Г.Г. Речевая деятельность и речевое поведение как составляющие речи, http://rspu.edu.ru/projects/deutch/note52.html.

161. Мецлер А. А. Прагматика коммуникативных единиц. Кишинев, 1990. С. 100-107.

162. Моисеенко JI.A. Прагмалингвистические характеристики речевых произведений авторов военных мемуаров // Личность, речь и юридическая практика. Вып. 1. Ростов н/Д: ДЮИ, 1998. С. 71-75.

163. Моисеенко JJ.B. Связующие элементы дискурса: референциальная цепочка в структуре газетной статьи // Разновидности дискурса и обучение специальным языкам. Вып. 458. М.: МГЛУ, 2001. С. 26-34.

164. Моррис ЧУ. Из кн. «Значение и означивание»: Знаки и действия // Семиотика / Сост., вступ. ст. и общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1983. С. 118-132.

165. Моррис Ч. У. Основания теории знаков // Семиотика / Сост., вступ. ст. и общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1983. С. 37-89.

166. Наер B.JI. Прагматика текста и ее составляющие // Сб. науч. тр. Вып. 245. М., 1985. С. 4-11.

167. Наер В.Л. Прагматическая сущность стилистической маркированности // Проблемы стилистической маркированности. М.: Моск. гос. ин-т ин. яз. им. М. Тореза, 1990. С. 4-10.

168. Николаева Т.М. О принципе «некооперации» и/или о категориях социолингвистического воздействия // Логический анализ языка: противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. С. 225-235.

169. Николаева Т.М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 2002. С. 507.

170. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика (теория и проблемы). М.: Наука, 1976. 168 с.

171. Новейший словарь иностранных слов и выражений. М.: Совр. литератор, 2003. 976 с.

172. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филол. науки, 2000. № 1. С. 40-49.

173. Носенко Э.Л. Эмоциональное состояние и речь. Киев: Вища шк., 1981.- 193 с.

174. Нужнова Е.Е. Прагмалингвистический аспект речевого поведения специалистов в области компьютерной техники: Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2003.- 163 с.

175. Остин Дэю. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 22-130.

176. Ожегов С.И, Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.

177. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса: Материалы к трансформационной грамматике рус. яз. М.: Наука, 1974. 291 с.

178. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референц. аспекты семантики местоимений / Отв. ред. В.А. Успенский. М.: Наука, 1985. 271 е.; 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 288 с.

179. Падучева Е.В. Пресуппозиция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. С 682.

180. Петелина Е.С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести // Синтагматический аспект коммуникативной семантики: Сб. науч. тр. Нальчик: Изд-во Кабардино-Балкарск. ун-та, 1985. С. 150-154.

181. Петренко В.Ф. Проблемы эффективности речевого воздействия в аспекте психолингвистики // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. С. 18-31.

182. Пиаже Ж., Фресс П. Экспериментальная психология. Вып. 5. М.: Прогресс, 1975.-283 с.

183. Пирс Ч. Начала прагматизма / Пер. с англ. В.В. Кирющенко, М.В. Колопотина; послесл. В.Ю. Сухачева. СПб.: Лаборатория метафизических исследований филос. ф-та СПб ГУ; Алетейя, 2000. 318 с.

184. Пирс Ч.С. Избранные философские произведения / Пер. с англ. К. Голубович, К. Чухрукидзе, Т. Дмитриева. М.: Логос, 2000. 448 с.

185. Попов Ю.В. «Скрытый» смысл в структуре текста // Содержательные аспекты предложения и текста: Сб. науч. тр. / Ред. кол. И.П. Сусов и др. Калинин, 1983. С. 100-106.

186. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1987. С. 8-69.

187. Потебня А. А. Мысль и язык: Собр. тр. М.: Лабиринт, 1999. 267 с.

188. Почепцов Г.Г. Прагматический аспект изучения предложения (к построению теории прагматического синтаксиса) // Ин. яз. в шк., 1975. № 6. С. 15-25.

189. Почепцов Г.Г. Прагматика предложения // Теоретическая грамматика совр. англ. яз. М., 1981. С. 267-281.

190. Почепцов Г.Г. Коммуникативно-прагматические аспекты семантики // Филол. науки, 1984. № 4. С. 29-36.

191. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев: Вища шк., 1986. 116 с.

192. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике: Сб. науч. тр. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. С. 10-17.

193. Почещов Г.Г. Теория коммуникации. М.: Центр, 1998. 352 с.

194. Пушкин А.А. Прагмалингвиетические характеристики дискурса личности // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. С. 45-53.

195. Раевская Н.Н. Очерки по стилистической грамматике современного английского языка. Киев: КГУ, 1973. 175 с.

196. Распопов И.П. Методология и методика лингвистических исследований. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1976. 107 с.

197. Рецкер Е.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Между-нар. отнош., 1974. 215 с.

198. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М.: Ин-т языкозн. АН СССР, 1988. 183 с.

199. Ромашко С.А. Язык как деятельность и лингвистическая прагматика // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М.: Прогресс, 1985. С. 133-144.

200. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М.: Учпедгиз, 1946. 720 с.

201. Садыкова И.А. Этнокультурные традиции в речевом поведении личности (на материале этноречевых запретов) // Русская сопоставительная филол. Казань, 2003. С. 67-74.

202. Святогор И.П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи в современном русском языке. Калуга, 1960. 37 с.

203. Седова Н.А. Речевой жанр «портрет человека»: коммуникативно-прагматическая интерпретация // Вестн. Омск, ун-та. Омск: ОГУ, 1999, Вып. 4. С. 94-98.

204. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурололгии. М.: Прогресс; Изд. группа «Универс», 1993. -654 с.

205. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1977. С. 5-67.

206. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. -212 с.

207. Серебрякова Р.В. Особенности восприятия комплимента мужчинами и женщинами // Тендер: язык, культура, коммуникация: Материалы I междунар. конф. 25-26 нояб. М., 1999. С. 89-90.

208. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 151-169.

209. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. М.: Прогресс, 1986. С.242-264.

210. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика. Т. 2: Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1999. 268 с.

211. Симонов П.В., Ершов П.М. Темперамент. Характер. Личность. М.: Наука, 1984.- 161 с.

212. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и её особенности. М., 1974.

213. Скребнев Ю.М. Коммуникативная функция языка и коммуникативность речевых актов // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. М., 1987. С. 116-123.

214. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Лит. на ин. яз., 1957.-367 с.

215. Снитко Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингво-культурах: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1999. 32 с.

216. Сорокин Ю.А. Роль этнопсихолингвистических факторов в процессе перевода // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1976. С. 166-173.

217. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Текст и его национально-культурная специфика // Текст и перевод. М.: Наука, 1988. С. 76-83.

218. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 1977. С. 31-285.

219. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) // Изв. АН СССР. Сер. Яз. и лит. 1981. № 4. С. 325-332.

220. Степанов Ю.С. О трехмерном пространстве языка // Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985. С. 14-29.

221. Степанов Ю.С. Константы: Словарь рус. культуры: Опыт исслед. М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1997. 824 с.

222. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: РАН; Ин-т языкозн., 1996. С. 97-111.

223. Столнейкер Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 419-438.

224. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 130-150.

225. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и её единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц: Сб. науч. тр. / Редкол. И.П. Сусов (отв. ред.) и др. Калинин: КГУ, 1984. С. 3-12.

226. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста: Сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1983. С. 3-15.

227. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы: Сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1986. С. 7-11.

228. Сусов. И.П. Функциональный подход в языкознании и прагмалин-гвистика // Функционально-типологические проблемы грамматики. Вологда, 1986. Ч. 2. С. 132-133.

229. Сусов И.П. Личность как субъект языкового общения // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. С. 11-16.

230. Сухих С.А. Структура коммуникантов в общении // Языковое общение: процессы и единицы: Сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1988. С. 22-29.

231. Сухих СЛ. Языковая личность в диалоге // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. С. 82-87.

232. Тарасов Е.Ф. Социолингвистические проблемы теории речевой коммуникации // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. С. 255-273.

233. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. С. 14-38.

234. Теория перевода и сопоставительный анализ языков / Под ред. Э.М. Медниковой. М.: МГУ, 1985. 144 с.

235. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. М.: Слово, 2000. 624 с.

236. Тисленкова И.А. Возрастные характеристики речи персонажей современной английской драматургии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград: Перемена, 2004. 19 с.

237. Торсуева КГ. Интонация и смысл высказывания. М., 1979. С. 21-46.

238. Уорф Б.Л. Лингвистика и логика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. С. 183-198.

239. Уфимцева Н.В. Порождение речевого высказывания: психолингвистический аспект моделирования // Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989. С. 157-173.

240. Ушакова Т.Н. Методы исследования речи в психологии // Психол. журнал, 1986. № 3. С. 26-39.

241. Факторович А.Л. О конситуативно обусловленном выражении предикативности // Предикативная единица и её синтаксические функции в простом предложении. Краснодар: КубГУ, 1983. С. 71-79.

242. Федорова Л.А. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопр. языкозн., 1991. № 6. С. 46-50.

243. Филиппов К.А. Устная речь в онтогенезе и различных условиях коммуникации (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб, 1993.-42 с.

244. Фирсова Е.В. Правомерно ли переносить выводы о речевом поведении отдельного коммуниканта на речевое поведение всего национального социума: Сб. науч. работ аспирантов и молодых преподавателей. Ч. 2: Филол. Ростов н/Д: РГПУ, 2001. С. 46-50.

245. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высш. шк., 1989.- 159 с.

246. Фрумкина P.M. Роль статистических методов в современных лингвистических исследованиях // Математическая лингвистика: Сб. М.: Наука, 1973. С. 156-182.

247. Хаймс Д.Х. Два типа лингвистической относительности // Новое в лингвистике. Вып. 7: Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. С. 229-298.

248. Хелъбиг Г. Проблемы теории речевого акта // Ин. яз. в шк., 1978. №5. С. 11-21.

249. Хлебникова И.Б. Сослагательное наклонение в английском языке. Теория и практика: Учеб. пособие. М.: Красный Октябрь, 1994. 176 с.

250. Хундснуршер Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога // Вопр. языкозн., 1998. № 2. С. 38-49.

251. Хэллидей М.А. Место «функциональной перспективы предложения» (ФПП) в системе лингвистического описания // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. Вып. 8. М.: Прогресс, 1978. 479 с.

252. Цурикова JI.B. Прагматический анализ речевого акта предложения в английском и русском языках // Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тезисы докл. науч. конф. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1996. С. 79-80.

253. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Высш. шк., 1979. 168 с.

254. Чейф УЛ. Значение и структура языка / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1975.-432 с.

255. Чемоданов Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании // Новое в лингвистике. Вып. 7: Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. С. 5-33.

256. Человеческий фактор в языке / Отв. ред. Е.С. Кубрякова. М., 1998. -238 с.

257. Чесноков П.В. О двух языковых картинах мира статической и динамической // Изв. Северо-Кавказ. науч. центра высш. шк.: Общ. науки. Ростов н/Д, 1989. №3. С. 63-69.

258. Чесноков П.В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления. Таганрог: Изд-во Таганрог, пед. ун-та, 1992. 168 с.

259. Чигридова Н.Ю. Определение лингвистических актуализаторов стратегии социального престижа // Филология в образовательном пространстве донского региона и ее роль в развитии личности. Вып. 4. Ростов н/Д: РГПУ, 2001. С. 140-152.

260. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: ВГУ, 1987. 182 с.

261. Шахнарович A.M., Голод В.И. Когнитивный и коммуникативный аспекты речевой деятельности // Вопр. языкозн., 1986. № 2. С. 52-56.

262. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи: Реплики-повторы // Вопр. языкозн., 1956. № 2. С. 67-82.

263. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: АН СССР, 1960.-377 с.

264. Швейцер А.Д. Введение в социолингвистику. М.: Высш. шк., 1978. -216 с.

265. Шишкина Т.А. Косвенное высказывание в сверхфразовом диалогическом единстве: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. 21 с.

266. Шмелева Т.А. Социальный аспект смысла предложения // Рус. яз. за рубежом, 1981. № 2. С. 62-66.

267. Щерба JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С. 24-39.

268. Эрвин-Трипп С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия // Новое в лингвистике. Вып. 7: Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. С. 36-362.

269. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. С. 193-230.

270. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира // Вопр. языкозн., 1993. № 5. С. 73-89.

271. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. С. 17-58.

272. Allan К. Meaning and speech acts, http://www.arts.monash.edu.au/ling /speechactsallan.html.

273. Bach К. Conversational Implicature //GRICE, H. PAUL (MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences), http://userwww.sfsu.edu/~kbach/grice.htm.

274. Ballmer Т., Brennenstuhl W. Speech Act Classification: A Study in the Lexical Analysis of English Speech Activity Verbs. Berlin: Springer, 1981. -274 p.

275. Bach K. Speech Acts // Routledge Encyclopedia of Philosophy. http://userwww.sfsu.edu/~kbach/spchacts.html.

276. Bach K. The Semantics-Pragmatics Distinction: What It Is and Why It Matters. http:/userwww.sfsu.edu/~kbach/semprag.html.

277. Bell R.T. Translation and Translating: Theory and Practice / Gen. ed.: G.N. Candlin. (Applied Linguistics and Language Study). L.; N.Y.: Longman Group UK Ltd., 1991. 298 p.

278. Bierwisch M., Kiefer F. Remarks on Definitions in Natural Language // Studies in Syntax and Semantics. F. Kiefer (Ed.). Dordrecht: Reidel, 1969. P. 55-79.

279. Brown P., Fraser C. Speech as a Marker of Situation // Social Markers in Speech. K.R. Scherer, H. Giles (Eds.). Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979. P. 33-62.

280. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1983.-288 p.

281. Bryant C. Status, Status Group // The International Encyclopedia of Sociology. M. Mann (Ed.). N. Y.: Continuum, 1984. P. 376-377.

282. Bunt H., KatwijkA. Dialogue acts as elements of a language game // Linguistics in the Netherlands, 1977 1979. D.: Foris, 1980. P. 264-282.

283. Cameron D., Coates J. Some Problems in the Sociolinguistic Explanation of Sex Differences // Women in Their Speech Communities: New Perspectives on Language and Sex. J. Coates, D. Cameron (Eds.). Harlow: Longman, 1988. P. 13-26.

284. Chafe W.L. Prosodie and functional units of language // Talking Data: Transcription and Coding in Discourse Research. Hillsdale; L., 1993. P. 33-44.

285. Clark H.H., Carlson T.B. Hearers and Speech Acts // Language 58. 1982. No. 2. P. 332-371.

286. Dressier D. Social Roles and Statuses. Social Stratification // Dressier D. Sociology: The Study of Human Interaction. N. Y.: Knopf, 1969. P. 353-406.

287. Ervin-Tripp S.M. Sociolinguistics // Advances in the Sociology of Language. Vol. 1. J.A. Fishman (Ed.). The Hague: Mouton, 1976. P. 15-91.

288. Goffman E. Relations in Public: Microstudies of the Public Order. Har-mondsworth: Penguin, 1972. 460 p.

289. Givon 1984 Givon T. Syntax: A functional-typological introduction: Vol. 1. A.; Ph.: Benjamins, 1984.

290. Givon 1986 Givon T. Prototypes: Between Plato and Wittgenstein // Noun classes and categorization: Proc. of a Symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983. A.; Ph.: Benjamins, 1986. P. 77-102.

291. Goffman E. Relations in Public: Microstudies of the Public Order. Har-mondsworth: Penguin, 1972.-460 p.

292. Harris 1952 Harris Z.S. Discourse analysis // Lg., 1952. Vol. 28. № 1. P. 1-30.

293. Herbert R.K. The Ethnography of English Compliments and Compliment Responses: A Contrastive Sketch // Contrastive Pragmatics. W. Oleksy (Ed.). Amsterdam: Benjamins, 1989. P. 3-35.

294. Hymes 1962 Hymes D.H. The ethnography of speaking // Anthropology and human behavior. Wash. (D.C.): Anthropological Society of Washington, 1962.

295. Kasper G. Linguistic Politeness: Current Research Issues // Journal of Pragmatics 14. 1990. No. 2. P. 193-218.

296. Key M.R. Linguistic Behavior of Male and Female // Linguistics 88. 1972. P. 15-31.

297. Kramer C. Female and Male Perceptions of Female and Male Speech // Language and Speech 20. 1978. No. 2. P. 151-161.

298. Kreckel M. Communicative Acts and Shared Knowledge in Natural Discourse. L.: Academic Press, 1981. -316 p.

299. Labov W. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1972.-344 p.

300. Labov W. The Study of Language in Its Social Context // Advances in the Sociology of Language. J.A. Fishman (Ed.). Vol. 1. The Hague: Mouton, 1976. P. 92-151.

301. Labov 1987 Labov W. The overestimation of functionalism // Function-alism in linguistics. A.; Ph.: Benjamins, 1987. P. 311-332.

302. Lakoff 1973 Lakoff R.T. The logic of politeness; or mind your p's and q's // CLS, 1973. Vol. 9. P. 292-305.

303. Leech G. Principles of Pragmatics. L.; N. Y.: Longman, 1983. 250 p.

304. Lye J. Jakobson's Communication Model, http://www.brocku.ca /commstudies/courses/2F50/jakobson.html.

305. Partridge J.G. Semantic, Pragmatic and Syntactic Correlates: An Aanaly-sis of Performative Verbs Based on English Data. Tubingen: Narr, 1982. 172 p.

306. Preston D.R. Sociolinguistics and Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell, 1989.-326 p.

307. Rintell E. Sociolinguistic Variation and Pragmatic Ability: A Look at Learners // International Journal of the Sociology of Language 27. 1981. P. 11-34.

308. Robertson I. Status Stratification // Encyclopedia of Sociology. Guilford: Dushkin, 1974. P. 285-287.

309. Sacks H., Schegloff E.A., Jefferson G. A simplest systematics for the organization of tum-taking for conversation // Language. 1974. Vol. 50 (4). Part I. P. 696-735.

310. Siegler D.M., Siegler R.S. Stereotypes of Males' and Females' Speech // Psychological Reports 39. 1976. P. 167-170.

311. Shijfrin D. Approaches to Discourse. Oxford: Blackwell, 1994. Speech Acts // Center for Linguistics. University of Western Australia. http://www.arts.uwa.edu.au/LingWWW/LIN 101-102/notes-101 /speechacts.html.

312. Slembroucke St. What is Discourse Analysis? // URL: http://www.bank.rug.fc.be/da/da.htm 2001.

313. Smith P.M. Sex Markers in Speech // Social Markers in Speech. K.R. Scherer, H. Giles (Eds.). Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979. P. 109-146.

314. Weber M. Economy and Society. An Outline of Interpretive Sociology. G. Roth, C. Wittich (Eds.). Berkeley: Univ. of California Press, 1978. In 2 vol. 147 p.

315. Wunderlich D. Towards an Integrated Theory of Grammatic and Pragmatic Meaning // Language in Focus. A. Kasher (Ed.). Dordrecht, 1976. P. 51-277.

316. Zelditch M., Jr. Status, Social I I International Encyclopedia of the Social Sciences. D.L. Sills (Ed.). Vol. 15. Macmillan and Free Press, 1968. P. 250-257.

317. Zimin S. Sex and Politeness: Factors in First-and-Second-Language Use // International Journal of the Sociology of Language 27. 1981. P. 35-58.

318. Zimmerman D.H., West D.H. Sex Roles, Interruptions and Silences in Conversation // Language and Sex: Difference and Dominance. B. Thorne, N. Henley (Eds.). Rowley: Newbury, 1975. P. 105-129.

319. Источники языкового материала на русском языке

320. ГолсуорсиД. Конец главы / Пер. с англ.; вступ. ст. М. Тугушевой. Ташкент: Укитувчи, 1990. 624 с.

321. ГолсуорсиД. Сага о Форсайтах / Пер. с англ.; вступ. ст. Д. Жантиевой; пер. под ред. М. Лорие. М.: Худ. лит., 1982. Т. 1. 847 с. (Б-ка классики. За-рубеж. лит.).

322. ГолсуорсиД. Сага о Форсайтах / Пер. с англ.; примеч. Н. Матвеева. М.: Худ. лит., 1982. Т. 2.-751 с. (Б-ка классики. Зарубеж. лит.).

323. Вересаев В.В. Собрание сочинений: в 4 т. М.: Правда, 1985. Т. 1.- 462 с.

324. Вересаев В.В. Живая жизнь: избр. произведения / Предисл. З.В. Кири-люк. Киев: Днипро, 1988. 525 с.

325. Моэм У.-С. Собрание сочинений: в 5 т. Т. 3: Узорный покров: роман. М.: Худ. лит., 1993. 671 с.

326. Моэм У.-С. Собрание сочинений: в 5 т. Т. 3: Острие бритвы: роман. М.: Худ. лит., 1993.-671 с.

327. Куприн А.И. Собрание сочинений: в 9 т. М.: Правда; Б-ка «Огонек», 1964. Т. 1.-501 с.

328. Куприн А.И. Собрание сочинений: в 9 т. М.: Правда; Б-ка «Огонек», 1964. Т. 2.-495 с.

329. Хэмингуэй Э. Собрание сочинений: в 5 т. Т. 5: Райский сад / Пер. с англ. М.: Лит., 1997. 720 с.

330. Чехов А.П. Собрание сочинений: в 6 т. Т. 6: Пьесы. М.: Приложение к ж. «Молодой колхозник», 1955. 335 с.

331. Чехов А.П. Дом с мезонином / Ил. В.П. Панова. М.: Правда, 1989.- 448 е., ил.

332. Чехов А.П. Сочинения: в 2 т. М.: Худ. лит., 1982. Т. 2: Повести. Рассказы 1894 1903. Пьесы. - 479 с.

333. Чехов А.П. Весь в дедушку: юмористические рассказы, шутки, остроты. Новосибирск: Новосибирск, кн. изд-во, 1993. 352 е., ил.

334. Шишков В.Я. Угрюм-река: роман / Вступ. ст. Г. Маркова; послесл. В. Борисовой. М.: Худ. лит., 1982. 892 с.

335. Шоу Б. Пьесы. Пер. с англ. М.: Худ. лит., 1969. 703 с.

336. Источники языкового материала на английском языке

337. Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book 1: The Man of Property. M.: Progress Publishers Moscow, 1974. 283 p.

338. Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book 2: In Chancery. M.: Progress Publishers Moscow, 1974. 303 p.

339. Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book 3: To Let. M.: Progress Publishers Moscow, 1975. 256 p.

340. Galsworthy J. A Modern Comedy. Book 1: The White Monkey. M.: Progress Publishers Moscow, 1976. 304 p.

341. Galsworthy J. A Modern Comedy. Book 2: The Silver Spoon. M.: Progress Publishers Moscow, 1976. 279 p.

342. Galsworthy J. A Modern Comedy. Book 3: Swan Song. M.: Progress Publishers Moscow, 1976. 303 p.

343. Galsworthy J. End of the Chapter. Maid in Waiting. Harmondsworth, Penguin, 1970.-302 p.

344. Galsworthy J. End of the Chapter. Flowering Wilderness. Distributed by Heron Books. L., 1969. 252 p.

345. Galsworthy J. End of the Chapter. One More River. Heron Books. L., 1969. -291 p.

346. Maugham S. The Razor's Edge. Printed and bound in Great Britain by Hazel Watson & Viney Ltd., Aylesbury, Bucks, 4th printing, 1978. 314 p.

347. Maugham S. The Painted Veil. Penguin Books Ltd, Harmondsworth, Middlesex, England, Printed in the USA by Offset Paperback Mfrs., Inc., Dallas; Pennsylvania, 1983.-238 p.

348. Maugham S. The Moon and Sixpence. Printed in Great Britain by Hunt Barnard Printing Ltd., Aylesbury, Bucks, 1983. 217 p.

349. Shaw B. Four Plays. Moscow: Foreign Publishing House, 1952. 355 p. Heartbreak House. P. 137-241.

350. Shaw В. Widower's Houses. Mrs. Warren's Profession. Foreign Languages Publishing House. M., 1950. 171 p.

351. Shaw, G. Bernard Pygmalion. Heartbreak house. Сер. «Читаем в оригинале». Ростов н/Д: Феникс, 2001. 224 с.

352. Shaw, G. Bernard The Apple Cart. N. Y.: Brentano's, 1931. 199 p.

353. Список словарей и справочников

354. Большая Советская Энциклопедия (в 30 томах) / Гл. ред. A.M. Прохоров, изд. 3-е. М.: Советская Энциклопедия. 1976. 600 с.

355. Конституционное право. Энциклопедический словарь / Отв. ред. С.А. Авакьян. М.: Норма. 2000. 688 с.

356. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 1990. 698 с.

357. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -2-е изд., доп. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - 709 с.

358. Мюллер В.К. Англо-русский словарь: 53 000 слов. 18-е изд., стереотип. -М.: Рус.яз., 1981.-888 с.

359. Новейший словарь иностранных слов и выражений. М.: Современный литератор, 2003. - 903 с.

360. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.

361. Современный словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1992. - 978 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.