Варианты англоязычных прецедентных высказываний: особенности текстопорождения и текстовосприятия тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Смирнова, Галина Сергеевна

  • Смирнова, Галина Сергеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 223
Смирнова, Галина Сергеевна. Варианты англоязычных прецедентных высказываний: особенности текстопорождения и текстовосприятия: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Санкт-Петербург. 2004. 223 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Смирнова, Галина Сергеевна

Введение.

Глава 1. Прецедентный текст как динамическая структура.

1.1. Прецедентный текст как вид текста и его функции.

1.2.Процессы текстовосприятия и смыслопорождения.

1.2.1. Текстовосприятие как основа понимания и интерпретации.

1.2.2. Интерпретация в герменевтической философской традиции.

1.2.3. Семиотические концепции текстовосприятия.

1.2.3.1. «Статические» и «динамические» теории знаков.

1.2.3.2. Интерпретация текста в концепциях структуралистов и постструктуралистов.

1.2.3.3. Семиотическая концепция текстовосприятия Ю.М.Лотмана.

1.2.3.4. Возможности интерпретации в семантике возможных миров (семиотической семантике). ф 1.2.4. Представления о понимании текста в когнитивных концепциях.

1.2.4.1. Понимание как стратегический процесс поиска смысла.

1.2.4.2. Понимание как произвольный процесс.

1.2.5. Прагматические подходы к интерпретации.

1.3. Текстопорождение как результат смыслообразования.

1.4. Социокультурные предпосылки варьирования прецедентных текстов. г* Выводы по Главе I.

Глава 2. Прагмасемантические особенности вариантов прецедентных текстов.

2.1 .Механизмы порождения вариантов прецедентных текстов.

2.1.1 .Виды интенциональных трансформаций прецедентных текстов.

2.1.2.Трансформации прецедентных текстов как способы порождения их вариантов.

2.1.2.1 .Метаплазм как способ образования вариантов прецедентных текстов.

2.1.2.2.Метафора как способ образования вариантов прецедентных текстов.

2.1.2.3. «Искусственная метонимия» как способ образования вариантов прецедентных текстов.

2.1.3.Оценка как составляющая механизмов порождения вариантов прецедентных текстов.

2.2.Механизмы восприятия вариантов прецедентных текстов.

2.2.1. Диалогичность и интертекстуальность как характеристики вариантов прецедентных текстов.

2.2.2.Типы скрытых смыслов в вариантах прецедентных текстов.

2.2.3. Проблема этоса при восприятии вариантов прецедентных текстов.

Выводы по Главе 2.

Глава 3. Текстообразующая роль вариантов прецедентных высказываний.

3.1. Независимое функционирование вариантов прецедентных текстов в рамках малых жанров.

3.1.1.Функциональные особенности вариантов прецедентных текстов как результат их жанровой специфики.

3.1.2. Варианты прецедентных текстов в провербиальной картине мира.

3.2. Функционирование вариантов прецедентных текстов в интерсемиотических сообщениях.

3.3. Функционирование вариантов прецедентных текстов в макротекстах.

Выводы по Главе 3.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Варианты англоязычных прецедентных высказываний: особенности текстопорождения и текстовосприятия»

Настоящая диссертация посвящена исследованию вариантов англоязычных прецедентных высказываний с точки зрения их функционально - семантических особенностей. Объектом настоящей работы являются варианты прецедентных высказываний - то есть, прецедентных текстов, состоящих из одного предложения и представляющих собой законченное, самостоятельное речевое произведение. Термин «вариант прецедентного высказывания» позволяет объединить варианты пословиц, крылатых изречений, рекламных и политических слоганов, фрагментов текстов песен, поскольку все перечисленные типы высказываний, согласно определению Ю.Н.Караулова являются прецедентными. Данный термин также подчёркивает «вторичность» рассматриваемых единиц по отношению к исходным прецедентным текстам.

Варианты прецедентных высказываний в последнее время интенсивно исследуются как отечественными, так и зарубежными учёными. В их работах рассматриваются механизмы и способы структурно - семантических трансформаций прецедентных высказываний (А.В.Кунин, Э.МБереговская, группа "ц", Т.П.Третьякова, В.Мидер, Л.А.Баркова, С.И.Вяльцева, Е.К.Николаева, В.М.Савицкий и др.). Описываются отдельные случаи корреляции смыслов исходного текста и варианта (Э.МБереговская, Р.В.Гиббс, Т.А.Гридина, В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова, и др.), а также появляются работы, анализирующие процессы смыслообразования в вариантах прецедентных текстов с точки зрения интертекстуальности (Е.В.Землянская).

В функциональном плане варианты прецедентных текстов рассматриваются как один из способов реализации людической функции языка, как следствие языковой игры и способности человека к лингвокреативному мышлению (В.Г.Гак, Т.А.Гридина, Ю.Н.Караулов, Д.Кристл, В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова, Дж.Лакофф и М.Тёрнер, В.З.Санников и др.). В жанровом отношении рассматриваемые единицы характеризуются как пародия и бурлеск

Э.МБереговская, В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова, М.В.Никитин, Е.К.Николаева).

Проблема взаимодействия вариантов прецедентных текстов с контекстом рассматривается, как правило, с позиций реализации таких прагматических заданий как создание комического и апеллятивного эффектов в художественных и рекламных текстах, а также текстах заголовков прессы (И.В.Арнольд, Л.А.Баркова, В.З.Санников и др.).

В то же время, требует внимания проблема описания механизмов создания вариантов прецедентных текстов. Исследователи отмечают «труднообозримость способов возможных преобразований» (В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова), описание всего многообразия частных стилистических приёмов трансформаций исходных текстов представляется интересным, но непродуктивным для целей обобщения и систематизации рассматриваемого материала.

Также представляется необходимым рассмотреть текстообразующую роль вариантов прецедентных высказываний в связи с их смысловым своеобразием. Будучи вторичными образованиями, варианты прецедентных высказываний содержат в себе элементы исходных текстов, представляют собой «текст в тексте». Их интертекстуальность является залогом возникновения скрытых смыслов, которые также могут участвовать в реализации основных текстовых категорий при включении вариантов в контексты различных типов.

Актуальность работы, таким образом, обусловлена необходимостью выявить наиболее общие механизмы порождения вариантов прецедентных текстов в их связи с когнитивными особенностями языковой личности, а также расширить и дополнить представления о функционально - семантических и социокультурных особенностях вариантов прецедентных текстов на уровне восприятия, о роли вариантов в формировании текста. Данная проблематика лежит в русле современного междисциплинарного подхода к речемыслительной деятельности.

Методологической основой настоящего исследования являются: психолингвистические теории текстопорождения и текстовосприятия (А.Р.Лурия, Т.В.Ахутина, Е.С.Кубрякова и др.), концепция языковой личности и понятие прецедентного текста как неотъемлемой части её структуры (Ю.Н.Караулов), герменевтический подход к пониманию и интерпретации (М.Хайдеггер, Г.-Г. Гадамер, П.Рикёр), семиотические теории (Ф. де Соссюр, Ч.С.Пирс, Ю.М.Лотман, У.Эко), когнитивные и прагматические теории (Ф.Джонсон - Лэрд, Т.А. ван Дейк, В. Кинч, Д.Спербер и Д. Уилсон, У.Матурана), отдельные положения семантики возможных миров, концепции диалогизма (М.М.Бахтин), интертекстуальности (Р.Барт, Ю.Кристева) и деконструкции (Ж.Деррида), теория скрытых смыслов (А.А.Масленникова), представления о метафоре и метонимии как двух основных фигурах развёртывания дискурса (Р.ОЛкобсон). В работе также находит отражение ряд положений таких направлений лингвистики как теория метафоры (М.Блэк, Дж.Лакофф и М.Джонсон, А.Ричардс, Дж. Серль, Ф.Уилрайт), теория оценки (Е.М.Вольф, А.А.Ивин), лингвистика текста (И.В.Арнольд, В.А.Кухаренко, О.И.Москальская).

Целью исследования является определение вариантов прецедентных высказываний с точки зрения их прагмасемантических свойств на трёх уровнях: на уровне их порождения, восприятия и функционирования (текстообразования). Указанная цель определила следующие частные задачи исследования:

1. Рассмотреть основные характеристики прецедентных текстов и установить лингвистические и социокультурные предпосылки образования их вариантов.

2. Определить и описать основные механизмы порождения вариантов прецедентных текстов.

3. Разработать вопросник для проведения экспериментального «полевого исследования» особенностей восприятия вариантов прецедентных высказываний, проанализировать и обобщить результаты анкетирования.

4. Выявить типы скрытых смыслов, возникающие в вариантах прецедентных высказываний на уровне восприятия как результат их интертекстуальности.

5. Рассмотреть особенности функционирования вариантов прецедентных текстов как независимых, автономных высказываний, как элементов интерсемиотических сообщений, а также как элементов макротекстов (с точки зрения участия скрытых смыслов вариантов в реализации текстовых категорий).

Материалом исследования послужили варианты прецедентных текстов, извлечённые методом сплошной выборки из 7 тыс. страниц печатных и электронных сборников цитат, афоризмов, текстов граффити, «антипословиц» (в тексте работы представлены 107 примеров), а также художественные, публицистические тексты и тексты периодических изданий (в печатном и электронном виде), содержащие варианты прецедентных текстов.

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы и приёмы лингвистического анализа: описательно- аналитический, сравнительно - сопоставительный, метод контекстуального и прагмасемантического анализа, метод стилистики декодирования.

Научная новизна и теоретическая значимость работы заключается в следующем: варианты прецедентных высказываний впервые определяются с точки зрения текстообразования - как образующие самостоятельные, автосемантичные тексты или включающиеся в связный текст для реализации его основных категорий; процесс порождения вариантов прецедентных текстов рассматривается как имеющий в своём основании отказ адресата от конвенциональной интерпретации прецедентных текстов, что обусловлено действием как психолингвистических, так и социокультурных предпосылок; выделяются виды интенциональности трансформации прецедентных текстов и механизмы трансформации, устанавливаются соотношения между ними, а также соотношения между механизмами скрытых смыслов на уровне порождения и типами возникающих на уровне восприятия скрытых смыслов; механизмы восприятия и осмысления вариантов прецедентных высказываний адресатами рассматриваются через призму особенностей этоса; выявляются способы функционирования вариантов прецедентных текстов в интерсемиотических образованиях в сочетании с иконическими сообщениями и определяется роль вариантов прецедентных высказываний в формировании текстовой импликации макротекстов.

Результаты и материалы исследования могут найти своё практическое применение в курсах лекций по стилистике и интерпретации текста, при подготовке спецкурсов по семиотике, прагматике, когнитивной лингвистики, при написании курсовых и дипломных работ. На защиту выносятся следующие положения:

1. При порождении вариантов прецедентных высказываний интенциональность выступает в одном из двух видов: людическом или интеллектуально - информативном. При людической интенциональности вариант создаётся в результате реализации людической (игровой) функции языка, первичным выступает намерение изменить форму прецедентного текста для придания ему любого нового смысла. При интеллектуально-информативной интенциональности первично намерение изменить смысл исходного текста, при этом изменение формы выступает средством реализации нового смысла.

2. Вид интенциональности определяет выбор механизма образования варианта. Наиболее общими механизмами образования вариантов прецедентных высказываний являются метаплазм, метафорическое переосмысление и «искусственная метонимия». Механизм метаплазма представляет собой операцию над формой текста и соотносится в людической интенциональностыо; механизмы метафорического переосмысления и «искусственной метонимии» являются операциями над смыслом текста и соотносятся с содержательной интенциональностыо. При метафорическом переосмыслении прецедентный текст и его вариант вступают в отношения субституции и ассоциации, при «искусственной метонимии» - в отношения комбинации и линеаризации. Механизм «искусственной метонимии» основан на представлении прецедентного текста автором варианта как незаконченной структуры, предполагающей продолжение. Поскольку подобная метонимия «навязывается» автором варианта исходному тексту, она определяется как «искусственная» по отношению к оригиналу.

3. Знаковость и символичность элементов прецедентных высказываний в составе вариантов обуславливает возникновение интертекстуальности и, как следствие, скрытых смыслов на уровне восприятия варианта. Всем вариантам присущ модально - оценочный скрытый смысл, выражающий отношение к прецедентному высказыванию как явлению действительности. Варианты, образованные путём метаплазма и метафорического переосмысления, характеризуются также наличием интерпретируемых скрытых смыслов, варианты с «искусственной метонимией» - наличием эксплицируемых скрытых смыслов.

4. Варианты прецедентных высказываний способны к трём видам текстообразования:

- образованию самостоятельных текстов малых жанров, предназначенных для внеконтекстной интерпретации;

- функционированию в составе интерсемиотических сообщений;

- функционированию в разных позициях в макротекстах для реализации основных текстовых категорий.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в публикациях, а также в выступлениях с докладами на научных конференциях в Санкт-Петербургском государственном университете (март 2003г., март 2004г.), в Мурманском гуманитарном институте (ноябрь 2003г.) и на заседаниях кафедры английской филологии Санкт-Петербургского государственного университета (октябрь 2001г., июнь 2003г.).

Структура и объём диссертации. Диссертация (212 страниц текста компьютерного набора) состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка принятых сокращений и пяти приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Смирнова, Галина Сергеевна

Выводы по Главе 3

Рассмотрение вариантов прецедентных высказываний с точки зрения их контекстной отнесённости позволяет выделить три основных направления их функционирования.

1. Вариант функционирует на уровне языка (узуса) как самостоятельный текст, предназначенный для интерпретации. Вариант образует свой собственный контекст, то есть T=(t2(ti)). При этом в жанре шутки, афоризма, граффити правомерна интерпретация с любым приростом значения, обусловленным взаимодействием текста варианта с исходным текстом. В жанре политического и рекламного слогана допустимый прирост смысла ограничивается прагматическим заданием текста. Устойчивое употребление ряда вариантов позволяет говорить об их вхождении в провербиальную картину мира.

2. Вариант функционирует как часть интерсемиотического сообщения в корреляции с иконическим сообщением. При этом возможно функционирование варианта на имплицитном уровне, поскольку прецедентный текст меняет свой смысл под влиянием плана выражения иконического сообщения. В свою очередь, прецедентный текст изменяет смысл иконического сообщения. Взаимодействие их смыслов составляет смысл целого: Т = (tix—> ti^ &(tv!—> tv^.

С другой стороны, с иконическим сообщением может взаимодействовать эксплицитно представленный вариант (в рекламных сообщениях и юмористических рисунках). В этом случае смыслы вербального и иконического сообщений в определённой степени идентичны и поддаются более объективной интерпретации. Т = (ti) &(tv = МО)).

3. Вариант функционирует в макротексте, включается в вербальное сообщение большего объёма. Возможно как использование узуально закрепившихся вариантов, так и создание окказиональных образований, обусловленных прагматическим заданием конкретного текста.

Варианты выступают во всех текстовых позициях: в сильных позициях начала (заголовок, эпиграф, первые строки) и конца текста, и в структурно нейтральных позициях контекста. Варианты реализуют все текстовые категории, типичные для языковых единиц в рассматриваемых позициях. В этой связи классификация вариантов по их месту в структуре макротекста вторична. Основным является деление вариантов по их участию в формировании информативности макротекста.

Возможны два типа семантико-прагматических отношений между вариантами прецедентных текстов и корпусом текста.

1. Вариант может использоваться как средство создания избыточности информации. В этом случае он актуализирует только свой непосредственный смысл, вне его соотнесения со смыслом прецедентного текста. Вариант органично входит в текст для кларификации идеи, большей аргументативности изложения, создания выдвижения. Таким образом, можно говорить об интертекстуальности варианта как автосемантичного образования и макротекста.

2. Вариант может служить средством компрессии информации. В этом случае вариант актуализирует в макротексте также и свой скрытый смысл i (смысл прецедентного текста и/или смысл, возникающий в результате взаимодействия смысла варианта со смыслом исходного текста). В результате происходит увеличение информативности макротекста за счёт появления скрытого смысла макротекста (скрытого смысла г) и / или обогащения его концептуальной информации. Создается «двойная интертекстуальность» -диалог макротекста с вариантом как диалогичным образованием.

Следует отметить тенденцию обмена вариантами между сферами языка и речи. С одной стороны, узуально закреплённые варианты интенсивно используются в макротекстах как в диалоге с прецедентным текстом, так и вне него. С другой стороны, окказиональные варианты, впервые образованные в некотором макротексте, отрываются от контекста (при условии соответствия характеристикам прецедентным текстов) и становятся самостоятельными узуальными единицами, могущими восприниматься, в зависимости от условий употребления, как диалогичные или монологичные тексты.

194

Заключение

Проведённое исследование позволяет рассматривать варианты прецедентных текстов как образования, диалогичные на трёх уровнях: уровне порождения, уровне восприятия и уровне функционирования.

I. На уровне порождения вариант- это результат диалога прецедентного текста с индивидуальной концептуальной системой и ассоциативным тезаурусом адресата (автора варианта). Порождение варианта становится возможным вследствие деавтоматизации восприятия прецедентного текста. Процесс понимания каузирует процесс смыслообразования. Происходит «сдвиг значения» прецедентного текста (по сравнению со значением, вложенным в исходный текст его автором), который приводит к коренному изменению его узуального смысла.

Сдвиг значения исходного текста может быть обусловлен привлечением к интерпретации внутренней когнитивной информации адресата: фоновых знаний и «кластеров» прошлого опыта, которые являются субъективными и индивидуальными у каждого человека; ассоциативно - вербальных сетей воспринимаемых языковых единиц; обнаружением «далёких импликатур» прецедентного текста; существованием в возможном мире / лексикоде адресата интенсионалов, не тождественных интенсионалам, узуально закреплённым за экстенсионалами генерализованного высказывания.

Индивидуальная интерпретация прецедентного текста может становится основой формирования нового текста, индивидуальное смыслообразование может вести к ведет фактическому текстопорождению.

В диссертации выявлены три основные механизма порождения вариантов — метаплазм, метафора и «искусственная метонимия», соотносимые с типами интенциональности порождения вариантов — людической и интеллектуально — информативной (содержательной). Людическая интенциональностъ имеет место при порождении вариантов с помощью метаплазма - операции над планом выражения языковой единицы. Смысловые изменения являются вторичными и в большинстве случаев мало связаны со смыслом исходного текста, порождение варианта обусловлено в большей степени ассоциативными сближениями звуковых или графических оболочек лексем.

Порождение вариантов с помощью механизмов метафоры и «искусственной метонимии» является следствием интеллектуально-информативной интенциональности.

Три основные механизма порождения вариантов представляют три типа отношений между знаками исходного и порождаемого текстов: эпидигматические /«звуковая метафора» (метаплазм), систематические /ассоциативные/ «отношения отсутствия» (метафора) и синтагматические/ «отношения протяжённости»/ наличия («искусственная метонимия»).

Метаплазм не связан с интенцией сообщения некоторого определённого заранее смысла. Такие варианты имеют лишь смысл, являющийся результатом языковой игры. В случае метафоры и «искусственной метонимии» автор варианта актуализирует интерпретационный потенциал исходного текста, одно из возможных, но не закреплённых узуально значений. Осмысление прецедентного текста проходит через сложные индивидуальные ассоциации, которые затем актуализируются в варианте, что сближает варианты прецедентных текстов с поэтическими произведениями.

Очевидны социокультурные предпосылки переосмысления исходных текстов. В целях устранения рассогласования в обществе пересматривается отношение к прецедентным текстам как формулам готовых истин и реактуализируется их собственно языковое значение с целью придания ему более адекватной по отношению к реальности интерпретации. В этом процессе прецедентные тексты выступают как посредники «диалога культур», а образованные в результате варианты прецедентных текстов представляют собой тексты «вторичного типа» и несут в себе свидетельство этого диалога. Меняющееся сознание членов языкового социума превращает прецедентные тексты в динамические структуры.

П. На уровне восприятия вариант прецедентного текста выступает как «текст в тексте» и воплощает имманентный диалог двух текстов - прецедентного высказывания и его варианта. Интертекстуальность варианта приводит к возникновению скрытых смыслов.

В целях изучения особенностей восприятия вариантов прецедентных высказываний был разработан вопросник, ориентированный на выявление степени соотнесения вариантов с исходными текстами в сознании адресатов. Анализ результатов опроса показал, что на уровне восприятия вариант может интерпретироваться вне его соотнесения с прецедентным высказыванием. При восприятии варианта на уровне скрытых смыслов вариант может интерпретироваться по-разному разными адресатами. Это обусловлено тем, что интерпретация варианта прецедентного высказывания подчиняется общим принципам интерпретации текста, а именно: обусловлена индивидуальными особенностями адресатов, содержанием их концептуальной и ассоциативной систем, межтекстовой компетенцией, мировоззрением и жизненным опытом.

Таким образом, результаты исследования восприятия вариантов прецедентных текстов показывают, что интерпретация «вторичных текстов» так же индивидуальна, как и интерпретация оригинальных («первичных текстов»).

Ш. Варианты прецедентных текстов могут также вступать в диалог (взаимодействие) с иконическими сообщениями и макротекстами.

Результатом диалога варианта с иконическим сообщением является возникновение интерсемиотического текста. При этом возможно образование варианта прецедентного высказывания и при отсутствии линейных изменений в плане его выражения, в результате его взаимодействия с иконическим компонентом.

Вариант как элемент макротекста используется для более эффективной подачи информации с точки зрения смыслового развёртывания, стилистики и прагматики. При этом скрытые смыслы варианта могут актуализироваться или не находить реализации в развёртывании информативного содержания макроконтекста. В случае актуальности скрытых смыслов для интерпретации макротекста, вариант является средством создания избыточности информации на фактуальном, подтекстовом, концептуальном уровнях. При актуализации в макротексте скрытого смысла варианта (скрытого смысла!) происходит приращение имплицитной информации макротекста (возникновение скрытого смысла 2). На уровне восприятия образуется структура ((текст в тексте) в тексте), то есть, диалогичный малый текст вступает в диалог с макротекстом. Вариант в макротексте как самостоятельное, «недиалогичное» высказывание выступает как средство компрессии информации на эксплицитном и, реже, на имплицитном уровнях.

Вариант в макротексте или интерсемиотическом сообщении вступает в диалог с адресатом макротекста или интерсемиотического сообщения, который должен интерпретировать вариант максимально эффективно для декодирования концептуальной информации макротекста, подключая или игнорируя имманентные смысловые потенции варианта при интерпретации.

На социокультурном уровне варианты прецедентных текстов эксплицируют диалог с генерализованными суждениями прецедентных текстов как «универсумом текстов» другой культуры.

Таким образом, варианты характеризуются способностью взаимодействовать с тремя типами контекстов: 1) контекстом, создаваемым ассоциативной и концептуальной системами адресата; 2) контекстом макротекста; 3) культурным контекстом.

На наш взгляд, перспективно дальнейшее исследование особенностей функционирования вариантов прецедентных текстов в макротекстах, а именно -рассмотрение жанровой специфики макротекстов, содержащих варианты прецедентных текстов. Интересным представляется установление возможной зависимости между жанром макротекста и реализацией содержащимся в нём вариантом имманентного скрытого смысла, то есть, выявление жанров, имеющих тенденцию к образованию конструкции ((текст в тексте) в тексте).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Смирнова, Галина Сергеевна, 2004 год

1. Аверинцев С.С. Классическая греческая философия как явление историко-литературного ряда // Аверинцев С.С., Франк-Каменецкий И.Г., Фрейденберг О.М. От слова к смыслу: Проблемы тропогенеза. М., 2001. - с.81-112

2. Аристотель Риторика. М., 2000

3. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб., 1999а. - с. 223-238

4. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб., 19996. - с. 202-211

5. Арнольд И.В. Поэтика интертекстуальности // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб., 1999г. - с. 363-380

6. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб., 1999д. - с. 380-441

7. Артёмов В.А. Психология обучения иностранным языкам. -М., 1969

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998

9. Ахутина Т.В., Горелов И.Н., Залевская А.А. и др. Исследование речевого мышления в психолингвистике. М.,1985

10. Ю.Баркова JI.A. Влияние фактора адресата на окказиональное использование фразеологических единиц: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 244. М.,1985

11. П.Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 2000а. - с. 196-238

12. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1994

13. Барт Р. Основы семиологии // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 20006. - с. 247-310

14. Бахтин М.М. (Волошинов В.Н.) Марксизм и философия языка. М., 1993

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979

16. Береговская Э.М. «КВАЗИ» (Чужой текст как материал для языковой игры) // Лингвистические исследования. Дубна, 2001. - с. 23-37

17. Береговская Э.М. Надпись на значке как вид текста // Филологические науки. 2000. - №3. - с. 67-75

18. Бибихин В.В. Семантические потенции языкового знака: Автореф. дис. канд. филолог, наук. М., 1977

19. Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти (теоретико -эмпирические исследования языка и его использования в социальном контексте) // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.-с. 88-121

20. Блох МЛ. Теоретические основы грамматики. М., 2000

21. Блэк М. Метафора // Теория метафоры/ Общ. ред. Н.Д Арутюновой и М.А. Журинской. М., 1990. - с. 153-172

22. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997

23. Бунеева Н.И. Прагматические аспекты пословиц английского языка. Автореф. дис. . канд. филолог, наук. М., 2001

24. Бухаркин П.Е. О функции цитаты в повествовательной прозе // Бухаркин П.Е. Риторика и смысл. СПб., 2001. - с. 100-111

25. Варшавская А.И. Смысл высказываний и высказывания о смысле // Актуализация предложения: В 2 т. Том 1: Категории и механизмы / Отв.ред. А.В.Зеленшиков. СПб., 1997. - с. 187-224

26. Васильев Л.Г. Понимание и научные парадигмы.// Языковое общение: единицы и регулятивы: Межвуз сб. научн. трудов. Калинин, 1987. - с. 38-43

27. Величковский Б.М., Зинченко В.П., Лурия А.Р. Психология восприятия. -М., 1973

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983

29. Виноград Т., Флорес Ф. О понимании компьютеров и познания // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова. М., 1995. - с. 185-229

30. Витгенштейн Л. Философские работы. 4.1. -М, 1994

31. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 2002

32. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 2001

33. Вяльцева С.И. Вклинивание как средство речевого использования английских пословиц // Исследования по лексикологии и фразеологии: Сб. трудов. М., 1976а. - с. 91-112

34. Вяльцева С.И. Замена компонентов как один из способов стилистического использования английских пословиц Н Исследования по лексикологии и фразеологии: Сб. трудов. М., 19766. - с. 66-90

35. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974

36. Гадамер Г.- Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. М., 1988

37. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста./ Сост., общ.ред. и вступ.статья Т.М.Николаевой. М., 1978. - с. 57-78

38. Гак В.Г. Языковые преобразования.- М., 1998

39. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., 1992

40. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.,198141 .Головачева А.В. К вопросу о прагматике загадки // Исследования в области балто-славянской духовной культуры: Загадка как текст. 1. -М.Д994. с. 195-213

41. Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика./ Общ. ред. Е.В.Падучевой. -М.,1985. -с. 217-237

42. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996

43. Гуссерль Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова. -М., 1995.-с. 50-64

44. Дандис А. О структуре пословицы // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). М., 1978. - с. 13-33

45. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23: Когнитивные аспекты языка./ Отв. ред. В.ВЛетров, И.В.Герасимов. М.,1988 - с. 153-207

46. Джонсон Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23: Когнитивные аспекты языка./ Отв. ред. В .В .Петров, И.В.Герасимов. - М.,1988. - с. 234-257

47. Дресслер В. Синтаксис текста// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста./ Сост., общ. ред. и вступ. статья Т.М.Николаевой. -М., 1978.-с.111-137

48. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. - с.34-45

49. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. - с.5-33

50. Иванова Е.В. Прагматика пословицы // Прагматика высказывания и текста. Межвузовский сборник научных трудов. Самара, 1998

51. Ивин А.А. Основания логики оценок. М., 1970

52. Изотова А.А. Обыгрывание английских фразеологических единиц в речи. М., 1994

53. Кант И. Критика чистого разума /Пер. с немецкого Н.Лосского. М., 1994

54. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988

55. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 2003

56. Карцевский С. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. Часть 2. -М., 1965. - с.85-90

57. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. JL, 1972

58. Киселева JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. — JI.,1978

59. Кириллова Н.Н. Поиски фрейма во фразеологии // Вопросы романского и общего языкознания. Сб. науч. трудов. — Вып.З.- СПб., 2003. с. 40-50

60. Ковалевич Е.П., Реунова О.И. К вопросу о принципах когнитивного моделирования // Некоторые проблемы грамматических категорий и семантики единиц языка. Межвуз. сборник науч. трудов. Пятигорск, 2003. - с. 55-63

61. Косиков Г.К. Структура и / или текст. ( Стратегии современной семиотики) // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 2000. - с. 3-48

62. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений за речевой практикой масс медиа. СПб., 1999

63. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений за русским словоупотреблением конца XX века. СПб., 2001

64. Костыгина К.А. О характере интертекстуальных связей в текстах прессы http://www.libfl.ru/newbnp/2003-03/8-text.htm

65. Крикман А.А. Некоторые аспекты семантической неопределённости пословиц // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). М., 1978. - с. 82-103

66. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог, роман // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 2000а. - с. 427-457

67. КристеваЮ. Разрушение поэтики // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 20006 - с. 458-483

68. Кубрякова Е.С., Шахнарович A.M., Сахарный Л.В. Человеческий фактор в языке: порождение речи. М., 19917 5. Кукушкин а Н.М. Эволюция жанра проповеди в новоанглийский период: Дис. канд. филолог, наук. СПб.,2004

69. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1996

70. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.,1988

71. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова. М., 1995. - с.143-184

72. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры/ Общ. ред. Н.Д.Арутюновой и М.А.Журинской. М., 1990. -с.387-415

73. Лебедев М.В. Стабильность языкового значения. М., 1998

74. Левин Ю.И. Провербиальное пространство // Паремиологические исследования. М., 1984

75. Леви Стросс Кл. Структура и форма. Размышления об одной работе Владимира Проппа // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. - М., 2000. - с. 121-152

76. Леонтьев А.А. Проблемы развития психики. М., 1972

77. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н.Ярцева. М., 1990

78. Лосев А.Ф. Проблема Символа и реалистическое искусство. М., 1995

79. Лотман Ю.М. Асимметрия и диалог // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,1992а. - с.46-57

80. Лотман Ю.М. Динамическая модель семиотической системы // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,19926. - с.90-101

81. Лотман Ю.М. Мир собственных имён // Лотман Ю.М. Семиосфера. -СПб., 2001а. -с.35-41

82. Лотман Ю.М. Мозг- текст- культура искусственный интеллект // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. - Таллин,1992в. - с.25-32

83. Лотман Ю.М. О двух моделях коммуникации в системе культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,1992г. - с.76-89

84. Лотман Ю.М. О семиосфере // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,!992д. - с. 11-24

85. Лотман Ю.М. Риторика механизм смыслопорождения // Лотман Ю.М. Семиосфера. - СПб., 20016. - с. 177-194

86. Лотман Ю.М. Символ в системе культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Таллин,1992е. - с. 191 -199

87. Лотман Ю.М. Символ «ген сюжета» // Лотман Ю.М. Семиосфера. -СПб., 2001в. - с.220-239

88. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,1992ж. - с.148-160

89. Лотман Ю.М. Текст и функция // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,1992з. - с.133-141

90. Лотман Ю.М. Три функции текста // Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2001г. с. 155-163

91. Лотман Ю.М. Феномен культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.1. Таллин,1992и. - с.34-45

92. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1998

93. Льюис К.И. Виды значения // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. -М.,1983-с. 211-224101 .Масленникова А.А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. -СПб., 1999а

94. Масленникова А.А. Скрытые смыслы и их лингвистическая интерпретация. Автореф. дис. . доктора филолог, наук. СПб., 19996

95. Масленникова А.А. Скрытые смыслы и способы их актуализации // Актуализация предложения: В 2 т. Том 1: Категории и механизмы / Отв.ред. А.В.Зеленщиков. СПб, 1997. - с. 145-187

96. Матурана У. Биология познания // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вступ. ст. В .В.Петрова. М., 1995. - с. 95-142

97. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23: Когнитивные аспекты языка./ Отв. ред. В .В .Петров, И.В.Герасимов. М.,1988. - с. 281-309

98. Моррис У. Из книги «Значение и означивание» // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. М., 1983а. - с. 118-132

99. Моррис У. Основания теории знаков // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. М.,19836. - с. 37-88

100. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981

101. Мукаржовский Ян Преднамеренное и непреднамеренное в искусстве // Структурализм: «за» и «против». Сб. статей. М., 1975. - с. 164-192

102. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики. СПб., 2003

103. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988

104. Николаева Е.К. Антипословицы как лингвистические единицы и их лексикографическое описание // http://ivgi.rsuh.ru/folklore/

105. Николаева Т.М. Загадка и пословица: социальные функции и прагматика // Исследования в области балто-славянской духовной культуры: Загадка как текст. 1. М.,1994. - с. 143-177

106. Н.Николаева Т.М. Лингвистическая демагогия // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.,1988. - с.154-165

107. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология картин мира // Филологические науки. — 2000. №1. - с. 40-49

108. Павилёнис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М., 1983

109. Парти Б.Х. Грамматика Монтепо, мысленные представления и реальность // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. М.,1983. - с. 285303

110. Петров В.В. Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х годов // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова. М., 1995. - с. 5-13

111. Пирс Ч. С. Из работы «Элементы логики. Grammatica speculativa» // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. М.,1983. - с. 151-210

112. Пропп В .Я. Фольклор и действительность. М., 1976

113. Райхпггейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.,1980

114. Рикёр П. Конфликт интерпретаций. -М., 1995

115. Ричардс А.А. Философия риторики // Теория метафоры/ Общ. ред. Н.Д Арутюновой и М.А. Журинской. М., 1990. - с. 44-67

116. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. М., 1940

117. Руднев В.П. Морфология реальности. М., 1996

118. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М., 1998

119. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. -Самара, 1993

120. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002

121. Секерина И.В. Психолингвистика // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. / Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.В. Секериной. М., 2002. - с. 231-256

122. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993

123. Сергеев В.М. Когнитивные методы в социальных исследованиях // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - с.3-20

124. Серль Дж. Метафора // Теория метафоры/ Общ. ред. Н.Д Арутюновой и М.А.Журинской. М., 1990. - с.307-34113 7. Сер ль Дж. Природа интенцион альных состояний // Философия. Логика. Язык. М., 1987. - с. 96-126

125. Словарь терминов французского структурализма /Сост .ИЛ. Ильин // Структурализм: «за» и «против». Сб. статей. М., 1975. - с. 450- 461

126. Смирнов И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л.Пастернака. СПб., 1995

127. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики. Екатеринбург, 1999

128. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. М.,1983. - с. 5-36

129. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. (Семиологическая грамматика) М., 1981

130. Тименчик Р.Д. «Чужое слово» у Ахматовой. // «Русская речь». 1989. -№ 3 - с. 33-36

131. Тодоров Цв. Поэтика // Структурализм: «за» и «против». Сб. статей. -М., 1975.-с. 37-111

132. Толочин И.В. Монолог и речевая деятельность // Риторика монолога / Под ред. А.И. Варшавской. СПб., 2002. - с.212-222

133. Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб., 1995

134. Третьякова Т.П. Речевые стереотипы как актуализованное коммуникативное знание// Актуализация предложения: В 2 т. Том 1: Категории и механизмы / Отв.ред. А.В.Зеленщиков. СПб., 1997. - с. 124145

135. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986

136. Уилрайт Ф.Метафоры и реальность // Теория метафоры/ Общ. ред. Н. Д.Арутюновой и М.А. Журинской. М., 1990. - с. 82-109

137. Успенский Б. А. Семиотика искусства. М., 1995.

138. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л.Ф. Ильичёв, Н.Н. Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г.Панов. М., 1983

139. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. СПб., 1998

140. Франк-Каменецкий И.Г. К вопросу о развитии поэтической метафоры // Аверинцев С.С., Франк-Каменецкий И.Г., Фрейденберг О.М. От слова к смыслу: Проблемы тропогенеза. М., 2001. - с.28-80

141. Хайдегтер М. Бытие и время. М., 1993

142. Хинтикка Я. В защиту невозможных возможных миров // Хинтикка Я. Логико эпистемиологические исследования. - М., 1980. - с. 228-242

143. ХинтиккаЯ., Хинтикка М. Шерлок Холмс против современной логики: к теории поиска информации с помощью вопросов// Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - с.265-281

144. Чарняк Ю. Умозаключения и знания (Часть 1) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12: Прикладная лингвистика./ Общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М.,1983. - с. 171-207

145. Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы (пословицы и афоризмы) //

146. Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст).-М., 1978.-с. 35-52 159.Чернышева И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. Ч. II / МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1974

147. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970

148. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М., 1980

149. Шмелёв Д.И. Современный русский язык. Лексика. М., 1977 163 .Шлет Г.ГЛвление и смысл. - Томск, 1996164.1Цирова И.А. Исследователи об интерпретации: «за» и «против» //

150. Beard A. The Language of Politics. London, 2000

151. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge, 1983

152. Cavell S. Must We Mean What We Say? Cambridge, 1998

153. Cram D. Argumentum ad lunam: on the folk fallacy and the nature of proverb // Proverbium. 1986. - 3

154. Crystal D. Language Play. London, 1998

155. Freud S. Civilization and its Discontents. NY, London, 1989

156. Gibbs R.W. Jr. Proverbial Themes We Live By // Poetica. 2001. - № 29. -p. 167-188

157. Grice G. Utterer s Meaning, Sentence- Meaning and Word- Meaning // Pragmatics. / Ed. by S.Davis. New York; Oxford, 1991. - p. 65-76

158. Hockett C.F. Cauchemar on Creativity // Hocket C.F. The View From Language. Athens, 1977a. - p.210-225

159. Hockett C.F. Where the Tongue Slips // Hocket C.F. The View From Language Athens, 1977b. - p.226-290180.1ser W. Prospecting. Baltimore; London, 1993

160. Lakoff G., Turner M. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago; London, 1989

161. Leech J. Principles of Pragmatics. New York, 1984

162. Sanders R.E. Cognitive Foundations of Calculated Speech: Controlling Understanding in Conversation and Persuasion. NY, 1987

163. Sarup M. Derrida and Deconstruction // Sarup M. An Introductory Guide to Post- Structuralism and Post- Modernism. Athens, 1993. - p.32-57

164. Searle J. Literal Meaning // Erkenntnis. -1978. Vol. 13

165. Sperber D., Wilson D. Relevance. Cambridge ( Mass.), 1986

166. The Linguistics Encyclopedia / Ed. by K.Malmkjaer. London and NY, 19961. Принятые сокращения

167. АВ Beard A. The Language of Politics.— London, 2000

168. Ch. Bowman J. B. Invention Becomes the Mother of Necessityhttp://www.chattanoogan.com/articles/articlel0943.asp Ch.DT Callender B.D. The best things in life are free - but don't forget the tax //

169. Cheboygan Daily Tribune. July 21, 2004 CM - Lane Ch. Souter watches his greens grow // Concord Monitor. — July 06, 2004

170. DF Finn D. Death, and Other Ailments.http://danielfinn. 8m .com/death.htm DG Gemmel D. Legend.http://www.deathwalker.co.uk/Samples/legend.html DP Apperson G.L. The Wordsworth Dictionary of Proverbs. - London, 1993

171. Gr. Graffiti (collected by Nigel Rees)http://www.peoplexs.uchicago.edu/~dinoj/graffiti.htm 1С Watson J. I drink, therefore I am. // 1С Liverpool. - November 01, 2002

172. JWR Turley J. The Lay of the Land // Jewish World Review. - February 28, 200^ MF - French M. The Women's Room. - N.Y., 1978

173. MG Grothe M., Dr. Never Let a Fool Kiss You or a Kiss Fool You: chiasmusand a world of quotation that say what they mean and mean what they say. -N.Y., 1999

174. NB Philips J. If at First You Do Succeed // Nation's Business. - April, 1993

175. NR1 Rees N. Graffiti 2. - London, 1984

176. NR2 Rees N. As We Say In Our House: a book of family sayings. - London, 2001

177. NW Brown C., Giles J. Bond - Stirred, Not Shaken // Newsweek. — December 06,1999

178. NYDN Nguyen L.N. I drink, therefore I am // New York Daily News - City Life. -October 02,2003

179. ODQ The Oxford Dictionary of Quotations / ed. by A. Partington. - 4th ed., rev.

180. Telegraph. September 09,2003 TFA - Technical Feasibility Analysishttp://www.hydeusa.com/about91.htm TT Raboteau A. Unbridled talk over nature of the beast 11 The Times. - July 06,2004

181. TTP Totally Twisted Proverbsht1p://www.dobhran.com/humor/GRhmnorl45.htmУ

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.