Творчество Райнера Марии Рильке в диалоге с культурами России и Франции тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 24.00.01, кандидат культурологии Гуляева, Татьяна Петровна

  • Гуляева, Татьяна Петровна
  • кандидат культурологиикандидат культурологии
  • 2006, Саранск
  • Специальность ВАК РФ24.00.01
  • Количество страниц 151
Гуляева, Татьяна Петровна. Творчество Райнера Марии Рильке в диалоге с культурами России и Франции: дис. кандидат культурологии: 24.00.01 - Теория и история культуры. Саранск. 2006. 151 с.

Оглавление диссертации кандидат культурологии Гуляева, Татьяна Петровна

ВВЕДЕНИЕ. С. 3

ГЛАВА I. Р.М. РИЛЬКЕ В ДИАЛОГЕ С РУССКОЙ

КУЛЬТУРОЙ. С. 13

1.1. Творческая личность P.M. Рильке в контексте проблемы диалога культур. С. 13

1.2. P.M. Рильке как интерпретатор русской культуры. С. 36

1.3. М.Ю. Лермонтов и P.M. Рильке: диалог романтика и модерниста. С. 52

Глава II. О. РОДЕН КАК ВОПЛОЩЕНИЕ КУЛЬТУРЫ ФРАНЦИИ В ТВОРЧЕСКОМ СОЗНАНИИ P.M. РИЛЬКЕ. С. 82

2.1. Диалог как понимание: монография P.M. Рильке об О. Родене. С. 82

2.2. О. Роден и творчество P.M. Рильке: креативно-эвристический потенциал диалога. С. 107

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Творчество Райнера Марии Рильке в диалоге с культурами России и Франции»

Актуальность темы исследования. На рубеже XX-XXI вв. культура смещается в эпицентр человеческого бытия. В преддверии формирования планетарной культуры нового тысячелетия, закономерен интерес к более ранним периодам зарождения межрегиональных и межнациональных контактов, знакомства разных культур друг с другом. Диалог культур - это общение многих уникально-всеобщих личностей, доминантой которого является не познание, но взаимопонимание. Общеизвестен факт возникновения многих международных связей на основе установленных личных контактов. Именно на основе завязавшихся личных отношений, углубляются и расширяются рамки проявившегося интереса, развиваются культурные связи, появляются художественные шедевры.

Австриец Райнер Мария Рильке (Rainer Maria Rilke, 1875-1926) занимает особое место не только в немецкоязычной, но и в мировой литературе и культуре в целом. Время жизненного и творческого пути поэта - период бурных духовных исканий в европейской культуре, перестройки старого по «новому образцу», поисков новых форм познания мира и человека. Кризис, охвативший все сферы человеческой жизни, был прочувствован, осмыслен и отражен в философии и искусстве. Европейская поэзия в целом красочно и разнообразно отразила суть эпохи, когда пошатнулось целостное восприятие человека. В этот период рождается, преодолевая хаос идей, новая поэзия, приближая гармонию человека с миром, с космосом, с самим собой. Новое слово в поэзии сказал Рильке. В своем творчестве, отличающемся необыкновенной философской глубиной, он ставил важнейшие экзистенциальные проблемы.

Отличительной чертой Рильке как личности и художника является его «всеотзывность» мировой культуре. Он вступает в диалог не только с мастерами художественного слова, писавшими на разных языках и в разное время, но и с представителями других видов искусства - различных времен и стран.

Рильке оказал огромное влияние на многих крупнейших художников и философов своего и следующих поколений. Он оказался именно тем человеком, на личности которого сошлись фокусы внимания чуть ли не всех великих творцов XX века. Один из ведущих европейских интеллектуалов своего времени, он тесно общался с JL Андреас-Саломе, П. Валери, Г. Гауптма-ном, Г. фон Гофмансталем, А. Жидом, Т. Манном, Р. Музилем, О. Роденом, С. Цвейгом, был знаком с JL Толстым, А. Бенуа, М. Горьким, вдохновлял философию О. Ф. Болльнова, М. Хайдеггера, П. де Мана, его боготворили и переводили на русский язык Б. Пастернак, М. Цветаева, на его стихи писал музыку Д. Шостакович.

Сегодня, когда в нашей новой стране насаждается примитивно-прагматический, первобытно-буржуазный дух, когда истончается слой подлинной интеллигенции, когда мир потрясают политические конфликты, религиозно-национальная рознь, наследие Рильке воспринимается еще с большей эстетической и этической тоской по истинной культуре и гуманизму.

Таким образом, актуальность исследования определяется, во-первых, потребностью межпредметного культурологического анализа творчества P.M. Рильке как яркого выразителя культуры своего времени, носителя подлинной духовности и высокого гуманизма; во-вторых, необходимостью более полного и глубокого освоения мирового культурного наследия, его переосмысления и переоценки в современной социокультурной ситуации; в-третьих, необходимостью развития диалога между различными культурными мирами: разных эпох и стран.

По происхождению Рильке немец, по гражданству - австриец, гражданин многонациональной Австро-Венгерской империи. Его родной город - Прага, детство и ранняя юность прошли в Богемии - в окружении славянской культуры. Он объездил всю Европу (Австрия, Германия, Дания, Италия, Испания, Швеция, Швейцария и др.), Северную Африку, мечтал о поездках в Азию.

Обладая незаурядными лингвистическими способностями, Рильке быстро усваивал иностранные языки, сделал много поэтических переводов с разных ф языков, оригинальные стихи писал не только на своем родном немецком, но и на французском, и немного, с очевидными ошибками - на русском и итальянском. Россия, которую он считал своей духовной родиной, и Франция, которая стала географическим центром его скитальческой жизни с 1902 по 1914 г., занимали особое место в его биографии и творчестве, поэтому нас интересует диалог Рильке с культурами именно этих стран. Поскольку для Рильке «культура - это личность», и «искусство высокими дугами перекидывается от одного одинокого к другому» (156. 13, 15), основное внимание мы концентрируем на диалоге германского поэта с отдельными яркими представи-^ телями двух культур: из русских художников основное внимание мы сосредоточили на фигуре М. Ю. Лермонтова (не только потому, что Рильке пере- / водил его, но и потому, что он нередко воспринимается как «немецкий Лермонтов»), из французских - О. Родена (с которым Рильке тесно общался и ¿ который был для него воплощением культуры Франции).

Степень изученности проблемы. Теоретическая проблема взаимодействия культур привлекала мыслителей как древности (Платон), так и Нового , времени (И.Г. Гердер, О. Шпенглер). Концепция диалога культур была разработана М. Бубером (44), М.М. Бахтиным (19, 20, 21), B.C. Библером (32, 33, 34).

В зарубежной гуманитаристике P.M. Рильке - один из самых «изучаемых» авторов XX в. Существует большое количество исследований его биографии, как в целом, так и отдельных периодов, отдельных аспектов: Е. Buddeberg (204), G. Decker (208), R. Freedman (213), Fr. Daugelat (207), J.F. Hendry (216), K.Kippenberg (223), H. Koch (225), W. Leppmann (228), E.M. Nevar

• (241), J.R. Salis (249), D. Prater (254), E.Simenauer (263) и др. На русский язык переведена лишь одна биография - Э. Хольтхаузена, во многом, однако, устаревшая. В нашей стране ведущим специалистом в области рилькеведения можно, без сомнения, назвать K.M. Азадовского (3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11), изучавшего различные аспекты биографии и творчества поэта, прежде всего, его связи с Россией, деятелями русской культуры. Общие проблемы творчества поэта исследуют В.Н. Ахтырская (14, 15, 16), А.Г. Березина (25, 26, 27, 28, 29), A.A. Карельский (70, 71), А.И. Неусыхин (105), Г.И. Ратгауз (131, 132), И.Д. Рожанский (162), Е. Jaloux (220), Е.С. Mason (231, 232), H. Na-lewsky (239) и др. Анализу философских идей поэта посвящены исследования С.Л. Франка (177), М. Hülse (219); их взаимосвязи с идеями Ф. Ницше -работа Е.В. Черносвитова (188). Особенности поэтического языка и стиля Рильке рассматривали А.Х. Бекузарова (22), Г.М. Засева (65, 66), М.Ю Коренева (74), И.А.Черкасова (186), Н. Brunner (203) и др.

Взаимосвязи Рильке с другими культурами активно изучаются в зарубежной науке. Теме «Рильке и Франция» посвящены исследования M. Cott (205), Ch. Dedeyan (209), D.C. Niebylski (242); взаимодействию Рильке и англоязычного мира - работы Е.С. Mason (232).

Тему «Рильке и Россия» разрабатывают P.P. Brodsky (201), G.K. Epp (212), D.A. Reshetylo-Rothe (255), A.A. Tavis (269). Рассматриваются такие ее аспекты, как «Рильке и Л. Толстой» (Р. Зайденшнур, 64; О. Олейников, 108) «Рильке и А. Блок» (K.M. Азадовский, 3; Е.И. Нечепорук, 106), «Рильке и А.П. Чехов» (Е.И. Нечепорук, 107), «Рильке и И. Бродский» (Л. Панн, 115). В последние годы активно стал исследоваться диалог Рильке с Б. Пастернаком и М. Цветаевой, особенно в связи с публикацией переписки знаменитого «треугольника» (З.А. Миркина, 95, 96; Е.В. Невзглядова, 103; М.Г. Павловец, 112, 113); Т.А. Субботина-Мегиртянц (175); Е.В. Черносвитов (187) и др. Проблемы художественного перевода Рильке на русский язык анализируют С.С. Аверинцев (1), Л.Л. Букреева (45, 46), A.A. Карельский (70, 71), Е.Я. Лысенкова (82, 83, 84, 85, 86, 87, 88), Г.И. Ратгауз (131), P.P. Чайковский (184, 185) и др. Не осталась без внимания тема взаимосвязи творчества

Рильке с другими искусствами - визуальными: А. Раев (127); музыкой: В. Манаков (89). ф Основные темы и мотивы творчества М.Ю. Лермонтова исследовали

А.Н. Березнева (30), Р.А. Гальцева (51, 52), К.А. Кедров (72), В.И. Коровин (75), Ю.А. Манн (91), Д.П. Муравьев (100, 101), Е.М. Пульхритудова (126), И.Б. Роднянская (158, 159, 160, 161), Б.А. Старостин (172), JI.M. Щемелева (194,195) и др.

В работе использованы высказывания, исследования и воспоминания о Рильке выдающихся деятелей отечественной и мировой культуры, философов, поэтов, писателей: Л. Андреас-Саломе (12), А. Бенуа (23), И. Бехера (31), И. Бонфуа (40), И. Бродского (41, 42, 43), Р. Гвардини (53), П. де Мана ^ (90), Г. Марселя, (92) Р. Музиля (99), Б. Пастернака (116), Л. Пастернака (117), Ф. Степуна (174), С. Франка (177), М. Хайдеггера (178), Й. Хейзинги (179), С. Цвейга (182, 183) и др.

Объект исследования - творчество P.M. Рильке. Предмет исследования взаимосвязь творчества P.M. Рильке с культурами России и Франции.

Целью исследования является междисциплинарный, комплексный, ин-ф тегративный анализ творчества Райнера Марии Рильке в контексте диалога с культурами России и Франции. Данной целью определяются следующие конкретные задачи:

• уточнить понятийный аппарат, необходимый для анализа межкультурных связей P.M. Рильке: охарактеризовать сущность «диалога культур» как ценностно-смысловой стратегии, разграничив понятия «общение», «коммуникация», «культурное взаимодействие», «культурное взаимовлияние», «культурное взаимообогащение»;

• показать особенности интерпретации P.M. Рильке русской культу-• ры;

• обозначить параллели в творчестве P.M. Рильке и М.Ю Лермонтова, выявив их обусловленность;

• определить особенности интерпретации P.M. Рильке творчества О. Родена;

• проследить влияние О.Родена на творчество P.M. Рильке.

Материал исследования:

• поэзия, проза, художественно-критические статьи, переписка P.M. Рильке;

• литературное творчество М.Ю. Лермонтова;

• творческое наследие О. Родена (произведения скульптуры, графики, теоретические работы, письма)

Методологическая основа исследования обусловлена спецификой изучаемого объекта, целями и задачами работы. Оно осуществляется на междисциплинарном уровне, на стыке истории и теории культуры, культурфило-софии, литературоведения, искусствоведения. Особое значение для реализации цели диссертации имеет комплексный интегративный подход, позволяющий соединить в едином исследовательском поле разнообразные культурные объекты: культурологические тексты, произведения художественной литературы и изобразительного искусства. При решении конкретных задач автор использовал следующие методы гуманитарных наук:

• сравнительно-исторический метод (рассмотрение различных периодов истории европейской и отечественной культуры);

• биографический метод (рассмотрение творчества Рильке в связи с фактами его биографии);

• метод исторической и логической реконструкции (анализ проблематики художественных вербальных и визуальных текстов);

• метод интерпретации (анализ художественных текстов).

Диссертант опирался на труды ведущих отечественных и зарубежных философов, культурологов, эстетиков, литературоведов: С.С. Аверинцева,

K.M. Азадовского, M.M. Бахтина, B.C. Библера, М. Бубера, М.С. Кагана, и др.

Новизна работы заключается в том, что в ней впервые осуществлен культурологический анализ творчества Райнера Марии Рильке в контексте диалога с культурами России и Франции.

На защиту выносятся следующие положения автора:

1. Рильке - один из тех представителей немецкоязычной культуры, которые, продолжая традицию И. В. Гердера, испытывали стойкий интерес и симпатию к славянской культуре (что усиливалось в начале XX в. влиянием О. Шпенглера), считали, что Запад завершает цикл своего исторического развития, Россия же - «юная» страна, возможности которой еще не раскрылись. Общение Рильке с русской культурой можно охарактеризовать как культурное обогащение - процесс стимулирования творческой активности, использования духовных ценностей, созданных другой национальной культурой. Отринув европейский практицизм и бездуховность, поэт тяготеет к тем явлениям русской культуры, которые кажутся ему воплощением подлинной жизни народа-художника, тесно связанного с природой и Богом: к фольклору, древнерусской литературе и искусству, современным течениям, связанным с поисками орнаментализации и стилизованного подновления старины (неорусский стиль). В деятелях русской художественной культуры его привлекает стремление воплотить народную душу, познать и отразить жизнь крестьянства (А. Венецианов, С. Дрожжин, JI. Толстой), религиозность (В. Васнецов, А. Иванов, И. Крамской), тяготение к древнерусским сюжетам, умение работать «чисто русскими средствами», преодолев влияние современной зарубежной живописи (В. Васнецов, С. Малютин и др.).

2. Близость Лермонтова и Рильке обусловлена принадлежностью к романтической традиции (у Лермонтова - стадия «высокого» романтизма, у Рильке - переход от неоромантизма к модернизму). Трагизм вытесняет комический элемент мироотношения (у Лермонтова он сводится к иронии и сарказму, у

Рильке практически отсутствует). Для обоих характерна постановка важнейших экзистенциальных проблем, особый интерес к теме смерти, космические мотивы и связанные с этим образы природных стихий; отрицание концепции культуры как «игры», мотивы одиночества, странничества и скитальчества, тоски. Сходные черты поэтики: цикличность, лейтмотивность, музыкальность, контраст. Основные различия: острая социальная направленность произведений Лермонтова и перевод конфликтов бытия в экзистенциальную сферу у Рильке; сильный, обуреваемый страстями герой Лермонтова и модернистский неприкаянный, охваченный экзистенциальным страхом человек Рильке; онтологическая целостность картины мира у Лермонтова и ее фрагментарность у Рильке; критика мира машинной цивилизации, современного города, превращения людей в массу у Рильке (черты, которых еще не могло быть у Лермонтова).

3. В книге Рильке о Родене - пример культурного диалога как понимания; она представляет собой: 1) философско-культурологическое эссе о смысле художественного творчества: жизнь гения - «одинокого художника» - интерпретируется как путь к себе; отмечается близость Родена к природе и преемственная связь с достижениями мировой культуры; подчеркивается значение мастерства и интеллектуального развития творца; 2) э стетико-искусствоведческое исследование, раскрывающее суть художественного новаторства Родена: опровергается мнение о принадлежности скульптора к импрессионизму; каждое произведение мастера рассматривается как неотъемлемая часть его художественного мира, целостность которого обусловлена «первоэлементом» - поверхностью; главное художественное и философское открытие Родена - невозможность покоя в природе, человеке, искусстве; Роден принципиально обновляет характер движения в скульптуре; этапы его развития: «завоевание света», «покорение пространства», отход от сюжетности, открытие человеческого лица (масштабность, «многоголосость» концепции личности); новое открытие тела и жеста (изменившихся, по сравнению с античным каноном, как и его внутренний мир); новое понимание красоты в искусстве; 3) первое крупное произведение поэта в прозе, в котором оттачивается его стилистика: Рильке создает литературный шедевр, адекватный по уровню мастерства скульптурным шедеврам Родена.

4. Отношения Рильке с Роденом - пример диалогического культурного взаимодействия, духовного и духовно-практического общения, реализации креативно-эвристического потенциала диалога, плодотворного влияния скульптора на поэта - как на глубинно-структурном, так и на содержательно-тематическом уровнях. Если в раннем творчестве поэт придерживался традиционной романтической концепции искусства как озарения, то в книге о Родене он заговорил об искусстве как каждодневном подвижническом труде. У Рильке формируется новое понимание красоты, появляются бодлеровские мотивы и принцип циклизации. Взгляд поэта перемещается с субъективного на объективное: появляется «стихотворение-вещь» {Dinggedicht), в форму которого отливается вся вселенная. Вещи находятся в диалоге с человеком и со всем миром культуры (идея Bezug - «сопричастности», «прикосновенности»). Роден, его произведения непосредственно упоминаются в стихотворениях Рильке, многие из «Новых стихотворений» созданы под влиянием эстетических предпочтений скульптора; от него поэт получает импульс интереса к образу танца.

Практическая значимость исследования. Проведенное исследование имеет как теоретическое, так и практическое, прикладное значение. Его материалы могут быть использованы в теоретических работах по культурологии, литературоведению, философии, эстетике, искусствоведению, а также найти применение при подготовке общих и специальных курсов по культурологии, истории культуры, истории литературы, истории философии.

Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы диссертации отражены в публикациях автора, были использованы в выступлениях на Всероссийских (Пенза, 2004; Саранск, 2004) и региональных (Саранск,

2005) научных конференциях. Диссертация обсуждена на заседании кафедры культурологии Мордовского государственного университета им. Н.П. Огарева 15 декабря 2005 г. и рекомендована к защите.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и история культуры», Гуляева, Татьяна Петровна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Осознание человеком своего места в мире всегда происходит в сравнении - с чужим мировосприятием, действием, образом жизни. Это справедливо и по отношению к художнику слова. Это справедливо также и по отношению к целой литературе, являющейся своеобразным духовным срезом эпохи. Попытки понять иное начало редко бывают нейтральными: им свойственны как восторженное приятие чужой культуры, так и резкое ее отрицание. Приближение к «чужому», «другому» обрастает во времени множеством стереотипов, которые и выдаются по обыкновению за результаты исканий. Большинство верных наблюдений над культурой иного народа касается прежде всего внешней стороны его исторического существования. Лишь немногие художники слова способны заглянуть за парадный фасад, то есть способны проникнуть в то, что называют самоидентификацией определенного народа; проникнуть - и выразить найденное.

Обмен духовными ценностями, знакомство с достижениями культуры других народов обогащает личность. Сердцевиной деятельности субъекта культуры, в процессе которой изменяется он сам, изменяя, развивая при этом состояние, содержание национальной культуры. Взаимодействие культур происходит и на уровне межличностного общения, так как в ощущении реализуются общезначимые ценности культур. Межличностное общение, расширяя источники социальной и культурной информации, тем самым может выступить важным фактором в преодолении стереотипизированного мышления и этим способствует взаимообогащению духовного облика людей.

Взаимообогащение национальных культур в плане восприятия инонациональных ценностей происходит на неодинаковом уровне. В одном случае предполагаемое инонациональное произведение культуры воспринимается как инонациональное и не становится фактором национального сознания, самосознания, не входит в ценностную систему духовного мира личности. На более высоком уровне взаимообогащения национальных культур не ограничивается просто ознакомлением с инонациональным произведением искусства, а происходит творчество нового на основе собственно национального и познания инонационального. В таких случаях инонациональные ценности входят в национальное самосознание, обогащают духовный мир личности.

Чем более развита национальная культура, тем более она способна к включению в сферу духовного общения ценности культуры различных наций и тем большие возможности она представляет для духовного обогащения личности. Характер восприятия зависит как от содержания ценностей культуры, так и от комплекса индивидуально-личностных особенностей воспринимающего.

Интерес — начало диалога. Диалог культур - это потребность во взаимодействии, взаимопомощи, взаимообогащении. Диалог культур выступает как объективная необходимость и условие развития культур. В диалоге культур предполагается взаимопонимание. А во взаимопонимании предполагается единство, сходство, тождество. То есть диалог культур возможен лишь на основе взаимопонимания, но вместе с тем - лишь на основе индивидуального в каждой культуре. А общим, объединяющим все человеческие культуры, является их социальность, т.е. человеческое и человечное. Нет единой мировой культуры, но есть единство всех человеческих культур, обеспечивающее «сложное единство всего человечества» - гуманистическое начало.

Влияние одной культуры на другую реализуется только в том случае, если существуют необходимые условия для такого влияния. Диалог двух культур возможен только при определенном сближении их культурных кодов, наличии или возникновении общей ментальности. Диалог культур - это проникновение в систему ценностей той или иной культуры, уважение к ним, преодоление стереотипов, синтез самобытного и инонационального, ведущий к взаимообогащению и вхождению в мировой культурный контекст. В диалоге культур важно увидеть общечеловеческие ценности взаимодействующих культур. Одним из главных объективных противоречий, свойственных культурам всех народов мира, является противоречие между развитием национальных культур и их сближением. Поэтому необходимость диалога культур является условием самосохранения человечества. А формирование духовного единства есть результат диалога современных культур.

В ходе нашего исследования мы пришли к выводу, что взаимодействие P.M. Рильке с культурами России и Франции - это подлинно диалогическое взаимодействие, основанное на уважении, любви, преклонении, на искреннем стремлении понять, услышать «чужое» как «свое», на общении, имеющем практический, духовный и практически-духовный характер; имеющий своим результатом культурное влияние и культурное обогащение как стимулирование творческой активности.

С юношеской впечатлительностью поэт восхищается новыми странами, новой природой, шедеврами искусства, ненасытно вбирая в себя «все впечатленья бытия». Вместе с тем, в интерпретации другой культуры Рильке часто субъективен. Для Рильке общение с другой культурой осуществляется, прежде всего, через другую Личность, ибо Культура - это Личность. Более того, находясь в постоянном общении с другой культурой, Рильке ведет диалог с самим собой. Культура, Искусство для него - путь домой, к самому себе, средство, возможность обретения себя. Они выступают как некое внутреннее делание, путь восхождения, где каждое произведение, каждое явление, событие -ступень.

Можно предположить, что, скитания Рильке в географическом пространстве - это метафора и способ странствия души, в соприкосновении с «другим» постоянно ищущей себя, открывающей новые свои грани. Россия и Франция позволяют Рильке открыть в себе много разнообразных граней: эстетических, художественных, нравственных.

В нашей работе рассмотрено, в основном, влияние на Рильке русской и французской культур. За пределами нашего исследования остается огромный материал о соприкосновении великого поэта с культурами других стран - не только Европы, но и Азии, Африки. Рильке испытывал интерес не только к христианской, но и к мусульманской и буддийской культуре. Процесс культурного взаимоътшая, взаимодействия германского поэта с другими культурами - тема дальнейших исследований.

Список литературы диссертационного исследования кандидат культурологии Гуляева, Татьяна Петровна, 2006 год

1. Аверинцев, С.С. «.Уже небо, а не озеро.»: риск и вызов метафизической поэзии / С.С. Аверинцев // Ольга Седакова. Стихи / Предисл. С. Аве-ринцева. -М.: Эн Эф Кью, Ту Принт, 2001. С. 5-13.

2. Адмони, В. Г. Поэзия Райнера Марии Рильке / В.Г. Адмони // Вопр. литературы. М., 1962.-№ 12.-С. 138-158.

3. Азадовский, К.М. Райнер Мария Рильке и Александр Блок: (Предварит. заметки) / К. Азадовский // Рус. лит. 1991. - № 2. - С. 144-156.

4. Азадовский., К.[М.] Рильке Райнер Мария / К. А[задовский] // Лермонтовская энциклопедия. М.: Сов. Энцикл., 1981. С. 466 - 467.

5. Азадовский, К.М. Рильке и Пастернак / К. Азадовский // PasternakStudien. Beitrege zum Internationaler Pasternak-Kongress 1991 in Marburg. -München, 1993.-P. 1-12.

6. Азадовский, K.M. P.M. Рильке и Л.Н. Толстой / К. Азадовский // Рус. лит. -1969.-№ 1.-С. 129-151.

7. Азадовский, К.М. P.M. Рильке переводчик «Слова о полку Игореве» / К. Азадовский // Культурное наследие Древней Руси: Истоки. Становление. Традиции. - М., 1976. - С. 217-224.

8. Азадовский, К.М. Рильке и Горький / К. Азадовский, Л. Чертков // Рус. лит.-1967,- № 4.-С. 185-191.

9. Азадовский, К.М. Рильке, Фогелер и «Мир искусства» / К. Азадовский // Новый мир искусства. 1999. - № 1. - С. 9-12.

10. Азадовский, К.М. Цветаева. Святилище Рильке. Послесловие / К. Азадовский // Рус. мысль. Париж. - 1991.-28 июня. - С. 10-12.

11. Азадовский, К.М. Rilkeana / К. Азадовский // Studies in Honor of Wo-jciech Zalewski / Ed. by L. Fleishman. Stanford, 1999. - P. 192-199.

12. Андреас-Саломе, JI. Прожитое и пережитое. Воспоминания о некоторых событиях моей жизни. (Фрагменты книги) / Лу Андреас-Саломе : пер. с нем. и вст. В. Седельника // Иностр. лит. 2001. - № 2. - С. 21-46.

13. Андрианов, A.A. Путь одинокого странника : (Исследование жизни и творчества Райнера Марии Рильке) / A.A. Андрианов // Филол. вестн. Ростов, гос. ун-та. Ростов н/Д, 1999 - № 2. - С. 70-71.

14. Ахтырская, В.Н.. Лира в листве / В. Ахтырская // Райнер Мария Рильке. Сонеты к Орфею. СПб.: Изд-во «Азбука классика», 2002. - С. 5-47.

15. Ахтырская, В.Н. Поздняя лирика Райнера Марии Рильке. Проблемы поэтики : автореф. канд. филол. наук / В.Н. Ахтырская. СПб., 2002. - 17 с.

16. Ахтырская, В.Н. Поздняя лирика Райнера Марии Рильке: поэтика аг-рамматических конструкций / В.Н. Ахтырская // Ученые записки молодых филологов: Сб. статей / Отв. ред. Е. В. Душечкина. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. - С.104-114.

17. Бакусев, В. Песнь одиноких / В. Бакусев // P.M. Рильке. Флорентийский дневник. Из ранней прозы / Сост., пер., коммент. и послесл. В. Бакусева. М.: Текст, 2001.-С. 196-221.

18. Бакусев, В. Trames, calígine densus opaca / В. Букусев // Райнер Мария Рильке. Прикосновение. Мартин Хайдеггер. Петь для чего?: Пер. с нем. -М.: Текст, 2003. - С. 7 -29.

19. Бахтин, М.М. Литературно-критические статьи / М.М. Бахтин. М.: Худож. лит., 1986. - 543 с.

20. Бахтин, М.М. Собр. сочинений. Т. 2. / М.М. Бахтин. М.: Рус. словари, 2000.- 800 с.

21. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. М.: Искусство, 1986. - 444 с.

22. Бекузарова, А.Х. К анализу структуры сборника P.M. Рильке «Книга образов» / А.Х. Бекузарова // Проблемы поэтического языка: конф. молодых ученых / Тез. М., 1989. - Т. 2. - С. 5-6.

23. Бенуа, А.Н. Мои воспоминания. В 5-ти кн. Кн. 4-5. / Александр Бенуа. -М.: Наука, 1980.-744 с.

24. Бергельсон, Г. Еще раз о Рильке / Г. Бергельсон // Нева. СПб., 1997. -№ 3. - С. 205-206.

25. Березина, А.Г. Венеция в «Новых стихотворениях» P.M. Рильке / А.Г. Березина // Литература в художественной культуре. Вып. 1. Новосибирск. Изд-во Новосибирского ун-та. - С. 85-98.

26. Березина, А.Г. Творчество Рильке 1890-1900 гг. и проблемы искусства: автореф. дис. .доктора филол. наук / А.Г. Березина / Ленингр. гос. ун-т / А.Г. Березина. Л., 1988. - 24 с.

27. Березина, А.Г. Творчество Рильке 1890-1900 гг. и проблемы искусства: дис. .доктора филол. наук / А.Г. Березина / Ленингр. гос. ун-т / А.Г. Березина.-Л., 1988.- 305 с.

28. Березина, А.Г. Тема художника в новеллах Рильке / А.Г. Березина // Функционирование жанровых систем / Сб. науч. трудов Якутского гос. ун-та. -Якутск, 1989.-С. 99-112.

29. Березина, А.Г. Поэзия и проза молодого Рильке / А.Г. Березина. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1985 - 183 с.

30. Березнева, А.Н. Родина / А.Н. Березнева // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999.-С. 297-298.

31. Бехер, И.Р. Великий гнев. Антифашист, рассказы / И.Р. Бехер, Г. Ван-генгейм, Т. Пливье; Сост. и пер. с нем. рукописи Марк Живов. Ташкент: Госиздат, 1943.-92 с.

32. Библер, B.C. Диалог. Сознание. Культура (идея культуры в работах М.М.Бахтина) / B.C. Библер // Одиссей 1989. -М.: Наука, 1989. -С.21-60.

33. Библер, B.C. Михаил Михайлович Бахтин или поэтика культуры. На путях к гуманитарному разуму / B.C. Библер. М.: Гнозис, 1991 - 176 с.

34. Библер, B.C. От наукоучения к логике культуры: Два философских введения в двадцать первый век / B.C. Библер. - М.: Политиздат, 1990. - 413 с.

35. Биск, А. Избранное из Райнера Мария Рильке. Изд-е 2, значит, доп. / А. Биск. Париж: Б.и., 1957. - С. 9-27.

36. Бойников, А. «Мы очень желаем посетить вас.» : Р.М.Рильке у С.Д. Дрожжина / А. Бойников // Рус. провинция. Новгород и др., 1998. - № 4. -С. 101-105.

37. Бойников, А. «Я ваши стихотворения очень чрезвычайно люблю.» : P.M. Рильке и С.Д. Дрожжин / А. Бойников // Тверь : Лит. альманах. Тверь,1999.-Вып. 4-5.-С. 190-214.

38. Болдырев, Н. Любовь к одиночеству или один . люби / Н. Болдырев // Волга. Саратов, 1995. - № 7. - С. 104-109.

39. Бонфуа, И. Ничей сон (О жизни и творчестве Райнера Марии Рильке) / Ив Бонфуа//Знамя.-М., 1996.-№ 12.-С. 178-186.

40. Бродский, И. Вершины великого треугольника / Иосиф Бродский // Звезда.-М., 1996.-№ 1.-С. 225-233.

41. Бродский, И. Девяносто лет спустя / Иосиф Бродский // Звезда. М., 1997.-№ 1.-С. 27-56.

42. Бродский, И. «Лица необщим выраженьем.». Нобелевская лекция // Иосиф Бродский. Сочинения. В 6-ти т. Т. 6. СПб.: Пушкинская библиотека,2000.-С. 44-54.

43. Бубер, M. Два образа веры: Пер. с нем. / Под ред. П.С. Гуревича, С.Я. Левит, C.B. Лезова / М. Бубер. М.: Республика, 1995. - 464 с.

44. Букреева, Л.Л. Лингвостилистические основания адекватной передачи художественного образа в стихотворных переводах (На материале русских переводов P.M. Рильке): автореф. дис. канд. филол. н. / Л.Л. Букреева. -Одесса, 1988.- 15 с.

45. Букреева, Л.Л. Об адекватности художественного образа в оригинале и переводе: На материале стихотворения P.M. Рильке / Л.Л. Букреева // Науч. докл. высш. школы. Филологические науки. М., 1986. -№ 2. - С. 260-265.

46. Витковский, Е. Роза Орфея / Е. Витковский // Рильке P.M. Избранные сочинения.-М., 1998.-С. 5-28.

47. Волькенштейн, М. Стихи как сложная информационная система / М. Волькенштейн // Наука и жизнь. 1970. - № 1. - С. 76 - 78.

48. Вороневская, Н.В. Передача enjambements как структурной особенности «Сонетов к Орфею» Р.М.Рильке в английских переводах / Н.В. Вороневская // Идеи, гипотезы, поиск. Магадан, 2003. - Вып. 10. - С. 7-10.

49. Галицина, C.B. «Сонеты к Орфею» P.M. Рильке в переводе И.О. Бела-вина / C.B. Галицина // Идеи, гипотезы, поиск. Магадан, 2002. - Вып. 9 : Германистика и переводоведение. - С. 8-13.

50. Гальцева P.A. Мщение / P.A. Гальцева // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999.-С. 300-301.

51. Гальцева P.A. Смерть / P.A. Гальцева // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999.-С. 310-312.

52. Гвардини, Р. Конец Нового времени / Романо Гвардини // Вопр. философии.-М., 1990. -№ 4. С.127-163.

53. Гердер И.Г. Идеи к философии истории человечества / И.Г. Гердер. -М.: Наука, 1977.-704 с.

54. Гозенпуд A.A. Музыка и Лермонтов / A.A. Гозенпуд // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999. С. 313-315.

55. Горюнова, JI. Вечно новые «Новые.» Райнера Марии Рильке / Л. Го-рюнова // Книжн. обозрение. М., 1997. - 8 июля. - С. 3.

56. Домбровский Ю. «Меня убить хотели эти суки.» Стихи / Юрий Дом-бровский. М.: Возвращение, 1997. - 206 с.

57. Дрожжин, С. Современный германский поэт Райнер Рильке (Из записок и воспоминаний) / Спиридон Дрожжин // Путь», 1913. — № 11. С. 34-45.

58. Дынник, В. Рильке Райнер Мария / В. Дынник // Литературная энциклопедия. В 11-ти т. Т. 9. М.: ОГИЗ РСФСР, 1935. - С. 669-671.

59. Дыхание лирики. Из переписки Райнера Марии Рильке Цветаевой и Пастернаку в 1926 г. Часть II // Дружба народов. 1987. - № 7. - С. 246-262.

60. Жожоян, М. Свеча Мальте (К 120-летию P.M. Рильке) / М. Жожоян // Русская мысль. Париж, 1995. -№ 4103. - С. 17.

61. Забежинский, Г. Жизнь и творчество Райнер Мариа Рильке. Стихотворные перевоплощения часослова / Григорий Забежинский. Париж.: Б.и., 1947.-144 с.

62. Зайденшнур, P.M. Рильке у Толстого / P.M. Зайденшнур // Лит. наследство. Т. 37 -38. Лев Толстой. Ч. 2. М.: Изд-во АН СССР, 1939. - С. 708-712.

63. Засеева, Г.М. К вопросу о лексико-семантической связности поэтического текста : (На примере мотива животных в «Дуинских элегиях» P.M. Рильке) / Г.М. Засеева // Актуал. пробл. соврем, науки. М., 2002. - № 4. -С. 161-168.

64. Засеева, Г.М Преодоление «человеческого» в «Дуинских элегиях» P.M. Рильке / Г.М. Засеева // Актуал. пробл. соврем, науки. М., 2002. - № 6. - С. 85-94.

65. Затонский, Д.В. Австрийская литература в XX столетии. М.: Худож. лит., 1985.-444 с.

66. Каган М.С. Мир общения. Проблема межсубъектных отношений / М.С. Каган. М.: Политическая литература, 1988. - 316 с.

67. Канн Е. Музыка в жизни и творчестве Лермонтова // Е. Канн, А. Новикова// Сов. музыка. 1939. -№ 9-10. - С. 85-94.

68. Карельский, А.А. Вглубь одного стиха / А. Карельский // Иностранная литература. М., 1990. - № 7. - С. 17 - 19.

69. Карельский, А.А. О лирике Рильке / А. Карельский // Райнер Мария Рильке. Лирика: Сб. М., 1981. - С. 5-38.

70. Кедров, К.А. Странничество / К.А. Кедров // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999. С. 295-296.

71. Клюева, И.В. Панэстетизм как феномен культуры: от романтизма к постмодерну / И.В. Клюева // От массовой культуры к культуре индивидуальных миров. Новая парадигма цивилизации. М., 1998. - С. 74-88.

72. Коренева, М.Ю. Синтактико-стилистические принципы построения прозы Райнера Марии Рильке. Автореф. дис. .канд. филол. наук / М.Ю. Корнеева. Л., 1983. - 16 с.

73. Коровин, В.И. Свобода и воля / В.И. Коровин // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999. С. 292-292.

74. Круглова, Л.В. Лермонтов в восприятии P.M. Рильке / Л.В. Круглова // Проблемы литературных жанров. Томск, 2002. - Ч. 1. - С. 401-406.

75. Куприянов В. От переводчика / В. Куприянов // Рильке P.M. Стихотворения.-М., 1998.-С. 3-7.

76. Леонова, Е.А. Австрийская литература конца XIX начала XX века / Е.А. Леонова // Ковалева Т.В. и др. История зарубежной литературы (Вторая половина XIX - начало XX века). - Минск, 1997. - С. 199-209.

77. Лесин, Е. 20 переводов одного шедевра. К выходу книги P.P. Чайковского и Е.Л. Лысенковой «Пантера» P.M. Рильке в русских переводах» / Е. Лесин // Книжное обозрение. М., 1996. - 8 окт. - С. 22.

78. Литвинец, Н.С. Проза поэта / Н.С. Литвинец // Рильке P.M. Избранная проза: Сборник / Сост. Н.С. Литвинец. М.: Радуга, 1984. - С. 5-30.

79. Литвинец, Н.С. Споры о Рильке в современном литературоведении / Н.С. Литвинец // Вестник Московского университета. Серия X. Филология. -1974.-№6.-С. 12-21.

80. Лысенкова, Е.Я. «Кто рыдает сейчас на свете.»: Так как же все-таки переводить и издавать P.M. Рильке / Е. Лысенкова // Книжное обозрение. -М., 1996.-23 янв.-С. 23.

81. Лысенкова, Е.Я. Лирическая проза P.M. Рильке в переводе 20-х годов / Е.Я. Лысенкова // Идеи, гипотезы, поиск. Магадан, 1998. - Вып. 5. - С. 132135.

82. Лысенкова, Е.Я. Материалы к библиографии переводов из P.M. Рильке // / Е.Я. Лысенкова // Перевод и переводчики. Магадан, 2000. - Вып.1. - С. 108-114.

83. Лысенкова, Е.Я. Образ карусели у P.M. Рильке и Э.М. Ремарка / Е.Я. Лысенкова // Век Ремарка. Магадан, 1998. - С. 62-65.

84. Лысенкова, Е.Я. Переводчики о P.M. Рильке / Е.Я. Лысенкова. Магадан, 1995.-46 с.

85. Лысенкова, Е.Я. Ранние и новые переводы новеллистики P.M. Рильке / Е.Я. Лысенкова // Идеи, гипотезы, поиск. Магадан, 2002. - Вып. 9 : Германистика и переводоведение. - С. 29-34.

86. Лысенкова, Е.Я. Эволюция поэтического языка P.M. Рильке и проблемы ее отражения в русских переводах: автореф. дис. канд. филол. н. / Е.Я. Лысенкова. Магадан, 1997. - 21 с.

87. Манаков, B.C. Рильке и Шостакович. Преодоление смерти / B.C. Мана-ков // Смерть как феномен культуры. Сыктывкар, 1994. - С. 160-165.

88. Ман, П. де. Аллегории чтения: Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста. Пер. с англ., примеч., послесл. С.А. Никитина / Поль де Ман. -Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1999. 367 с.

89. Манн, Ю.А. Мотивы игры / Ю. Манн // Лермонтовская энциклопедия. -М., 1999.-С. 305-306.

90. Марсель, Г. Рильке, свидетель духовного. Лекция вторая / Габриэль Марсель // Культурология. 2002. - № 1 (20). - MC. 57-87.

91. Микушевич, Вл. «Жалобное небо» (Заметки переводчика) / Вл. Мику-шевич // P.M. Рильке. Ворпсведе. Огюст Роден. Письма. Стихи. М., 1994. — С. 427-447.

92. Микушевич, Вл. Чистый магистр отсутствий / Вл. Микушевич // Райнер Мария Рильке. Сады: Поздник стихотворения. М.: Время, 2003. С. 273-312.

93. Миркина, 3.А. На берегу бесконечности. Цветаева и Рильке / 3. Мир-кина // Феникс XX. М. 1993. - № 2/3. - С. 243 - 255.

94. Миркина, З.А. О Райнере Марии Рильке / З.А. Миркина // Миркина З.А. Невидимый собор: О Рильке. Из Рильке. О Цветаевой. Святая святых. СПб., 1999.-С. 3-51.

95. Михайлов, A.B. Из источника великой культуры / A.B. Михайлов // Золотое сечение. Австрийская поэзия XIX-XX вв.: Сб. -М.,1988. С. 5-37.

96. Молок, Д.Ю. P.M. Рильке об «архаической улыбке» // Введение в Храм. -М., 1997.-С. 89-93.

97. Музиль, Р. Речь о Рильке / Р. Музиль // Р. Музиль. Малая проза. Избранные произведения в двух томах. Роман. Повести. Драмы. Эссе: пер. с нем., пред. А. Карельского, сост. Е. Кацевой М.: «Канонпресс-Ц», «Кучко-во поле», 1999. Т. 2. - С. 380-394.

98. Муравьев, Д.П. Действие и подвиг / Д.П. Муравьев // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999. С. 293-295.

99. Муравьев, Д.П. Одиночество / Д.П. Муравьев // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999. С. 305-306.

100. Небесная арка: М. Цветаева и P.M. Рильке / Сб. / Изд. подгот. К. Аза-довский. Спб.: Акрополь, 1992. - 382 с.

101. Невглядова, Е.В. «Чем? Крылами» (по поводу переписки P.M. Рильке с М. Цветаевой) / Е.В. Невзглядова // Звезда, 1996. № 9. - С. 228-233.

102. Нерлер, П. Рильке и Россия / Павел Нерлер // Вопр. литературы, 1987. -№8.-С. 257-261.

103. Неусыхин, А.И. Основные темы поэтического творчества Рильке / А.И. Неусыхин // Райнер Мария Рильке. Новые стихотворения. М., 1977. - С. 420-443.

104. Нечепорук, Е.И. Блок и австрийская литература / Е.И. Нечепорук // Проблемы художественного метода русской литературы конца XIX начала XX веков: Тез. докл. Крымской научной конф., 18-29 сент. 1990 г. - Симферополь, 1990.-С. 150-152.

105. Нечепорук, Е.И. Райнер Мария Рильке и А.П. Чехов / Е.И. Нечепорук // Чеховские чтения в Ялте: Сб. науч. трудов. М., 1997. - Вып. 9 : Чехов и XX век.-С. 99-110.

106. Олейников, О.Н. Р.М.Рильке и Л.Н.Толстой / О.Н. Олейников // Духовное наследие Л.Н.Толстого и современный мир. Липецк, 2003. - С. 145158.

107. Орловская-Бальзамо, Е. Воздушные пути литературы : Якобсен Рильке - Пастернак / Е. Орловская-Бальзамо // Новое лит. обозрение. - М., 2000. -№46.-С. 132-162.

108. Осьмакова, Н.И. Изгнанничество // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999.-С. 296-297.

109. Осьмакова, Н.И. След // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999. С. 308.

110. Павловец, М.Г. Рильке и Пастернак: К постановке проблемы влияния / М.Г. Павловец // Проблемы эволюции русской литературы XX века. М., 1995.-Вып. 2.-С. 154-156.

111. Павловец, М.Г. Становление художественной системы Б.Л. Пастернака и творчество P.M. Рильке: автореферат дис. канд. филолог, наук / М.Г. Павловец / Моск. пед. гос. ун-т. М. 1997. - 17 с.

112. Панасевич, Т. «Тебя восхваляя, любовь.» : Эссе на правах послесловия / Т. Панасевич // Рильке P.M. Избранная лирика / Пер. с нем. и фр. М. Пиккель. Архангельск, 1998. - С. 466-479.

113. Панн, Л. Побег из тела в пейзаж без рамы: «Испанская танцовщица» Рильке и Бродского / Лиля Панн // Новая «Юность». 2001. - № 3 (48). - С. 65-68.

114. Пастернак, Б. Охранная грамота / Борис Пастернак // Борис Пастернак. Собрание сочинений. В 2-х т. Т. 2. Поэмы. Проза. Тула: Филин, 1993. - С. 185-266.

115. Пастернак, Л.О. Встречи с Рильке / Л.О. Пастернак // Рильке и Россия: Письма. Дневники. Воспоминания. Стихи. Спб., 2003. - С. 588-593.

116. Переписка P.M. Рильке и П.Д. Эттингера 1900-1902 гг. / Пер. с нем., публ., примеч. K.M. Азадовского // П. Д. Эттингер: Статьи. Из переписки. Воспоминания современников. М., 1989. - С. 68-90.

117. Пигина, Н.В. Апеллятивность в цикле P.M. Рильке «Сонеты к Орфею» / Н.В. Пигина // Иностранные языки : Герценовские чтения. СПб., 1999. - С. 91-92.

118. Пине, Элен. Роден / Э. Пине; Пер. с фр. Н. Вандышевой / Э. Пине . -М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT, 2003. 144 с.

119. Письма 1926 года: P.M. Рильке, Б. Пастернак, М. Цветаева / Подгот. текстов, сост., предисл., пер., коммент. K.M. Азадовского и др. М.: Книга, 1990.-255 с.

120. Платон. Собрание сочинений. В 4-х т. Т. 3. / Платон. М.; Мысль, 1994.-656 с.

121. Плишакова, Ю.В. Поиски подлинного лика России в творчестве Р.М.Рильке / Ю.В. Плишакова // Таврический национальный университет

122. Электронные издания. Культура народов Причерноморья Том № 47. Вопросы духовной культуры.www.crimea.edu/tnu/magazine/culture/culture47/index.htm (26 КБ).

123. Последний секретарь Рильке: Наталья Савельева беседует в Евгением Черносвитовым // Рус. мысль. Париж, 1997. - № 4160. - С. 11.

124. Пронин, В. P.M. Рильке и русская поэзия / В. Пронин // В мире книг. -1975.-№12.-С. 72-73.

125. Пульхритудова, Е.М. Путь / Е.М. Пульхритудова // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999. С. 306-307.

126. Раев, А. Райнер Мария Рильке и русское искусство / А. Раев // Пинакотека.-М., 1999.- № 10.-С. 122-127.

127. Разумовская, Е.А. «Фонтаны» Р.М.Рильке / Е.А. Разумовская // Филологические этюды. Саратов, 2003. - Вып. 6. - С. 56-59.

128. Райнер Мария Рильке и Александр Бенуа / Подгот. текстов, сост., пер. и примеч. К. Азадовского. СПб.: Эгида, 2001. - 268 с.

129. Райнер Мария Рильке Лу Андреас-Саломе : из переписки / Предисл., сост., примеч. и пер. с нем. Седелькина В. // Вопр. лит. - М., 2001. - Вып. 3. -С. 104-159.

130. Ратгауз, Г.И. О переводах Бориса Пастернака / Г.И. Ратгауз // Иностранная литература. 1996. -№ 12. - С. 224-229.

131. Ратгауз, Г.И. Райнер Мария Рильке (Жизнь и поэзия) / Г.И. Ратгауз // Райнер Мария Рильке. Новые стихотворения. М., 1977. - С. 373-419.

132. Рильке и Россия: Письма. Дневники. Воспоминания. Стихи / Издание подготовил K.M. Азадовский. Спб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2003. - 656 с.

133. Рильке, P.M. Ворпсведе. Опост Роден. Письма. Стихи / Науч. ред. Ро-жанский И.Д.; Сост. Головин Е.В. / P.M. Рильке. М.: Искусство, 1994. - 368 с.

134. Рильке, P.M. Завещание: пер с. нем. / P.M. Рильке. // Волга. 1995. - № 7.-С. 93-109.

135. Рильке, P.M. Записки Мальте Лауридса Бригге. Новеллы. Стихотворения в прозе / Сост. и предисл. Н. Литвинец / P.M. Рильке. М.: Известия, 1988.-221 с.

136. Рильке Р. М. Из писем к Лу / Вступ. заметка, публ., примеч., пер. с нем. K.M. Азадовского / P.M. Рильке // Звезда. 1995. - № 1. - С. 115-124.

137. Рильке, P.M. Избранная лирика / Пер. с нем. и фр. М. Пиккель // P.M. Рильке. Архангельск, 1998. - 508 с.

138. Рильке, P.M. Избранная проза : Сб. / Сост.Н. С. Литвинец / P.M. Рильке. М.: Радуга, 1984. - на нем.яз. - 632 с.

139. Рильке, P.M. Книга образов / Сост.и предисл. Н.Г. Лютиковой / P.M. Рильке. СПб.: Терция; Кристалл, 1999. - 446 с. (Б-ка мировой литературы. Малая серия).

140. Рильке, P.M. Лирика: пер. Т. Сильман; Вступ. ст. и примеч. В. Адмони / P.M. Рильке. — М.; Л.: Гослитиздат, 1965. 255 с.

141. Рильке, P.M. Лирика / Сост., примеч. и вступ. ст. М. Рудницкого / P.M. Рильке. -М.: Худож. лит., 1976. 157 с.

142. Рильке, P.M. Новые стихотворения: Новых стихотворений вторая часть / Изд. подгот. К.П. Богатырев и др. / P.M. Рильке. М.: Наука, 1977. - 542 с.

143. Рильке, P.M. Стихотворения: Сб. / Сост. В. Куприянов. 2-е изд., до-полн. / P.M. Рильке. М.: ОАО Изд-во «Радуга», 2003. - на нем. яз. с парал. рус. текстом. — 416 с.

144. Рильке, P.M. Из писем к Лу / P.M. Рильке // Звезда. 1995. - № 1. - С. 115-127.

145. Рильке, P.M. Основные тенденции в современном русском искусстве / P.M. Рильке. // Рильке И Россия: Письма. Дневники. Воспоминания. Стихи. -Спб., 2003.-С. 617-623.

146. Рильке, P.M. Огюст Роден / P.M. Рильке // О. Роден. Завещание. СПб.: Азбука, 2002. - С. 5-48.

147. Рильке, P.M. Письмо к Суворину / P.M. Рильке. // Новое литературное обозрение. 1992.-№ 1.-С. 115-130.

148. Рильке, P.M. Прикосновение: Сонеты к Орфею: Из поздних прикосновений: пер. с нем. В. Бакусева / P.M. Рильке. М.: Текст, 2003. - 237 с.

149. Рильке, P.M. Русское искусство // Рильке и Россия: Письма. Дневники. Воспоминания. Стихи / P.M. Рильке. Спб., 2003. - С. 607-616.

150. Рильке, P.M. Сады: Поздние стихотворения: пер. с нем. и фр. В.Б. Ми-кушевича / P.M. Рильке. М.: Время, 2003. - 320 с.

151. Рильке, P.M. Собрание сочинений в трех томах / P.M. Рильке. Харьков: Фолио; Москва: Аст, 1999. Т. 1. Стихотворения (1895-1905). - 368 е.; Т. 2. Стихотворения (1906-1926). - 592 е.; Т. 3. Проза. Письма. - 608 с.

152. Рильке, P.M. Сонеты к Орфею / Пер. с нем., вступ. ст. З.А. Миркиной / P.M. Рильке. М.: СПб.: Летний сад, 2002. - 61 с.

153. Рильке, P.M. Стихи. Истории о Господе Боге / P.M. Рильке. Спб.: Евразия, 1996.-264 с.

154. Рильке, P.M. Флорентийский дневник. Из ранней прозы. Составление, перевод, комментарии и послесловие В. Бакусева / P.M. Рильке. М.: Текст, 2001.-222 с.

155. Роден, О. Завещание: пер. с фр. В.Г. Микушевича, Л.Н. Ефимова, Г.А. Соловьевой, П. Росси / Опост Роден. СПб.: Азбука, 2002. - 624 с.

156. Роднянская, И.Б. Время и вечность / И.Б. Роднянская // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999. С. 307-308.

157. Роднянская, И.Б. Земля и небо / И.Б. Роднянская // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999. С. 302-304.

158. Роднянская, И.Б. Память и забвение / И.Б. Роднянская // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999. С. 298-299.

159. Роднянская, И.Б. Сон / И.Б. Роднянская // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999.-С. 304-305.

160. Рожанский, И.Д. Райнер Мариа Рильке (основные вехи его творческой эволюции) / И.Д. Рожанский // Райнер Мария Рильке. Ворспсведе. Огюст Роден. Письма. Стихи. М., 1994. - С. 7-49.

161. Рудницкий, М. Райнер Мария Рильке / М. Рудницкий // P.M. Рильке. Лирика. М., 1976. - С. 5 -24.

162. Рудницкий, М. Русские мотивы в «Книге часов» Рильке / М. Рудницкий // Вопр. лит. 1968. - № 7. - С. 135-149.

163. Рудницкий, М. «Только голос.(О поэзии Райнера Марии Рильке) / Рудницкий // Рильке Райнер Мария: пер. с нем. М.: Молодая гвардия, 1974. -С. 3-10.

164. Рудницкий, М. Побуждение к прозе / М. Рудницкий // Райнер Мария Рильке. Проза. -М., 2001.-С. 5-11.

165. Сачков, В. Гуманизм поэзии P.M. Рильке / Вячеслав Сачков // www.ateism.ru/stars/index.html (2 КБ).

166. Сергеев, В.А. Мифопоэтика Райнера Марии Рильке : (На материале цикла «Сонетов к Орфею») / В.А. Сергеев // Русская и сопоставительная филология: взгляд молодых. Казань, 2001. - С. 85-90.

167. Смирнов, В.Б. М.И. Цветаева современник и интерпретатор P.M. Рильке / В.Б. Смирнов, И.И. Хомутов // Вестн. Волгоград, гос. ун-та. Сер. 2, Филология. - Волгоград, 1998. - Вып. 3. - С. 91-95.

168. Соболевская, Е.К. Автор и герой как проблема анализа эстетического сознания М. Цветаевой / Е.К. Соболевская // Рус. лит. СПб., 2003. - № 3. -С. 42-56.

169. Старостин, Б.А. Любовь / Б.А. Старостин // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999.-С. 308-310.

170. Степанова, Е.А. Работы P.M. Рильке по искусству «Ворпсведе» и «Огюст Роден» / Е.А. Степанова // Литература и общественное сознание: варианты интерпретации художественного текста. — Бийск, 2002. Вып. 7, ч. 1. -С. 179-188.

171. Степун, Ф. Трагедия мистического сознания (Опыт феноменологической характеристики) / Федор Степун // Логос, 1911-1912. Кн. 2-3. С. 115140.

172. Уманская, М.М. Лермонтов и романтизм его времени / М.М. Уманская. -Ярославль: Верхне-Волжск. кн. Изд-во, 1971. -304 с.

173. Франк, С. Мистика Райнера Марии Рильке / С. Франк // Путь. Орган русской религиозной мысли. Париж, 1928. - № 12 . - 47-75; № 13. - С. 3752.

174. Хайдеггер, М. Петь для чего? / Мартин Хайдеггер // Райнер Мария Рильке. Прикосновение. Мартин Хайдеггер. Петь - для чего? - М.: Текст, 2003. - С.179-235.

175. Хейзинга, Й. Homo Ludens. В тени завтрашнего дня : Пер. с нидерл. / Общ. ред. и послесл. Г.М. Тавризян / Й. Хейзинга. М. : Прогресс, 1992. -464 с.

176. Хольтзаузен, Г.Э. Райнер Мария Рильке сам свидетельствующий о себе и о своей жизни / Ганс Эгон Хольтзаузен / Пер. с нем., сост. прил., послесл. Н. Болдырева. Челябинск: Урал LTD, 1998. - 400 с.

177. Хоруженко, K.M. Культурология: Энциклопедический словарь / K.M. Хоруженко. Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 1997. - 649 с.

178. Цвейг, Стефан. Вчерашний мир : воспоминания европейца / Стефан Цвейг: пер. с нем. Г. Каган. М.: Вагриус, 2004. - 348 с.

179. Цвейг, С. Райнер Мария Рильке. Лекции австрийского писателя, прочитанные в Лондоне в 1936 г.: пер. с нем. и примеч. Л.М. Миримова / Сьефан Цвейг//Нева, 1997. -№ 12. С. 211-214.

180. Чайковский, Р. Неисчерпаемость оригинала : 100 переводов «Пантеры» P.M. Рильке на 15 языков / Р. Чайковский, Е. Лысенкова. Магадан: Кордис, 2001.-211 с.

181. Чайковский, Р. «Я искал себя» / Р. Чайковский, Е. Лысенкова // Лит. газета, 1997.-22 окт.-С. 13.

182. Черкасова, И.А. Лингвистический анализ элегий P.M. Рильке (Лексика и синтаксис «Дуинских элегий»): автореф. дис. канд. филол. н. / И.П. Черкасова / Пятиг. гос. лингв, ун-т. Пятигорск, 1997. - 16 с.

183. Черносвитов, Е.В. «Мы песня, догнавшая ветер.»: М. Цветаева, Б. Пастернак, Р. Рильке / Е.В. Черносвитов // Наука и религия. М., 2001. - № З.-С. 18-19.

184. Черносвитов, Е.В. Ницше и Рильке, и Россия / Е. Черносвитов // Грани = Grani. Frankfurt а.М., 1998. - № 185. - С. 221-245.

185. Чугунов, Д.А. Представление о русской идентичности в «Сонетах к Орфею» P.M. Рильке / Д.А. Чугунов // Проблема национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках XX века. Воронеж, 2000. - Т. 2. - С. 58-80.

186. Шаронова, A.A. Живое пространство космоса: С.Л. Франк и P.M. Рильке / A.A. Шаронова // Русская философия: многообразие в единстве. М., 2001.-С. 238-240.

187. Шаронова, A.A. Человек как организующий центр космоса в творчестве P.M. Рильке / A.A. Шаронова // Творчество как фактор формирования личности. Тамбов, 2001. - С. 42-43.

188. Шевченко, Г.И. О рилькевском смысле «покинутость любящих» / Г.И. Шевченко // Филология и культура : Материалы П-й междунар. конф., 12-14 мая 1999 года: В Зч.- Тамбов, 1999.-Ч. 1.-С. 58-59.

189. Шпенглер, О. Закат Европы. В 2-х т. Т. 1 / О. Шпенглер. Новосибирск: Наука, 1993. - 591 с.

190. Щемелева, Л.М. Обман / Л.М. Щемелева // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999.-С. 299-300.

191. Щемелева, Л.М. Покой / Л.М. Щемелева // Лермонтовская энциклопедия. М., 1999.-С. 301-302.

192. Эйдельман, Мих. Немецкий русофил и русский западник: опыт диалога / Михаил Эйдельман // Новый мир, 2002. № 7. - С. 190-193.

193. Эльзон, М. Райнер Мария Рильке, Борис Пастернак, Марина Цветаева. Письма 1926 года. М.: Книга, 1990 / М. Эльзон // Нева, 1991. № 4. - С. 173.

194. Эльзон, М. Небесная арка. Марина Цветаева и Райнер Мария Рильке / М. Эльзон // Нева, 1994. № 1. - С. 302.

195. Энциклопедия символизма. Живопись, графика и скульптура. Литература. Музыка / Ж. Кассу, П. Брюнель, Ф. Клодон и др.: пер. с фр. М.: Республика, 1998.-429 с.

196. Bieber, U. Rilkes Igorlied-Ubersetzung / U. Bieber // Osterreichische Dichter als Ubersetzer. Wien, 1991. - S. 57-79.

197. Brodsky, P.P. Russia in the works of Rainer Maria Rilke / P.P. Brodsky. -Detroit: Wayne State univ. press, 1984.-263 p.

198. Brown, C.S. The translation of poetry : Rilke / C.S. Brown // Sewanee rev.- 1985. Vol. 93, - № 4. - P. 656-660.

199. Brunner, H. Auf der Suche nach der gewaltlosen Sprache : Discurs entang an Texten Rainer Maria Rilkes. / Hansuli Brunner. Bern etc.: Peter Lang Сор. 1987.-194 S.

200. Buddeberg, E. Rainer Maria Rilke : Eine innere Biographie / E. Buddeberg.- Stuttgart: Metzler, 1955. -XIV, 578 S.

201. Cott, M. Rilke und Valéry: Aspekte ihrer Poetic / Maya Cott. Bern. München. Francke. Cop. 1981. - 178 S. f 206. Cranston, M. From «Blick» to «Augenblick»: Rilke's panther on the move |

202. M. Cranston // Neophilologus. Groningen, 1994. - Vol. 78, N 2. - P. 283-288 Bibliogr.: p. 288.

203. Daugelat, Fr. Rainer Maria Rilke und das Ehepaar Modersohn / Fr. Dauge-lat. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, N.-J., Oxford, Wien, 2005. - 274 S.r 208. Decker, G. Rilkes Frauen oder Die Erfindung der Liebe / G. Decker. 1.ipzig, 2004. 392 S.

204. Dedeyan, Ch. Rilke et la France. T. 1. / Ch. Dedeyan. Paris: Sedes 1961. -0 454 p.

205. Eckel, W. Wendung : Zum ProzeS der poetischen Reflexion im Werk Rilkes / W. Eckel. Wurzburg: Konigshausen u. Neumann, 1994. - 248 S.

206. Engel, M. Rainer Maria Rilkes «Duineser Elegien» und die moderne deutsche Lyrik : Zwischen Jahrhundertwende u. Avantgarde / M. Engel. Stuttgart: Metzler, 1986. - XI, 276 S.

207. Epp, G.K. Rilke und Russland / G.K. Epp. Frankfurt a.m. Lang., cop. 1984.-104 S.

208. Freedman, R. Rainer Maria Rilke. Der Meister. 1906-1926. Aus dem Amerikanischen von Curdin Ebneter / R. Freedman. Frankfurt a. Main, Leipzig, 2002. - 625 S.

209. Guzzoni, G. Dichtung und Metaphysik : Am Beispiel Rilke / G. Guzzoni. -Bonn: Bouvier, 1986. 173 S.

210. Heerikhuizen, F.W.van Rainer Maria Rilke Leven en Werk — Kroonder, 1946, 320 S.

211. Hendry, J.F. The sacred threshold : A life of Rainer Maria Rilke / J.F. Henv dry Manchester: Carcanet New Press, 1983. - 184 p.

212. Holthusen, H.E. Rainer Maria Rilke in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten / H.E. Holthusen. Reinbek bei Hamburg: Rowohit, 1968. - 175 S.

213. Holthusen, Hans Egon Rainer Maria Rilke: A Study of His Later Poetry / H.E. Holthusen. Yale University Press, 1952. - 61 p.

214. Hülse, M. Final belief : Thoughts on Rainer Maria Rilke / M. Hülse // Encounter. L., 1988. - Vol. 71, № 3. - P. 54-58.

215. Jaloux, E. Rainer Maria Rilke / E. Jaloux. Paris: Editions Emile-Paul Freres, 1927.- 108 p.

216. Kaiser, V. Die Katastrophe der Repräsentation: Überlegungen zum figura-tiven Sprechen in Rilkes Dichtung / V. Kaiser // Dt. Vierteljahrsschrift fur Litera-turwiss. u. Geistesgeschichte. Stuttgart, 1991. - Jg. 65, H 4. - S. 695-716.

217. Kippenberg, К. Rainer Maria Rilke / Katherina Kippenberg. Bern, 1942. -260 S.

218. Klieneberger H.R. Rilke's «Elendsfiguren» and the romantic tradition / H.R. Klieneberger / Colloquia germanica. Bern, 1988. - Bd 21, № 4. - P. 289-305.

219. Koch, H. Frauen in Umkreis Rilkes. Rilke als Erwecker / H.Koch. Triest: Univ. degli stidi di Triest: LINT, 1992. - 23 S.

220. Komar, K.L. The issue of transcendence in Rilke's «Duineser Elegien» and Stevens' «Notes toward a supreme fiction» / K.L. Komar // Neophilologus. Groningen, 1986 . - Vol. 70, N 3. - P. 429-441.

221. Komar, K.L. The mediating muse : Of men, women and the feminine in the work of Rainer Maria Rilke / K.L. Komar // Germanic rev. Wash., 1989. - Vol. 64, N3.-P. 129-133.

222. Leppmann, W. Rilke: a life / W. Leppmann. New York: Fromm International Publishing Corp., 1984. - 420 p.

223. Livingstone, А. Пастернак и Рильке / A. Livingstone // Boris Pasternak, 1890-1960 = Борис Пастернак, 1890-1960.-P., 1979.-C. 431-440.

224. Luck, R. Inkriminiert : Rilkes Grabschrift franzosisch / R. Luck // Im Dialog mit der Moderne. - Frankfurt a.M., 1986. - S. 209-220.

225. Mankes-Zernike, A. Rainer Maria Rilke "De Tiodstroom" / A. Mankes-Zernike Berlin, 1925. - 60 S.

226. Mason, E.C. Rainer Maria Rilke. Sein Leben und sein Werke / E.C.Mason. -Gottongen: Vardenoeck Ruprecht, 1964. 210 S.

227. Mason, E.C. Rilke, Europe and the English-Speaking World / E.C. Mason. -Cambridge, 1961.-342 p.

228. May, K.M. Nietzsche and modern literature : Themes in Yeats, Rilke, Mann a. Lawrence / K.M. May. Basingstoke; London: Macmillan press, 1988. - X, 175 p.

229. Meyer, H. Das achtgestirn Vincent van Gogh und der spate Rilke / H. Meyer // Euphorion Heidelberg, 1988. - Bd 82, N 3. - S. 316-342.

230. Meyer, H. Rilke und Van Gogh / H. Meyer // Meuer H. Spiegelungen. -Tubingen, 1987.-S. 187-208.

231. Meyer, H. Rilkes Begegnung mit dem Haiku // H. Meyer. Spiegelungen. -Tubingen, 1987.-S. 147-186.

232. Murat, J. A propos du «Früher Apollo» de Rilke / J. Murat // Melanges offerts a Claude David pour son 70e anniversaire. Berne etc., 1986. - P. 291-309.

233. Naqui-Peters, F. A turning point in Rilke's evolution: the experience of El Greco / F. Naqui-Peters // Germanic rev. Wash., 1997. - Vol. 72, № 4. - P. 345362.

234. Nalewsky, H. Rainer Maria Rilke in seiner Zeit / H. Nalewsky Leipzig: Insel-Verl., 1985.-352 S.

235. Nelson, E.M. Reading Rilke's Orphic Identity / E.M. Nelson. Frankfurt a. Main, Berlin, Bern, Bruxelles, N.-J., Oxford, Wien, 2005. - 270 p.

236. Nevar, E.M. Une Amitie de Rainer Maria Rilke. Rencontres, Entretiens, Notes, Lettres / E.M. Nevar. Paris, 1964. - 220 p.

237. Niebylski, D.C. The Poem on the Edge of the World: The Limits of Language and the Uses of Silence in the Poetry of Mallarme, Rilke, and Valleri / D.C. Niebylski.-L, 1983.-182 p.

238. Nivelle, A. «Un jour j'ai lu Valéry» : Rilke et le «Cimetiere marin» / A. Nivelle // Melanges offerts a Claude David pour son 70e anniversaire. Berne etc., 1986.-P. 311-318.

239. O'Connor, K.T. Reflections on the genesis of the Pasternak-Tsvetaeva-Rilke correspondence / K.T. O'Connor // Культура русского модернизма. M., 1993. -P. 260-265.

240. Olzien, O.N. «Le dire» und «das Sagen» : Zum poetologischen Wortgebrauch bei Stephane Mallarme und Rainer Maria Rilke / O.N. Olzien // Germ.-Romanische Monatsschr. Heidelberg, 1986. - Bd 67, №. 1. - S. 48-58.

241. Osann, Chr. Rainer Maria Rilke / Chr. Osann. Bern: Orell Fussli Verlag, 1941.-340 S.

242. Ostrowski, M. Rilke und Celan / M. Ostrowski, // Wiss. Ztschr. / Pad. Hochschule. Zwickau, 1989. - Jg. 25, № 1. - S. 80-90.

243. Prater, D. A ringing glass : The life of Rainer Maria Rilke. Oxford: Clarendon press, 1986. - XVI, 472 p.

244. Salis, J. R. Love, death and creation: Boris Pasternak and two Rilke requiems / J.R. Salis // Russ. rev. Syracuse (N.Y.), 1996. - Vol. 55, N 2. - P. 265-278.

245. Salis, J. R. Pilkes Schweizer jähre / J.R. Salis. Frankfurt a. M, 1975. -314 S.

246. Seifert, W. Der Ich-Zerfall und seine Kompensationen bei Nietzsche und Rilke / W. Seifert // Die Modernisierung des Ich. Passau, 1989. - S. 229-239

247. Strock, J.W. Rilke und Karl Kraus // Lit. u. Kritik. Salzburg, 1987. - №. 211-212.-S. 40-54.

248. Pineri, R. La desastre de la presence : La poesie du dernier Rilke / R. Pineri // Critique. P., 1987. - T. 43, N 485. - P. 870-880.

249. Prater, D. A ringing glass : The life of Rainer Maria Rilke / D. Prater. Oxford : Clarendon press, 1986. - XVI, 472 p.

250. Reshetylo-Rothe, Daria A. Rilke and Russia. A Réévaluation / D. Reshetylo-Rothe N.-Y. etc. Peter Land. 1990. - XIV, 357 p.

251. Rilke die Donaumonarchie undihre Nachfolgentaaten. Vorfr. Der Jahrestagund der Rilke. 1992. - Budapest, 1994. - 205 p.

252. Rilke und Russland : Briefe, Erinnerungen, Gedichte / Hrsg. von Asadowski K.; Aus dem Russ. von Hirschberg U. Frankfurt a.M.: Insel, 1986. -659 S.

253. Roelands, C. Rilkes «Neue Gedichte» im Lichte der Archetypenlehre C.G.Jungs : Versuch einer Interpretation / C. Roelands // Neophilologus. Groningen, 1994. - Vol. 78, N 4. - S. 599-612.

254. Potthoff, E. Ein orphischer Gesang zur Uberwindung der Vergänglichkeit : Zu Rilkes «Sonetten an Orpheus» / E. Potthoff // Im Dialog mit der Moderne. -Frankfurt a.M., 1986.-S. 155-169.

255. Schings, H.-J. Die Fragen des Malte Laurids Brigge und Georg Simmel // Dt. Vierteljahrsschrift fur Literaturwiss. u. Geistesgeschichte. Stuttgart, 2002. -Jg. 76, H. 4.-S. 643-671.

256. Schmidt, H.-D. Rilkes «Arbeiterbrief»: Dokument einer Freud-Rezeption? / H.-G. Schings // Weimarer Beitr. B. ; Weimar, 1987. - Jg. 33, N 6. - S. 10341039.

257. Simenauer, E. Der Fraum bei Rainer Maria Rilke. Bern. Stuttgart. Сор. 1980.- 108 p.

258. Stahl, A. «ein paar Seiten Schopenhauer» Überlegungen zu Rilkes Schopenhauer - Lektüre und deren Folgen / A. Stahl // Schopenhauer Jb. - Frankfurt a. M., 1988 . - Bd 69 - S. 569-582.

259. Struve, G. Кое-что о Пастернаке и Рильке / G. Struve // Boris Pasternak, 1890-1960 = Борис Пастернак, 1890-1960.-P., 1979. С. 441-449.

260. Surowska, B. Rilke in Prag / B. Surowska // Metropole und Provinz. Wien, 1994.-S. 139-150.

261. Szäsz, F. Hugo von Hofmansthal und Rainer Maria Rilke in Ungarn: bibli-ogr./ F. Szäsz. Budapest, 1988 - 257 S.

262. Szendi, Z. Versachlichung und Poetisierung bei Lenau und Rilke / Z. Szendi // Sprachkunst. Wien, 2002. - Jg. 33, Hbd 2. - S. 205-214.

263. Tavis, A.A. Rilke's Russia: a cultural encounter. Evanstone. Northeweston univ. Press, Cop. 1994. - 195 p.

264. Webb, K.E. Gerhardt Hauptmann and Rainer Maria Rilke : A study of affinities / K.E. Webb // Hauptmann-Forschung. Frankfurt a.M. etc., 1986. - P. 149171.

265. Webb, K.E. Rainer Maria Rilkes Verhältnis zu Gerhart Hauptmann und seine Rolle in Rilkes künstlerischer Entwicklung / K.E. Webb // Im Dialog mit der Moderne. Frankfurt a.M., 1986.-S. 179-192.

266. Ziolkowski, Th. The Santa Claus of loneliness / Th. Ziolkowski.// TLS : The times lit. suppl.-L., 1986.-Nov. 14.-N 4363.-P. 1265.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.