Творчество Р.М. Рильке в аспекте связей с русской литературой "серебряного века": концепция любви тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат филологических наук Пахомова, Ия Васильевна
- Специальность ВАК РФ10.01.01
- Количество страниц 161
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Пахомова, Ия Васильевна
ВВЕДЕНИЕ.З
ГЛАВА I.РОССИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ МИРЕ Р. М. РИЛЬКЕ
1.1. Картина России в восприятии Р. М. Рильке
1.2. Краткий обзор творчества Лу Андреас-Саломе и её роль в жизни Р. М. Рильке
ГЛАВА II.КОНЦЕПЦИЯ ЛЮБВИ В ТВОРЧЕСТВЕ Р. М. РИЛЬКЕ И РУССКАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ МЫСЛЬ РУБЕЖА XIX-XX ВЕКОВ.г.
2.1. Тема любви в художвенном опыте эпохи ребряного века»
2.2.Фило-етичая концепция любви в творчве Р.М.Рильке
2.3.P.M. Рильке и А. Блок: опыт творчоголижения
2.4.Повесть И.А. Бунина «Митина любовь» в оценке P.M. Рильке
2.5. Тема любви в перепе Р. М. Рильке и М. Цветаевой
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК
Проза Р.М. Рильке: проблема героя и поэтика2004 год, кандидат филологических наук Степанова, Елена Александровна
Поэтика автобиографической прозы Б.Л. Пастернака и традиции Р.М. Рильке2007 год, кандидат филологических наук Леенсон, Елена Ильинична
Лирический роман Р.М. Рильке "Записки Мальте Лауридса Бригге"2009 год, кандидат филологических наук Шумакова, Мария Владиславна
"Часослов" Р.М. Рильке как лирический цикл2006 год, кандидат филологических наук Иванова, Екатерина Львовна
Творчество Райнера Марии Рильке в диалоге с культурами России и Франции2006 год, кандидат культурологии Гуляева, Татьяна Петровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Творчество Р.М. Рильке в аспекте связей с русской литературой "серебряного века": концепция любви»
Последние два десятилетия XX века ознаменовались пристальным интересом к творчеству австрийского поэта Райнера Марии Рильке. Райнер Мария Рильке (1875 - 1926) по праву занимает одно из первых мест в немецкой поэзии. Его имя и его произведения не просто являются символами эпохи, наполненной грозами войн и революций. Райнера Марию Рильке отличала высокая поэтическая культура, принципиальность и бескомпромиссность в вопросах творчества, духовная широта, способность воспринимать культурные ценности самых различных эпох и народов.
P.M. Рильке привлекала культура разных стран, но среди его увлечений Россия занимает одно из первых мест, ведь именно ее он до конца жизни называл своей «духовной родиной». Его многочисленные связи с русскими писателями и художниками, отражение русской темы в творчестве подтверждают это высказывание.
Несмотря на то, что анализом творчества поэта занимается достаточно много учёных, тем не менее очень многое в нем не раскрыто , важные элементы картины мироздания Рильке еще не обнаружены.
В Германии при деятельном участии дочери поэта Рут Зибер-Рильке творческое наследие P.M. Рильке издано в шести томах1. Более поздние издания почти целиком базируются на этом издании. Анализом творчества поэта занимаются Анна Геринг, Ганс Хольтхузен, Норберт Фюрст, с/
Рудольф Касснер, Рудольф Эппельсхаймер, Иорст Кирхграбер, Петер Сцонди. Их работы представляют большую научную ценность. В Германии основательно изучены прозаические произведения поэта и ранняя лирика. Поздний период творчества поэта менее освещен, хотя
1 Rilke R.M. Samltiche Werke. 6 Bd.//Hrsg. vom Rilke-Archiv in Verbindung mit Ruth Sieber-Rilke. Besorgt durch Ernst Zinn. Wiesbaden. 1955 - Taschenbuch-Neuausg. 6. Bde Frankfurt am Main. 1987 существуют исследования двух грандиозных, завершающих творческий путь Рильке произведений: «Дуинские элегии» и «Сонеты к Орфею».
Особый интерес представляет работа Хартмана Гертца «Frankreich und das Erlebnis der Form im Werke Rainer Maria Rilkes»1 («Франция и переживание форм в произведениях Райнера Марии Рильке»), в которой автор рассматривает влияние Франции на поэзию Рильке. На определенном этапе своего творческого пути Рильке находился под сильным впечатлением от этой страны и, в особенности, от личности и творений Родена. Хартман Гертц прослеживает также подобное влияние на форму и сюжет рилькевских произведений.
Пражские мотивы в творчестве P.M. Рильке рассматривает П. Деметц в книге «Rene Rilke's Prager Jahre» («Пражские годы Рене Рильке»)2.
Эти работы посвящены в большей мере духовному состоянию поэта, его религиозному и философскому мировоззрению.
Во Франции и Англии существует намного меньше исследований творческого наследия Рильке. Биография австрийского писателя рассматривается в работах Hendry I. The sacred threshold: A life of Rainer Maria Rilke3; Prater Donald. A Ringing Glass: The life of Rainer Maria Rilke4. В достаточной степени изучена его ранняя проза, но только немногие исследования посвящены поздней поэзии Рильке. Особняком стоят такие монографии, как Dedeyan Charles «Rilke et la France»5, Mason Edo C. «Rilke, Europe and the English-speaking world»6, Jayne Richard «The Symbolism of
1 Goertz H. Frankreich und das Erlebnis der Form im Werke Reiner Maria Rilkes. Stuttgart. 1932
2 Demetz P Rene Rilkes Prager Jahre. Diisseldorf. 1953
3 Hendry I. The sacred threshold: A life of Rainer Maria Rilke//I.F. Hendry. Manchester: Carcanet new press. 1983
4 Prater Donald. A Ringing Glass: The life of Rainer Maria Rilke//Donald Prater. Oxford: Glarendon press. 1994
5 Dedeyan Ch. Rilke et la France.Paris. 1963
6 Mason Edo C. Rilke, Europe and the English-speaking world. Gambridge. 1961 4 space and motion in the works of Rainer Maria Rilke»1, Belmore, H. W. «Rilkes craftsmanship. An analysis of his poetic style» .
В Австрии влияние творчества Рильке на австрийский роман прослеживает Химмель Хольмут в работе «Wirkungen Rilkes auf den osterreichen Roman. Existentielle Probleme bei Musil, Broch und Doderer»3. («Влияние Рильке на австрийский роман. Экзистенциальные проблемы у Музиля, Броха и Додерера»).
Биографическое исследование в наиболее полном виде представлено у JT. Черткова «Rilke in Russland, auf Crund neuer Materialien» 4(«Рильке и Россия, на основе новых материалов»).
На русский язык Рильке стали переводить ещё в XIX веке. Перевод рассказа «Все в одной» появился в «Северном вестнике» в 1897 году. Первым русским переводчиком поэзии Рильке был Александр Биск. До первой мировой войны в России были напечатаны 3 книги Рильке: «Книга часов» в сильно сокращённом варианте в переложении Юлиана Анисимова, роман «Заметки Мальте Лауридса Бригге» и «Жизнь Марии» в переводе Владимира Маккавейского. В начале XX века, очевидно, российские интеллектуалы были с творчеством Рильке хорошо знакомы. В 1911-1913 годах черновые переводы его стихов присутствуют в студенческих тетрадях Бориса Пастернака, в тогда же сделала свой единственный перевод шестистишия Рильке Анна Ахматова. В это же время появились переводы В. Шершеневича, В. Эльснера, А. Дейча.
В советское время Рильке никогда не издавался в полном, «законченном» виде, публиковались лишь отдельные сборники и jayne Richard. The Symbolism of space and motion in the works of Rainer Maria Rilke. Frankfurt a. M. 1972
Belmore, H. W. Rilkes craftsmanship. An analysis of his poetic style. Oxford. 1954
3 Hollmuth H. Wirkungen Rilkes auf den osterreichen Roman. Existentielle Probleme bei Musil, Broch und Doderer. Koln-Wien. 1981
4Certkov L. Rilke in Russland. Auf Crund neuer Materialien. Wien, 1975; произведения в периодике. В 1919 году в Одессе вышло «Собрание стихов» Рильке в переводе А. Биска. В 1929 году «Новый мир» и «Звезда» опубликовали два пастернаковских перевода «Реквиемов» Рильке.
До 1935 г. появлялись в печати переводы Григория Плетникова. С 1936 по 1957 года в СССР ни единого перевода из Рильке опубликовано не было. В 1958 г. в журнале «Подъём» (г. Воронеж) был опубликован перевод Александра Немировского стихотворения «Пантера», в 1965-1977 годах вышло пять отдельных изданий произведений Рильке.
В Советском Союзе переводами произведений Рильке занимались К. Азадовский, Е. Андреева, В. Бакусев, А. Березина, Н. Болдырев, Е. Борисов, А. Карельский, М. Коренева, В. Летучий, В. Микушевич, 3. Миркина, А. Неусыхин, Б. Пастернак, С. Петров, Г. Ратгауз, М. Цветаева. По творчеству австрийского поэта были защищены 4 диссертации.1 Опубликована монография А.Г. Березиной «Поэзия и проза молодого Рильке» (Л., 1985 г). Вместе с тем можно уверенно заявить, что творчество P.M. Рильке не было известно широкому кругу российских читателей, проблема связей творчества поэта и русских писателей в большей степени оставалась неизученной.
В последние годы ситуация несколько изменилась. Имя Райнера Марии Рильке вызывает заслуженный интерес у современных читателей. Появились новые переводы его произведений и новые издания. Так в 2002 году впервые в России были изданы «Сонеты к Орфею» (С.-Петербург, 2002) на немецком языке параллельно с новым переводом А. Пурина. Появились новые исследовательские работы. Среди них диссертации В.А.Сергеева «Философско-эстетическое своеобразие цикла «Сонетов к Орфею» Райнера Марии Рильке», В. Н. Ахтырской «Поздняя лирика Р. М.
1 Чичелышцкая Г. Я. Русская литература в творчестве P.M. Рильке (Л., 1948); Литвинец Н.С. творчество Рильке 20-х годов (М.,1974); Рудницкий M.J1. Лирика Райнера Марии Рильке 1890-1910 годов. К проблеме становления поэтического стиля (М., 1976); Березина А.Г. Творчество P.M. Рильке 1890-1900-х гг. и проблемы искусства (Л., 1988)
Рильке (проблемы поэтики)», Н. Г. Боканидзе «Ранняя проза P.M. Рильке», Ж. А. Байдаулетовой «Концепция единого Бога в поэзии Рильке», Т. П. Гуляевой «Творчество Райнера Марии Рильке в диалоге с культурами России и Франции», Е. А. Степановой «Проза Р.М.Рильке», Н.В. ГТигиной «Интертекстуальность как фактор текстообразования в лирических циклах Р.М.Рильке», В 2004 году была опубликована монография E.JI. Лысенковой «Проза P.M. Рильке в русских переводах», в которой автор рассматривает практически все переводы художественной прозы и эссеистики P.M. Рильке на русский язык. Проблему связей творчества Рильке и русских писателей разрабатывают специалисты из РГГУ (Рильке - Пастернак), Самары (Рильке - Цветаева). В настоящее время существуют также переводы работ о творчестве Рильке зарубежных исследователей (в основном, австрийских, немецких, швейцарских).
Статьи о творчестве выдающегося австрийского поэта включены в вузовские учебники и хрестоматии по истории зарубежной литературы конца XIX - начала XX веков.
Большую роль в жизни и творческом становлении P.M. Рильке сыграла немецкая писательница, психоаналитик, «звезда» западноевропейской культуры рубежа XIX-XX веков, Лу Андреас-Саломе. Однако, несмотря на русскую полосу детства и юности, а также постоянный интерес к России, её имя почти полностью игнорировалось нашими исследователями. Её деятельность рассматривается лишь в работах А. Эткинда «Эрос невозможного: История психоанализа в России» (М., 1994),А. Г. Березиной «Поэзия и проза молодого Рильке» (Л.,1985) и отдельных статьях К. М. Азадовского. Нам представляется, что духовная и человеческая величина этой личности значительна. Ее влияние на Рильке-человека и Рильке-художника, особенно на раннем этапе творчества, было велико. Благодаря незаурядному уму, блестящей эрудиции и дружеским связям с ярчайшими творческими личностями рубежа XIX-XX веков -Ф.Ницше, Ф.Ведекиндом, Г.Гауптманом, З.Фрейдом - Лу Андреас-Саломе активно включилась в культурную жизнь Европы. В 2002 году в России впервые были опубликованы на русском языке её воспоминания «Прожитое и пережитое» (М., 2002), представляющие для данной работы большой интерес.
Известно, что Jly Андреас-Саломе познакомила Рильке с Россией и наша страна оказала заметное влияние на творчество австрийского поэта, но степень этого влияния, как правило, недооценивается литературоведами, особенно западными. Тема «Райнер Мария Рильке и Россия», думается, чрезвычайно обширна, и хотя ей посвящено немало работ (Brutzer S. Rilke's russische Reisen. Diss. Konigsberg, 1934; Азадовский К. P.-M. Рильке и Л.Н. Толстой // Русская литература. 1969. № 1. С. 129-151; Азадовский К., Чертков Л. Русские встречи Рильке // Р.-М. Рильке. Ворпсведе. Опост Роден. Письма. Стихи. М., 1971. С. 357-389; Certkov L. Rilke in Russland. Auf Crund neuer Materialien. Wien, 1975; Pollock Brodsky Patricia. Russia in the works of Rainer Maria Rilke. Detroit, 1984; Epp George K. Rilke und Russland. Frankfurt a. M. 1984; Reshetylo-Rothe Daria A. Rilke and Russia: A re-evaluation. New York, 1990 и др. Переписка Рильке с его русскими корреспондентами, воспоминания о нём и многие другие материалы собраны в книге Rilke und Russland: Briefe. Erinneruncen. Gedichte / Hrsg. von Konstantin Asadowski. Berlin, 1986. Влияние русской литературы на творчество P.M. Рильке рассматривается в работе Tavis Anna A. Rilke's Russia: a cultural encounter // Northwestern University Press. Evanston, Illinois, 1994) в основном, это сбор фактического материала. Русский опыт в творчестве Рильке изучен в литературоведении крайне мало. Исследователи скорее лишь наметили точки пересечения русской культуры и творчества австрийского поэта.
Интересные и важные моменты этого сближения выявлены А.Г. Березиной в монографии «Поэзия и проза молодого Рильке». В ней автор отмечает влияние русской реалистической школы на драматургию Рильке, в частности, внутреннее тяготение Рильке к Чехову. А.Г. Березина считает, что особый интерес представляют контакты Рильке с русскими художниками, особенно с художниками группы «Мира искусства» и предлагает опыт их осмысления.
Отношение Рильке к Толстому - ещё одна проблема, обозначенная литературоведами. А.Г. Березина отмечает, что спорными остаются практически все её стороны - и характер впечатления, которое русский писатель произвёл на Рильке при встречах в Москве и Ясной Поляне, и воздействие идей и личности Толстого на жизнь и творчество Рильке. В западном литературоведении (Я. Штайнер, Е. Г. Мейсон) традиционно не учитывается феномен Толстого в формировании творческой личности Рильке и его художественного мира. Отношение Рильке к великому русскому писателю рассматривается в статье К. Азадовского «P.M. Рильке и JT.H. Толстой»1. В статье собраны документальные свидетельства, подтверждающие прочность впечатлений и интереса Рильке к Толстому, приведены в переводе на русский язык два варианта окончания романа «Заметки Мальте Лауридса Бригге» (под названием «Толстой»), в произведение автором не включённые. Однако автор статьи делает вывод о невосприимчивости Рильке толстовских идей, отмечая преимущественный интерес к личности Толстого и русскому характеру.
С этой трактовкой не согласна А.Г. Березина. Она предполагает, что высота главных жизненных проблем, на которой Толстой хочет видеть искусство, сила его убеждений благотворно действовали на собственную эстетику Рильке, удерживая его и предостерегая от крайностей декадентского мироощущения. Исследователь считает, что русская тема, в частности тема Толстого, формировала мировоззрение Рильке, отразившееся в рассказах, в «Часослове», в «Новых стихотворениях» и в «Заметках Мальте Лауридса Бригге».
1 Азадовский К.М. Рильке и Толстой // Русская литература. 1969. №1. С. 129-151
По мнению А. Зверева, одно из важнейших влияний Толстого на литературу XX века - это «путь максимального сближения искусства и этики. Есть множество свидетельств того мощного влияния, которое оказывал и продолжает оказывать в этом смысле Толстой на писателей XX века».1
Литературоведы единодушны во мнении, что сближение и разделение двух великих художников эпохи в литературной и духовно-исторической перспективе, - достойная, хотя и нелёгкая задача для будущих исследований.
О русских творческих корнях P.M. Рильке говорит Г.И. Ратгауз в статье «P.M. Рильке (жизнь и поэзия)» , отмечая, что его «стихотворение-вещь» (Ding-Gedicht) родственно тому любовному вниманию к малым вещам, которое в русской поэзии ярко проявляется у И. Анненского и О. Мандельштама. Г.И. Ратгауз проводит также интересное сопоставление стихотворения Рильке «Испанская танцовщица» и стихотворения А.Блока «Испанка».
К.М. Азадовский в статье «Райнер Мария Рильке и Александр Блок (предварительные заметки)» размышляет о том, что творчество двух великих поэтов сопоставимо во многих отношениях. Это мнение поддерживает А.Г. Березина, отмечая параллельность поисков Рильке и Блока.
Русский опыт в поэме P.M. Рильке «Часослов», книге, которую справедливо считают первым зрелым произведением поэта, так как здесь впервые предстало перед читателями творение, объединённое общей идеей, замыслом, интонацией, исследовал М. Рудницкий в статье «Русские
1 Зверев А. Свет Толстого // Вопросы литературы. 1978. № 8С. 127 л
Ратгауз Г.И. P.M. Рильке (жизнь и поэзия)//Райнер Мария Рильке. Новые стихотворения. Новых стихотворений вторая часть. М., 1977. С. 373-420
3 Азадовский К.М. Райнер Мария Рильке и Александр Блок (предварительные заметки)//Русская литература. М., 1994. С. 289-310 мотивы в «Книге часов».1 Автор считает, что русская действительность проступает сквозь всю ткань символики «Часослова», а вторая часть произведения - «Книга о паломничестве» - напрямую связана с тем, что увидел Рильке в Москве и в Киеве.
Переписка М. Цветаевой, Б. Пастернака и P.M. Рильке на немецком языке была впервые опубликована в 1983 году. В переводе К.М. Азадовского на русский язык часть этих писем появилась в 1978 году (в журнале «Вопросы литературы»), затем большая часть этой переписки была напечатана в 1987 году в журнале «Дружба народов». Отдельной книгой по-русски переписка вышла в 1990 году. Второе издание, исправленное, появилось в 2000 г. Кроме того, письма Рильке к Цветаевой выходили отдельным изданием (1992, 1999 гг.). В переводе Н.Ф. Болдырева переписка опубликована в виде приложения к книге Г.Э. Хольтхузена о Рильке в 1998 году.
История эпистолярного «романа» Р.М.Рильке и М.Цветаевой изложена во многих работах, посвященных цветаевскому творчеству, однако чаще всего исследователи лишь излагают факты переписки и указывают на восторженное отношение русской поэтессы к творчеству австрийского поэта. Определенный опыт осмысления этих творческих контактов присутствует в работах А.А. Саакянц и К.М. Азадовского2, в статье Т.А. Субботиной-Мегирьянц «Диалог лирических сознаний в общекультурном европейском пространстве (Р.-М. Рильке - Б. Пастернак У
М. Цветаева), в книге З.Миркиной «Невидимый собор. О Рильке. Из Рильке. О Цветаевой. Святая святых» (М.-С.Петербург, 1997). Работа
1 Рудницкий М. «Русские мотивы в «Книге часов» Рильке» // Вопросы литературы, 1968.-Вып.7. С. 135-150
2 См. список использованной литературы
3 Субботина-Мегирьянц Т. Диалог лирических сознаний в общекультурном пространстве (Р.-М. Рильке - Б. Пастернак - М. Цветаева) // Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада. Воронеж. 2000. Т.2. С.32-39
3. Миркиной интересна тем, что в ней автор излагает своё понимание философско-эстетической концепции любви Рильке.
Сопоставление творчества И.А. Бунина и P.M. Рильке не рассматривалось в нашем литературоведении. Было опубликовано лишь письмо Р.М.Рильке к Л.Струве от 25 февраля 1926 года1, где Рильке даёт свою оценку повести Бунина «Митина любовь».
Очевидно, что дальнейшее исследование русских творческих корней P.M. Рильке не только возможно, но и необходимо. Эта тема еще ждет своего вдумчивого и серьезного осмысления. Данная работа ограничена лишь одним аспектом. Творчество австрийского поэта рассматривается здесь с позиции его пересечения с философскими и эстетическими концепциями любви в литературе «серебряного века». Данный вопрос до сих пор оставался за рамками научных интересов исследователей. Это определяет научную новизну работы. В задачи исследования не входит полный всесторонний анализ темы любви в русской литературе конца XIX-начала XX века, рассмотрению подлежат лишь те явления литературной жизни, которые свидетельствуют о близости воззрений Р. М. Рильке и русских художников на природу и реальные проявления любви.
Актуальность работы состоит в том, что, по нашему мнению, особое понимание любви P.M. Рильке, нашедшее выражение в творчестве, формируется у поэта в том числе и под впечатлением религиозного и эстетического открытия России. Как и у русских художников начала века, у Рильке в понимании природы любви присутствует осознание глубинных связей всех элементов бытия. Художественная концепция любви поэта связывается с категорией божественного, с мыслями о пути художника, с тем, что питает творчество. Любовное чувство человека Рильке связывает
Письмо P.M. Рильке к JI. Струве от 25 февраля 1926 г.//Вопросы литературы. М., 1966. С. 248-249 не только с продолжением рода, но и с художественным видением, с поиском нравственных ценностей.
Объектом нашего исследования является творчество P.M. Рильке: стихотворения сборников «Часослов» («Das Stunden-Buch», 1905 г.), «Новые стихотворения» («Neue Gedichte», 1907 г.), «Новых стихотворений вторая часть» («Der Neuen Gedichte anderer Teil», 1908 г.), «Дуинские элегии» («Duineser Elegien», 1923 г.), «Сонеты к Орфею» («Die Sonette an Orpheus», 1923 г.), «Реквием» («Reguiem», 1908 г.), посвященный Пауле Беккер-Модерзон (1908 г.), роман «Записки Мальте Лауридса Бригге» («Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge», 1910г.), лирико-исповедальное эссе «Завещание» («Das Testament», 1921 г.), в которых нашла оригинальное воплощение тема любви. Также мы обращались к письмам P.M. Рильке, адресованным различным корреспондентам, в которых концепция любви поэта была озвучена наиболее выразительно. В целях наиболее полного раскрытия темы дополнительно объектом исследования стали русская философская мысль конца XIX - начала XX века, повесть И.А.Бунина «Митина любовь», переписка Райнера Марии Рильке с Мариной Цветаевой и Борисом Пастернаком, стихотворение А.Блока «Предчувствую тебя. Года проходят мимо.».
Все сказанное определяет цель диссертации:
- определить основные черты философско-эстетической концепции любви P.M. Рильке и показать параллельность поисков с русской художественной мыслью рубежа XIX-XX веков;
- дать краткий обзор творческой деятельности Л. Андреас-Саломе, познакомившей P.M. Рильке с Россией и навсегда оставшейся близкой ему по духу;
- выявить основные черты русской философии любви конца XIX -начала XX века (философское наследие П. Флоренского, С. Булгакова, И. Ильина, Вл. Соловьева, Н. Бердяева, В. Розанова);
- сопоставить бунинское понимание природы любви в повести
Митина любовь» и специфику ее прочтения Райнером Марией Рильке;
- определить возможности сближения творчества Р.М.Рильке и А.Блока, а также сопоставить стихотворение P.M. Рильке «Гаси мне взор: узреть Тебя смогу.» и стихотворение А.Блока «Предчувствую Тебя. Года проходят мимо.».
- выявить точки пересечения в осмыслении темы любви М.Цветаевой и Р.М.Рильке на основе их переписки;
В широком плане ставится целью отражение того мощного влияния, которое оказывала русская литературная мысль на зарубежных писателей рубежа XIX-XX веков, а также раскрытие идейно-философского, эстетического богатства творчества Р. М. Рильке. Мы стремимся доказать, что рилькевское понимание любви неразрывно связано с мыслью художника о гармоничном мире, имеющем прочные религиозные основы и гуманные скрепы.
Данное диссертационное исследование строится с учетом принципа системного анализа, включающего в себя сравнительно-исторический, типологический и философско-эстетический аспекты изучения художественных произведений и мировоззрения автора.
Теоретическое значение диссертации заключается в том, что ее результаты могут способствовать более глубокому изучению творческого наследия Р. М. Рильке и других зарубежных писателей в аспекте связей с русской литературой «серебряного века».
Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при чтении лекций по истории русской и зарубежной литературы, истории мировой художественной культуры, а также в школьных классах с углубленным изучением гуманитарных предметов, в гимназиях и лицеях.
Научная апробация. Диссертация обсуждена на совместном заседании кафедры русской литературы XX века и кафедры зарубежной литературы МГОУ. Результаты и основные положения исследования докладывались на Городской научно-практической конференции (Москва, 1997), 2-ой Российской научно-практической конференции «Тенденции развития отечественной философской мысли в XXI веке и перспективы регионального обществоведения» (Рязань, 2004), 15-ой международной конференции Российской ассоциации изучения англистики «Английская литература в контексте мирового литературного процесса». По теме диссертации опубликовано 11 работ (Москва Райнера Марии Рильке // Культура - искусство - образование: история и современность (тезисы и статьи участников Городской научно-практической конференции; 27 ноября 1997.). М., 1998. С. 52-53; А. Пушкин в жизни И. Бунина // «Что скажет о тебе далёкий правнук твой.». Рязань, 1999. С. 72-75; Тема любви в творчестве И. Бунина // Литература. Курс лекций для абитуриентов. Рязань, 2000. С. 54-59; Сергей Есенин и зарубежье // Наследие С. Есенина на рубеже веков (к 105-летию со дня рождения). Рязань, 2000. С. 66-70; Тема России в повести И.А. Бунина «Деревня» // Литература. Курс лекций для абитуриентов. Рязань, 2001. С. 49-55; Русский опыт в творчестве Рильке // Культура - история - образование. М., 2001. С. 81-84; К проблеме межпредметных связей русской и зарубежной литератур (Русская тема в творчестве P.M. Рильке) // Творчество С.А. Есенина: вопросы изучения и преподавания. Рязань, 2003.С. 190-195; Русская философия любви конца XIX - нач. XX века и творчество P.M. Рильке: точки пересечения // Тенденции развития отечественной философской мысли в XXI веке и перспективы регионального обществоведения. Труды 2-й Российской научно-практической конференции. Рязань, 2004. С. 407-411; Тема природы в творчестве И.А. Бунина // В помощь учителю-словеснику. Рязань, 2005.С. 107-112; Философская, научно-практическая и литературная деятельность Л. Андреас-Саломе // Английская литература в контексте мирового литературного процесса (тезисы докладов). Рязань, 2005; Повесть И.А. Бунина «Митина любовь» в оценке P.M. Рильке // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология» № З.М., 2006. С.28-31).
Объем и структура диссертации. Структура диссертации отражает логику изучения проблемы и подчинена общим принципам исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Объем диссертации - 161 стр.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК
Поздняя лирика Райнера Марии Рильке: Проблемы поэтики2002 год, кандидат филологических наук Ахтырская, Вера Николаевна
Философско-эстетическое своеобразие цикла "Сонетов к Орфею" Райнера Марии Рильке2000 год, кандидат филологических наук Сергеев, Виталий Анатольевич
Русская рецепция орфического дискурса Р.М. Рильке2009 год, кандидат филологических наук Белова, Дарья Николаевна
Образ России в художественном творчестве Лу Андреас-Саломе2015 год, кандидат наук Романова Юлия Андреевна
Мотив "второго рождения" в немецкоязычном романе первого десятилетия XX века: Т. Манн, Г. Гессе, Р. Музиль, Р.М. Рильке2006 год, кандидат филологических наук Мамонова, Елена Юрьевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Пахомова, Ия Васильевна, 0 год
1. Гачев Г. Русский Эрос («роман» Мысли с Жизнью»), М., 2004.С. 4058
2. Лу Андреас-Саломе. Прожитое и пережитое.С. 121
3. Рильке P.M. Избранные сочинения.С. 513
4. Письмо от 15 апреля 1904 г. цит. по кн.: Лу Андреас-Саломе. Прожитое и пережитое. С. 124-125
5. Цит. по кн.: Хольтхузен Г.Э. Райнер Мария Рильке. С. 16
6. Рильке P.M. Записки Малые Лауридса Бриге. С. 79
7. Гачев Г. Русский Эрос («роман» Мысли с Жизнью) М., 2004. С. 22
8. Prater Donald. A Ringing Glass: The life of Rainer Maria Rilke // Donald Prater. Oxford: Glarendon press. 1994. S. 333-334
9. Бердяев Н. Эрос и личность. Философия пола и любви. М., 1989. С. 252
10. Адамович Г.В. «Митина любовь» И. Бунина // И. А. Бунин. Pro et contra. СПб., 2001 С. 364
11. Лихачёв Д.С. Вступление // Дыхание лирики. Из переписки Р.-М. Рильке,М. Цветаевой и Б. Пастернака в 1926 году // Дружба народов. 1987. № 6. С. 245
12. Миркина 3. Невидимый собор. О Рильке. Из Рильке. О Цветаевой. Святая святых.М.-С-.Петербург, 1997. С. 17
13. Саакянц А. М. Цветаева. Страницы жизни и творчества (1910-1912). М., 1986. С.22
14. Здесь и далее «Элегия для Марины» цит. по кн.: Хольтхузен Г.Э. Райнер МарияРильке. С. 339-341
15. Цветаева М. Собр. соч. в семи томах. М., 1994. Т.1 С. 389
16. Азадовский К. М. Орфей и Психея // Небесная арка. Марина Цветаева и Райнер Мария Рильке.- Петербург, 1999.С. 30
17. Азадовский К. М. Орфей и Психея // Небесная арка. Марина Цветаева и Райнер Мария Рильке-Петербург, 1999. С. 13
18. Письмо Р. М. Рильке М. Цветаевой от 19 августа 1926 г. С. 359-360
19. Азадовский К.М., Пастернак Е.В., Пастернак Е.Б.Вступление // P.M. Рильке. Дыхание лирики.С.21
20. Письмо Цветаевой к Рильке от 22 августа 1926 г. С. 362
21. Бродский И. Об одном стихотворении // Набережная неисцелимых. М. 1992. С. 894 Там же, с. 1355 Там же, с. 117
22. Саакянц А. «Всё понять и за всех пережить!» М., 1993. С.32
23. Бродский И. Об одном стихотворении. С. 118141ЗАКЛЮЧЕНИЕ
24. Произведения (оригинальные издания)
25. Блок А.А. Стихотворения. Поэмы. М., 2004
26. Бунин И. А. Собр. соч.: В 5-ти т. М., 1956
27. Бунин И. А. Собр. соч.: В 6-ти т. М., 1987 - 1988
28. Письмо P.M. Рильке к JT. Струве от 25 февраля 1926 г. // Вопросы литературы. -1966. -№ 9. С. 2485 .Rilke R. М. Gedichte. Moskau, 1981
29. Rilke R.M. Samltiche Werke // Hrsg. vom Rilke-Archiv in Verbindung mit Ruth Sieber-Rilke. Besorgt durch Ernst Zinn. Vierter Band. Friihe Erzahlungen und Dramen. Frankfurt am Main. 1955-1966
30. Рильке P. M. Лирика. M., 1965
31. Рильке P. M. Заметки о мелодии вещей. М., 1976
32. Рильке Р. М. Новые стихотворения. Новых стихотворений вторая часть. -М, 1977Ю.Рильке Р. М. Записки Мальте Лауридса Бригге. Роман. Новеллы. Стихотворения в прозе. Письма. М., 1988И.Рильке Р. М. Сонеты к Орфею. СПб., 2002
33. Рильке Р. М. Избранные сочинения. М., 1998
34. З.Рильке Р. М. Ворпсведе, Огюст Роден. Письма. Стихи. М., 1994Н.Рильке Р. М. Стихи. Истории о Господе Боге. Томск, 1994
35. Рильке P.M. Прикосновение: Сонеты к Орфею: Из поздних стихотворений/ Райнер Мария Рильке. Петь для чего?/Мартин Хайдеггер; пер. с нем. В. Бакусева. - М., 2003
36. Рильке Jly Андреас-Саломе // Вопросы литературы. - 2001. - Вып. 3. -С. 104-159
37. Райнер Мария Рильке Лу Андреас-Саломе. Из переписки // Вопросы литературы. - 2001. - Вып. 3. - С. 104-159
38. Рильке Р. М. Из писем к Лу. (Вступл., зам., публ. К.Азадовского) // Звезда. 1995. -№ 1.-С. 115-124
39. Рильке Р. М. Письма в Россию // Вопросы литературы. 1975. - № 9. - С. 214-245
40. Рильке P.M., Пастернак Б., Цветаева М. Письма 1926 года. М., 1990
41. Рильке P.M. Дыхание лирики. Переписка с Мариной Цветаевой и Борисом Пастернаком. Письма 1926 г. М., 2000
42. Рильке Р. М. Стихи австрийского поэта. Перевод и послесловие О. Седаковой // Родник. 1988. - № 8. - С. 13-17
43. Рильке Р. М. «О фонтанах» (В глубь одного стихотворения). Перевод с нем. К. Богатырева, М. Гаспарова, И. Белавина, Вл. Летучего; вступление А. Карельского // Иностранная литература 1990. - № 7. - С. 187-196
44. Рильке Р. М. «Как занавес пусть распахнется местность.». Стихи. Перевод Е. Храмова и др. // Новый мир. 1992. - № 2. - С. 174-178
45. Цветаева М. И. Сочинения: В двух томах. М., 1988
46. Цветаева М. Собрание сочинений в семи томах. М., 1994. - Т. 1
47. Цветаева М. Стихотворения и поэмы. Л., 1990
48. Цветаева М. После России. 1922-1925.-Париж, 1976
49. Цветаева М. О Германии (выдержки из дневника 1919 года) // Цветаева М. Избр. проза: В 2 т. 1917-1937. Нью-Йорк, 1979. - T.l. С.130
50. Общетеоретическая, философская и справочная литература
51. Бакунин П. А. Запоздалый голос сороковых годов: (по поводу женского вопроса). СПб., 1881
52. Бердяев Н. Собр. соч.: В 4-х т. Париж, 1989
53. Бердяев Н. Самопознание. Опыт философской автобиографии. М., 1991
54. Бердяев Н. Эрос и личность. Философия пола и любви. М., 198934.Библия. -М., 1983
55. Библейская энциклопедия. М., 1990
56. Васильев Д. Ю. Идея Эроса в русской религиозной философии. Уфа, 1997
57. Выготский JT. С. Психология искусства. М., 1968
58. Вышеславцев Б. Этика преображенного Эроса. М., 1994
59. Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика // Избранные труды.-JI., 1977
60. Жирмунский В. М. Поэтика русской поэзии. СПб., 2001
61. Ильин И. А. О вечно-женственном и вечно-мужественном в русской душе // Ильин И. А. Собр. соч. М., 1997. Т.6. - Кн. 3. - С. 165-194
62. Ильин И.А. О русской идее // Русская идея. Сборник произведений русских мыслителей. М.,2002. - С.402-414
63. Квятковский А. П. Словарь поэтических терминов. М., 1940
64. Лихачев Д. С. Литература реальность - литература // Избранные работы: В 3-х т.-Л., 1987
65. Лосев А. Ф. Форма. Стиль. Выражение. М., 1995
66. Лосев А. Ф. Страсть к диалектике. М., 1990
67. Лосев А. Ф. История античной эстетики. Последние века. М., 1988
68. Лосев А. Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982
69. Лосев А. Ф. Бытие Имя - Космос. - М., 1993
70. Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике // Ю.М. Лотман и тартусско-московская семиотическая школа. М., 1994
71. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. Об искусстве. СПб.,1998
72. Мир и Эрос. Антология философских текстов о любви. М.,1991 53 .Мифологический словарь. -М., 1991
73. Ницше Фридрих. Избранные произведения в 3-х т. М., 1994
74. Платон. Пир: Беседы о любви. М., 1908
75. Потебня А. А. Слово и миф. М., 1989
76. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1979
77. Русский Эрос или Философия любви в России. М., 1991
78. Рябов О. В. «Матушка Русь»: Опыт тендерного анализа поисков национальной идентичности России в отечественной и западной историософии. - М., 2001
79. Рябов О. В. Русская философия женственности XI XX веков. - Иваново,1999
80. Соловьев В. С. Сочинения: В 2-х т. М., 1988
81. Соловьев В. С. Собрание сочинений и писем: В 15-ти т. М.,1988
82. Сюжет и композиция литературных и фольклорных произведений. -Воронеж, 1981
83. Успенский Б. А. Семиотика искусства. М., 1995
84. Успенский Б. А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы. М., 1970
85. Философия любви. В 2-х ч.Сост. А.А. Ивин М.,1990
86. Философский словарь. М., 1981
87. Флоренский П. Столп и утверждение истины. Опыт православной теодицеи в двадцати письмах священника П. Флоренского. М., 1914
88. Фрейд Зигмунд. Введение в психоанализ. СПб., 2000
89. Фрейд Зигмунд. Психоанализ и теория сексуальности. СПб,2000
90. Хализев В. Е. Теория литературы. М., 1999
91. Шопенгауэр А. Свобода воли и нравственность. М.,19923. Список литературы
92. Адмони В. Поэзия Райнера Марии Рильке // Р. М. Рильке. Лирика. Пер. с нем. Т. Сильман. М. - Л., 1965. - С. 5 - 25
93. Адмони В. Р. М. Рильке // История немецкой литературы. М., 1968. - С. 367-382
94. Азадовский К. М. Рильке и Толстой // Русская литература. 1969. - № 1.-С. 129-151
95. Азадовский К. М. Райнер Мария Рильке и Александр Блок: Предварительные заметки // Русская литература. 1991. - № 2. - С. 144 - 156
96. Азадовский К., Чертков Л. Русские встречи Рильке // Рильке Р. М. Ворпсведе. Опост Роден. Письма. Стихи. М., 1994. - С. 289 - 310
97. Азадовский К. Орфей и Психея // Небесная арка. Марина Цветаева и Райнер Мария Рильке. Петербург, 1999. - С. 12-49
98. Адамович Г.В. «Митина любовь» И. Бунина // И.А. Бунин. Pro et contra. -СПб., 2001
99. Айзенштейн Е. Борису Пастернаку навстречу! Марина Цветаева. - СПБ., 200081 .Андреас-Саломе Лу. Прожитое и пережитое. М., 2002
100. Афанасьев В. И. И. А. Бунин. Очерк творчества. М., 1966БЗ.Ахтырская В. Н. Поздняя лирика Р. М. Рильке (проблемы поэтики): Автореф. дис. на соиск.учён. степ. канд. филол. наук.- СПб., 2002
101. Батракова С. П. Художник переходной эпохи (Сезанн, Рильке) // Образ человека и индивидуальность художника в западном искусстве. М., 1984. -С. 60-95
102. Бакина В.И., Кострова О.А. Лирика в переписке P.M. Рильке и М. Цветаевой как выражение их духовного роста (опыт лингвистического анализа) // Вопросы филологии 2004. - № 1(16).- С. 76-80
103. Березина А. Г. Поэзия и проза молодого Рильке. Л., 1985
104. Березина А. Г. Творчество Р. М. Рильке 1890 1900-х гг. и проблемы искусства: Автореф.дис. на соиск. учён. степ. д-ра. филол. наук. - Л., 1988
105. Бирюков П.И. Биография Льва Николаевича Толстого. -М., 1923. -Т.1
106. Болдырев Н. От тени яблока к тени розы // Ганс Эгон Хольтхузен. Райнер Мария Рильке (пер. с нем.). - Челябинск, 1998. - С.371-393
107. Бобореко А. К. И. А. Бунин. Материалы к биографии с 1870 по 1917. М., 1983
108. Благосова Л. М. Иван Бунин. Творчество, проблемы и методы поэтики. -Белгород, 1997
109. Бонали Т. М. Художественная проза И. А. Бунина. Владимир, 1962
110. Бонали Т. М. К поэтике рассказов И. А. Бунина: функциональное значение звуковых и музыкальных образов//И. А. 83. Бунин и русская литература XX века. М., 1995
111. Бродский И. Набережная неисцелимых. Тринадцать эссе. М., 1992
112. Брылина И. В. Феномен «русского Эроса» как объект социально-философского исследования: Автореф. дис. на соиск. учён. степ. канд. филос. наук. Владивосток, 1995
113. Бунин И. A. Pro et contra. М., 2001
114. Бунин И. А. Русская литература XX века: по материалам Международной научной конференции, посвященной 125-летию со дня рождения И. А. Бунина.-М., 1995
115. Бунин И. А. и русская культура XIX XX вв.: Тезисы Международной научной конференции, посвященной 125-летию со дня рождения писателя, 11 - 14 октября 1995 г. - Воронеж, 1995
116. Бунинский сборник: Материалы научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения И. А. Бунина. Орел, 1974ЮО.Витковский Е. Русский Рильке // Юность. 1973. - № 4. - С. 62
117. Гимн любви. Лирика русских поэтов. М., 1991. - Т. 1
118. Об.Гиппиус 3. О любви // Русский Эрос или Философия любви в России. -М.,199
119. Goertz Н. Frankreich und das Erlebnis der Form im Werke Reiner Maria Rilkes.- Stuttgart. 1932Ю8.Горелик M. Рильке из Магадана//Новый мир. 2001. - № 9. - С.197.200Ю9.Горелов А. Е. Три судьбы: Тютчев, Сухово-Кобылин, Бунин. Л., 1980
120. Ю.Гусарова А. Мир искусства. Л., 19721. l.Demetz P. Rene Rilkes Prager Jahre. Dusseldorf. 1953
121. Дудкин В.В. Блок в Германии // Литературное наследство. Кн. 5. 1993. С. 244-248113.3айденшнур Э. Р. М. Рильке у Толстого // Литературное наследство. Т. 37-38.-1939.-С. 708-712
122. Н.Зайцев К. И. Бунин. Жизнь и творчество. Берлин, 1934115.3верев А. Свет Толстого // Вопросы литературы. 1978. - № 8. -С. 115-141
123. История русской литературы XX века: Серебряный век. М., 1995
124. Карельский А. О лирике Рильке // Rilke R. М. Gedichte. Moskau, 1981. — С.5-38
125. Карельский А. Жалобы и хвала // Карельский А. От героя к человеку: Два века западноевропейской литературы. М., 1980. - С. 259 - 281
126. Карпов И. П. Проза И. А. Бунина. М.,1999
127. Карпенко Г. Ю. Творчество и. А. Бунина и религиозно-философская культура рубежа веков. Самара, 1998
128. Климова Г. П. Художественный мир И. А. Бунина. М., 1991
129. Конюшенко Е. И. Литературные связи Бунина: Автореф. дис. на соиск. учён. степ. канд. филол. Наук. Томск, 1954
130. Колобаева Л. А. Иван Бунин и модернизм // Научные доклады филологического факультета МГУ. Вып. 3. - К XII Международному съезду славистов в Кракове. - М., 1998
131. Косарев А. М. Проблема Эроса в русской философии: Соловьёв, Розанов, Бердяев: Автореф. дис. на соиск. учён. степ. канд. филос. наук. М., 1998
132. Кочетов В. Энергия бытия // Русская любовная лирика. М., 2000. - С. 5-15
133. Крепс М. Б. Элементы модернизма в рассказах Бунина о любви // Новый журнал.-М., 1979.-Кн. 137.-С. 55-67
134. Кудрова М. Вёрсты, дали.Марина Цветаева: 1922-1939. М., 1991
135. Кудрова И. Просторы М. Цветаевой. СПб., 2003
136. Кудрова И. Путь комет. Жизнь М. Цветаевой. СПб., 2002
137. Кузнецова Г. Грасский дневник. М., 1995Ш.Кучеровский Н. М. Эстетическая сущность философских исканий И. А. Бунина (1906 1911) // Филологические науки. - 1969. - № 6. - С. 23 - 25
138. Лавров В. Холодная осень. Иван Бунин в эмиграции (1920 1953). - М., 1989
139. Левин Ю. И. Инвариантные структуры в философском тексте: Вл. Соловьев // Серебряный век в России. М., 1993. - С. 5 - 86
140. Литвинец Н. Райнер Мария Рильке (к 100-летию со дня рождения) // Иностранная литература. 1975. - № 12. - С. 182-184
141. Лихачёв Д.С. Вступление / Дыхание лирики. Из переписки Р.-М. Рильке, М. Цветаевой и Б. Пастернака в 1926 году // Дружба народов. 1987 - № 6. -С. 245
142. Лысенкова Е. Л. Эволюция поэтического языка Р. М. Рильке и проблемы ее отражения в русском переводе: Автореф. дис. на соиск. учён. степ. канд. филол. наук. Магадан, 1996
143. Лысенкова Е. Проза P.M. Рильке в русских переводах. М., 2004
144. Мальцев Ю. Бунин. М., 1994
145. Марина Цветаева в воспоминаниях современников: рождение поэта. -М., 2002
146. Минералова И. Г. Русская литература серебряного века. Поэтика символизма. М., 1999
147. Минералова И. Г. Слово, краски, звуки. (стиль Бунина). Поэтический портрет эпохи // Уроки русской словесности. А. П. Чехов. Дама с собачкой. И. А. Бунин. Чистый понедельник. А. И. Куприн. Суламифь. М., 2000
148. Миркина 3. Невидимый собор. О Рильке. Из Рильке. О Цветаевой. Святая святых. М.-С.Петербург, 1997143 .Михайлов О. Н. Строгий талант. Иван Бунин. Жизнь, судьба, творчество. -М., 1976
149. Михайлов О. Н. И. А. Бунин: очерк творчества. М., 1987
150. Михайлов О. Н. Литература русского Зарубежья. М., 1995
151. Михеева Л. Н. Воспитание человека культуры // Культура искусство -образование: Сборник научных трудов. - М., 2000
152. Михеева Л. Н. Время исканий. Возрождение и обновление. М., 1994
153. Михеева Л. Н. С думой о России и человеке. М., 1992
154. Михеева Л. Н. На заре «серебряного» века. М., 2001
155. Муромцева-Бунина В. П. Жизнь Бунина. Беседы с памятью. М., 1989
156. Неизвестные письма И. Бунина // Русская литература. 1961. - №. 4. - С. 152-158
157. Немеровская О. Вольпе Ц. Судьба Блока. Воспоминания. Письма. Дневники. -М., 1999
158. Неусыхин А. И. Темы поэтического творчества Рильке // Райнер Мария Рильке. Новые стихотворения. Новых стихотворений вторая часть. М., 1977.-С. 420-444
159. Павловец М. Г. Становление художественной системы Б. Л. Пастернака и творчество Р. М. Рильке: Автореф. дис. на соиск. учён. степ. канд. филол. наук. М., 1997
160. Пастернак Б. Об искусстве. «Охранная грамота» и заметки о художественном творчестве. М., 1990
161. Переписка Б. Пастернака. М., 1990
162. Подольный Р. Г. Мир и Эрос. Антология философских текстов о любви. -М., 1991
163. Prater Donald. A Ringing Glass: The life of Rainer Maria Rilke // Donald Prater. Oxford: Glarendon press. - 1994
164. Пронин В. Лирический пафос Рильке // В мире книг. 1972. - №. 1. - С. 36
165. Пронин В. Рильке и русская поэзия // В мире книг. 1975. - № 12. - С. 72-74
166. Пространство и время в литературе и искусстве: теоретические приемы классической литературе. Даугавпилс, 1984
167. Рапацкая Л. А. Русская художественная культура. М., 1997
168. Рапацкая Л. А. Искусство «серебряного века». -М., 1996
169. Ратгауз Г. И. Райнер Мария Рильке (жизнь и поэзия) // Райнер Мария Рильке. Новые стихотворения. Новых стихотворений вторая часть. М., 1977.-С.373-420
170. Рильке P.M. Дыхание лирики. Переписка с Мариной Цветаевой и Борисом Пастернаком. Письма 1926 г. -М. 2000
171. Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. М., 1974
172. Рудницкий М. Л. Встреча с Рильке // Новый мир. 1972. - № 1. - С. 260263
173. Рудницкий М. Л. Лирика Райнера Марии Рильке 1890 1910 годов. К проблеме становления поэтического стиля: Автореф. дис. на соиск. учён, степ. канд. филол. наук. - М., 1976
174. Рудницкий М. Л. Русские мотивы в «Книге часов» Рильке // Вопросы литературы. 1968.-№ 7. - С. 135-150
175. Русская литература и зарубежное искусство. Л., 1986
176. Русская любовная лирика. М., 2000
177. Сазонова Ю.Л. И.А. Бунин «Весной в Иудее» и «Митина любовь»//И.А. Бунин. Pro et contra. СПб., 2001. - С.416-418
178. Саакянц А. А. Марина Цветаева. Страницы жизни и творчества (1910-1912).-М., 1986
179. Саакянц А. Твой миг, твой день, твой век: жизнь Марины Цветаевой. -М., 2002
180. Саакянц А. Тайный жар. Очерки о Марине Цветаевой. М., 1986
181. Саакянц А. Только ли о Марине Цветаевой? М., 2002
182. Саакянц А. «Всё понять и за всех пережить!» М., 1993
183. Свасьян К.А. Философия символических форм Э. Кассирера. Ереван, 1989
184. Свасьян К.А. Райнер Мария Рильке // Голоса безмолвия. Ереван, 1984
185. С двух берегов. Русская литература XX века в России и за рубежом. -М, 2002
186. Сергеев В. А. Философско-эстетическое своеобразие цикла «сонетов к Орфею» Райнера Марии Рильке: Автореф. дис. на соиск. учён. степ. канд. филол. наук. Казань, 2000
187. Смирнова JI. А. Иван Алексеевич Бунин. Жизнь и творчество. М., 1991
188. Степун Ф. А. Портреты. СПб., 1999
189. Степун Ф. А. По поводу «Митиной любви». Литературно-критические статьи / /Русская литература. 1989. - № 3. - С. 112 - 122
190. Субботина-Мегирьянц Т.А. Диалог лирических сознаний в общекультурном пространстве (Р.-М. Рильке Б. Пастернак- М. Цветаева) / /Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада. - Воронеж, 2000. - Т. 2
191. Tavis Anna A. Rilke's Russia: a cultural encounter //Anna A. Tavis. -Northwestern University Press. Evanston,Illinois, 1999
192. Творчество И. А. Бунина и русская литература XIX XX веков: Материалы научно-практической Всероссийской конференции, посвященной 127 годовщине со дня рождения И. А. Бунина. - Белгород, 1998
193. Freedman R. Rainer Maria Rilke. Der Meister. 1906 bis 1927//Aus dem Amerikanischen von C. Ebneter.Frankfiirt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 2002
194. Хван А. А. Метафизика любви в произведениях А. И. Куприна и И. А. Бунина: Автореф. дис. на соиск. учён. степ. канд. филол. наук. М., 2002
195. Хольтхузен Ганс Эгон. Райнер Мария Рильке, сам свидетельствующий о себе и о своей жизни (перевод с немецкого). Челябинск, 1998
196. Художественный текст и историко-культурный контекст: Сборник в честь 60-летия А. М. Минаковой. М., 1996
197. Шестаков В. П. Вступительная статья // Русский Эрос или Философия любви в России. М., 1991. С. 5 - 19
198. Штерн Н. С. В поисках утраченной гармонии: проза И. А. Бунина 1930 -1940 годов.-Омск, 1997
199. Эткинд А. Содом и Психея. Очерки интеллектуальной истории Серебряного века. М., 1996
200. Эткинд А. Эрос невозможного: История психоанализа в России. М., 1994
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.