Традиции русского комизма в малой прозе Азиза Несина тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат наук Йылмаз Мустафа Кемаль
- Специальность ВАК РФ10.01.01
- Количество страниц 188
Оглавление диссертации кандидат наук Йылмаз Мустафа Кемаль
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Русско-турецкие межлитературные связи и поэтика Азиза
Несина
§ 1.1. Начало взаимодействия
§ 1.2. Азиз Несин: поэтика разочарования
ГЛАВА II. Влияние русских писателей XIX века на творчество А.Несина
§ 2.1. Гоголевские мотивы в малой прозе А.Несина
§ 2.2. Трансформация формы «сказки для взрослых» М.Салтыкова-Щедрина
§ 2.3. Переосмысление мотивики А.Чехова
ГЛАВА III. Русские юмористы XX века и творчество А.Несина: формы взаимодействия и типологические схождения
§3.1. Русская литература XX века и А.Несин
§ 3.2. М.Зощенко и А.Несин: Тематическая общность и различие в творческой манере
§ 3.3. А.Аверченко и А.Несин: общие приёмы и сходные образы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК
Комическое в художественном мире Н.А. Тэффи2009 год, кандидат филологических наук Бочкарёва, Елена Владимировна
Формы выражения авторской адресации в рассказах В.Ю. Драгунского для детей2013 год, кандидат филологических наук Михайлова, Ольга Олеговна
Современная русская философско-юмористическая проза: Проблемы генезиса и поэтики2000 год, доктор филологических наук Выгон, Наталия Семеновна
Традиции отечественной юмористики XIX века в творчестве М.М. Зощенко2013 год, кандидат наук Колева, Ирина Павловна
Современная турецкая литературная сказка: типология и эволюция жанра2009 год, кандидат филологических наук Ларионова, Евгения Ивановна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Традиции русского комизма в малой прозе Азиза Несина»
ВВЕДЕНИЕ
Предпосылки сравнительного литературоведения (компаративистики), как научной дисциплины, восходят к выводам немецких философов XVIII века о существовании единого европейского и мирового культурного пространства. И.Г.Гердер рассматривал литературный процесс в зависимости от исторического и духовного развития каждого народа. Собирая народные песни и классифицируя их по тематике, он стремился доказать равенство народов в их поэтическом самовыражении.1 Продолжая идеи Гердера, И.В.Гёте ввёл в культурологический обиход понятие «всемирная литература» («Weltliteratur», 1827)2, которое следует воспринимать как совокупность и взаимодействие национальных литератур.
В середине XIX века основной формой взаимодействия между национальными литературами считалось заимствование. По Т.Бенфею, который ввёл «теорию заимствований» в науку, именно заимствования, как следствия межнациональных литературных контактов, являлись двигателем
литературного развития. Следовательно, перед учёными ставилась задача
з
выявления заимствовании и контактов.
Первой книгой компаративистики принято считать исследование англичанина Г.М.Поснетта «Comparative literature» («Сравнительное
Банникова Н. П. Гердер // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М., 1962—1978. Т. 2: Гаврилюк - Зюльфигар Ширвани. - 1964. Стб. 133-135.
Сравнительно-историческое литературоведение, компаративизм // Литературная энциклопедия терминов и понятий. / Под ред. А.Н.Николюкина. М., 2011. С. 1023. Чернец Л.В. Теоретическое введение в сравнительное изучение литератур // Прог. осн. лекц. курсов по спец. «Сравнительное литературоведение». М., 2001. С. 9.
литературоведение», 1886).4 Но как отдельная научная дисциплина она сформировалась во Франции. В 1931 году П.Ван-Тигем предложил разграничить область сравнительного изучения литератур на две части: littérature comparée (сравнительное литературоведение) и littérature générale (общее литературоведение).5
Скрытую полемику с Т.Бенфеем находим у А.Н.Веселовского, утверждавшего несводимость сравнительного литературоведения только к теории заимствований. Он полагал, что воздействие на писателей литературного опыта других стран «предполагает в воспринимающем не пустое место, а встречные течения, сходное направление мышления, аналогические образы фантазии».6 Он разработал свою методику исторического исследования, в котором соединились идея единства мировой литературы и закономерности процесса исторического развития.
«Веселовский рассматривает методику сравнительно-исторического исследования, - отмечал В.В.Жирмунский, - как своего рода историческую индукцию, основанную на сопоставлении «параллельных рядов сходных фактов», которая позволяет «проследить между ними связь причин и следствий»».7
Концепция Веселовского о литературных аналогиях, связях и взаимодействиях включает в себя несколько положений: «полигенезиз», «самостоятельное зарождение сходных художественных явлений на стадиально близких этапах истории различных народов»; происхождение
4 Чернец JT.B. Теоретическое введение в сравнительное изучение литератур // Прог. осн. лекц. курсов по спец. «Сравнительное литературоведение». М., 2001. С.9.
5 Van Tieghem P. La littérature comparée. P., 1931. 222 pp.
6 Цит. по: Жирмунский. В.M. Литературные отношения Востока и Запада как проблема сравнительного литературоведения // В.М. Жирмунский. Сравнительное литературоведение. Восток и запад. Л., 1979. С.21.
7 Жирмунский. В.М. А.Н. Веселовский и сравнительное литературоведение // В.М. Жирмунский. Сравнительное литературоведение. Восток и запад. Л., 1979. С.112.
сходных литературных явлений с общим генетическим источником; контакт и взаимодействие в результате «миграции сюжетов». При этом, констатировал учёный, необходимо наличие «встречного движения» художественного мышления. Таким образом, по мнению Веселовского, сходство литературных явлений объясняется общностью происхождения или взаимным влиянием, или самозарождением в сходных культурно-исторических условиях.8
Развивая идеи Веселовского, Жирмунский предполагал, что «всякое идеологическое (в том числе литературное) влияние закономерно и социально обусловлено <...> Чтобы влияние стало возможным, должна существовать потребность в таком идеологическом импорте, необходимо существование аналогичных тенденций развития, более или менее оформленных, в данном обществе и в данной литературе».9
Согласно концепции Жирмунского, сравнительное литературоведение изучает международные литературные связи и отношения в их исторической обусловленности; используя сравнительно-исторический метод устанавливает сходства и различия между литературными явлениями в разных странах. Учёный чётко различает два возможных объяснения сходства: конкретные литературные связи и влияние и историко-типологические аналогии литературного процесса. Он согласился с Веселовским в том, что обычно литературные влияния становятся возможными лишь при наличии внутренних аналогий общественного и литературного процесса.10
Основы сравнительного и сопоставительного литературоведения. Казань, 2007. С.11.
9 Жирмунский. В.М. А.Н. Веселовский и сравнительное литературоведение. // Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и запад. Л., 1979. С.74.
10 Жирмунский В.М. Сравнительно-исторический метод // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. —М., 1962—1978. Т. 7: «Советская Украина» — Флиаки,— 1972, —Стб. 126—130.
Жирмунский обращает внимание на то, что всякое литературное влияние включает в себя некую трансформацию заимствуемого образа, который он далее называет «творческой переработкой» и «приспособлением к тем общественным условиям, которые являются предпосылкой взаимодействия, к особенностям национальной жизни и национального характера на данном этапе общественного развития, к национальной литературной традиции, а также к идейному и художественному своеобразию творческой индивидуальности заимствующего писателя». Для сравнительно-исторического изучения литературы не менее важен «вопрос о чертах различия», чем «вопрос о сходстве».11
Продолжая развивать выделяемую нами точку зрения, Н.Конрад также напоминает о необходимости учитывать в таких работах уровни «культур, сходств и различий в складах мышления, в мировоззрении, верованиях, образе жизни, даже во вкусах».12 Конрад предлагает «различать современное литературоведение от предыдущих этапов дисциплины», замечая, что оно
13
«изучает конкретные и исторические международные литературные связи».
По мнению В.Хализева, предметом сравнительного литературоведения является литературный процесс. Этот термин рассматривается учёным как «многовековое развитие литературы в глобальном, всемирном масштабе».14 Л.В.Чернец формулирует предмет сравнительного изучения литератур как
Жирмунский. В.М. А.Н. Веселовский и сравнительное литературоведение. // Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и запад. Л., 1979. С.75-76.
12 Конрад Н. И. Проблемы современного сравнительного литературоведения: К дискуссии о взаимосвязи и взаимодействии национальных литератур // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. — М., 1959. — Т. XVIII. Вып. 4. — С. 325.
13 Там же. С. 321.
14 Хализев В.Е. Литературный процесс // Хализев В.Е. Теория литературы. М., 2009. С. 387.
«взаимосвязи национальных литератур, общее и особенное в их
историческом развитии».15
Очевидно, что одну из моделей межлитературных связей образует
воздействие литературного опыта определённой страны на конкретного
писателя. В таком случае следует говорить о соотношении творчества этого
1
писателя с разными литературными традициями.
Формы возможного соотношения между творчеством одного писателя и литературными традициями другой страны можно рассмотреть в двух основных аспектах. Во-первых, как контактные связи: влияние, заимствование17 элементов образного мира (персонажей, сюжетов, художественных деталей), творческое усвоение (переработка, трансформация) произведения-источника, подражательность, стилизация и пародия. Во-вторых, как типологические схождения. Следовательно, задачи
Чернец JI.B. Теоретическое введение в сравнительное изучение литератур // Прог. осн. лекц. курсов по спец. «Сравнительное литературоведение». М., 2001. С. 5.
В качестве понятийного аппарата нашего исследования приведём следующее определение: «Традиции (от лат. traditio — передача) — передающийся последующим эпохам и поколениям идейно-худож. опыт, откристаллизовавшийся в лучших произв. фольклора и лит-ры, закрепленный в худож. вкусах народа, осознанный и обобщенный эстетич. мыслью, наукой о лит-ре.» Пархоменко М. Н. Традиции и новаторство // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М., 1962—1978.Т. 7: «Советская Украина» — Флиаки. — 1972. — Стлб. 599—603.
Мы подразумеваем под этим понятием «одну из главных закономерностей лит. процесса, заключающаяся в постоянном взаимодействии лит-р, в усвоении (и преодолении) одной лит-рой худож. опыта другой.» Манн Ю. В. Литературные связи и влияния // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М., 1962— 1978.Т. 4: Лакшин — Мураново. — 1967. — С. 313—315. Термин «заимствование» нами понимается как «одна из форм литературных связей, обращение к уже существующим в лит-ре художественным идеям, сюжетам, образам и т. д., а также фольклорным и мифологическим источникам. 3. — функционально значимый компонент произв.; нередко содержит элементы подражания, пародии, стилизации и реминисценции». Щемелева Л. М. Заимствование // Краткая литературная энциклопедия. — М„ 1962—1978.Т. 9: Аббасзадэ — Яхутль. — 1978. — Стб. 307— 308.
исследования состоят в том, чтобы выявить контактные связи, определить типологические схождения и объяснить сходства и различия на конкретном текстологическом материале.
Корни взаимодействий русской и турецкой литератур уходят в последнюю четверть XIX века, когда были сделаны первые переводы с русского языка произведений А.Грибоедова, А.Пушкина, М.Лермонтова и Л.Толстого. Межлитературные связи между двумя культурами продолжали развиваться и обогащаться в начале XX века благодаря новым изданиям на турецком языке произведений русских художников слова, таких как Ф.Достоевский и М.Горький.
С возвращением на родину турецких студентов-переводчиков, обучавшихся в Советском Союзе, турецкая аудитория открыла для себя новые стороны русской литературы — юмор и сатиру. Рассказы А.Аверченко и М.Зощенко появились в турецких газетах в двадцатые годы и стали продаваться в книжных лавках в виде небольших книжек. В последующие десятилетия за ними последовали переводы произведений М.Салтыкова-Щедрина, А.Чехова, Н.Гоголя, Л.Ленча. Турецкий юморист и сатирик Азиз Несин стал свидетелем, а затем участником этого процесса межлитературного взаимодействия как читатель и начинающий литератор. Помимо других традиций, при создании собственных произведений на ранних этапах своей литературной карьеры он опирался и на переводы произведений русских авторов на турецкий язык.
Модели взаимодействия русской и турецкой литератур XX века носят асимметричный характер. Если воспользоваться выводом Н.Конрада, то можно установить, что связи между русской и турецкой литературами
I К
развивались по модели от «старой» (русской) к «молодой» (турецкой). Асимметричность обуславливалась прежде всего различными стадиями развития двух литератур и их местом в мировом литературном процессе. Поэтому представителям турецкой литературы, в том числе и мастерам комизма, нередко приходилось учитывать достижения русских предшественников.
В результате интенсивной демократизации и урбанизации общественной жизни в Турции с начала XX века усилилась востребованность модуса комического в социокультурной действительности. Это позволяет рассматривать контакные отношения и сравнительно-типологические схождения в прозе Несина и значимых для него представителей русского комизма Х1Х-ХХ веков как важный историко-литературный феномен. Доминирующие контактные связи демонстрируют наличие «встречных движений», которые обеспечили усвоение внешнего импульса русского комизма в творчестве Несина и превращение его во внутренний фактор -индивидуально-авторскую эстетическую систему.
Объектом исследования является преломление традиций русского комизма (мотивики, образной системы, отдельных аспектах поэтики) в малой прозе Азиза Несина.
Предметом исследования стали типологические схождения между конкретными произведениями Н. Гоголя, М. Салтыкова-Щедрина, А. Чехова, А. Аверченко, М. Зощенко и малой прозой турецкого писателя.
Степень изученности проблемы. Несмотря на то, что взаимоотношения двух литератур имеют полуторовековое прошлое, до сих
Конрад Н. И. Проблемы современного сравнительного литературоведения: К дискуссии о взаимосвязи и взаимодействии национальных литератур // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. — М., 1959. — Т. XVIII. Вып. 4. — С. 316.
пор они стали объектом всего нескольких исследований, в центре которых обычно стояло творчество Ф.Достоевского или А.Чехова.19 Творчество А.Несина XX века и его отношения с русскими литературными традициями привлекли к себе интерес советских литературоведов в основном в контексте реалистических традиций. Отдельные наблюдения связаны с природой фольклорных истоков творчества Несина.
Чем больше турецкие писатели знакомились с традициями русского комизма, порождавшегося благодаря новым переводам с русского языка, тем сильнее их интересовал вопрос влияния этой традиции на творчество турецких авторов, прежде всего, Несина, самого знаменитого юмориста и сатирика страны второй половины XX века. В 1969 году турецкий критик Т.Дурсун в своей рецензии на турецкий перевод «Нервные люди» Зощенко
сравнивал его с Несином, таким образом, впервые в Турции поставив два
20
этих имени в один ряд. В 1976 году турецкий русист и переводчик А.Бехрамоглу познакомил турецких детей-читателей с Зощенко, автором «Лёля и Минька», заметив при этом следующее: «В Советском Союзе Зощенко - тот, кто Азиз Несин в Турции».21
После первых переводов произведений Несина на русский язык в начале шестидесятых годов русские литературные деятели также стали обращать внимание на некоторое сходство между творчеством этих писателей. В 1961 году Ленч, выступая как редактор русского издания рассказов Несина, обращаясь к нему в предисловии, писал: «Мне кажется,
19 Арслан X. Роль перевода в общественной жизни Турции и диалог культур : дис. ... канд. культурологии : 24.00.01 / Утургаури Светлана Николаевна. - М., 2007. 141 с. Dinfer Y. Ecinnilerin Golgesinde. Istanbul, 2009. 192 с. [Динчер И. В тени «Бесов»]
20 Dursun Т. Yeni Yayinlar. // Milliyet Gazetesi - 1969. - 26 §ubat. [Дурсун Т. Новые издания]
21 Behramoglu A. Onsoz // Zo§<;enko М. Lastik Pabu?lar. Istanbul, 1976. - C.2. [Бехрамоглу А. Предисловие]
что из больших иностранных юмористов — Марк Твен, а из наших, русских — Аверченко и Зощенко оказали на Вас известное влияние. Однако при всем этом Вы - турок с головы до пят, и национальная народная самобытность -самая сильная сторона Вашего яркого таланта».22
23
Прозу Несина постоянно переводили на русский язык с 1958-го года вплоть до распада Советского Союза.24 Согласно нашим данным, за этот период в России опубликовано двадцать сборников произведений Несина. В составе этих книг встречаются его романы и пьесы, но в основном представлены рассказы, некоторые из которых редактировали известные русские писатели, такие как юморист, автор многочисленных скетчей и комедии,
Ленч. С конца семидесятых годов произведения Несина чаще
26
входили в сборники, посвященные турецкой литературе. Однако после распада Советского Союза в издательской среде интерес к творчеству Несина
27
резко упал. После 1991 года по сей день вышло всего лишь два издания.
В предисловиях к русским публикациям Несина встречается множество высказываний о том, как было воспринято творчество писателя советскими литературными деятелями. Все они в равной степени подчеркивают сатирическую особенность и политическую сторону творчества автора. Так переводчик А.Бабаев назвал рассказы Несина в «Письмах с того света» «острозлободневными фельетонами о жизни Стамбула».
Сам Несин в обращении на русском языке к сборнику «Если бы я был женщиной» писал о своеобразии национальной литературы: «Особенность
22 Ленч Л.С. От редактора // Несин А. Если бы я был женщиной. М., 1961. С.7.
23
Несин А. Собачьи хвосты. Юмористические рассказы. М., 1958. - 94 с. Сатира и юмор Турции. М., 1991. -496 с.
25
Несин А. Если бы я был женщиной. Юмористические рассказы. М., 1961. — 422 с.
26 Современная турецкая пьеса. М., 1977. - 791 с.
27 Несин А. Если бы я был женщиной. М., 1998. - 382 с. Несин А. Как свергнуть правительство. Ижевск, 1998. - 344 с.
28
Предисловие // Несин А. Письма с того света. М., 1960. С.6.
турецкой сатиры в том, что она на стороне народа и служит народу».29 Там же редактор издания Ленч отметил, что ему очень нравится авторская «честная и ясная позиция сатирика-народолюбца».30 Действительно, как мы постараемся показать в следующих главах, категория «народ» занимает важное место в его творчестве. Мы соглашаемся с Ленчем в том, что для рассказов Несина характерна легко узнаваемая авторская позиция.
Спустя двенадцать лет в предисловии к другому изданию Ленч назвал Несина «храбрым солдатом сатиры, сражающимся пером с несправедливостью, со злой людской тупостью, с ханжеством и
31
лицемерием». Издатели сборника «Приходите развлечься» представили книгу так: «Рассказы Азиза Несина занимательны, остроумны, а главное -гражданственны и остро социальны».32
Написавшая послесловие к русскому изданию пьес Несина тюрколог С.Утургаури назвала его «писателем-борцом», обличающим «пороки буржуазного общества».33 Очевидно, что все авторы предисловий и вступительных статьей русскоязычных изданий единодушно подчёркивают политическую нагруженность несиновской сатиры.
Другой автор предисловия «Рассказы для вас», М.Ткачёв, обратил внимание на отношение турецкого писателя к Ходже Насреддину, интонации и шутки которого «так созвучны рассказам Азиза Несина, писателя,
29 Несин А. Если бы я был женщиной. М., 1961. С.5.
30 Там же.
31 Несин А. Король футбола. М., 1973. С.7
32 От издательства. // Несин А. Приходите развлечься!. М., 1966. — 270 с. Это представление потом вызвало ироническую реакцию В.Проппа в его известной работе о комизме. Он писал: «если актуальность, злободневность и гражданственность на первом месте, если это главное и наиболее важное, то что же менее важно? Менее важны, очевидно, «занимательность» и «остроумие», то есть комизм и его художественные средства». Пропп. В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне). М., 1999. С. 195.
33 Несин А. Пьесы. М., 1985. С.346
создавшего вымышленный, подобный отраженью в кривых зеркалах ярмарочного балагана, мир, чтобы исцелить и исправить несовершенную и часто невесёлую реальность».34
Первые статьи и очерки о творчестве Несина на русском языке появились на страницах журнала «Иностранная литература». Рецензия тюрколога-переводчика Р.Фиша посвящена публикации первого сборника
1 с
рассказов турецкого писателя в России . В своей монографии, выпущенной в 1963 году, он уже посвятил творчеству Несина целую главу.36
Заметим, что сам Несин неоднократно публиковался в «Иностранной литературе», так что творческие контакты не были случайными. В 1965 году, по приглашению журнала, Несин выступил в Москве на форуме новеллистов «Рассказ сегодня и завтра», его сообщение было опубликовано в очередном выпуске.37 Кроме Несина и его турецких коллег в семинаре приняли участие писатели из разных стран, в основном из Азии и Африки. Журнал продолжал печатать Несина и после его второго визита в Советский Союз,
о
состоявшегося в 1966 году.
Именно эти публикации, посещения СССР, выступления Несина принесли ему популярность в заинтересованной научной среде в СССР, и, начиная с этого года, стали появляться первые научные работы, посвященные его творчеству.
В 1972 году Н.Яковлева защитила первую в СССР кандидатскую диссертацию о творчестве Несина. Спустя несколько лет эта работа была
34 Несин А. Рассказы для вас. М., 1976. С.6.
35 Фиш Р.Г. «Собачьи хвосты» // Иностранная литература. 1959. № 1. С.255-256.
36 Фиш Р.Г. Писатели Турции - книги и судьбы. М., 1963. 265 с.
37 Несин А. Писатель, народ, власть // Иностранная литература. 1965. № 10. С.206-209.
38 Несин А. Ответ на анкету «Иностранной литературы» // Иностраннаяя литература. 1966. № 12. С.219-221.
опубликована как монография.39 Яковлева стала первым учёным, отметившим взаимоотношения творчества турецкого писателя с русской литературой, указав на связи произведений Несина со сказками М.Салтыкова-Щедрина.
Рассказы Несина послужили материалом и для исследования В.Проппа о комизме. В разделе «Вопросы мастерства» учёный критически высказался о рассказах Несина, в частности, указав на нарушения им норм комизма.40
Последней работой о Несине, вышедшей в СССР, стала диссертация А.Нахмедова, в которой исследователь рассматривал традиции и новаторство в драматургии Несина.41 В частности, он показал влияние драматургии Б.Брехта на драматургию Несина.42
Сказкам Несина уделен параграф в диссертационной работе Е.Ларионовой, в которой изучена типология литературной сказки и прослежена эволюция жанра. В ней также определено место Несина в современной турецкой литературе.43 Исследователь указала на синтез литературы с фольклором в произведениях Несина и на связь творчества писателя с традицией, прежде всего, с анекдотами о Ходже Насреддине.
Однако, отметив, что Несин являлся основоположником турецкой сатирической сказки-новеллы, Е.Ларионова не провела подробного анализа влияния М.Салтыкова-Щедрина на Несина. Поэтому рассмотренные нами
39 Яковлева Н.С. Сатирические новеллы Азиза Несина. Изд. Ленинградского университета. Л., 1977. 127 с.
40 Пропп. В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне). М., 1999. С. 195.
Нахмедов, А.П. Традиции и новаторство в драматургии Азиза Несина : дис. : канд. фил. наук : 10.01.06 / Акрем Джафар, Курбанов А.Б. - Баку, 1985. 234 с.
42 Нахмедов, А.П. Традиции и новаторство в драматургии Азиза Несина : дис. : канд. фил. наук : 10.01.06 / Акрем Джафар, Курбанов А.Б. - Баку, 1985. С. 79-81.
43 Ларионова, Е.И. Современная турецкая литературная сказка: Типология и эволюция жанра : дис. канд. фил. наук : 10.01.03. / Оганова Елена Александровна. - М., 2009. 259 с.
параллели впервые становятся предметом исследовательской рефлексии.
Материалом для сопоставления избраны произведения Н. Гоголя, М. Салтыкова-Щедрина, А. Чехова, М. Зощенко, А. Аверченко и юмористические и сатирические рассказы и сказки Несина, написанные в 1943-1965 годах. Кроме того, в сферу исследования вошли дневники Несина, записные книжки, журнальные статьи, пометы на книгах.
Актуальность работы обусловлена интенсивно развивающимся взаимодействием национальных литератур разных народов и возрастающим в определенные периоды интересом к русской культуре со стороны турецких литераторов.
Цель работы заключается в том, чтобы на основе компаративного анализа выявить специфику литературных связей малой прозы Несина с традициями русского комизма. В соответствии с данной целью в диссертации ставятся следующие задачи:
1. Сравнить рассказы Несина с произведениями русских писателей, сопоставив идейно-эстетические взгляды, специфику комизма, формы выражения авторской позиции, типы конфликтов, систему персонажей.
2. Определить диапазон и характер творческих контактов Несина с русской литературой и выявить методику освоения приёмов комического у определённых русских писателей.
3. Установить характер схождений (типологических или генетических) и различий (сознательное отталкивание или стилевые особенности) между произведениями русских писателей и малой прозой Несина.
4. Обнаружить существующие в рассказах Несина переклички, реминисценции, заимствования элементов прозы русских писателей и выявить творческую полемику с ними.
Теоретико-методологическую базу диссертации составили научные труды в области теории литературы (М.М. Бахтин, Г.Н. Поспелов, В.Е. Хализев); компаративистики (А.Н. Веселовский, В.М. Жирмунский, Н.И. Конрад, М.П. Алексеев, Л.В. Чернец, И.О. Шайтанов); теории комизма (Е.Н.Брызгалова, Н.С. Выгон, В.Я. Пропп, В.И. Тюпа), а также специальные исследования, посвященные Несину и русско-турецким межлитературным связям (В.А. Гордлевский, М.С. Михайлов, Л.С. Ленч, Л.О. Алкаева, С.Н. Утургаури, Н.С.Яковлева, Т.Д. Меликов), М. Салтыкову-Щедрину (М.С. Горячкина) М. Зощенко (М.Б. Крепе, И.П. Колева, Б.М. Сарнов, Ю.В. Томашевский, М.О. Чудакова), А. Аверченко (В.В. Агеносов, Д.А. Левицкий, Л.А. Спиридонова, Д.Д. Николаев) и др.
Теоретическое значение результатов исследования состоит в том, что в нём разработана модель компаративного исследования художественного воздействия русских писателей XIX и XX веков на творчество иноязычного автора в аспекте поэтики комического.
Практическое значение работы заключается в возможности использования её результатов в исследованиях по истории взаимосвязей русской и турецкой литератур, при разработке учебных курсов по диалогу культур, написании учебников и научных исследований указанного направления.
Гипотеза работы состоит в том, что взаимодействие Несина с русскими писателями юмористического и сатирического дискурса имело выразившийся в систематическом и осознанном использовании общих жанров, сюжетных схем, персонажей и аналогичных приёмов характер.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК
Типы диалогических отношений между национальными литературами (на материале произведений русских писателей второй половины ХIХ в. и татарских прозаиков первой трети ХХ в.)2010 год, доктор филологических наук Аминева, Венера Рудалевна
ТВОРЧЕСТВО А.П. ЧЕХОВА В ИРАКЕ: ВОСПРИЯТИЕ И ОЦЕНКА2015 год, кандидат наук Аббасхилми Абдулазиз Яссин Аббасхилми
Жанровое своеобразие прозы В. Войновича2006 год, кандидат филологических наук Хлебникова, Елена Александровна
Традиции Андрея Платонова в философско-эстетических исканиях русской прозы второй половины XX - начала XXI вв.2010 год, доктор филологических наук Серафимова, Вера Дмитриевна
Творчество Ильи Ильфа и его литературный круг: формирование креативного класса2019 год, доктор наук Поздняков Константин Сергеевич
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Йылмаз Мустафа Кемаль, 2014 год
БИБЛИОГРАФИЯ
I. Литература по вопросу
1.Агеносов, В.В. А.Аверченко в Константинополе / В.В. Агеносов // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная литература. Сер. 7. Литературоведение. 1996. № 4. - С. 42-54.
2. Алексеев, М.П. Русско-английские литературные связи: XVIII век-первая половина XIX века / М.П. Алексеев - М.: Наука, 1982. - 863 с.
3. Алькаева, Л.О. Русская классика в Турции (к вопросу о влиянии русской литературы на турецких писателей) / Л.О. Алькаева // Русская классика в странах Востока : сборник статьей. - М.: Наука, 1982. -С.99-100.
4. Арслан, X. Роль перевода в общественной жизни Турции и диалог культур : дис.... канд. культурологии : 24.00.01 /Утургаури Светлана Николаевна. - М., 2007. - 141 с.
5. Брызгалова, E.H. Издательская судьба дореволюционных произведений А.Т.Аверченко. / E.H. Брызгалова // Вестник ТвГУ. Серия: Филология (3(2)). С.25-31.
6. Буренина, О.Д. Символический абсурд и его традиции в русской литературе и культуре первой половины XX века / О.Д. Буренина. -СПб.: Алетейя, 2005. - 342 с.
7. Выгон, Н. С. Юмористическое мироощущение в русской прозе: проблемы генезиса и поэтики: монография / Н.С.Выгон. - М.: Книга и Бизнес, 2000. - 368 с.
8. Гордлевский, В.А. Избранные сочинения. Т. II. / В.А. Гордлевский. -М.: Восточ. лит., 1961. - 558 с.
9. Горячкина, М.С., Лаврецкий, А. Салтыков-Щедрин / М.С. Горячкина, А. Лаврецкий // История русской литературы: в 10 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941-1956. - T.IX. Литература 70-80-х годов. 4.1. - 1956. -С. 250.
10. Далгат, У.Б. Литература и фольклор: теоретические аспекты / У.Б. Далгат. - М.: Наука, 1981.-303 с.
П.Жирмунский, В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и запад.: монография / В.М. Жирмунский. - Л.: Наука, 1979. - 494 с.
12. Колева, И.П. Михаил Зощенко: искусство пародии. Традиции отечественной юмористики XIX века в творчестве М.М.Зощенко : монография / И.П.Колева. - М.: Вече, 2013. - 192 с.
13. Конрад, Н.И. Проблемы современного сравнительного литературоведения: К дискуссии о взаимосвязи и взаимодействии национальных литератур / Н.И. Конрад // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. - М.: АН СССР, 1959. - Т. XVIII. Вып. 4. -С. 316.
14. Крепе, М. Техника комического у Зощенко / М. Крепе. - Benson, Vermont: Chalidze Publications, 1986. - 244 с.
15. Ларионова, Е.И. Современная турецкая литературная сказка: Типология и эволюция жанра : дис. канд. фил. наук : 10.01.03. / Оганова Елена Александровна. - М., 2009. - 259 с.
16. Лебедева, В.Г. Судьбы массовой культуры в России. Вторая половина Х1Х-первая треть XX века : монография / В.Г. Лебедева. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 2007. - 355 с.
17. Лебон, Г. Психология народов и масс : монография / Г. Лебон. - М.: Терра-Книжный клуб, 2008. - 272 с.
18. Левицкий, Д.А. Жизнь и творческий путь Аркадия Аверченко : монография / Д.А.Левицкий. - М.: Русский путь, 1999. - 552 с.
19. Лицо и маска Михаила Зощенко : сборник статьей. - М.: 111111, 1994. - 368 с.
20. Меликли, Т.Д. Назым Хикмет в Москве. (1951-1963 годы) / Т.Д. Меликли // Дружба Народов. - 2010. - №7. - С. 212-220.
21. Михайлов, М.С. А.П. Чехов в Турции / М.С. Михайлов // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. - 1960. - № 4. - С. 92-95.
22. Нахмедов, А.П. Традиции и новаторство в драматургии Азиза Несина : дис. : канд. фил. наук : 10.01.06 / Акрем Джафар, Курбанов А.Б.-Баку, 1985.
23. Поэтика русской литературы конца XIX - начала XX века. Динамика жанра. Общие проблемы. Проза. - М.: ИМЛИ РАН, 2009. - 832 с.
24. Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне). : монография / В.Я. Пропп. - М.: Лабиринт, 1999. - 284 с.
25. Русская литература XVIII века и ее международные связи. XVIII век. Сборник 10. - Л.: Наука, 1975. - 316 с.
26. Сверчевская, А.К. Чехов в Турции: обзор / А.К. Сверчевская // Чехов и мировая литература: В 3 кн. / Ред.-сост. З.С. Паперный, Э.А. Полоцкая; Отв. ред. Л.М.Розенблюм. - М.: Наука, 1997-2005. - (Лит. наследство; Т.100). Кн. 3. - 2005. - С.214-227.
27. Сарнов, Б.М. Пришествие капитана Лебядкина: случай Зощенко: монография / Б.М. Сарнов. - М.: Пик, 1993. - 599 с.
28. Спиридонова, Л.А. Бессмертие смеха. Комическое в литературе русского зарубежья : монография / Л.А. Спиридонова. - М.: Наследие, 1999. - 334 с.
29. Утургаури, С.Н. Горький и турецкая литература / С.Н. Утургаури // Горький и литературы зарубежного Востока. - М. - 1968. - С. 228229.
30. Филиппов А. «Что ты есть?» или с писателем по русской культуре / А.Филлиппов // Родина. - №4. - 2007. - С.96-100.
31. Фиш, Р.Г. Писатели Турции - книги и судьбы: монография / Р.Г. Фиш. - М.: Сов. писатель, 1963. - 265 с.
32. Фиш, Р.Г. «Собачьи хвосты» / Р.Г.Фиш // Иностранная литература. -1959. -№ 1.-С.255-256.
33. Формы комического в русской литературе XX века : сб. статьей / Кол. авт. Казанский государственный университет. Филологический факультет. - Казань: Б/и., 2004. - 91 с.
34. Фрезинский, Б.Я. Илья Эренбург и Шолом-Алейхем. / Б.Я. Фрезинский // Народ книги в мире книг. - 2009. - №79. - С. 1-5.
35. Фрезинский, Б.Я. Об Илье Эренбурге (Книги, люди, страны) : избранные статьи и публикации / Б.Я. Фрезинский. - М.: НЛО, 2013. - 902 с.
36. Чудакова, М.О. Поэтика Михаила Зощенко : монография / М.О. Чудакова. М.: Наука, 1979. - 198 с.
37. Шайтанов, И.О. Историческая поэтика А.Н. Веселовского: сравнительный метод / И.О. Шайтанов // Знание. Понимание. Умение. - 2007. - № 3. - С.170-175.
38. Шайтанов, И.О. Компаративистика и/или поэтика: Английские сюжеты глазами исторической поэтики / И.О. Шайтанов. - М.: РГГУ, 2010-655 с.
39. Шифман, А.И. Лев Толстой и Восток : монография / А.И. Шифман. -М.: Наука, 1971. - 552 с.
40. Яковлева, Н.С. Сатирические новеллы А. Несина : монография / Н.С. Яковлева. - Л.: ЛГУ, 1977. - 127 с.
41. Alangu, Т. Aziz Nesin ve Halk Masallan. / Т. Alangu // Yeni Dergi. «Masal Özel Sayisi». - 1966. - № 23. C.122-131. [Алангу, Т. Азиз Несин и народные сказки]
42. Aykut, А. Türkiye'de Rus Dili ve Edebiyati Qali§malari-Rus Edebiyatindan geviriler (1884-1940) ve Rus9a Ögrenimi (1883-2006) / A. Aykut // Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Cografya Fakültesi Dergisi. 2006. - № 2.. C. 1-27. [Айкут, А. Русский язык и русистика в Турции -Переводы из русской литературы (1884-1940) и преподавание русского языка (1883-2006)]
43. Babayev, E. Ya§ami ve Yapitlariyle Nazim Hikmet / E. Babayev. -istanbul: Cem, 1976. - 375 с. [Бабаев, А. Жизнь и творчества Назыма Хикмета]
44. Ba§timar, Z. £ehov. Hayat ve Sanat Hikäyesi / Z. Ba§timar. - istanbul: Yenigiin, 1960. - 122 с. [Баштимар, 3. Чехов: жизнь и творчество]
45. Behramoglu, A. Rus edebiyatinin ögrettigi / A. Behramoglu. - Istanbul: Evrensel, 2008. - 208 с. [Бехрамоглу, А. Чему учила русская литература]
46. Bengi, A.B. Sansürlenen Tolstoy / A.B. Bengi - Istanbul: Yoku§, 2007. -180 с. [Бенги, А.Б. Толстой под цензурой.]
47. Bozok, Н. Porteier / Н. Bozok. - Istanbul: Sebat, 1941. - 62 с. [Бозок X. Портреты]
48. Din?er, Y. Ecinnilerin Gölgesinde / Y. Din9er. - Istanbul: Yordam, 2009. - 192 с. [Динчер, Й. В тени «Бесов»]
49. Ertugrul, М. Benden Sonra Tufan Olmasin / M. Ertugrul. - istanbul: Eczaciba§i Vakfi, 1989. - 669 с. [Эртугрул, M. После меня хоть не потоп]
50. Evren, S. ikinci yeninin derdi neydi? / S. Evren // Yasakmeyve. - 2009 -№ 41. C. 64-72. [Эврен, С. Что хотело «Второе новое»?]
51. «Hasretle» - Nazim Hikmet mektuplari. - istanbul: YKY, 2008. - 227 c. [«С тоской» - Письма Назыма Хикмета]
52. Karaca, Í. Ahmet Mithat Efendi ve Madam Gülnar / Í. Karaca // Türk Dili ve Edebiyati Dergisi. - 2013. - № 46. - С. 55-72. [Караджа, И. Ахмет Митхат Эфенди и Мадам Гюлнар]
53. Kü<?ükkalay, A.M., Özmen M. Aziz Nesin ve Nikolay V. Gogol'da Bürokratik Devlet Mekanizmasi: Kamu Tercihi Teorisi Baglaminda Carlik Rusya'si ve Türkiye Kar§ila§tirmasi / A.M. Küfükkalay, A.M. Özmen // Eski§ehir Osmangazi Üniversitesi HBF Dergisi. - 2010. - № 5(1). C. 7-23. [Кючюккалай, A.M., Озмен, M. Бюрократический аппарат в творчестве Азиза Несина и Н.В.Гоголя: сопоставление Царской России с Турцией по теории общественного выбора]
54. Özdemir, N. Anton Qehov: Vi§ne Bah?esi // Türk Dili. - 1960. - № 1. C. 138-141. [Оздемир, H. Антон Чехов: Вишнёвый сад]
55. Öz, Е. Deniz Gezmi§ anlatiyor. / E. Öz. - istanbul: Cem, 1976. - 190 c. [Оз, Э. Дениз Гезмиш рассказывает]
56. Süer, O.A. 19. Yüzyil Rus Edebiyati Üzerine Yazilar / O.A. Süer -istanbul: Evrensel, 2006. - 175 c. [Cyep, O.A. Очерки о русской литературе XIX века]
57. Tanpinar, А.Н. 19 uncu Asir Türk Edebiyati Tarihi / A.H. Tanpinar. -istanbul: Qaglayan, 1988. - 639 с. [Танпынар, A.X. История турецкой литературы XIX века]
58. Tanpinar А.Н. Edebiyat Üzerine Makaleler / A.H. Tanpinar. - istanbul: MEB, 1969. - 638 с. [Танпынар A.X. Статьи о литературе]
59. Tun?ay, M. Türkiye'de Sol Akimlar II (1925-1936) / M. Tunfay. -istanbul: BDS, 1992. - 488 с. [Тунчай, M. Левое течение в Турции. Т. 11.(1925-1936)]
60. Türkan, О. Cumhuriyet Dönemi Öncesinde Rus Edebiyatindan Türkgeye Yapilan geviriler Üzerine / T. Olcay // Litera. - 2005. - № 18. - C. 41-54. [Тюркан, О. О переводах на турецкий язык из русской литературы до основания республики]
61.Ûlken, H. Z. Uyamç Devirlerinde Terciimenin Rolil. / H.Z. Ûlken -Istanbul: Ùlken, 1997. - 372 с. [Улкен, Х.З. Роль перевода в эпохи освобождения]
62. Ûstiinyer, î. «Maça Kizi» ndan «Gizli Gunce/Giinltik»e A.S. Puçkin Çevirilerinin Tiirkiye «Serûveni» / I. Ustiinyer // V. Dil, yazin ve deyiçbilim sempozyumu, (24-25 Haziran 2005, Istanbul); bildiri ôzetleri. -Istanbul, 2005. - 152 с. [Устюньер, И. «Приключение» переводов произведений А.С.Пушкина на турецкий язык: от «Пиковой дамы» до «Тайного дневника»]
63. Van Tieghem, P. La littérature comparée / P. Van Tieghem. - P., 1931. -222 с. [Тигем, Ф. Сравнительное литературоведение]
II. Исследуемые в работе тексты
64. Аверченко, А.Т. Собрание сочинений: в 6 т. / Аркадий Тимофеевич Аверченко. - М.: Терра-Книжный клуб, 2000. 6 т.
65. Зощенко, М.М. Собрание сочинений: в 7 т. / Михаил Михайлович Зощенко. - М.: Время, 2008. 7 т.
66. Маяковский, В.В. Полное собрание сочинений: в 13 т. / Владимир Владимирович Маяковский. - М.: Гос. изд-во худож. лит., 1955— 1961. 13 т.
67. Несин, А. Если бы я был женщиной: юмористические рассказы / Азиз Несин. - М.: Восточ. лит., 1961.-421 с.
68. Несин, А. Если бы я был женщиной / Азиз Несин. - М.: Терра-Книжный клуб, 1998. - 382 с.
69. Несин, А. Избранное / Азиз Несин. - М.: Наука, 1974. - 277 с.
70. Несин, А. Как свергнуть правительство / Азиз Несин. - Ижевск: Ижевск, полигр. комб., 1998. - 344 с.
71. Несин, А. Король футбола : роман / Азиз Несин. - М.: Худож. лит., 1973.- 192 с.
72. Несин, А. Ответ на анкету «Иностранной литературы» / Азиз Несин // Иностранная литература. - 1966. - № 12. - С. 219-221.
73. Несин, А. Писатель, народ, власть / Азиз Несин // Иностранная литература. - 1965. - № 10. - С. 206-209.
74. Несин, А. Письма с того света. / Азиз Несин. - М.: Восточ. лит., 1960.-96 с.
75. Несин, А. Приходите развлечься! Юмористические рассказы / Азиз Несин. - М.: Прогресс, 1966. - 270 с.
76. Несин, А. Пьесы. / Азиз Несин. - М.: Искусство, 1985. - 351 с.
77. Несин, А. Рассказы для вас / Азиз Несин. - М.: Худож. лит., 1976. -366 с.
78. Несин, А. Собачьи хвосты: юмористические рассказы / Азиз Несин. - М.: Иностр. лит., 1958. - 94 с.
79. Салтыков-Щедрин, М.Е. Собрание сочинений: в 20 т. / Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин. - М.: Худож. лит., 1965. 20 т.
80. Сатира и юмор Турции: сборник - М.: Худож. лит., 1991. - 496 с.
81. Современная турецкая пьеса. М.: Искусство, 1977. 791 с.
82. Хикмет, Н. Сказка Сказок / Назым Хикмет // Норштейн, Ю., Ярбусова, Ф. Сказка Сказок. - М.: Красная площадь, 2005. - С.20-21.
83. Чехов, А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. / Антон Павлович Чехов. - М.: Наука, 1974—1983. 30 т.
84. Шолом-Алейхем. С ярмарки: рассказы / Шолом-Алейхем. - М.: Гос. изд-во Худож. лит., 1957. - 690 с.
85. Ahmatova, A. Seçilmiç §iirler / Anna Ahmatova. - istanbul: Adam, 1984.
- 76 с. [Ахматова, А. Избранные стихи]
86. Andreyev, L. Ômriimiizun Gimleri / Leonid Andreyev. - Ankara: MEB, 1948. -106 с. [Андреев, JI. Дни нашей жизни]
87. Andreyev, L. Yedi Asilmiçlarin Hikayesi / Leonid Andreyev. - istanbul: Yar, 1973. - 137 с. [Андреев, Л. Рассказ о семи повешенных]
88. Atsiz, N. Bozkurtlann Ôliimu / Nihal Atsiz. - istanbul: Tiirkiye, 1946. -359 с. [Атсыз, H. Смерть серых волков]
89. Averçenko, A. A§k Nizamnamesinin Yedi Maddesi / Arkadi Averçenko.
- istanbul: Haftalik Mecmua, 1927. - 48 с. [Аверченко, А. Семь пунктов устава любви, (по «Сердце под скальпелем»)]
90. Averçenko, A. Fil Avcisi / Arkadi Averçenko // Ziibiik. - 1962. - 11 Haziran. [Аверченко, А. Охотник на слонов]
91. Averçenko, A. Jiu Jitsu / Arkadi Averçenko // Ziibiik. - 1962. - 23 Temmuz. [Аверченко, А. Японская борьба]
92. Averçenko, A. Leninname / Arkadi Averçenko. - istanbul: Kibele, 2012.
- 119 с. [Аверченко, A. Лениниана (по «Дюжина ножей в спину революции» и др. фельетонам)]
93. Averçenko, A. Sahtekarsiz Memleket / Arkadi Averçenko. - istanbul: Akbaba, 1955. - 127 с. [Аверченко, A. Страна без мошенников]
94. Aver9enko, A. Talihsiz Adam / Arkadi Avergenko // Ziibiik. - 1962. - 22 Ekim. [Аверченко, А. Неудачник]
95. Aver^enko, A. Zo§9enko, M. Кифйк insan Oykiileri. - Konya: gizgi, 2011. - 143 с. [Аверченко, А., Зощенко, M. Рассказы о маленьком человеке:сборник]
96. Ay, L. Akil Oyunu, yine ilgili ile seyrediliyor / L. Ay // Milliyet gazetesi. - 1963 - 31 Ocak. [Ай, JI. Опять смотрят «Игру разума» с интересом]
97. Aziz Nesin Anlatiyor // Ba§dan. - 1946. - 4 §ubat. [Азиз Несин рассказывает]
98. Aziz Nesin: «Favorim gehov'dur, Ha§ek'i de iyi tammamiz gerekir» // Milliyet. - 1972. - 24 Kasim. [Азиз Несин: «Мой любимый писатель -Чехов, мы должны знать хорошо и Гашека»]
99. Aziz Nesin: Rahat Bir gevrede Mizah9i Yeti§mez. // Milliyet Gazetesi. -1995. - 8 Temmuz. [Азиз Несин: «Из уютной среды не выйдет юморист»]
100. Bulgakov, М. Bir Oliiniin Defteri / Mihail Bulgakov. - Istanbul: May, 1969. - 223 с. [Булгаков, M. Записки покойника]
101. gehof, A. Artistin Olumu / Anton gehof. - Istanbul: Tan, 1939. - 64 с. [Чехов, А. Смерть художника]
102. Qehov A., Bir Ressamm Hikayesi. / Anton (^ehov. - Istanbul: Olmez eserler, 1943. - 179 с. [Чехов, А. История художника (по «Дом с мезонином»)]
103. gehov, A. Duello / Anton gehov. - Istanbul: Varlik, 1955. - 126 с. [Чехов, А. Дуэль]
104. Çehov, A. Memurun Öliimü / Anton Çehov. - Istanbul: Varhk, 1952.
- 124 с. [Чехов, A. Смерть чиновника]
105. Çehov, A. Oyle Bir Hikaye / Anton Çehov. - Istanbul: Varhk, 1956.
- 104 с. [Чехов, A. Скучная история]
106. Çehov, A. 6 № Kogu§ / Anton Çehov. - Istanbul: Remzi, 1940. - 158 с. [Чехов, A. Палата № 6]
107. Çehov, A. 75000 / Anton Çehov. - Istanbul: Yeditepe, 1955. - 90 c. [Чехов, A. 75000]
108. Dursun, T. Yeni Yayinlar / T. Dursun // Milliyet Gazetesi. - 1969. -26 Çubat. [Дурсун, T. Новые издания]
109. Gogol, N. Müfetti§ / Nikolay Gogol. - Istanbul: Hilmi, 1937. - 178 c. [Гоголь, H. Ревизор]
110. Gogol, N. Ölü Canlar / Nikolay Gogol. - Ankara:, 1950. - 281 c. [Гоголь, H. Мёртвые души]
111. Gogol, N. Taras Bulba / Nikolay Gogol. - Istanbul: Hilmi, 1937. -219 c. [Гоголь, H. Тарас Бульба]
112. Gogol, N. Ûç Hikaye. / Nikolay Gogol. - Ankara: MEB, 1945. - 113 с. [Гоголь, H. Три рассказа]
113. Gorki, M. Ana / Maksim Gorki. - Istanbul: May, 1979. - 488 c. [Горький, M. Мать]
114. Guareschi, G. Basin Hürriyeti / G. Guareschi. - Istanbul: Diiçûn, 1957. - 95 с. [Гуарески, Г. Свобода прессы]
115. Hikmet, N. Çeviri Hikayeler / Nazim Hikmet. - Istanbul: Adam, 1993. - 110 с. [Хикмет, H. Переведённые рассказы]
116. iskender, F. Oykiiler / Fazil iskender. - Istanbul: Oda, 1989. - 170 c. [Искандер, Ф. Рассказы]
117. Mayakowski V.V. Tahtakurusu / Vladimir Mayakowski. - Istanbul: Habora, 1966. - 68 с. [Маяковский, В. Клоп]
118. Nesin, A. Ah Biz Odlek Aydinlar / Aziz Nesin - Istanbul: Adam, 1986. - 262 с. [Несин, А. Эх мы интеллигенты-трусы]
119. Nesin, A. Mum Hala I / Aziz Nesin. - Istanbul: Dii§iin, 1996. - 238 c. [Несин, А. Восковая тётя]
120. Nesin, A. Mum Hala II / Aziz Nesin. - istanbul: Nesin, 2010. - 526 c. [Несин, А. Восковая тётя И]
121. Nesin, A. Okudugum Kitaplar / Aziz Nesin. - istanbul: Nesin, 2000. - 389 с. [Несин, А. Книги, которые я прочитал]
122. Nesin, A. Sanat Yazilan / Азиз Несин. - istanbul: Nesin, 2011. -528 с. [Несин, А. Очерки об искусстве]
123. Nesin, A. Zo§?enko Olayindan Alincak Ders / Aziz Nesin // Yeni Edebiyat. - 1970. - Ekim. - C.12. [Несин, А. Урок из события, связанного с Зощенко]
124. Nesin, A. Aferin / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatur, 1959. - 92 с. [Несин, А. Молодец]
125. Nesin, A. Ah Biz E§ekler / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatur, 1960. -80 с. [Несин, А. Эх мы ишаки]
126. Nesin, A. Aziz Dede'den Masallar / Aziz Nesin. - istanbul: Milliyet, 1978. - 68 с. [Несин, А. Сказки из деда Азиза]
127. Nesin, A. Azizname II / Aziz Name. - Istanbul: Karikatiir, 1960. - 94 с. [Несин, А. Азиз-наме]
128. Nesin, A. Bir Koltuk Nasil Devrilir-Yiiz Liraya Bir Deli / Aziz Nesin. - Ankara: Bilgi, 1972. - 256 с. [Несин, А. Как свергнуть кресло -Сумасброд за сто лир]
129. Nesin, A. Biz Adam Olmayiz / Aziz Nesin. - Istanbul: Adam, 1991. -199 с. [Несин, А. Из нас ничего не выйдет]
130. Nesin, A. Damda Deli Var / Aziz Nesin. - istanbul: Akbaba, 1956. -112 c. [Несин, А. Сумасброд на крыше]
131. Nesin, A. Deliler Bo§andi / Aziz Nesin. - istanbul: Du§un, 1956. -111c. [Несин, А. Сумасброды освободились]
132. Nesin, A. Fil Hamdi / Aziz Nesin. - istanbul: Dii§iin, 1958. - 128 c. [Несин, А. Хамди-слон]
133. Nesin, A. Geriye Kalan / Aziz Nesin. - istanbul: Tekin, 1975. - 174 с. [Несин, А. Оставшиеся]
134. Nesin, A. Gidigidi / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatiir, 1958. - 92 c. [Несин, А. Гыды-гыды]
135. Nesin, A. Gol Krali / Aziz Nesin. - Ankara: Bilgi, 1970. - 364 c. [Несин, А. Король футбола]
136. Nesin, A. Hangi Parti Kazanacak? / Aziz Nesin. - istanbul: Dii§tin, 1957. - 96 с. [Несин, А. Какая партия победит?]
137. Nesin, A. Havadan Sudan / Aziz Nesin. - istanbul: Dii§iin, 1958. -92 с. [Несин, А. Обо всём]
138. Nesin, A. Hoptirinam / Aziz Nesin. - Istanbul: Karikatttr, 1960. - 96 с. [Несин, А. Хоптиринам]
139. Nesin, A. Kazan Toreni / Aziz Nesin. - istanbul: Karikattir, 1960. -122 с. [Несин, А. Котельные торжества]
140. Nesin, A. Koltuk / Aziz Nesin. - istanbul: Du§iin, 1958. - 94 c. [Несин, А. Кресло]
141. Nesin, A. Kordogii§U / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatiir, 1959. - 92 с. [Несин, А. Борьба слепых]
142. Nesin, A. Mahallenin Kismeti / Aziz Nesin. - istanbul: Dii^iin, 1958. - 110 c. [Несин, А. Фортуна района]
143. Nesin, A. Mahmut ile Nigar / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatiir,
1959. - 92 с. [Несин, А. Махмут и Нигяр]
144. Nesin, A. Memleketin Yedek Par^asi / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatiir, 1961. - 94 с. [Несин, А. Запчасть родины]
145. Nesin, A. Nasrettin Носа Giiliitleri / Aziz Nesin. - istanbul: Adam, 1991. - 55 с. [Несин, А. Анекдоты из Ходжи Насреддина]
146. Nesin, A. Nazik Alet / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatiir, 1958. - 94 с. [Несин, А. Изящный инструмент]
147. Nesin, A. Orkestra Adam / Aziz Nesin. Sofya: Narodnaya pro§veta,
1960. - 232 с. [Несин, А. Человек-оркестр]
148. Nesin, A. Sagir Kemanci / Aziz Nesin // Markopa§a. - 1949. - 19 Kasim. [Несин, А. Глухой скрипач]
149. Nesin, A. Toros Canavari / Aziz Nesin. - istanbul: Du§tin, 1957. -108 с. [Несин, А. Тавридское чудовище]
150. Nesin, A. Ûçii Birden: Hangi Parti Kazanacak?-Bay Düdük-Gözüne Gözlük / Aziz Nesin. - Istanbul: Tekin, 1971. - 408 с. [Несин, А. Трое в одном: Какая партия победит? - Господин свисток - Надень очки]
151. Nesin, A. Yedek Parça / Aziz Nesin. - Istanbul: Akbaba, 1955. - 108 с. [Несин, А. Запчасть]
152. Pasternak, В. O günler / Boris Pasternak. - Istanbul: Nobel, 1966. -158 с. [Пастернак, Б. Люди и положения]
153. Romanda Dostoyevski'nin ízini Sürmek // Cumhuriyet Gazetesi Kitap Eki - 2011. - 23 Haziran. [Искать следы Достоевского в турецком романе]
154. Safa, Р. Fatih Harbiye / Peyami Safa. - ístanbul: Ötüken, 1931. - 158 с. [Сафа, П. Фатих Харбие]
155. Saltikov-Sçedrin. Büyükler için Masallar I / Saltikov-Sçedrin Ankara: MEB, 1946. -210 c. [Салтыков-Щедрин. Сказки для взрослых : т I.]
156. Saltikov-Sçedrin. Büyükler için Masallar II / Saltikov-Sçedrin Ankara: MEB, 1947. - 239 с. [Салтыков-Щедрин. Сказки для взрослых : т II.]
157. Saltikov-Sçedrin. Golovlev Ailesi / Saltikov-Sçedrin Ankara: MEB, 1957. - 497 с. [Салтыков-Щедрин. Господа Головлёвы]
158. Saner, H. Yeni Bir Rejisörümüz / H. Saner // Milliyet gazetesi. -1956. - 19 Eylül. [Санер, X. Наш новый режиссёр]
159. Seçme Rus Hikayeleri. - Ístanbul: Ülkü, 1940. - 384 с. [Избранные русские рассказы]
160. Simonov, К. Anayurdun Dumani / Konstantin Simonov. - Istanbul: Yazko, 1981. - 196 с. [Симонов, К. Дым отечества]
161. Stern, D. Konu§an Katir / D.Stern. - istanbul: Dü§ün, 1957. - 110 c. [Стерн, Д. Говорящий мул]
162. Sovet §airleri Antolojisi. - istanbul: Öncü, 1968. - 344 c. [Анталогия советских поэтов]
163. §uk§in, V. Ya§amak Tutkusu / Vasiii §uk§in. - istanbul: Adam, 1982. - 165 с. [Шукшин, В. Охота жить]
164. Twain, М. Sigir Sözle§mesi / Mark Twain. - istanbul: Karikatür, 1959. - 95 с. [Твен, M. Договор о скоте]
165. Voznesenski, A. Oza / Andrey Voznesenski. - istanbul: Ada, 1981. -57 с. [Вознесенский, А. Оза]
166. Woodhouse, P.G. Dolar Yagmuru / P.G. Woodhouse - istanbul: Dü§ün, 1958. - 94 с. [Вудхауз, П.Г. Доллары идут как дождь]
167. Zo§?enko, М. At Hirsizi / Mihail Zo§?enko. - istanbul: Dü§ün, 1958. - 95 с. [Зощенко, M. Конокрад (по «Гришка Жиган»)]
168. Zo§9enko, М. Bir Hastahk Hikayesi / Mihail Zo§£enko // Zübük 1962. - 12 Aralik. [Зощенко, M. История болезни]
169. Zo§£enko, М. £arin £izmeleri / Mihail Zo§9enko. - istanbul: Remzi, 1941. - 210 с. [Зощенко, M. Царские сапоги]
170. Zo§?enko, M. £arin Qizmeleri / Mihail Zo§?enko. - istanbul: Altin, 1970. - 443 с. [Зощенко, M. Царские сапоги]
171. Zo§£enko, M. Lastik Pabu^lar / Mihail Zo§9enko. - istanbul: Cem, 1975. - 96 с. [Зощенко, M. Калоши (по «Лёля и Минька»)]
172. Zo§?enko, M. Papagan / Mihail Zo§?enko // Zübük. - 1962. - 24 Eylül. [Зощенко, M. Папугай]
173. Zo§?enko, M. Polis Köpegi / Mihail Zo§<?enko. - Istanbul: Milliyet, 1986. - 166 с. [Зощенко, M. Полицеская собака (по «Собачий нюх»)]
174. Zo§£enko, М. Sinirli insanlar / Mihail Zo§9enko. - Istanbul: Varhk, 1968. - 150 с. [Зощенко, M. Нервные люди]
175. Zo§£enko, M. Talih i§areti / Михаил Зощенко. - Istanbul: Bilgi, 1986. - 155 с. [Зощенко, М. Верная примета]
176. Zo§9enko, М. Yirmi Yil Sonra / Михаил Зощенко. - Istanbul: Tan, 1939. - 60 с. [Зощенко, М. Двадцать лет спустя]
III. Справочники, учебники, пособия
177. Гарбовский, Н.К. Теория перевода : учебник / Н.К. Гарбовский.
- М.: Изд-во Московского ун-та, 2007. - 544 с.
178. Конрад, H.H. Запад и Восток: сб. статьей / Н.И. Конрад. - М.: Наука, 1966. - 520 с.
179. Краткая литературная энциклопедия: в 9 т. / Гл. ред. A.A. Сурков. - М.: Сов. Энцикл., 1962—1978. 9 т.
180. Лексикон русской литературы XX века / Ред. В.Казак. - М.: РИК «Культура». - 512 с.
181. Литература русского зарубежья. Выпуск 5. / Ред. Юрий Азаров.
- М.: ИМЛИ РАН, 2014. - 544 с.
182. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Гл. ред. и сост. А.Н. Николюкин. - М.: НПК «Интелвак», 2011. - 1596 с.
183. Меликли, Т.Д. История литературы Турции : учебное пособие для студентов 4-5-х курсов переводческого факультета. / Т.Д. Меликли. - М.: Рема, 2010. - 265 с.
184. Минералов, Ю.И. История русской словесности XVIII века : учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / Ю.И. Минералов. - М.: ВЛАДОС, 2003. - 256 с.
185. Минералов, Ю.И. Сравнительное литературоведение: учебное пособие / Ю.И.Минералов. - М.: Высш. шк., 2010. - 383 с.
186. Муртазалиев, A.M. Писатели дагестанского зарубежья: библиографический справочник. / A.M. Муртазалиев. - Махачкала: Эпоча, 2006. - 104 с.
187. Основы сравнительного и сопоставительного литературоведения: учебное пособие по спецкурсу для студентов специализации «Русский язык и литература в межнациональном общении» / авт.-сост. В.Р.Аминева, науч. ред. Д.Ф. Загидуллина. -Казан: Казан, гос. ун-т., 2007. - 48 с.
188. Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий / Гл. науч. ред. Н.Д.Тамарченко. - М.: Изд-во Кулагиной; Intrada, 2008. - 358 с.
189. Русские писатели 20 века : биографический словарь / Гл. ред. и сост. П.А.Николаев. - М.: Науч. изд-во «Большая Российская Энциклопедия»; Изд-во «Рандеву-Ам», 2000. - 808 с.
190. Русское зарубежье: Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века. / ред. В.В. Шелохаев. - М.: РОССПЭН, 1997. - 1088 с.
191. Русское литературное зарубежье: Сб. обзоров и материалов / Науч. рук.: А.Н.Николюкин. - М.: ИНИОН, 1991-1994. Вып. 1-2.
192. Спиридонова (Евстигнеева), JI.A. Русская сатирическая литература начала XX века / JI.A. Спиридонова (Евстигнеева). - М.: Наука, 1977.-304 с.
193. Тюпа, В.И. Художественный дискурс (введение в теорию литературы.) - Тверь: Тверского гос. ун-та, 2002. - 80 с.
194. Хализев, В.Е. Теория литературы : учебник / В.Е.Хализев. - М.: Академия, 2009. - 432 с.
195. Чернец, JI.B. Теоретическое введение в сравнительное изучение литератур / Л.В. Чернец // Программы основных лекционных курсов по специализации «Сравнительное литературоведение». - М.: Изд-во Московского университета, 2001. - С. 5.
IV. Архивные источники
196. Зозуля Ефим Давидович (1891-1941). РГАЛИ, ф. 216, on. 1, № 141.
197. Зощенко, M. «Н. Тэффи» / М. Зощенко. Рукописный отдел Пушкинского Дома (ИРЛИ АН РФ). - Ф. 501, о. 1, лл. 1-17.
198. Неопубликованная запись Азиза Несина от 12.09.1966 г.1
V. Интернет-источники
199. Назаренко, М.И. Мифопоэтика М.Е. Салтыкова-Щедрина («История одного города», «Господа Головлёвы», «Сказки») [электронный ресурс] / М.И. Назаренко. Режим доступа: http://az.lib.ru/s/saltykow m e/text 0278.shtml
1 Этот текст был предоставлен нам турецкими исследователями - Эсин Перване и Салихом Бора — работающими над обработкой литературного наследия А.Несина.
200. Копелев, Л., Орлова, Р. Мы жили в Москве [электронный ресурс] / Л. Копелев, Р. Орлова. Режим доступа: http://www.belousenko.com/books/kopelev/kopelev orlova moskva.htm
201. Hasan Ali Yücel Biyografisi. [электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.meb.gov.tr/meb/hasanali/havati/halibiyografi.htm [Биография Хасана Али Иуджела]
202. Hikmet, N. Oyunlanm Üstüne [электронный ресурс] / N. Hikmet // Türk Tiyatrosu Dergisi. - 1976. - № 422. - Режим доступа: http://halksahnesi.org/yazilar/nazim oyunlarim/nazim_oyunlarim.htm [Хикмет, H. О моих пьесах]
203. Kanik, O.V. Ü9 Hikaye [электронный ресурс] / O.V. Кашк // Tercüme. - 1946. - № 37. Режим доступа: http://orhanveli.net/eksikler/uchikave.html [Канык, О.В. Три рассказа]
204. Nesin, A. Aziz Nesin'in ayrintili ya§amöyküsü [электронный ресурс] / Ali Nesin. Режим доступа: http://www.nesinvakfi.org/aziz_nesin ayrintili yasamoykusu.html
205. Yagci, A.S.E. Catalogue of Indigenous and Translated Novels Published between 1840 and 1940. [Электронный ресурс] / A.S.E. Yagci. Режим доступа: http://kisi.deu.edu.tr/selin.erkul [Иагджи, А.С.Э. Каталог отечественных и переведённых романов, опубликованных с 1840-х до 1940-х годов в Турции]
206. Yilmaz, М. Moskoftan Ödün? Gözya§lari: Bozkurtlarin Ölümü [электронный ресурс] / Mustafa Yilmaz. Режим доступа: http://wp.me/sODe6-atsiz [Йылмаз, М. Заимствованные слёзы из Москвы: «Смерть серых волков»]
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.