Топонимия в дагестанской русскоязычной (оригинальной и переводной) художественной литературе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Гасанова, Сапият Хайбуллаевна

  • Гасанова, Сапият Хайбуллаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 156
Гасанова, Сапият Хайбуллаевна. Топонимия в дагестанской русскоязычной (оригинальной и переводной) художественной литературе: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Махачкала. 2003. 156 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гасанова, Сапият Хайбуллаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ТОПОНИМОВ.

1.1. Хоронимы.

1.2. Оронимы.

1.3. Комонимы.

1.4. Гидронимы.

1.5. Микротопонимы.

1.6. Значение отдельных источников.

ГЛАВА II. СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ ТОПОНИМОВ.

2.1. Топонимы с одной основой.

2.2. Сложные топонимы.

2.3. Составные топонимы.

2.4. Тенденции, ведущие к формированию дагестанской русскоязычной топонимии.

ГЛАВА III. СИНОНИМИЯ И ВАРЬИРОВАНИЕ ТОПОНИМОВ.

3.1. Синонимы лексические.

3.2. Контекстуальные билингвистические синонимы.

3.3. Варианты топонимов.

3.4. Нормативный аспект топонимии.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Топонимия в дагестанской русскоязычной (оригинальной и переводной) художественной литературе»

Актуальность темы исследования определяется тем, что названия географических реалий представляют собой специфический разряд лексики, отражающий особенности мировосприятия и номинационные модели народа. По ним можно проследить отдельные стороны его истории, гипотетически установить по субстратному материалу прежних обитателей той или иной населенной местности.

Топонимия, имеющая несомненное научное и практическое значение, приобретает особую актуальность, являясь принадлежностью русскоязычного художественного текста, неотъемлемым атрибутом его лексического тезауруса. В нем они не только несут познавательной ценности страноведческую информацию, но и приобретают контекстуально обусловленную художественно-эстетическую информацию.

Топонимы разных дагестанских народов в сфере художественной русскоязычной литературы как специфический лексический разряд обнаруживают весьма репрезентативные результаты взаимодействия русского и дагестанских языков. Это объясняется тем, что топонимы, являясь обычными лексическими единицами, принадлежат языку. С другой стороны, они более и непосредственнее других категорий слов связаны с экстралингвистическими объектами, что не может не привлекать внимания не только лингвистов, но и географов, историков, этнографов и т.д.

Актуальность темы диссертации обусловливается также интересом русистов к проблеме функционирования слов из языков народов Дагестана в русском языке, процессом взаимодействия региональной лексики с исконными словами русского языка. Выявление закономерностей вовлечения слов дагестанских языков, в том числе и топонимов, способствует освещению одного из аспектов национально-русского двуязычия.

Несмотря на неизменный интерес языковедов к феномену присутствия дагестанских топонимов в русскоязычном художественном тексте и наличие исследований, посвященных лингвистической трактовке обусловленности, мотивированности и оправданности присутствия в русском тексте дагестанских регионализмов, в том числе и топонимов (Гальченко И.Е., Абдуллаев A.A., Гюльмагомедов Г.А. и др.), все еще нет монографического исследования, в котором топонимы дагестанских языков были бы изучены на обширном текстовом материале.

Данная диссертация, в которой лингвистическому анализу подвергаются дагестанские топонимы на материале русскоязычной художественной прозы, поможет изучению неисконной лексики русского языка в его функциональном статусе как средства межнационального общения в полиэтническом Дагестане, а также роли русского языка в межкультурной коммуникации.

Цель и задачи исследования исходят, прежде всего, из того, что заимствованная, то есть лингвистически освоенная, адаптированная к природным свойствам русской лексики, дагестанская топонимия в русскоязычных художественных произведениях представляет собой вполне определенную подсистему региональной лексики, характеризуется специфическими структурными параметрами. Целью нашего исследования является тематическая и структурная характеристика дагестанских топонимов, функционирующих в русскоязычном тексте, выявление и аргументация синонимии и вариантности в кругу топонимов.

Достижение этой цели потребовало решения ряда лингвистических задач:

- сбор топонимов дагестанских языков путем сплошной выборки из художественных произведений, переведенных на русский язык с разных дагестанских языков;

- классификация топонимов по признаку тематической принадлежности, или по характеру обозначаемого денотата;

- структурная классификация топонимов, выявление их словообразовательных и морфологических особенностей;

- выявление синонимии и вариантности, разграничение вариантов в соответствии с разными уровнями языковых единиц.

Материал для исследования - более трех тысяч топонимов, собранных из русскоязычных художественных произведений (оригинальных и переводных), созданных авторами-билингвами, русскими писателями на дагестанскую тематику.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые осуществлен лингвистический анализ дагестанских топонимов, бытующих в русскоязычной литературе, объяснены их варианты, причины их возникновения, структура топонимов в синхронном и, реже, в диахроническом планах.

Выбор лингвистических методов исследования детерминирован задачами диссертационного исследования и характером лингвистического материала. Основным методом служит описание накопленного топонимического материала, что обусловливается спецификой топонимии и тем, что они не собраны и не систематизированы в соответствии с их наличным фондом и значимостью научной интерпретации.

Теоретическое значение исследования заключается в том, что расширяется исследовательская база, выявляется специфика топонимии дагестанских языков в русскоязычном тексте, что поможет дальнейшему углублению теории национально-русского языкового взаимодействия, характерного для полиэтнического региона, а также важных аспектов проблемы изучения роли русского литературного языка в полиэтнии дагестанского типа, в частности в межкультурной коммуникации.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы не только в дальнейшем исследовании топонимии, используемой в оригинальной и переводной русскоязычной художественной литературе, но и в составлении словаря регионализмов. Данные нашего исследования могут быть использованы при составлении спецкурсов по лексикологии, в практике преподавания современного русского языка, особенно раздела "Лексикология".

Гипотеза исследования. Одни топонимы сохраняют в русском тексте национальную исконную графемно-морфемную структуру, другие вследствие освоения русским языком утрачивают ее; ряд топонимов принимает новую структуру, которая определяется или транслитерацией, или тенденцией закона ряда; топонимия, функционирующая в русской художественной литературе дагестанцев и русских писателей о Дагестане, отражает всю характерную совокупность ее подсистем: хоронимы, оронимы, ойконимы, комонимы, полисонимы, гидронимы, микротопонимы; синонимия в кругу топонимов обусловлена вхождением в русские тексты разных национальных названий одного и того же, типичного для дагестанцев, объекта; вариантность вызывается разной транслитерацией одного и того же топонима и разным компонентным составом топонимов-словосочетаний, переменой позиций собственного топонимического онима и апеллятивного географического термина.

На защиту выносятся следующие положения:

1) предложено выделить в широком концептуальном понимании термина "топонимика" понятие "дагестанские топонимы";

2) определены структурно-семантические типы дагестанских топонимов, предпринята классификация топонимов по семантико-тематическому и структурному признакам, а также по стилистической роли в текстах художественной литературы;

3) высказана мысль о необходимости создания словаря топонимов, бытующих в русскоязычной художественной литературе.

Апробация работы. Содержание работы отражено в пяти публикациях.

Результаты нашего исследования обсуждались на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета (1999, 2000, 2001, 2002 гг.), Всероссийской конференции в Дагестанском государственном университете (2002 г.), на заседаниях кафедры русского языка ДГГТУ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. Прилагаются списки источников литературы, источников исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Гасанова, Сапият Хайбуллаевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. В нашем диссертационном исследовании дагестанские топонимы, выбранные из оригинальной и переводной русскоязычной художественной литературы, подвергнуты тематическому и структурному анализу. Рассмотрены синонимы и варианты топонимов, объяснены причины их возникновения. Дагестанская русскоязычная художественнаялитература, изображающая историческое прошлое и современную жизнь разноэтнического дагестанского народа, описывающая богатую и разнообразную природу Страны гор, содержит достаточно репрезентативный топонимический материал, который до сих пор не изучался как система.

2. Топонимы - собственные и нарицательные имена географических объектов - освоены местной русской письменной речью на фонологическом, морфологическом, словообразовательном, синтаксико-стилистическом уровнях. Обозначаемые ими географические объекты хорошо известны всем дагестанцам, в том числе и русским, проживающим в Дагестане. Однако не все топонимы, которые мы исследовали, известны широкому кругу носителей русского языка. В этом отношении дагестанские топонимы, употребленные в художественных произведениях на русском языке (переведенных и оригинальных), обладают тем же лингвистическим функциональным статусом, в котором воспринимаются регионализмы.

3. Отдельные географические названия, представляющие сугубую специфику того или иного национального языка, не становятся общеизвестными и широкоупотребительными не только в русском языке вообще, но даже в местной русской речи.

4. Своеобразную группу топонимов, микротопонимов, гидронимов и т.д. составляют так называемые варваризмы, то есть слова, которые используются авторами художественных произведений без перевода, без транскрипции или транслитерации. Они вводят в русский текст слова родного языка в целях экзотизации изображаемых явлений национального быта, то есть как стилистическое средство. Например, слово лакского языка Аъраххул-лу "дорога воинов" в переводной книге свидетельствует о стремлении автора и переводчика сохранить в тексте перевода национально-языковую специфику. Подобная тенденция не может быть одобряемой с точки зрения культуры русской речи в условиях многоязычного полиэтнического Дагестана, хотя и почти невозможно ограничивать индивидуальные способы и средства выразительности писателей-билингвов.

5. Топонимы арабского, персидского, тюркского происхождения, составляющие довольно многочисленную группу дагестанской топонимии, мы квалифицируем как местные с учетом того, что они освоены языками народов Дагестана на всех уровнях языковых единиц. Они не отличаются от исконных дагестанских и в адаптированном виде в русскоязычных текстах.

В топонимических исследованиях дагестанских языковедов явилось общим местом установление путей проникновения иноязычных топонимов в тот или иной дагестанский язык. В большинстве случаев этимологические разыскания лингвистов-дагестановедов не достигают прогнозируемого эффекта. Нас же в данной диссертации не интересовали вопросы происхождения, подлинного первоисточника заимствования топонимов. И не потому, что это, якобы, малоконструктивно с научной точки зрения, а потому, что, во-первых, художественная литература как материал исследования не содержит сведения, необходимые для этимологических изысканий, во-вторых, для анализа дагестанских топонимов, наличных в русскоязычных текстах, аспект этимологии оказывается несущественным.

6. Наше внимание было всецело сосредоточено на том, что русскоязычная художественная литература Дагестана и произведения русских писателей, в которых изображаются характерные черты природы и народов Дагестана, вследствие чего мы не выделяем их, условно считая тоже русскоязычными, представляет собой специфическую сферу функционирования национальных топонимов, как заимствованных местной русской речью. Ее, впрочем, также именуют региональным вариантом русского литературного языка по той причине, что, в частности, употребительны национальные слова. Дагестанские топонимы в русскоязычной литературе несут в себе определенную социокультурную информацию о народах Дагестана. Отдельные же из них не лишены обусловленной контекстом коннотации.

7. Наличие в русскоязычной художественной литературе Дагестана национальной топонимической лексики следует расценивать как объективное явление, так как художественное изображение дагестанской действительности невозможно осуществить без обозначения обстановки, места жительства или происхождения героя произведения. В этой объективности вхождения в русский текст следует видеть отличие топонимии от регионализмов, то есть нарицательных слов национальных языков, включение которых в русскоязычное художественное произведение - сугубая прерогатива автора. Он, в соответствии с художественно-эстетической установкой, может употребить или национальное слово, или же его русский синоним. Некоторые национальные писатели излишне часто употребляют регионализмы, чего они не могут позволить в отношении топонимов.

8. В художественных произведениях аварских писателей Ф.Алиевой, Р.Гамзатова, М.Магомедова, даргинцев А.Абу-Бакара, М.Гамидова, З.Зульфукарова, Магомед-Расула, кумыков К.Абукова, И.Керимова, М.-С.Яхьяева, лакцев З.Айдамирова, Б.Бутаева, М.Бутаева, М.Давыдова, К.Мазаева, А.Мудунова, лезгин К.Меджидова, С.Стальского, татских писателей Х.Авшалумова, М.Бахшиева, Ф.Бахшиева, а также русских литераторов Кантаровича, Павленко, Руновского, Чичаговой, отражены типичные дагестанские топонимы, гидронимы, микротопонимы. Их анализ позволяет установить некоторые универсальные признаки структурно-типологического плана. Эти универсалии обусловлены известной общностью характерологических черт топонимии дагестанских языков. Однако они приобретаются в русском тексте в результате освоения национальных топонимов.

9. Охват широкого топонимического материала, извлеченного из русскоязычных текстов, комплексный анализ его позволил сделать вполне обоснованные выводы и обобщения относительно потенциала дагестанских географических имен и терминов не только указывать на определенный объект, но и принимать участие в создании ситуации оценочной характеристики лица, места, народа. Комплексный подход к анализу дагестанской топонимии, содержащейся в русскоязычной художественной литературе, оказался конструктивным и в плане выявления синонимов, графемно-фонетических вариантов. Наряду с синонимами типа годекан - гумай - ким - очар, обозначающих один и тот же денотат - место времяпрепровождения горцев в ауле, встречаются и варианты одного и того же микротопонима, например: очар, учар, учер, годекан, гудекан, гудикан.

10. Наличие синонимов и вариантов в области дагестанских топонимов, бытующих в русскоязычной художественной литературе, явилось следствием неодинаковой транслитерации одного и того же национального топонима, отражения диалектной произносительной разновидности, характерной для употребительного узуса определенной категории населения, а также самого национального писателя.

11. Выявлено формирование на почве русскоязычного текста определенных словообразовательных моделей, которые неадекватно передают характерные структурные признаки топонимов того или иного из дагестанских языков. Например, топонимы с финалью -ия, -ы, -и, -тль, -иль представляют собой не равнозначное воспроизведение национальных топонимов, а результат трансформации. При сопоставлении одного и того же названия, известного в национально-речевом обиходе, с тем, как оно фигурирует в русском тексте, обнаруживаем весьма значительные расхождения.

12. В этой связи особенного внимания заслуживает тенденция к освоению русским языком дагестанских топонимов в форме множественного числа, не соотносительного с единственным числом, например: Ахты, Гимры, Кубачи, Кули, Балаханы. В топосистемах языков народов Дагестана подобные названия представляют собой либо единственное число, либо собирательное название с имплицитной множественностью семантики, присущей этниконам - синкретичным обозначениям населенных пунктов и их обитателей.

13. Географические термины (апеллятивы, детерминанты), присущие разным дагестанским языкам, обозначающие родовое понятие, как-то: кент, юрт, махи, poco, хюр, даг, тау, меэр, булаг, су, чай, ор и т.д. в русском тексте десемантизируются и превращаются в формальные строевые элементы топонимов. Причину этого закономерного явления следует видеть не только в том, что эти слова не присущи русскому языку, не являются значимыми для русских, но и в том, что не все дагестанцы их понимают или знают. Апелля-тивную функцию этих слов принимают на себя апеллятивы русского языка, которые занимают препозицию относительно топонима: аул, река, гора и т.д.

При этом конструкции типа аул Кахабросо, гора Килимеэр, река Усух-чай не воспринимаются как плеонастичные, избыточные, потому что национальные апеллятивы, сросшиеся с топонимами, лишены своей исконной семантики и топонимической функции. Данный процесс можно проиллюстрировать на примерах присутствия национального апеллятива, указывающего на селение, в полисониме: город Хасавюрт, город Кизилюрт (ср. Ташкент).

14. Анализ собранного материала позволил выделить устаревшие (Те-мир-Хан-Шура, Шура, Анжи, Порт-Петровский, Петровск, Итил) и современные топонимы (Буйнакск, Махачкала, Волга). Эллиптические формы по-лисонимов Анжи, Шура фигурируют, как правило, в речи литературного героя, представителя простого народа, так как в неофициальной обиходной речи на родном языке дагестанцы употребляют эти названия.

15. В русскоязычной художественной литературе в стилистических целях употребляются кодифицированные литературные и традиционные народные их соответствия вроде Грузия - Гуржи, Индия - Индостан, Россия -Арасей, Москва - Москов. Как контекстуально обусловленные синонимы выступают Дагестан и Страна гор.

16. В произведениях дагестанских писателей встречаются топонимы-комонимы, противопоставленные по времени появления. Например, Старое Ахульго - Новое Ахульго, Старое Дарго - Новое Дарго, Старый Чиркей -Новый Чиркей и т.д. Топонимы с определяющим компонентом новый обозначают поселения, построенные по политическим, военно-стратегическим и другим соображениям. Кроме того, они появились в связи с переселением горцев, восстановлением на новом месте разрушенного землетрясением или затопленного при строительстве гидроэлектростанции аула. При этом комо-ним с атрибутивной частью старый и простой комоним, когда он обозначает селение применительно по времени до появления нового, тождественны. Например, Чиркей в произведениях, написанных до появления Нового Чиркея, и Старый Чиркей в современной литературе. Дело еще в том, что топонимы с атрибутивным компонентом старый появляются в литературе после того, как вошло в обиход название с определением новый.

17. Частое расхождение графемно-фонематического и морфемного оформления топонима в национальной речи и в русском тексте объясняется тем, что русский язык, осваивая иноязычные топонимы, следует двум разнонаправленным тенденциям. Это, с одной стороны, стремление к отражению исконного облика национального топонима, иначе, национально-речевого узуса, и, с другой стороны, достижение всестороннего, полного освоения заимствуемого топонима, приспособление его к структурным особенностям топонимии русского языка.

Вполне очевидно, что одна из этих тенденций не может иметь значение без другой.

18. Дагестанская национальная топонимия, отраженная в русскоязычной художественной литературе, нуждается в дальнейшем изучении, лингвистическом описании, в частности, специальное исследование может быть посвящено описанию существующего разнобоя в транскрипции и транслитерации дагестанских топонимов писателями и переводчиками, обоснованным рекомендациям по кодификации нормативных стандартов.

Учет культурно-речевых предпочтений, предполагающих устранение дублетных форм, плеонастичных конструкций и орфографического разнобоя должен стоять на одном из первых мест в руководящих принципах.

Дальнейшее исследование дагестанской топонимии в русскоязычных текстах можно выполнять на основе анализа материала отдельного произведения. В этой связи представляется желательным привлекать и другие источники, например, научно-популярные книги, близкие по манере изложения к художественной литературе.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гасанова, Сапият Хайбуллаевна, 2003 год

1. Абдуллаев A.A. Билингвистическая синонимия // Совершенствование преподавания русского языка в национальном вузе и школе. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1983.

2. Абдуллаев A.A. Грузин, Осетин, лезгин // Русская речь. 1971. -№3.

3. Абдуллаев A.A. Названия лиц, образованные от географических имен и терминов в русском языке XV-XVIII вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1968.

4. Абдуллаев A.A. О некоторых особенностях русской речи в Дагестане // РЯШ. 1984. -№ 3.

5. Абдуллаев И.Х. Еще раз к происхождению гидронима Самур // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976.

6. Абдуллаев И.Х. Названия кварталов лакских аулов // Ономастика Кавказа. Орджоникидзе, 1980.

7. Абдуллаев И.Х. Словообразовательные модели ойконимов Дагестана // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976.

8. Абдуллаев И.Х. Словообразование табасаранских названий аулов // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976.

9. Агаева З.А. Регионализмы в книге Э. Капиева «Поэт» // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология: Сб. ст. Махачкала, 1991.

10. Ю.Амирьянц И.А. Предания о названиях некоторых арабских городов // Ономатиска Кавказа. Махачкала, 1980.

11. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1: Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.

12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., исправл. - М.,1999.

13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

14. И.Ахунзянов Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. -Казань, 1979.

15. Багомедов М.Р. Структура и семантика топонимических единиц даргинского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2001.

16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.

17. Берг C.JI. О чуждых русскому языку звукосочетаниях и буквосочетаниях в географических названиях при их передаче по-русски // Орфография собственных имен. М., 1965.

18. Боброва Т.А. Лексические заимствования из языков народов СССР в аспекте культуры русской речи // Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия (Проблемы лексики). -М., 1985.

19. Богославская Л.М. Работа Марины Цветаевой с ономастическим материалом // Русская ономастика: Сб. науч. тр. Одесского гос. ун-та. -Одесса, 1984.

20. Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. М., 1996.

21. Бойцов О.Н. Городец, Слобода, Сельцо, Починок // Русская речь. -2002.-№2.

22. Бойцов О.Н. Путь «из варяг в греки» в топонимии Смоленского края // Русская речь. 2001. - № 5.

23. Болотнова Н.С. Художественный тест в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск, 1992.

24. Бондарук Г.П., Тюрин С.А. Правописание географических названий // Орфография собственных имён: Сб. М.: Наука, 1965.

25. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.

26. Буров A.A. Синтаксические аспекты субстантивных номинаций в современном русском языке. Ч. II. Пятигорск-Ставрополь, 1999.

27. Бушаков В.А. Солхат, Таврипа или Крым // Русская речь. 1992. -№5.

28. Бушуева E.H. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Дагестанской АССР. М., 1972.

29. Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев, 1979.

30. Вальдман К.Н. Упрощение сложных топонимов // Всесоюзная конференция по топонимии СССР. М., 1965.31 .Василевская И.А. К методологии изучения заимствований (русская лексикографическая практика XVIII в.) // Известия АН СССР, ОЛЯ, 1967. Т. XXVI. Вып.2.

31. Вендина Т.И. Гидронимы фитонимического и зоонимического происхождения // Топонимика. Вып. 5. Материалы МФГО. М., 1971.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова.-М., 1980.

33. Виноградов В.В. О культуре русской речи // РЯШ. 1961. - № 3.

34. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. - № 5.

35. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.

36. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М.: Наука, 1963.

37. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.

38. Винокур Г.О. О задачах истории языка // Уч. зап. Моск. город, пед. института. Вып. 1. Т. V. М., 1941.

39. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Высш. шк., 1991.

40. Воронцова В.Л. Об акцентной специфике собственных имён // Ономастика и грамматика. М.: Наука, 1981.

41. Гаджиева С.Ш. Дагестанские терекеменцы. XIX начало XX вв. -М., 1990.

42. Гаджиева С.Ш. Кумыки. М., 1961.

43. Гаджиев Б. Шамиль. От Гимр до Медины. Махачкала, 1992.

44. Гайдаров Р.И. Введение в лезгинскую ономастику. Махачкала, 1996.

45. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М., 1981.

46. Гальченко И.Е. Глоссарий лексики языков народов Северного Кавказа в русском языке. Орджоникидзе, 1975.

47. Гальченко И.Е. Лексика языков народов Северного Кавказа в русском языке. Орджоникидзе, 1976.

48. Гасанов М.Р. Загадки этнонимов Дагестана. Махачкала, 1997.

49. Голетиани Г.Г. Грузинская лексика в русском языке. Тбилиси, 1972.51 .Горбаневский М.В. Теплый Стан // Русская речь. 1997. - № 4.

50. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. М., 1978.

51. Горбачевич К.С. Зоны вариантности слов и нормы русского литературного языка // В Я. 1974. - № 5.

52. Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Почему так названы? 3-е изд., доп. -Л.: Лениздат, 1985.

53. Грановская Л.М. О функционировании ориентальной лексики в русской художественной речи на рубеже XIX начала XX вв. // Язык: система и функционирование: Сб. науч. тр. - М., 1988.

54. Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты. М., 1980.

55. Граудина Л.К. Современная норма склонения топонимов (в сочетаниях с географическим термином) // Ономастика и грамматика. -М.: Наука, 1981.

56. Гусейнзаде А. О происхождении топонима Зугульба // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976.

57. Гюльмагомедов А.Г. Дагестанская лексика в русскоязычной художественной литературе. Махачкала, 1996.

58. Дагестанская ономастика. Махачкала, 1991.

59. Даль В.А. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Рус. яз., 1980.

60. Дегтярева Т.А. Культура письменной речи. Стилистика языка. М., 1968.

61. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. -М., 1980.

62. Диброва Е.И. Лексико-семантическое поле и авторские проекции художественного текста // Языковая система и её развитие во времени и пространстве: Сб. науч. ст. к 80-летию К.В. Горшковой. М., 2001.

63. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. М.: Госучпедгиз М-ва просвещ. РСФСР, 1954.

64. Ибрагимов Г.Х. К этимологии гидронима Самур // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976.

65. Иванова Н.Д. Лексическая номинация в произведениях художественной литературы (на примере казахской русскоязычной прозы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1984.

66. Исаков И.А. К характеристике кусурской топонимии // Ономастика Кавказа. Орджоникидзе, 1980.

67. Исаков И.А. Микротопонимы с. Шулани // Дагестанская ономати-ска. Махачкала, 1991.

68. Кадыраджиев К.С. К этимологии некоторых кумыкских топонимов // Ономастика Кавказа. Орджоникидзе, 1980.

69. Калинин А.В. Культура русского языка. М., 1984.

70. Караулов Ю.Н. Двуязычие и русский язык в СССР (к теории языкового сосуществования) // РЯШ. 1989. - № 3.

71. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., 1989.

72. Карпенко Ю.А. Свойства и источники микротопонимии // Микротопонимия. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1967.

73. Карпенко Ю.А. Топонимия Буковины: Дис. . д-ра филол. наук. -Киев, 1967.

74. Климкова Л.А. Оним в тексте: к вопросу об индивидуально-художественном значении // Семантика языковых единиц: Докл. 4-й междунар. конф. Ч. IV. М., 1994.

75. Колере П. Межъязыковые словесные ассоциации // Новое в лингвистике. Вып.6. М., 1972.

76. Кочетков А.Н. Художественный перевод: диалог или интерференция культур // Поиск смысла: Сб. ст. участников междунар. науч. конф. Н. Новгород, 1994.

77. Крысин Л.П. К социальным различиям в использовании языковых вариантов // Вопросы языкознания. 1973. - № 3.

78. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.

79. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия.-М., 1985.

80. Купмап К.А., Конечный A.M. Наблюдения над топографией «Преступления и наказания» // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1976. -№2.

81. Лавров Л.И. Критические заметки по топонимике Северного Кавказа // Ономастика Кавказа. Орджоникидзе, 1980.

82. Логашова Дж.Б. Из топонимии южного берега Каспийского моря // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976.

83. Лопатин В.В. Словообразовательная структура названий населённых пунктов в современном русском языке // Ономастика и грамматика. -М.: Наука, 1981.

84. Лосев А.Ф. Философия имени. -М., 1990.

85. Магазаник Э.Б. Ономапоэтика, или «говорящие имена» в литературе. Ташкент: ФАН, 1978.

86. Магомедова П.Т. О структуре и семантике чамалинских микротопонимов // Дагестанская ономастика. Махачкала, 1991.

87. Магомедов И.Г. Оронимы юго-западного Дагестана // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976.

88. Маммаева Н.Ц. К характеристике некоторых лакских топонимов // Дагестанская ономастика. Махачкала, 1991.

89. Маркелова Т.В. Синтаксические средства номинации семантики оценки // Семантика лексических и грамматических единиц: Меж-вуз. сб. науч. тр. М., 1995.

90. Микаилов К.Ш. Рубас и Самур // Ономастика Кавказа. М., 1976.

91. Мирзазаде Ч.Х. О некоторых названиях Каспийского моря // Ономастика Кавказа. М., 1976.

92. Михайлов В.Н. Собственные имена как стилистическая категория в русской литературе. Луцк, 1996.

93. Михайлов Л. Библейские названия в топонимии Валаама // Русская речь. 2002. - № 5.

94. Михайловская Н.Г. Лексика языков народов СССР в современных толковых словарях // Вопросы языкознания. 1985. - № 2.

95. Михайловская Н.Г. О проблемах художественно-литературного двуязычия // Вопросы языкознания. 1979. - № 2.

96. Михайловская Н.Г. Русский язык в творчестве Ювана Шесталова // Русская речь. 1979. - № 1.

97. Моисеева А.И. Города новые и старые // Русская речь. 1998. -№2.

98. Молчанова Г.Г.Семантика художественного текста (импликатив-ные аспекты коммуникации). Ташкент, 1988.

99. Морозова М.Н. Несклоняемые топонимы как образующие основы в русском языке // Ономастика Кавказа. М., 1976.

100. Мурзаев Э.М. Большой, Великий, Малый в географических названиях // Русская речь. 1998. - № 4.

101. Мурзаев Э.М. Избранная тюркская географическая лексика // Ономастика Востока. М., 1980.

102. Мурзаев Э.М. Образ места // Русская речь. 1993. - № 4.

103. Мурзаев Э.М. Основные направления топонимических исследований // Принципы топонимики. М.: Наука, 1964.

104. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики. М.: Мысль, 1974.

105. Мурзаев Э.М. Поэтичность географического имени // Русская речь. 1996. -№ 5.

106. Нестеров А.П. Соотношение значения лексической единицы и понятия // Вопросы семантики и прагматики языкового высказывания: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1995.

107. Никонов В.А. Введение в топонимику. М., 1965.

108. Никонов В.А. Имя и общество. М.: Наука, 1974.

109. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М.: Мысль, 1966.

110. Новиков В.А. Научное значение микротопонимии // Микротопонимия. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1967.

111. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

112. Обнорский С.П. Культура русского языка. М., 1948.

113. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.

114. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М., 1993.

115. Павлова Т.Г. О структуре и семантике киргизских топонимов // Ономастика Востока. М., 1980.

116. Панов М.В. Изучение состава слова в национальной школе. -Махачкала, 1979.

117. Подольская Н.В. Какую информацию несёт топоним // Принципы топонимики. М.: Наука, 1964.

118. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978.

119. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1968.-153127. Поспелов Е.М. Географическая терминология в микротопонимии Восточных Карпат // Микротопонимия. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1967.

120. Потебня A.A. Мысль и язык. Киев, 1993.

121. Реформатский A.A. Вопросы терминологии. М., 1961.

122. Реформатский A.A. Орфография собственных имён. М.: Наука, 1965.

123. Реформатский A.A. Топономастика как лингвистический факт // Топономастика и транскрипция. М., 1964.

124. Розенфельд А.З. Таджикская топонимия Бадахшана // Ономастика Востока. М., 1980.

125. Роспонд С. Структура и стратиграфия древнерусских топонимов // Восточнославянская ономастика. М., 1972.

126. Рыбаков Б.А. Язычество древних славян. М., 1981.

127. Савина В.И. Этнонимы в топонимах Ирана // Ономастика Востока.-М., 1980.

128. Савинов Д.М. Заметки об ударении в онимах юга Московской области // Язык: изменчивость и постоянство. М.: Изд-во РАН, Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 1998.

129. Саидова П.А. Семантико-морфологическая характеристика микротопонимов с.Чох // Дагестанская ономастика. Махачкала, 1991.

130. Селищев A.M. Из старой и новой топонимии // Избранные труды. -М., 1968.

131. Скворцов Л.И. Художественная литература сокровищница слов // РЯШ. - 1994. - № 6.

132. Смолицкая Г.П., Горбаневский М.В. Топонимия Москвы. М.: Наука, 1982.

133. Смолицкая Г.П. Топонимический словарь Центральной России //

134. Русская речь. 1996. - № 1-6; 1997. - № 1-6; 1998. - № 1-6; 1999. -№ 1-6; 2000.-№ 1-6; 2001.-№ 1-6.

135. Срезневский И.И. Русское слово // Избранные труды. М., 1986.

136. Сталтмане В.Э. Раздельное, слитное и дефисное написание собственных названий // Орфография собственных имён. М.: Наука, 1965.

137. Сулейманов H.A. Место ойконимов в континууме языка и их знания для сравнительно-исторических исследований // Дагестанская ономастика. Махачкала, 1991.

138. Суперанская A.B. География некоторых фамилий // Русская речь. 1997,-№2.

139. Суперанская A.B. Имя через века и страны. М.: Наука, 1990.

140. Суперанская A.B. Микротопония, микротопонимы и их отличие от собственно топонимов // Микротопонимия. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1967.

141. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М., 1973.

142. Суперанская A.B. Прописная и строчная буква в собственных именах разных категорий // Орфография собственных имён. М.: Наука, 1965.

143. Суперанская A.B. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М., 1969.

144. Суперанская A.B. Терминология и ономастика // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973.

145. Таймасханова Т.Г. Некоторые вопросы образования кумыкских топонимов // Дагестанская ономастика. Махачкала, 1991.

146. Телия В.Н. Номинация // ЛЭС. М., 1990.

147. Темирбулатова С.М. Из хайдакской микротопонимии // Дагестанская ономастика. Махачкала, 1991.

148. Терминология и культура речи. М., 1981.

149. Тимофеев Г.Г. Фонетико-орфографическое освоение слов, заимствованных из языков народов СССР // РЯШ. 1985. - № 1.

150. Топоров В.Н., Трубачев О.Н. Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья. М.: Изд-во АН СССР, 1962.

151. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986.

152. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982.

153. Филин Ф.П. Язык художественной литературы // Русская речь. -1977.-№4.

154. Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания. 1978. - № 1.

155. Фурманова В.П. Художественный текст: стратегии межкультурной комуникации // Информативная динамика текста в комуника-ции: Сб. науч. тр. Саранск, 1999.

156. Ханмагомедов Х.Л. Микротопонимия пос. Кубачи // Материалы научно-теоретической конференции, посвященной проблемам азербайджанской ономастики. Баку, 1988.

157. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып.6. М., 1972.

158. Чокаев К.З. Из топонимии Чечено-Ингушетии // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976.

159. Чокаев К.З. Монгольские топонимы Чечено-Ингушетии // Ономастика Кавказа. Орджоникидзе, 1980.

160. Чумаченко М.М., Санджи-Гаряева З.С. Правописание прилагательных, образованных от названий населённых пунктов. Элиста: Калмыцкое кн. изд-во, 1981.

161. Шейнина Е.П. Семантика собственных имен в пьесах А.Н. Островского // Вопросы лексической и фразеологической семантики.1. Ростов-на-Дону, 1979.

162. Шилов А.Л. «Географические» фамилии // Русская речь. 1997. -№ 1.

163. Шилов А.Л. «Москва! Как много в этом звуке» // Русская речь. -1997.-№2.

164. Шилов А.Л. Топонимический заповедник // Русская речь. 1996. - № 4.

165. Шубов Я.И. Некоторые особенности русской орфографии и транскрипция иностранных личных имён // Орфография собственных имён. М.: Наука, 1965.

166. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

167. Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985.

168. Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987.

169. Якубанский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. -М., 1986.

170. Ященко А. Лингвистический анализ микротопонимов определённого региона. Вологда, 1977.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.