Типы и текстообразующие функции иронических контекстов: на материале романов-антиутопий тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Клименко, Татьяна Николаевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 236
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Клименко, Татьяна Николаевна
Введение.
Глава 1. Ирония как объект изучения лингвистики и смежных с ней наук.
1.0. Понятие иронии и основные аспекты ее изучения.
1.1. Риторико-стилистический подход в изучении иронии.
1.2. Структурно-функциональный подход в изучении иронии.
1.3. Прагматический подход в изучении иронии.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Контекстная обусловленность иронического смысла высказывания.
2.0. Определение контекста в лингвистике.
2.1 .Типология контекстов и моделирование иронических контекстов.
2.2.Текстообразующие свойства иронических контекстов.
2.3. Ирония как жанрообразующий принцип антиутопии.
Выводы по второй главе.
Глава 3. Языковое воплощение и функции иронии в романеантиутопии.
3.0. Текстообразующие функции иронического социально-исторического контекста - интертекстуальная игра (на примере романа Ол. Хаксли «О дивный новый мир»).
3.1. Текстообразующие функции иронического лингвистического контекста - создание «эзотерического языка» произведения (на примере романа Дж. Оруэлла «1984»).
3.2. Иронические контексты и переводческие аспекты передачи иронии (на примере романов «Мы» Е. Замятина, «Кысь» Т. Толстой в переводе на английский язык).
3.3. Функции иронических контекстов, присущие поэтике абсурда
Выводы по третьей главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Ирония как компонент идиостиля А. П. Чехова2001 год, кандидат филологических наук Каменская, Юлия Валерьевна
Средства формирования иронической модальности в современном публицистическом дискурсе: Жанр обозрения2005 год, кандидат филологических наук Орлова, Галина Викторовна
Языковые и экстралингвистическое в иронии как компоненте идиостиля писателя: на материале произведений У.М. Теккерея и Ч. Диккенса2010 год, кандидат филологических наук Петрова, Ольга Геннадьевна
Языковые средства выражения иронии в художественных текстах Джона Голсуорси: лингвопрагматический аспект: на материале языка романа "Сага о Форсайтах"2008 год, кандидат филологических наук Гомлешко, Бэлла Аслановна
Лингвокогнитивный анализ иронии в авторском диалогическом дискурсе романа "Ярмарка тщеславия" У.М. Теккерея2011 год, кандидат филологических наук Иваненко, Татьяна Ивановна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Типы и текстообразующие функции иронических контекстов: на материале романов-антиутопий»
Настоящая диссертация исследует языковое выражение иронии. Несмотря на то, что исследованию иронии посвящено значительное число работ, в большинстве из них внимание акцентируется преимущественно на литературных, социальных и психологических аспектах этого явления, тогда как собственно языковые механизмы образования иронического смысла высказывания исследованы не в полном объеме. Работы, обращенные к языковым особенностям иронии, ограничиваются рассмотрением лексических средств ее выражения, упуская из вида другие средства и приемы формирования иронического контекста, не освещая когнитивных процессов его порождения и восприятия. Интерес современной лингвистики и переводоведения к иронии, как когнитивно-дикурсивному явлению, обусловлен изменением точки зрения на языковые приемы выразительности: в современной научной литературе ирония рассматривается не столько как стилистический прием, сколько как особый вид соотношения мыслительного и языкового планов, основанный на критическом отношении к реальной или вымышленной действительности. Данная работа предлагает широкое понимание иронии, как модуса восприятия и мировоззренческой позиции, оценочной установки на социально-исторический дискурс и реализации интеллектуальной игры. При таком рассмотрении ирония создает концептуальную основу для смыслового генерирования текста и порождает модель абсурдного текста, переосмысляя ценности и противоценности, формируя индивидуально-авторский аксилогический контекст.
Наиболее яркое выражение, на наш взгляд, иронические контексты находят в антиутопической прозе, где иронию представляется возможным рассматривать в двух аспектах: жанрово-стилистическом - как метод концептуализации действительности и семиотическом - как результат семантического означивания (иронический смысл / картина), созданный автором.
Актуальность темы: Широкое распространение иронии в различных культурах, которое находит свое выражение в современной литературе, публицистике и изобразительном искусстве, не может не вызывать стремления ученых изучить и описать процессы иронизирования, определить специфику и стратегию национального своеобразия этого явления, что, в свою очередь, послужит решению многих проблем межкультурной коммуникации. Особая значимость работы заключается в том, что автор впервые рассматривает иронию в качестве категории, присущей антиутопическому роману и сравнивает языковое воплощение иронии в англоязычном и русском сознании с привлечением наиболее ярких образцов антиутопического жанра. Работа продолжает изучение проблемы интертекстуальности, связанной с установкой на ироническое сопоставление различных литературных стилей, жанровых форм, сюжетов, приемов и повествовательных техник.
Проблемы понимания иронических смыслов весьма актуальны и для создания общей теории смысла, стратегий выражения отрицательных смыслов в завуалированной форме.
Предметом изучения являются языковые механизмы иронии, их особенности в английском и русском языках, иронический смысл высказывания в жанре антиутопии, контекстуальные условия его формирования и его текстообразующие функции в системе целого произведения.
Объектом данного исследования, таким образом, выступает ирония как текстообразующая категория и ее когнитивно-дискурсивная реализация в романе-антиутопии.
Научная новизна состоит в подходе к исследованию иронии, как сложного межсемиотического явления, с позиций когнитивной лингвистики, что позволяет систематизировать данные, связанные не только с формой иронических контекстов, но и с условиями их восприятия. Впервые изучение механизмов возникновения иронического смысла в зависимости от разных типов контекста исследуется на материале антиутопий - жанра, задача которого состоит в оценке общественно-политического устройства. Исследование проводится с применением комплексной методики анализа, которая в наибольшей степени соответствует, на наш взгляд, сложной природе объекта.
Целью нашей работы является систематизация контекстуальных условий, сопровождающих порождение иронического смысла в тексте романа-антиутопии, а также выявление и описание языковых средств, вербализующих определенный тип иронического контекста.
В соответствии с целью исследования в работе решаются следующие задачи:
1. выявление и описание языковых форм иронии как текстообразующих компонентов;
2. исследование отношений между формой иронического контекста и характером его восприятия;
3. определение специфики и свойств иронического контекста;
4. выведение типичных иронических контекстов, характерных для антиутопической прозы в английском и русском языках;
5. определение роли разных типов иронических контекстов в процессе восприятия и интерпретации иронического смысла высказывания;
6. выявление текстообразующих функций иронических контекстов в романах-антиутопиях;
7. анализ способов передачи иронии при переводе.
Общетеоретической и методологической базой исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики (Н.Д. Арутюнова, Е.С Кубрякова, М.В. Никитин, М.А. Панина, H.A. Абиева, О.Я. Палкевич, Е.А. Брюханова, С. Палмер, Ф. Джонсон-Лэрд, N. Groeben,), психолингвистики (JI.C. Выготский, А.Р. Лурия, A.A. Леонтьев, А.П. Клименко), лингвостилистики и прагмалингвистики (И.В. Арнольд, М.А. Багдасарян, Н.К. Салихова, Г.Л. Прокофьев, Т.А. Шишкина), лингвистики текста, (H.A. Николина, С.И. Походня, Ж.Е. Фомичева, Т.П. Третьякова, З.Я. Тураева, И.А. Щирова, H.A. Фатеева, Н.В. Веселова), семиотики (Ю.М. Лотман, Ю.С. Степанов, Н.Б. Мечковская, Р.О.Якобсон, Р. Барт), теории перевода и переводоведения (J1.C. Бархударов, Т.А. Казакова, Ю.Е. Прохоров, Ю.П. Солодуб, Т.Г. Пшенкина, P.O. Якобсон), литературоведения (М.М. Бахтин, Ю.Н. Тынянов, И.Н. Иванова, Б.А. Ланин, В.Н. Топоров, А.Ф. Лосев, В.Я. Пропп, О.Л. Чернорицкая).
При решении поставленных в исследовании задач было применено комплексное использование таких методов современной лингвистики, как сопоставительный семантический анализ, коммуникативно-прагматический анализ, контекстуальный анализ.
Источниками материала для исследования послужили тексты произведений «О дивный новый мир» О. Хаксли, «1984 год» Д. Оруэлла, «Мы» Е. Замятина, «Кысь» Т. Толстой на английском и русском языках.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Подобно метафоре и метонимии иронию следует признать особым типом номинации, основанным на противопоставленности сравниваемых объектов, что в парадигматике языка отражено такими явлениями, как синонимия, меронимия (отношение части и целого) и антонимия. Важно отметить, что отношения между типами номинации, с одной стороны, и отношения противопоставленности, с другой стороны, взаимопроницаемы. В первом случае, мы можем говорить о существовании иронических тропов, а во втором - о таких «двойственных» явлениях языка, как конверсия и энантиосемия.
2. Ирония представляет собой яркий пример реализации речетворческого процесса. Это - одна из форм проявления языковой и смысловой игры, основанной на чувстве эстетической и эмоциональной оценки. Наряду с другими формами языковой игры, ирония выступает не только в качестве объекта оценки употребления языковых единиц, но и сама является специфичным средством выражения оценки, т.е. воплощением скрытого критического отношения автора к действительности, требующим приращения смысла на основе лингвистического и паралингвистического контекстов для понимания интенционального смысла высказывания. Коммуникативная составляющая иронического смысла заключается в намеке на имплицитный компонент знака, скрытое содержание, которое состоит из ситуационного контекста (знания социально-исторического плана), психологического контекста (знание психологических особенностей говорящего и слушающего, их эмоционального состояния в момент речи) и вертикального контекста (общего тезауруса говорящих).
3. Контекст является непременным условием формирования смысла высказывания. Иронический смысл высказывания задается специфичной организацией контекста, ироническим контекстом, который определяется как речевая ситуация несоответствия одних свойств языковой системы другим ее свойствам, или несоответствие одной семиологической системы другой, моделируемое говорящим с целью создания парадокса восприятия, т.е. когнитивно-коммуникативной ситуации несоответствия.
4. Для антиутопии, как жанра, который описывает государственные режимы и системы, ведущим становится социально-исторический контекст. Ирония в антиутопии реализует критическую концептуальную установку на социально-исторический дискурс, формируя «точку зрения» художника и позволяет ему конструировать новые смыслы, преобразуя общеизвестные нормы и стереотипы, представленные в интекстах. Игровое начало интертекстуализации задается ироническим восприятием автора описываемой действительности и его конструктивными стратегиями в организации смыслопорождающих функций этого явления.
5. Язык как система смыслообозначения, т.е. непосредственно лингвистический контекст, становится объектом художественного описания в абсурдных текстах и входит в авторский замысел произведения. Таким образом, авторы ставят проблему соотношения языка и смысла, моделируя искусственный язык. «Эзотерический» язык антиутопии понимается нами как язык, низвергающий утопическое сознание, являющее собой образец «идеальной модели» языка, и разрушающий нормы естественного языка.
6. Ирония в антиутопической прозе является структурной категорией текста, которая реализуется в намеренном столкновении смысловых рядов - реального и идеального, должного и недолжного, прекрасного и безобразного отрицанием и критикой одного за счет утверждения и мнимой похвалы другого. В этом проявляется смысловая и стратегическая двуплановость иронии и антиутопии. При этом жанр антиутопии является специфичной формой или упаковкой, которая реализует стратегию говорящего в особой презентации содержания высказывания.
7. Концептуальность и межсемиотическая сущность иронии создают многозначную и многоуровневую семантическую структуру романа-антиутопии за счет генерации подтекста, как намеренного имплицитного смысла. Основные функции иронических контекстов в романе-антиутопии сводятся к следующим: а) придание критической направленности образности и символике произведения; б) реализация интеллектуальной «игры смыслов», которая характеризуется неоднозначностью восприятия, смысловой неопределенностью, множественностью интерпретаций; в) создание абсурдного мира антиутопии за счет переосмысления взаимоисключающих оценок, что в языковом плане находит выражение в семантической и стилистической рассогласованности элементов, преобразовании языковых и речевых стереотипов. г) обновление ассоциативного потенциала слова. Видение слова в новом ракурсе вызвано его «неожиданным употреблением», в несвойственном для него значении, форме или функции.
8. Концептуальный механизм создания иронии весьма схож в английском и русском языках, но традиционная экспликация смысловых контейнеров (концептов), их комбинаторика и жанровое воплощение различны. Поэтому основную сложность при переводе иронических контекстов представляет воссоздание не столько предметно-логического, сколько ассоциативно-эмоционального уровня текста, что весьма характерно для оценочных суждений.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что предлагает описание структурных, семантических и функциональных особенностей явления иронии, продолжает разработку проблем классификации контекстов, предлагает определение иронического контекста, выявляет иронические контексты и их функции в антиутопическом жанре. Рассмотрение иронии как явления вторичной номинации, принадлежащего категории иносказательности, позволяет внести существенный вклад в создание общей теории смысла и стратегий выражения отрицательных смыслов и оценок в завуалированной форме.
Практическая значимость исследования состоит в возможности его использования для дальнейшего изучения иронических контекстов не только в жанре антиутопии, но и любых других типах текста как письменного, так и устного дискурса. Приведенные в работе анализ и примеры могут быть использованы в целях культурологического описания иронии в различных культурах, в лингвистических, литературоведческих и переводовеческих целях при описании идиолекта того или иного автора, а также на занятиях по стилистике, интерпретации текста, когнитивной лингвистике, в процессе научно-исследовательской работы студентов и аспирантов и в процессе преподавания английского языка и литературы на филологических факультетах университетов на старших этапах обучения.
Апробация работы. Результаты настоящего исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии в РГПУ им. А.И. Герцена (25 сентября 2007, 27 ноября 2007, 11 декабря 2007); апробированы на международной конференции «Языковые механизмы комизма» под общей организацией проблемной группы «Логический анализ языка» отдела теоретической лингвистики в институте языкознания РАН (Москва, 12-14 сентября 2005), на межвузовской научно-практической конференции в Забайкальском государственном педагогическом университете им. Н.Г. Чернышевского «Словесность в XXI веке и современный мультикультурный контекст» (Чита, 19-20 ноября 2005), на II международной научно-практической конференции в лингвистическом институте Барнаульского государственного педагогического университета «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 5-6 октября 2006). Наиболее значимые аспекты диссертационной работы нашли отражение в 5 публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включающего 179 наименований, из них 19 источников на иностранных языках, список использованных словарей, энциклопедий и справочников, список использованной художественной литературы. Общий объем работы составляет 236 страниц печатного текста.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Средства репрезентации иронии в художественном тексте: на материале русского и английского языков2006 год, кандидат филологических наук Мухина, Юлия Николаевна
Речевая агрессия в непрямой коммуникации: на материале русской классической и современной литературы2013 год, кандидат филологических наук Паремузашвили, Эка Элгуджевна
Когнитивная природа иронии: парадигма моделей в сопоставительном описании: на материале английских художественных произведений XX века и их русских переводов : на материале английских художественных произведений XX века и их русских переводов2006 год, кандидат филологических наук Балашов, Сергей Николаевич
Языковые средства выражения иронии на материале норвежских публицистических текстов2005 год, кандидат филологических наук Лазарева, Мария Евгеньевна
Языковые средства выражения иронии в англоязычной художественной прозе (на материале английской и американской художественной литературы конца XIX-XX веков)1984 год, кандидат филологических наук Походня, Софья Ивановна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Клименко, Татьяна Николаевна
Выводы по третьей главе
1. Ирония - культурный феномен, базирующийся на принципах антиномичности и пародийности прекрасного и безобразного, должного и недолжного, идеального и реального, который в языке художественной литературы наиболее ярко представлен в антиутопии - литературном направлении жанра научной фантастики. Имплицитный контекст, включающий социально-исторические и культурологические знания в целом, представляет идейную основу для моделирования иронических текстов.
2. Антиутопия представляет собой типичный образец абсурдных текстов со свойственной им семантической, синтаксической и структурной организацией языковых знаков и категорий, направленной на воплощение иронического смысла. Характерное для антиутопии тотальное отрицание распространяется и на отрицание естественного языка, поэтому ироничный текст есть текст, созданный на основе метаязыка, т.е. текст «в кавычках», не предназначенный для буквального понимания. Язык в абсурдных текстах представляет как средство, так и объект интерпретации - индивидуально-авторский языковой код.
3. Ирония в художественном тексте создается не только за счет средств всех уровней языка (языковой структуры) и представляет собой сложно построенный внутритекстовый знак, но и за счет средств других семиотических систем и, таким образом, представляет собой межсемиотический знак, составленный как на внутритекстовой, так и на внетекстовой информации.
4. Будучи относительно закрытым информационным знаком, ирония задействует наряду с языковым и текстовым культурологический, индивидуально-авторский (возрастной, социальный, тендерный и прочие) коды, что предъявляет особые требования к знаниям и способностям к их восприятию.
5. Концептуальный механизм создания иронии весьма схож в английском и русском языках, однако, традиционная экспликация тех или иных смысловых контейнеров (концептов), их комбинаторика и жанровое воплощение различны от языка к языку.
6. Передача имплицитной составляющей иронических контекстов во многом зависит от возможности воссоздания на ПЯ не столько предметно-логического, сколько ассоциативно-эмоционального уровня текста, что весьма типично для оценочных суждений.
7. Ироническое переосмысление референциальных, акустических, словообразовательных, грамматических и других ассоциаций слова находит яркое выражение в абсурдных типах текста.
Заключение
Изучение процессов порождения и понимания иронических контекстов на сегодняшний день представляет одну из востребованных задач науки, обусловленную эпохой постмодернизма, мировоззренческой основой которого является релятивизм и новый тип мышления, утверждающий многозначность истины и бесконечность мира. Воспринимающее текст сознание интерпретирует определенным образом структурированный текст и получает наслаждение от языкового смыслообозначения, «эстетики языка», способной при помощи неожиданных ассоциаций продуцировать новые смыслы, ассоциировать новые чувства и мысли.
Ирония как имплицитное выражение идейно-эмоциональной оценки часто выступает в роли текстообразующего принципа с характерной для него глубинной, интенциональной семантикой. Реализуя авторский философско-эстетический идеал, ирония в художественном тексте преобразует все его уровни; глубинные уровни проявления иронии - метатекстовый и интертекстуальный. Конструктивная функция,, интертекстуальности проявляется в том, что организуя заимствованные элементы согласно замыслу произведения, они начинают продуцировать новые смыслы, ассоциировать новые контексты, выполнять новые функции.
С точки зрения семантики ирония представлена двуплановой формой, основанной на противопоставленности реального изображаемому. Учитывая эмоционально-оценочную, субъективную природу иронии, представляется возможным рассматривать ее видом переносного значения, основанном на противопоставленности сравниваемых объектов, потенциально присущим любому слову в его семантической сети и обладающим равноправным статусом наряду с метафорой и метонимией.
В системе средств общей образности ирония является видом иносказания. Иронический образ строится на столкновении смыслов дескриптивного и оценочного значений слова, объединенных в одно смысловое пространство. Как вид иносказания ирония с присущей ей парадоксальностью принадлежит поэтике абсурда, понимаемой в качестве повествовательной модели, основанной на принципах квазиконьюнкции.
Комплексный анализ антиутопических произведений английских и русских писателей позволил выделить иронию в качестве архетипического признака данного типа текста и выявить его текстообразующие функции. Ирония в антиутопии становится концептуальным принципом переосмысления языковых стереотипов, что создает ироническое восприятие образности и символики произведения. Конструирование речевых условий преобразованным языковым стереотипам в иронических контекстах задает игровой потенциал произведению, когда реципиент должен не только «опознать», но и раскрыть механизм означивания для понимания иронического смысла высказывания. Ирония в антиутопии становится организующим принципом, направляющим смысловое развитие образа на самоотрицание и переосмысление.
Смысловая диффузность знаков реализует игровое начало иронии, проявляемое в многозначности смысла, что создает предпосылки для множественности интерпретаций.
Антиутопия, таким образом, есть яркий пример типа текста, реализующего принцип взаимообусловленности формы и содержания, где текст и подтекст инверсированы. Антиутопии, как было показано, есть миры абсурда в самом широком смысле. Абсурдная модель мира создается благодаря особой организации собственно языковых знаков и категорий. Сочетая несовместимые по смыслу слова (что само по себе предполагает индивидуальные ощущения) или пользуясь особыми грамматическими и иными приемами, автор доводит высказывания до абсурдности и алогичности, которые в мире созданного им текста оказываются вполне логичными и значимыми.
Двойное кодирование», понятие постмодернизма, которое возникает при наложении одной системы на другую и связано с ироническим модусом повествования, особенно ярко воплощается в романе Оруэлла, характеризующим специфическое отношение к проблеме собственного смысла. "Двойное кодирование" оказывается стилистическим проявлением эпистемологической неуверенности, наиболее характерной мировоззренческой категории постмодернистского сознания, с точки зрения которого все принимаемое за действительность, на самом деле не что иное, как представление о ней, зависящее к тому же от точки зрения, которую выбирает наблюдатель, и смена ее ведет к кардинальному изменению самого представления.
Возможности описания иронии на уровне жанра предоставляют оптимальные условия для компаративного исследования творчества писателей разных национальностей и исторических эпох. Это дает фактический материал для изучения эволюции как самих языковых явлений и категорий, литературных направлений, так и формирования идиостиля того или иного автора, их взаимовлияния с целью исследования общего и специфичного в системах концептуализации различных языков, универсального и индивидуального в когнитивных, культурных и социальных характеристиках народа.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Клименко, Татьяна Николаевна, 2007 год
1. Абиева H.A. О некоторых когнитивных параметрах устного и письменного дискурса // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3 / Отв. Ред. Т.А. Фесенко и др. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - С. 147-152.
2. Акопян К.В. Антиномичность культуры // Культурология. XX век. Энциклопедия. Т.1. СПб.: Университ. книга; ООО «Алетейа», 1998. С. 27.
3. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М.: Языки славянской культуры, 2001. 367 с.
4. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Изд-во Ленинградского университета, 1963. 207 с.
5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973. 304 с.
6. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. 444 с.
7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-338 с.
8. Арутюнова Н.Д. Введение / Н.Д. Арутюнова //Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: «Индрик», 1999. 422 с.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-895 с.
10. Арутюнова Н.Д. О движении, заблуждении и восхождении Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Космос и хаос. Концептуальные поля порядка и беспорядка: сб. науч. тр. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.:«Индрик», 2003. С. 3-10.
11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Едиториал УРСС, 2005.-384 с.
12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1969. - 607 с.
13. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. М., 1977. Вып. 3. С. 4754.
14. Архипов И.К. Полифония мира, текст и одиночество познающего сознания. // Studia Lingüistica Cognitiva. Вып. 1. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. М.: Гнозис, 2006. С. 157-171.
15. Багдасарян М.А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке. Автореф. дис. . канд. филолог, наук. -М., 1969.-23с.
16. Балалыкина Э.А. Семантические законы и история слов. // Библиотека филологического факультета Казанского государственного университета, http://gazeta.ksu.ru/fl 0/publications/2000/article,. (ссылка проверена 2.06.2007).
17. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.
18. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979.-318 с.
19. Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. Трактат по социологии знания. М.: Медиум, 1995. 323 с.
20. Бердяев Н. Новое средневековье. Берлин: Обелиск, 1924. 143 с.
21. Берковский Н.Я. Романтизм в Германии. JL, 1973. С. 83-93.
22. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986,- 159 с .
23. Блэк М. Метафора. Пер. с англ./ М.А. Дмитровской // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. 512 с.
24. Бондарева JT.M. Память как объект когнитивных исследований // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3 / Отв. Ред. Т.А. Фесенко и др. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - С. 153-158.
25. Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. М.: «Искусство», 1970.-268с.
26. Брагина Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дискурса. // Имплицитность в языке и речи. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 43-57.
27. Брюханова Е.А. Когнитивно историческая обусловленность иронии и ее выражение в языке английской художественной литературы (на материале произведений О. Уайльда, У.С. Моэма, Дж. Барнса). - Дис. . канд. филолог, наук. - М., 2004. - 173 с.
28. Булыгина Т.В. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации / Т.В. Булыгина, А.Д Шмелев // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М.: «Наука», 1990. 278 с.
29. Булыгина Т.В. Особенности структурной организации языка как системы и методы ее исследования. М., 1991.
30. Буренина О. Что такое абсурд, или По следам Мартина Эсслина. // Абсурд и вокруг: Сборник статей. М., 2004. С. 7-72.
31. Вардзелашвили Ж.А. К вопросу о толковании термина "номинация" в лингвистических исследованиях// Интернет-сборник авторских статей, http://vzhanetta.narod.ru/slavl .html (ссылка проверена 2.02.2007).
32. Вардуль И.В. Об изучении семантического аспекта языка // Вопросы языкознания. 1973, № 6. С. 14-15.
33. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М.: Русский язык. 1982.- 198 с.
34. Веселова Н.В. Ирония в политическом дискурсе. Автореф. дис. . канд. филолог, наук. - Н. Новгород, 2003. - 16 с.
35. Виноградов B.B. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М.: Высш. школа, 1972. 614 с.
36. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.228 с.
37. Воробьева А.Н. Русская антиутопия XX века в ближних и дальних контекстах. Самара: Изд-во Самарского научного центра РАН, 2006. 268 с.
38. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М.: Акад. пед. наук РСФСР, 1956. 519 с.
39. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. Пер. с нем. М.: Прогресс, 1988. 699с.
40. Гайденко П.П. Трагедия эстетизма. М.: Искусство, 1970. С. 50-84.
41. Гак В.Г. О двух типах знаков в языке // Материалы конференции "Язык как знаковая система особого рода" М.: «Наука», 1967. 96 с.
42. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высш. шк., 1977.-332 с.
43. Гегель Г.В.Ф. Феноменология духа. М.: Наука, 2000. 495 с.
44. Гончарова H.H. Когнитивные основания интерпретации иносказания на уровне дискурса (на материале англоязычных художественных текстов). Автореф. канд. филол. наук. - М., 2001. - 24 с.
45. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество: Монография/ Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 1996. 214 с.
46. Гуревич П.С. Философия культуры Текст.: учебник для высшей школы / П.С. Гуревич. М.: Издательский дом NOTA BENE, 2001. 352 с.
47. Давыдов M.B. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. М.: МГУ, 1984. 204 с.
48. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В.З. Демьянков // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН, 1992. С. 39-77.
49. Делез Ж. Логика смысла: Пер. с франц. Фуко М. Theatrum philosophicum: Пер. с франц. М.: «Раритет», Екатеринбург: «Деловая книга», 1998.-480 с.
50. Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989.-310 с.
51. Елисеев И.А., Полякова Л.Г. Словарь литературоведческих терминов. Ростов н/Д. 2002. С. 320.
52. Ермакова О.П. Вербализованная ирония в естественном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996. С. 20-32.
53. Иванова Е.В. Пословичные картины мира. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. 160 с.
54. Иванова И.Н. Ирония в книге стихов В.Я. Брюсова «Tertia Vigilia» (3.10.2006) // Конференции СГУ / интернет-конференции http://conf.stavsu.ru/conf.asp?ReportId=499 (ссылка проверена 07.07.2007).
55. Иванова И.Н. Типология и эволюция иронии в поэзии русского модернизма (1890 1910 годы). - Автореф. дис. . канд. филолог, наук. -http://vak.ed.gov.ru / announcements / filolog/ Ivanova I N. doc (ссылка проверена 24.06.2007).
56. Ивин A.A. Основание логики оценок. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. -230 с.
57. Имото С. Философское основание теории восприятия Матураны. // Studia Lingüistica Cognitiva. Вып. 1. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. М.: Гнозис, 2006. С. 8-19.
58. Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: Союз, 2003.317с.
59. Казакова Т.А. Художественный перевод. Теория и практика. СПб.: «ИнЪязиздат», 2006. 544 с.
60. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261 с.
61. Карпов В. Евангелие от догматика // Огонек. 1988. № 31, с. 14.
62. Кацнельсон С.Д. Язык и мышление // Категории языка и мышления: Из научного наследия. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 23-551.
63. Клименко А.П. Проблема лексической системности в психологическом освещении. Автореф. дисс. .докх. филолог, наук. Минск, Белорус, гос. ун-т им. В.И. Ленина, 1980. 41 с.
64. Колмогорова А.В. Языковое значение как структура знания и опыта// Studia Lingüistica Cognitiva. Вып. 1. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. М.: Гнозис, 2006. С. 240-256.
65. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: «Наука», 1975. 232 с.
66. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: «Наука», 1980. 149с.
67. Коршунов А., Мантатов В.В. Теории отражения и эвристическая роль знаков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. 214 с.
68. Кравченко А.И. Культура и культурология: Словарь. / Сост. И ред.
69. A.И. Кравченко. — М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2003.-928с.
70. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. /
71. B.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 375 с.
72. Крейдлин Т.Е. Невербальная семиотика. М.: Новое литературное обозрение, научная библиотека. Научное приложение. Вып. 39, 2002. — 581 с.
73. Кронгауз М.А. Семантика. М.: «Академия», 2005. - 352с.
74. Кроче Б. Эстетика как наука о выражении и как общая лингвистика Текст. / Б. Кроче . М.: Intrada, 2000. 157 с.
75. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.- 115 с.
76. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века. М.: Наука, 1995 118 с.
77. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. фак. МГУ, 1996. 245 с.
78. Кузнецова A.B. Антиутопический роман У. Голдинга «Повелитель мух»: своеобразие жанра. Дис. . канд. филолог, наук. - Магнитогорск, 2006. - 197 с.
79. Кунин A.B. Вклинивание как лингвистическое явление (на материале современного английского языка) // Иностранные языки в школе. М.: Высшая школа, 1973. в. 2. С. 13-22.
80. Лагута О.Н. Учебный словарь стилистических терминов. Практические задания. Часть 1. Учебно-методическое пособие / Отв. ред. H.A. Лукьянова. Новосибирск: Новосибирский госуниверситет, 1999.
81. Лазарева М.Е. Языковые средства выражения иронии на материале норвежских публицистических текстов Электронный ресурс.: Дис. . канд.филол.наук: 10.02.04. М. РГБ, 2005. 201 с.
82. Ланин Б.А. Антиутопия // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н. Николюкина. М.: НПК Интелвак РАН ИНИОН, 2001. С. 38-39.
83. Леонтьев A.A. Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. 192 с.
84. Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию. // М.В. Ломоносов. Полное собрание сочинений. Т. 7. Тру^ы по филологии. М.-Л.: Акад. наук СССР, 1952. 305 с.
85. Лосев А.Ф., Шестаков В.П. История эстетических категорий. М.: Искусство, 1965. С. 326-329.
86. Лосев А.Ф. Ирония античная и романтическая // Эстетика и искусство. М.: Наука, 1966. 310 с.
87. Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. 253 с.
88. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979. 319 с.
89. Малышева Е.В. Структурно-композиционные и лингвостилистические особенности антиутопии как особого типа текста. Дис. . канд.филол.наук: 10.02.04. СПб., 1998. - 136 с.
90. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации. // Текст как явление культуры. М.: Наука, 1989. С. 71-102.
91. Масленникова A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. 264 с.
92. Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М.: Сов. радио, 1978. 368 с.
93. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: Учеб. пособие для студ. филол., лингв, и переводовед. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 432с.
94. Миндрул О.С. Тембр II в функциональном освещении (на материале современного английского языка). Автореф. дис. . канд. филолог, наук. - М., 1980. - 24 с.
95. Михайлов A.B. Ирония // Культурология. XX век. Энциклопедия. Т.1. СПб.: Университ. Книга, ООО «Алетейа», 1998. С. 273 274.
96. Модестов B.C. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М.: Рус. яз. Медиа, 2003. - 467 с.
97. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка. Киев, «Вища школа», 1984.-247 с.
98. Москвин В.П. Художественная речь как система // Русск. язык в школе. М.: Высшая школа, 2006. В. 1. С. 57 61.
99. Мукаржовский Я. Литературный язык и поэтический язык // Пражский лингвистический кружок: сб. статей / под ред. H.A. Кондрашова М.: Прогресс, 1967. С. 406-432.
100. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст // Вопросы языкознания. 1976. В. 2. С. 86-93.
101. Николина H.A. К вопросу о речевых средствах иронической экспрессии и ее функциях в художественном тексте // Русский язык в школе. М.: Высшая школа, 1979. В. 5. С. 79-83.
102. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. 165 с.
103. Никитин М.В. Заметки об оценке и оценочных значениях. // Studia Lingüistica IX. СПб. 2000.
104. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики. СПб.: Изд-воъ
105. РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. 277с.
106. Никитин М.В. Основные модели когнитивной оппозитивности // Studia Lingüistica XV. Язык и текст в современных парадигмах научного знания: Сборник. СПб. : Борей Арт, 2006. С. 3-12.
107. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. Принципы составления и избранные словарные статьи. М.: Б.И., 1996. С. 61-62.
108. Павлович Н.В. Язык образов. М.: Б.И., 1995. 495 с.
109. Палкевич О.Я. Лингвистическая теория иронии //Языковая онтология семантически малых и объемных форм // Вестник ИГЛУ Сер. Лингвистика. Иркутск: ИГЛУ, 2000. - Вып. 1. - 196с.
110. Палкевич О.Я. Языковой портрет феномена иронии (на материале современного немецкого языка). Дис. . канд. филолог, наук. М., 2001. -156 с.
111. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения. -Автореф. дис. . канд. филолог, наук. М., 1996. 20с.
112. Петрова Н. Е., Рацибурская Л. В.Формы проявления речевой агрессии в газетном тексте // Русский язык в школе. М.: Высшая школа, 2006. В. 1. С. 76-82.
113. Пиотровский Р.Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении). СПб., 1999. 230с.
114. Плотникова С.Н. // Studia Lingüistica Cognitiva. Вып. 1. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. М.: Гнозис, 2006. С. 61-81.
115. Позднякова Е.М. Категория имени деятеля и пути ее синхронного развития в когнитивном и номинативном аспекте (на материале английского языка). Автореф. дис. . д-ра. филолог, наук. -М., 1999.
116. Потебня A.A. Из записок по теории словесности. // A.A. Потебня Теоретическая поэтика, М.: Высшая школа, 1990. С. 78-93.
117. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев: Наукова думка, 1989. 218 с.
118. Пригожин И., Стенгерс И. Время, хаос, квант. М.: Прогресс, 1999. -265 с.
119. Прокофьев Г.Л. Ирония как прагматический компонент высказывания (на материале английского языка). Автореф. дис. . канд. филолог, наук. Киев, 1988. 24с.
120. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Едиториал УРСС, 2003. 224 с.
121. Пшенкина Т.Г. Психолингвистические основания вербальной посреднической деятельности переводчика: Монография. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2005.-240 с.
122. Рикер П. Живая метафора. Пер. с англ./ М.М. Бурас и М.А. Кронгауза //Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ», фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. 512 с.
123. Салихова Н.К. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема иронии. Автореф. дис. . канд. филолог, наук. М., 1976. 24 с.
124. Салмина Н.Г. Знак и символ в обучении. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988.-288 с.
125. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Логический анализ естественного языка. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII. М.: Прогресс, 1986. С. 242 263.
126. Серль Дж. Природа интенциональных состояний // Философия, логика, язык / Общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. -331 с.
127. Смирнов И.П. О древнерусской культуре, русск. нац. специфике и логике истории. // Wiener Slawistischer Almanach. SB. 28. Wien. 1991. С. 108115. Цит. по: Абсурд и вокруг. Сборник статей. М. Языки славянской культуры, 2004. С. 53 54.
128. Смоленская С.С. Интонационно-семантический анализ английских речевых единиц, выражающих юмор, иронию и сарказм. Дис. . канд. филолог, наук. М., 1969. - 244 с.
129. Солодуб Ю.П. Теория и практика художественного перевода: Учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт, А.Ю. Кузнецов. М.: Издательский центр «Академия», 2005. -304 с.
130. Сулейманова Э.И. Цитация как один из способов выражения категории оценочности. // Studia Lingüistica XIV. Человек в пространстве смысла: слово и текст: Сборник. СПб.: Борей Арт, 2005. С. 132-135.
131. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.-269 с.
132. Топоров В.Н. Антиутопия. // Русский журнал, 21.08.07., http://www.russ.ru/culture/kolonki/antiutopiya (ссылка проверена 22.08.2007).
133. Третьякова Е.Ю. Ирония в структуре художественного текста. // Научно-культурологический журнал, №19 73. 15.10.2001, http://www.relga.m/Environ/WebObjects/tguwww.woa/wa/Main?textid=443&leve 11 =main&level2=articles (ссылка проверена 2.02.2007).
134. Третьякова Т.П. Английские «речевые стереотипы: Функционально-семантический аспект. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1995.- 128 с.
135. Тугарева M.B. Ирония как смысловая стратегия даосского канона «Чжуан-Цзы». Электронный ресурс.канд. филос. наук: 09.00.03 Москва: РГБ, 2005.
136. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.3
137. Фатеева H.A. Абсурд и грамматика художественного текста (на материале произведений Н. Искренка, В. Нарбиковой, Т. Толстой) // Абсурд и вокруг: Сборник статей. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 273-286.
138. Фатеева H.A. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности. М.: КомКнига, 2007. 280 с.
139. Федорова Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. М., 1991. В. 6. С.46-52.
140. Филиппов К.А. Лингвистика текста: курс лекций. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. 336 с.
141. Фомичева Ж.Е. Интертекстуальность как средство воплощения иронии в современном английском романе. Автореф. дис. . канд. филолог, наук.-СПб., 1992.- 17 с.
142. Фукидид. История. Кн. 3. § 82, 4. Л.: Наука. Ленинград, отделение, 1981. С. 147.
143. Ханютин Ю.М. Реальность фантастического мира: Проблемы западной кинофантастики. М.: «Искусство», 1977. 304 с.
144. Хахалова С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры. Иркутск: ИГЛУ, 1998. 249с.
145. Худяков A.A. Понятийные категории как объект лингвистического исследования // A.A. Худяков. Лингвистика. Общие вопросы теории и методологии.http://www.pomorsu.ru/ScientificLife/Library/Sbornic2/article 1 .htm (ссылка проверена 17.07.2007").
146. Циммерлинг А. Логика парадокса и элементы абсурдистской эстетики. // Абсурд и вокруг: Сборник статей. M.: Языки славянской культуры, 2004. С. 287-303.
147. Чернорицкая О.Л. Поэтика абсурда в аспекте литературно-художественной методологии. // Журнал «Самиздат», 2005. 103с. http://memuar.lib.ru/c/chernorickajао1/abs.shtml (ссылка проверена 3.06.2007).
148. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. В. XII: Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. -841 с.
149. Шаронов И.А. Коммуникативы и жесты: связи и взаимодействие // Московский лингвистический журнал / Гл. ред. С.И. Гиндин. М.: Издательский центр РГГУ, 2005. Том 8. № 2. С. 145-160.
150. Шестаков В. П. История эстетических категорий. / История эстетических категорий А.Ф. Лосев, В.П. Шестаков. М.: Искусство, 1965. -376 с.
151. Шишкина Т.А. Прагматика иронии // Логико-семантические и прагматические проблемы текста. Красноярск, КГПИ, 1990. С. 83-90.
152. Шкловский В.Б. Гамбургский счет: Статьи. Воспоминания. Эссе (1914- 1933). М.: Сов. писатель, 1990. С. 68.
153. Шкловский В.Б. Искусство как прием //Поэтика. Пг., 1919. С. 105.
154. Шлегель Ф. Речь о мифологии //Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М.: Эстетика, 1980. С. 56-93.
155. Щирова И.А. Психологический текст: деталь и образ. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2003. 120 с.
156. Щирова И.А., Тураева З.Я. Текст и интерпретация: взгляды, концепции, школы: Учебное пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005,- 156 с.
157. Энквист Н.Э. Стили как стратегия в моделировании текста // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. Т.47. № 4. М.: «Наука», 1988. 329339.
158. Эпштейн М.Н. Идеология и язык (построение модели и осмысление дискурса). // Вопросы языкознания. М., 1991, вып. 6. С. 19-33.
159. Baxter L. Forms and functions of intimate play in personal relationships. Human Communication, 18, 1992. P. 336-363.
160. Behler E. Irony and the discourse of modernity. Seattle; London: Univ. of Washington press, 1990. 154 p.
161. Bühler К. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Stuttgart: Jena. G. Fischer, 1934. 434 p.
162. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einführung in Grundbegriffen und Methoden: 3. Aufl. Berlin, 1992.
163. Clark H., Gerrig R. On the pretense theory of irony. Journal of Experimental Psychology: General, 113, 1984. P. 121-126.
164. Ducharme L. Sarcasm and interactional politics. Symbolic Interaction, 17, 1994. P. 51-62.
165. Gibbs, Raymond W.l. Irony in Talk Among Friends // Metaphor & Symbol; 2000, Vol. 15 Issue 1/2, p5, 23p, 1 chart.
166. Groeben N., Scheele В. Selbstkontrolle als kognitive Strategien. 1981, № 1, 113 p.
167. Groeben N. Produktion und Rezeption von Ironie: pragmalinguistische Beschreibung und psycholinguistische Erklärungshypothesen / N. Groeben, B. Scheele. Tübingen: Narr, 1984.
168. Heinemann W. Textlinguistik: eine Einfuhrung / Wolfgang Heinemann; Dieter Viehweger. Tübingen: Niemeyer, 1991.
169. Hintikka J. The modes of modality // Models/or Modalities. Dordrecht, Holland, 1969.
170. Kierkegaard S. The Concept of Irony with constant reference to Socrates. Transl. with an introd. a. notes by Lee M. Capel. London: Collins, 1966. 442 c.
171. Knox N. The word "irony" and its context, 1500-1775. Durham (N.C.): Duke univ. press, 1961. 258 p.
172. Kripke S.A. Semantical considerations on modal logic // Acta Philosophica Fennica. Fase. XVI. 1963.
173. Malinowski B. The problem of meaning in primitive language // Supplement I to C.K. Ogden & I.A. Richards. The Meaning of meaning. L., 1923. P. 306.
174. Muecke D.C. The Compass of Irony. London, Methuen Ltd, 1969.248 p.
175. Schleiermacher F.D.E. Hermeneutik. Nach den Handschriften neu hrsg. und ungeleit von Heinz Kimmerle. Vorgelegt am 12. Nov. 1958 von Hans-Georg Gadamer. Heidelberg: c. Winter, 1959. 175 p.
176. Sperber D., Wilson D. Irony and the Use-Mention Distinction // Pragmatics / Ed. by S. Davis. New York; Oxford, 1991.
177. Worf B.L. Language, Thought and Reality. Cambridge, Mass., N.Y.,1956.
178. Список использованных словарей и справочников
179. ABBYY Lingvo 12. Электронная версия.
180. A Glossary of Literary Terms by M.H. Abrams, Cornell University based on the original vision by Dan S. Norton and Peters Rush ton. Holt, Rinehart and Winston, N.Y., 1957.- 105.
181. Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged. Volume II H to R. Encyclopaedia Britannica, inc. 1993.
182. Глоссарий, ru // www.glossary.ru
183. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. фак. МГУ, 1996. 245 с.
184. Культурология. XX век. Энциклопедия. Т.1. СПб.: Университ. Книга; ООО «Алетейа», 1998. 447 с.
185. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
186. Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987.-498с.
187. Литературная энциклопедия терминов и понятий./ Ред. и сост. А.И. Николюкин. М.: НПК Интелвак РАН ИНИОН, 2001. 1600 с.
188. Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во Моск. унта, 1977.- 192 с.
189. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969.-607 с.
190. Советский энциклопедический словарь. М. Советская энциклопедия, 1982. 1600 с.
191. Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. М.: Интрада ИНИОН, 1999. С. 97 - 105; 193 - 196; 281 - 284.
192. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА, 1997. С.576.
193. Список используемой художественной литературы
194. Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 28. М. Изд-во Эксмо, 2004. 608 с.
195. Замятин Е. Мы. Роман. Хаксли О. О дивный новый мир: Роман / Предис. П. Палиевского. М.: «Художественная литература», 1989. 351 с.
196. Никоненко Ст. Замятинская улыбка // Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 28. М. Изд-во Эксмо, 2004. С. 9-19.
197. Оруэлл Д. 1984. Перевел с англ. В. Голышев // Новый мир, 1989, №2,3,4.
198. Толстая Т. Н. Кысь: Роман. Переиздание, М.: Изд-во Эксмо, 2003.320 с.6. Gambrell J. The Slynxhttp://www.houghtonmifflinbooks.com/catalog/titledetail.cfm?textType=excerpttitleNumber=693 005
199. Huxley Al. Brave New World. Harper & Row, Publishers, N.Y., 1969,177 p.
200. Orwell G. 1984. New American Library. N.Y., 1981. 268 p.
201. Zamiatin E. WE. Translated and with a foreword by Gregory Zilboorg, N.Y., E. P. Dutton, 1952. 218 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.