Средства формирования иронической модальности в современном публицистическом дискурсе: Жанр обозрения тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Орлова, Галина Викторовна

  • Орлова, Галина Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 176
Орлова, Галина Викторовна. Средства формирования иронической модальности в современном публицистическом дискурсе: Жанр обозрения: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Санкт-Петербург. 2005. 176 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Орлова, Галина Викторовна

Введение.

Глава I. Ироническая модальность и публицистический дискурс как сфера ее функционирования

1.1 Место иронии в общей парадигме категорий комического.

1.2 Основные тенденции исследования природы иронии в современной лингвистике.

1.2.1 Имплицитность и ирония: скрытый смысл как форма иронического тонирования текста

1.2.2 Прагматический феномен иронии.

1.2.3 Ирония в аспекте языковой игры

1.3 Особенности формирования иронической модальности в современном публицистическом дискурсе.

1.3.1 Тексты СМИ в условиях постмодернистской культуры.

1.3.2 Роль текстовых категорий цельности, связности, модальности в формировании текста.

1.3.3 Оценка как смысловая основа актуализации субъективно-иронической модальности.

1.3.4 Лингвопрагматические установки автора в организации публицистического текста.

1.3.5 Роль иронии в эффективном осуществлении коммуникативных стратегий автора.

Выводы.

Глава II. Языковые механизмы формирования иронического смысла в тексте

2.1 Лексико-семантический уровень формирования иронии в тексте

2.1.1 Создание иронического эффекта путем нарушения норм лексико-семантической сочетаемости слов.

2.1.2 Трансформация фразеологизмов как способ формирования иронического смысла.

2.1.3 Использование полисемии в создании иронического эффекта

2.1.4 Антифразисные отношения как традиционный способ формирования иронической оценки.

2.1.5Актуализация перифрастических отношений в реализации иронического смысла.

2.1.6 Использование иноязычных слов для актуализации эффекта иронии.

2.2 Авторские окказиональные новообразования и их роль в создании иронии.

2.3 Формирование иронии на словообразовательном уровне

2.4 Семантико — синтаксический уровень формирования иронического смысла.

2.4.1 Обособленные синтаксические конструкции (парцеллированные, вставные) и их роль в реализации иронической модальности.

2.4.2 Вопросительные и восклицательные предложения как средства иронической аргументации.

2.5 Второстепенные средства формирования иронического смысла.

Выводы.

Глава III. Текстовые средства актуализации иронической модальности

3.1 Интертекстуальность как проявление коммуникативной стратегии автора в создании медиа - текста.

3.1.1 Использование прецедентных феноменов (имя, ситуация, высказывание, текст) для реализации иронической модальности.1 Ю

3.1.2 Трансформация прецедентных единиц, ее роль в формировании иронии.

3.1.3 Авторская цитация как разновидность интертекста, ее значение и функции в семантике текста.

3.1.4 Своеобразие использования единиц разных стилей речи в формировании иронического смысла.

3.2 Повтор как организующий фактор иронической модальности текста.

3.3 Значение сильных позиций текста в актуализации иронической модальности текста.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Средства формирования иронической модальности в современном публицистическом дискурсе: Жанр обозрения»

Современная лингвистическая наука выделяет различные способы репрезентации языка: 1) как системно-функционального образования; 2) как языковой компетенции каждого члена общества; 3) как совокупности текстов, созданных на этом языке. Текст как «исходная реальность филологии» (Аверинцев 1996; 544) является образцом функционирования языка. Следовательно, обращение к многоаспектному лингвистическому анализу текста, проблемам его кодирования и декодирования в рамках исследования функциональности языковых и речевых средств является одним из актуальных направлений в языкознании, а дальнейшая разработка системно-функционального и социолингвистического аспектов языка способствует решению кардинальной задачи науки - «более глубокому пониманию и объяснению человека и того мира, в котором он обитает» (Кубрякова 1996; 23). Но текст, по мнению многих исследователей, представляет собой конечный результат дискурсивной деятельности (Демьянков 1982, Каменская 1990, Кубрякова 2004, Шейгал 2000 и др.), в изучении которой особый интерес представляет своеобразие используемых языковых средств.

Актуальность исследования обусловлена ориентированностью современной лингвистики на функциональную интерпретацию языка и, как следствие, необходимостью изучения основных тенденций в публицистическом дискурсе, отражающем не только лингвистические, но и социальные, культурологические процессы, происходящие в обществе и в сознании носителей языка. СМИ в силу своей открытости для большой аудитории читателей - достоверный источник материала для анализа изменений в современной русской речи, так как отражает ее непосредственное участие в общем процессе развития. Определение дискурса как «речи, погруженной в жизнь» (Арутюнова 1997; 137) позволяет говорить о несомненной «привязанности» понятия дискурс к фактору времени, в существовании в режиме реального времени, on-line (Дымарский 1998,

Кибрик 1994, Кубрякова 2004). Поэтому подход к публицистическому дискурсу как совокупности текстов лингвокультурного пространства масс-медиа с комплексом экстралингвистических факторов, необходимых для их интерпретации (Демьянков 1982, Кубрякова 1996, Степанов 1995, Стернин 2003, Чепкина 2000, Шейгал 2000 и др.), позволяет обратиться к многоаспектному анализу коммуникативной ситуации, определяемой ментальными, социо-этнокультурными и психологическими параметрами, правилами и стратегиями построения речевых высказываний и их восприятия реципиентом. Эффективность коммуникации при этом зависит от соотношения субъективного и общепринятого, имплицитного и эксплицитного компонентов в семантике высказывания (Эффективная коммуникация. 2005).

Успешная реализация современной публицистикой своих основных функций - информации, воздействия и убеждения - посредством имплицитной передачи авторского восприятия мира, закодированного в лексических, синтаксических единицах и фигурах речи, усиливающих воздействие на адресата и предполагающих их адекватное восприятие, возможна при условии прагматической компетенции автора, то есть «способности говорящего оперировать национально-культурными символами и стереотипами как эталонами «хороших» или «плохих» свойств (аксиологический аспект)» и «представлениями, вызывающими положительные или отрицательные эмоциональные реакции (эмотивный аспект)» (Телия, 1991; 11, 21). Под этим подразумевается передача говорящим/пишущим языковой картины мира, владение образно-ассоциативными нормами употребления слов, осведомленность о положении дел, о которых идет речь: об участниках описываемого события и их роли в них, о социально-ролевом статусе адресата и т.д. Вовлеченность журналиста в процесс ценностного осмысления факта с позиций категорий общей культуры предполагает также формирование индивидуально-личностного компонента конкретного смысла. Признавая оценочность речи, остроту, полемичность изложения яркими отличительными признаками публицистики, практически все авторы указывают на необходимость использования разнообразных выразительных средств языка (А.Алексеев, К.Рогова 1982, М.Горбаневский, Ю. Караулов, В.Шаклеин 1999, Э. Лазарева 1993, В.Коньков 1991, В.Костомаров, Н.Бурвикова 2001, Г.Соловьев 2000, Э.Чепкина 2001 и др.).

Понимая под текстом «осмысленную последовательность словесных знаков, обладающую свойствами связности и цельности» (Васильева, Виноградов, Шахнарович 1995; 127), где цельность предполагает внутреннюю законченность, смысловое единство текста, а связность заключается в сцеплении элементов текста, расположенных контактно и дистантно, между собой (Николаева 1978, Филиппов 2003), необходимо отметить, что важную роль посредника в диалоге с аудиторией на индивидуально-эмоциональной основе, в тональности, свойственной непринужденному общению, выполняет медиа-текст — результат работы журналиста над информационным фактом, сопровождающийся корректировкой материала с позиций авторских интенций, культурных традиций и языковых норм, актуальных в данный период (ср. Сметанина 2002).

Особенным «способом мышления, незаметно появившимся как общая тенденция нашей жизни» (Мюкке 1969; 10), стала ирония. Своеобразный знаковый символ современной российской культуры, она заняла определенные позиции в обыденной разговорной речи, в литературе и кино, в рекламе и на страницах газет (Земская 1996, Зенкин 1996, Корженкова 2004, Лаптева 1996). Иронический текст относится к тому роду текстов, в которых «единицы хорошо знакомого языка получают необычную интерпретацию, а хорошо знакомые ситуации подводятся под несколько неожиданные категории» (Чуич 1994; 123), при этом сигналы иронии могут содержать разноуровневые элементы коммуникативного контекста - лингвистические, психологические, культурные, которые переводят активный диалог автора и читателя в общение с культурным контекстом - «явлением сложным и гетерогенным» (Лотман 1994; 205). Иронический текст (как и любой другой) вступает в определенные отношения с культурным контекстом: может переходить из одного контекста в другой, может выполнять роль описывающего механизма современного контекста, может включать в себя метатекстовые элементы. При этом текст, маркированный колоритом иронии, «интеллигентной оговоркой, которая резвится между контрастами и не спешит встать на чью-то сторону» (Манн 1954; 603), взаимодействуя с контекстом любой эмоционально-ценностной ориентации, выполняет определенные функции. Прежде всего, это функция универсального компенсатора-скептика, противостоящего всякой догматичности, не признающего никаких абсолютистских мировоззренческих постулатов. Другой функцией иронии можно назвать разрушение ценностей, оказавшихся «несостоятельными перед лицом реальности и переставшими выполнять свою основную функцию - ориентировать личность в мире» (Есин, Касаткина 1994; 17).

Являясь отличительной чертой современного постмодернистского менталитета, иронический колорит становится характерным для многих типов текста. Популярность иронической речи объясняется не столько приверженностью традиции поиска подтекста в подцензурных текстах, сколько развитием современной русской культуры в рамках тенденции «оформления адогматического сознания» (Липовецкий 1997; 298). Направленности всех видов современного творчества на создание «общества спектакля» (Debor G, 1992), в котором главное место занимает шоу -политическое, рекламное, театральное, способствовало становление постмодернизма как общекультурного феномена.

Влияние эстетики постмодернизма настолько велико, что не могло не коснуться практики журналистского текста. Сохраняя традиции в освещении актуальных общественных и природных событий во всем многообразии взаимосвязей, порождающих важные для общества в теоретическом и практическом отношении проблемы и конфликты, а также проблемы личности человека, журналистика активно перенимает манеру, стиль постмодернистского письма. Это приводит к тому, что в современной публицистическом дискурсе наблюдается редукция фактологической информации за счет возрастающей роли стилистического оформления текста. Многие современные исследования показывают, что важное значение приобретает социальная коннотация факта/события в симбиозе с имплицитной оценочностью, которая пронизывает все жанры публицистики (Граудина 2005, Виноградов 1996, Захарова, 2000 и др.).

Для нашего исследования важным моментом представляется включенность публицистического текста с определенной иронической модальностью в постмодернистскую концепцию культуры (Сметанина 2002), где основополагающими моментами выступают ироничность, аналитичность, философичность, языковая игра, дающие начало смысловым ассоциациям, оригинальной манере письма - способам реализации коммуникативных стратегий автора в дискурсе, изучение которых представляется актуальным в настоящий момент развития современной лингвистики.

Отличительной особенностью национальной коммуникации в России можно назвать усилившуюся апелляцию «к различным феноменам, принадлежащим либо когнитивной базе, либо культурному пространству» (Захаренко, Красных 1998; 32). В преподавании РКИ, когда цель обучения должна быть связана с обеспечением максимального приближения процесса обучения к реальному процессу общения на русском языке, важное место в заполнении лакун синхронного уровня культурного фона, возникающих вследствие несовпадения знаний участников межкультурной коммуникации, принадлежит усвоению семиотической системы русского языка (Костомаров, Бурвикова 2001), способствующей оптимизации общения. Необходимым условием успешной презентации в иностранной аудитории современных публицистических текстов, в которых ирония выступает в качестве текстообразующей категории, определяющей смысловую структуру текста и обеспечивающей его контакт с внеязыковой действительностью, является исследование механизмов «кодирования» национально детерминированной информации и формирования авторской иронической модальности как категории, выражающей оценочно-ироничное отношение автора к описываемым событиям с позиций эффективности процесса коммуникации.

Следовательно, включенность настоящей работы в круг современных филологических исследований процессов формирования иронической модальности в рамках публицистического дискурса требует привлечения таких научных дисциплин как функциональная семантика, стилистика, когнитология, лингвокультурология, входящих в антропологическую парадигму современной науки, и определяет ее актуальность.

Языковым материалом послужили тексты газетных публикаций таких известных авторов, как И. Петровская, А. Горбунов, М. Гуреев, А. Машкова, И. Свиблов., представляющих газеты «Известия», «Литературную газету», «Культуру», «Общую газету» - авторитетные периодические издания. Всего было обработано более 120 публицистических текстов, опубликованных в период с 1998-го по 2005-й гг., и проанализировано более 2000 примеров речевых реализаций иронического смысла.

Выбор материала для исследования обусловлен, прежде всего, тем, что в настоящее время происходит «выдвижение на роль языкового авторитета средств массовой коммуникации» (Чернейко 2000; 82), влияющих на формирование языкового сознания. Во-вторых, актуальность выбора языкового материала связана с ориентированностью современных СМИ на анализ и исследование происходящих событий, способствующих развитию аналитических жанров.

Под журналистскими жанрами подразумеваются «устойчивые типы публикаций, объединенные сходными содержательно-формальными признаками - жанрообразующими факторами» (Тертычный 2000; 12). К жанрообразующим факторам традиционно относят предмет отображения, целевую установку отображения, метод отображения. Жанр обозрения возник задолго до возникновения периодической прессы, его основоположником считают Луиса Себастьяна Мерсье, опубликовавшего первые несколько глав из книги «Обозрения Парижа» (XVIII век) в газете. Для современного обозрения важен анализ процессов и событий, характерных для социальных отношений настоящего времени, иллюстрирующих конкретные авторские идеи, значимые для общества. Определяющим признаком лсанра обозрения можно назвать «единство наглядного освещения общественных событий и мысли обозревателя, глубоко проникающей в суть процесса, ситуации. Обозревать - значит наблюдать и обдумывать замеченное (но отнюдь не любоваться им)» (Тертычный 2000; 180). Обозрение относится к аналитическим жанрам, наиболее актуальным и востребованным в настоящее время в публицистике, в нем традиционно подводятся итоги определенного периода (день, неделя, месяц) жизни, деятельности в той или иной сфере общественного бытия, которые позволяют проследить причинно-следственные связи отображаемых феноменов и сделать процесс «добывания из фактов смысла» (Культура русской речи 2003; 374) наиболее эффективным. Для обозрения важны те процессы, которые симптоматичны для современных социальных отношений, автор обозрения выявляет их сущность, демонстрирует все противоречия действительности, привлекая читателей к осмыслению хода общественного развития (Кройчик 2000, Тертычный 2000, Шостак 1997 и др.). Обзор телесобытий (жанровая специализация настоящего исследования) позволяет читателю разобраться в современных тенденциях развития российского телевидения в новой коммуникативной ситуации. Четкая и определенная позиция автора, проявляющаяся в анализе сущностных процессов телевидения как отражения социальных трансформаций менталитета, в глубине и эмоционально-оценочной силе доказательств, влияет на формирование системы ценностей и совершенствование эстетического вкуса телеаудитории. По определению М.М. Бахтина, журналист - «прежде всего современник», а его поиски собственного слова - «это поиски жанра и стиля, поиски авторской позиции» (Бахтин 1986; 376). Авторы обозрений не только исследуют явления, объединенные временной связью (обзор телесобытий за неделю), представляя их в сравнении или в противопоставлении, но и проводят аналогии с жизнью общества в целом, анализируя эту взаимосвязь с жестких позиций профессионалов. Высокая культура речи, глубина воспроизведения мельчайших смысловых оттенков, творческий подход к преобразованию и нестереотипному использованию языковых единиц, дающие возможность актуализации оригинальной иронической модальности в пространстве современного публицистического дискурса, представляют несомненный интерес для филологического исследования.

Объектом исследования является медиа-текст, маркированный колоритом иронии, в условиях современного публицистического дискурса в совокупности экстралингвистических, прагматических и социокультурных факторов.

Предмет исследования - языковые и речевые средства реализации иронического смысла и формирования иронической модальности газетного текста в жанре обозрения.

Цель работы - определение механизмов формирования иронической модальности в газетном тексте с учетом особенностей выполняемых функций и эффективности коммуникации.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) уточнить содержание основных понятий - ирония, иронический смысл;

2) рассмотреть функциональный и социолингвистический аспекты проявления иронии как особой разновидности оценки в семантике публицистического текста;

3) выделить основные и факультативные механизмы создания иронии в газетном тексте;

4) определить и описать механизмы реализации иронией ее коммуникативно-прагматических и социально-эстетических функций в тексте;

5) показать разнообразие языковых средств, актуализирующих ироническую модальность в пространстве медиа-дискурса.

Методологической основой исследования послужила идея обусловленности механизмов реализации иронической модальности особенностями актуализации публицистического дискурса и установками жанра (обозрение). В анализе материала учитывалось существенное положение о том, что ирония является действенным инструментом критического осмысления действительности и помимо своей основной функции - сомнения под видом насмешки, выражения неодобрительной оценки, также способствует обогащению смысловой вариантности текста, пересмотру ценностных ориентиров, развитию языкового вкуса читателя. Большое значение при разработке методологических оснований настоящего исследования послужили работы отечественных (И.В.Арнольд, М.М.Бахтина, Н.Г.Блохиной, В.В.Виноградова, Т.Г.Винокур, Е.А.Земской, Ю.Н.Караулова,

B.Б.Касевича, Г.В.Колшанского, В.Г.Костомарова, О.А.Лаптевой, Б.А.Ларина, Ю.М.Лотмана, А.А.Масленниковой, С.И.Походни, К.А.Роговой,

C.И.Сметаниной, В.Н.Телия, Д.Н.Шмелева и др.) и зарубежных ученых

Р.Барта, Г.Грайса, Т. ван Дейка, А.Вежбицкой, Д.Мюкке, Р.Рорти, Дж.Серла и др.).

В соответствии с целью и задачами в диссертации применялись следующие методы исследования: системно-функциональный, структурный, семантический, дистрибутивный, описательный метод синхронного лингвистического и текстового ассоциативного анализа, а также элементы стилистического комментирования, словообразовательного, лингвостатистического и компонентного анализа и др.

Научная новизна работы связана с исследованием модальной специфики медиа-текста, выявлением и описанием языковых и речевых механизмов создания иронического смысла на материале современной публицистики, с учетом того, что ирония рассматривается как текстообразующий фактор газетного жанра. При этом акцент делается на то, что в основе языковых и речевых механизмов создания иронического смысла лежит коннотативная ассоциативность, которая возникает при интерференции имплицитных смыслов, знаковых образов и понятий и аксиологической сущности иронии. Новизна исследования связана также с недостаточной изученностью коммуникативного аспекта иронии и ее исторического характера, обусловленного временным контекстом дискурса.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что она включена в круг работ по теоретической разработке проблем исследования смысловой структуры текста в рамках функционального подхода, при этом уточняются понятия иронии, иронического смысла, расширяются представления об имплицитной природе иронической оценки, подробно освещаются разнообразные языковые и речевые механизмы реализации иронической направленности текста, дается более полное представление об их сущностных характеристиках и особенностях функционирования в публицистическом дискурсе, выявляются традиционные и окказиональные способы создания иронической модальности текста:

Практическая значимость настоящей работы связана с возможностью использования ее результатов в практике преподавания современного русского языка в русскоязычной и в иностранной аудитории, что послужит расширению языковой и культурной компетенции студентов, так как способствует презентации механизмов иронического «кодирования» речи, отражающих многообразие стереотипов и особенностей русского менталитета. Кроме того, материалы диссертации могут найти применение при чтении лекционных курсов и проведении практических занятий по лингвистическому анализу текста, стилистике и культуре речи, лингвокультурологии.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех научно-исследовательских глав, Заключения, списка литературы и словарей, списка используемых газетных материалов, списка сокращений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Орлова, Галина Викторовна

Выводы

В процессе современной текстовой деятельности в СМИ, реализующейся в условиях постмодернистской эстетики, наблюдается многообразие способов оформления текстового пространства при помощи разноуровневых средств языка, обусловленное интенцией автора и его языковой компетенцией.

Слово как основополагающий элемент в сфере общения выступает в качестве строительного материала для создания новых словоформ, соединяющих в себе потребность социума в обновлении языковых ресурсов в связи с изменением окружающего мира и целенаправленных манипуляций автора, расширяющих смысловые границы слова, создающих иной стилистический колорит текста, который направлен на диалог с читателем, на преодоление социальной разобщенности, на воспитание языкового вкуса.

Построение языковой картины мира в публикациях происходит с помощью интенсивного использования активного словарного запаса языка, фиксирующего специфику этносоциокультурных норм, поддерживающего преемственность и устойчивость этнического менталитета. Привлечение в контекст речевых вариантов гастрономического, политического, медицинского и др. дискурсов, нарушение привычной сочетаемости слов, использование приемов перифраза и антифразиса, полисемантики языковых единиц, как следование продуманной авторской стратегии, ведущей к нарушению линейности текста, созданию многомерного смыслового пространства, формированию новых, ярких коннотаций, которые как стилистически маркированные языковые воплощения отношения субъекта к реалиям жизни способствуют созданию экспрессивно-оценочного эффекта.

Активное вовлечение в текст иноязычных элементов, их трансформация, нестандартное использование, обыгрывание многозначности расширяют коммуникативные и познавательные возможности текста, вовлекают читателей в диалог культур.

Разнообразные словообразовательные варианты способствуют возникновению авторских окказионализмов, оживлению номинативной системы языка, расширению оценочной базы, когда производное слово в компрессивной форме обновляет прежний смысл, делая его более экспрессивным и должным образом тонирующим текст.

Семантико-синтаксические конструкции: парцелляты, вставки, вводные конструкции позволяют аранжировать текст в соответствии с необходимой автору интонацией — восклицательной или вопросительной, что способствует маркированию иронического смысла высказываний.

Расположение в сильных позициях текста нового слова или фразы, полученных в результате авторских преобразований, активизирует фатическую и воздействующую функции публицистического текста, дополнительно маркирует иронию.

Наблюдения показали, что ирония, присущая современным медиа-текстам в достаточной степени исторична, связана с определенным этапом в развитии общества. Антропоцентрический характер современного развития языка предполагает активное использование имен современных деятелей политики, экономики и культуры в качестве «основы» для создания оригинальных номинаций и образов, которые обогащают текст яркими красками, новыми коннотациями и, как следствие этого, реализуют глубинный иронический подтекст. Включенность исторических, политических и социо-культурных ситуаций в канву текста определяется прагматической заданностью и социальной предназначенностью «особой ментальности» публицистического дискурса. Смена культур и идеологий диктует необходимость лингвистического и исторического комментария. Поэтому введение понятия историчности иронии в пространстве современного публицистического дискурса, как связанной с особенностями функционирования самого дискурса, так и стереотипов мышления в данный исторический период развития общества, представляется важным моментом в последовательной цепи рассуждений о феномене иронии.

Основными функциями, выполняемыми иронией в обозрениях, являются функция скрытого (имплицитного) выражения авторской оценки события, явления или иронической портретизации персонажа. Как составная часть мировоззрения автора-публициста ирония, используя неоднозначность создаваемых смыслов в качестве аргументов, выполняет также функцию воздействия на читателя, привлекая его внимание к проблеме, способствует созданию образных рядов в авторских дискурсах и дискурсе масс-медиа.

Всеобъемлющее лингвистическое, культурологическое исследование новых словоформ, смыслов, интонаций текста невозможно ограничить только рамками линейного контекста, необходимо привлечение вертикального контекста, владение препозиционными и фоновыми знаниями, иначе говоря, важным условием осуществления коммуникации является не только семантическая и синтаксическая реализация автором того или иного языкового средства, но и его прагматическая компетенция.

Глава III. Текстовые средства актуализации иронической модальности

3.1 Интертекстуальность как проявление коммуникативной стратегии автора в создании медиа - текста

Газетный текст представляет собой воплощение активного речевого взаимодействия между отдельными лицами и социальными группами, поэтому он весь, по определению М.М.Бахтина, пронизан «диалогическими отношениями». Понимая под диалогическими отношениями между разными семиотическими системами словесные и цитатные связи, определяя диалог как культурологическую категорию, он охарактеризовал диалогичность слова и высказывания в целом, раскрыв суть диалога на всех уровнях от диалога в слове до диалога разных эпох и наций. Существенное значение в диалогическом взаимодействии отводится активному ответному пониманию. Продолжателями идей М.М.Бахтина в русской филологии стали Ю.М.Лотман, создавший учение о семиосфере и интертексте, и С.С.Аверинцев.

Возросшее внимание к проблеме текста, его воздействия и восприятия связывается с влиянием идей постмодернизма, для которого само слово текст становится культовым. Как система знаков рассматривается весь мир, вся жизнь - это «пульсация памяти, текст», считал Ж.Деррида (цитируется по Ильин 2001; 12). Жизнь общества рассматривается как огромный, непрерывный текст, дискурс, в котором все уже когда-то было сказано, а новое возможно только по принципу калейдоскопа - смешения отдельных элементов, дающих новые комбинации и интерпретации. Поэтому первой характерной особенностью текстов постмодернизм называет цитатность — как постоянный возврат к прошлому, уже когда-то состоявшемуся и имеющемуся в архиве текста. Понятие «архива», связанное с цитатностъю активно разрабатывал М.Фуко, который считал, что сознание общества состоит из множественных по смыслу значений, что и составляет «архив» текста или сознание общества (Фуко 1996). Новое смысловое поле рождается в соприкосновении с коммуникативным полем прошлого, при этом используется «авторитет» первоисточника. Цитатность порождает так называемую мерцающую эстетику, как ее определил Д.А.Пригов: «Когда читатель не знает заранее, оригинальна или цитатна, искренна или пародийна та или иная часть текста, потому что степень авторской идентификации меняется от строчки к строчке» (цитируется по Эпштейн 1996; 34).

С цитатностью текста и мышления связано такое основополагающее понятие постмодернистской эстетики, как интертекстуальность, которое представляет собой «включение в текст целых других текстов, либо их фрагментов в виде цитат, реминисценций и аллюзий» (Арнольд 1999; 351). Проблема интертекстуальности привлекала многих теоретиков, в том числе Ж.Дерриду, Р.Барта, который считал, что «каждый текст является интертекстом, другие тексты присутствуют в нем на разных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Обрывки культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагменты социальных идиом и т.д. - все они поглощены текстом и перемешаны в нем, поскольку всегда до текста и вокруг его существует язык» (Barthes 1973; 46). Сам термин интертекстуальность был введен в научный обиход Ю.Кристевой.

Для исследования материала текстовой интертекстуальности применялись разные подходы. Так, А.К.Жолковский делает вывод о привлечении знакомых литературных моделей на службу новым задачам (Жолковский 1994; 8). П.Х.Тороп в своей работе «Проблема интертекста», анализируя и сопоставляя генетический, семантико-прагматический и синтаксический аспекты интертекста, касается таких вопросов как значение интертекста в пространстве нового текста, их связи между собой и влияние на языковое, графическое и др. оформление текста (Тороп 1981; 44-45). И.В.Арнольд

разделяет интертексты по авторству, по точности и полноте воспроизведения, по функциям в принимающем тексте и т.д. (Арнольд, 1992; 56).

Специфика функционирования современных текстов СМИ обусловлена принципами коммуникативного подхода, обеспечивающего их актуальность, доступность, востребованность. Поэтому особый интерес представляет изучение готовых знаков «чужих» текстов с их уже сложившейся смысловой и языковой оформленностью как к прецедентным феноменам или текстам в пространстве принимающего текста. Наиболее глубокую разработку явление прецедентности получило в трудах И.В.Арнольд, Ю.Н.Караулова, В.В.Красных, Д.Б.Гудкова, И.В.Захаренко и др.

Обосновывая понятийную базу термина прецедентный феномен или прецедентный текст, Ю.Н.Караулов относит к ним «значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении» тексты. Автор отмечает, что «хрестоматийность и общеизвестность прецедентных текстов обусловливает и такое их свойство, как реинтерпретируемость: как правило, они перешагивают рамки словесного искусства, где исконно возникли, воплощаются в других видах искусства» (Караулов, 1987; 216-217). В.В.Красных, говоря о прецедентных феноменах, интерпретирует это понятие как ядро определенных знаний и представлений о мире, хранящихся в сознании человека, и «не требующих каких бы то ни было объяснений и комментариев», относящихся к «национальной когнитивной базе» (Красных 1998; 50). К числу прецедентных феноменов исследователи относят прецедентный текст, прецедентную ситуацию, прецедентное имя, прецедентное высказывание (Захаренко и др., 1997, Красных и др., 1997 и др.).

3.1.1 Использование прецедентных феноменов (имя, ситуация, высказывание, текст) для реализации иронической модальности

Изучение прецедентных феноменов в тексте газеты показало целесообразность рассмотрения данного лингвистического объекта как сложной языковой сущности, характеризующейся разносторонними связями и отношениями, поэтому ее адекватное описание может осуществляться на основе трехстороннего — структурного, семантического и прагматического -изучения. Структурный аспект цитируемых текстов наиболее подвержен различным модификациям, так как испытывает влияние целого комплекса экстра- и интралингвистических факторов, определяющих также их семантические и прагматические характеристики в новом тексте.

Во всем многообразии разноаспектных характеристик цитации можно выделить фундаментальное свойство двойной принадлежности. Одновременная отнесенность цитации к двум текстовым системам формирует условия для интертекстуального диалога текстов. Свойство цитации быть знаком определенного текста дополняется рядом функций: 1) референционной - дополнение и детализация принимающего текста, 2) информативной - для выполнения определенных коммуникативных и экспрессивных заданий в тексте, 3) когнитивной - для закрепления, хранения и выражения итогов культурного опыта социума. Прагматические характеристики интертекста обусловлены структурными составляющими антропоцентрической модели коммуникации (автор цитации, цитирующий автор, адресат) и их взаимодействием в процессе общения.

Мотивы обращения к прецедентное™ лежат вне системы языка. Культурной практикой речевого общения выработана сложная поведенческая норма обращения к опыту и знаниям, зафиксированным в текстах, для обоснования определенной поведенческой нормы или пробуждения нужной поведенческой реакции. В этом отношении обращение к интертексту можно рассматривать как разновидность поведенческого стереотипа или, что касается текстов СМИ, следование постмодернистской манере письма. Итог исторического развития практики эксплуатации культурного опыта, заложенного в многочисленных текстах, выступает в виде взаимодействия и взаимопроникновения многочисленных национальных культур в рамках всемирного культурного сообщества.

Роль цитирования в процессе поддержания непрерывности передачи культурного опыта социума позволяет выделить два важнейших аспекта прагматической стороны цитирования - аксиологический и методологический. В первом случае используется ценностная сторона информации цитации. Во втором случае цитация может быть способом обоснования и интерпретации определенной части содержания газетного текста. Выбор того или иного типа цитации, который соответствует целям коммуникации, мотивирован целеустановкой автора. Интенция цитирующего автора материализуется посредством выбора необходимого типа речевого действия.

Приращение смысла наблюдается при использовании прецедентных текстов с ярко выраженным экспрессивно-воздействующим свойством. Чужая экспрессия становится источником появления смысловых изменений или добавлений в тексте газеты, при этом ««чужие» модальности, оценки, знания, вводимые автором в свой текст при передаче чужих мнений, впечатлений, речи и т. п., накладываются на основную авторскую модальность, создавая иерархическую структуру модальной рамки текста» (Откупщикова 1988; 91). Информативные возможности интертекста как носителя информации способствуют наращиванию информативного потенциала газетного текста. Данное свойство оптимизации процесса информирования позволяет рассматривать прецедентность в качестве важного источника тесно сплетенной семантической и прагматической информации.

Прецедентное имя - «индивидуальное имя, связанное либо с широко известным текстом, либо с прецедентной ситуацией; сложный знак, при употреблении которого в коммуникации осуществляется апелляция не собственно к денотату, а к набору дифференциальных признаков прецедентного имени» (Захаренко и др. 1997; 90). К дифференциальным признакам относят черты характера или внешности, позволяющие отличить данное лицо от другого.

Так, в «Итогах» г-н Березовский главной своей задачей на посту заместителя секретаря Совета безопасности назвал мирное урегулирование в Чечне. На следующий же день стало ясно: занимаясь мирным урегулированием, он в то же время продюссировал откровенно шовинистический фильм [«Чистилище»], разжигающий национальную рознь и провоцирующий новую волну ненависти к «инородцам» - чеченцев к русским, русских к чеченцам, а также к литовцам, неграм, афганцам. Не менее эффектно и столь же правдоподобно выглядели бы в этом интернационале Чингачгук, Большой Змей и другие представители племени «краснокожих», стреляющие в «наших» отравленными стрелами и снимающие с них скальп» (Известия, 28.03.98). Привлечение к участию в тексте аллюзии, отсылающей читателя к популярным некогда фильмам об индейцах, позволяет автору иронически продолжить ряд перечислений потенциальных «врагов» России и завершить его гротескным описанием «военных действий». Иронизм и субъективно-оценочная модальность, возникающие в результате, усиливаются благодаря пересечению ассоциативных полей имени-источника и ситуации, связанной с ним, и описываемой ситуации и имени современника.

Ведущий «Времени» с характерной и многозначной фамилией Клейменов похож теперь не на телеведущего, а на молодого, подающего надежды прокурора школы незабвенного Андрея Януаръевича Вышинского. Он не информирует, а уже заранее, еще до показа сюжетов, клеймит, выносит приговор» (Известия, 25.03.00). Столкновение в одном тексте двух стилей: нейтрального и высокого («незабвенный» - такой, что нельзя забыть, незабываемый (СРЯ, т II; 443)), аллюзия, связанная с именем известного в годы политических репрессий прокурора, маркируют имплицитно выраженную оценочность и иронию автора по отношению к телеведущему. Фоновые знания и вертикальный контекст, поддержанные лексикой последующего предложения (клеймить, выносить приговор), позволяют не только декодировать иронию, но и перенести негативную оценочность с имени-источника на характеристику современного телеведущего.

О чем говорить, если к настоящим событиям в стране «Время» подходит минуте на сороковой. А до этого либо «мочит» одного [кандидата в президенты], неправильного, либо превозносит другого, правильного -светлого и прохладного, как пиво «Бочкарев»» (Известия, 25.03.00). Взаимопересечение смысловых плоскостей двух прецедентных имен (одно -по слову мочить, имплицируюшее отсылку к уже ставшей прецедентной фразе В.В.Путина, другое - из рекламного слогана пива «Бочкарев»), их противопоставление по значимости (президент и название пива), поддержанное эксплицитно выраженным несоответствием стилей в одном тексте (мочить - грубое, разговорное: уничтожать, унижать), позволяют декодировать иронический смысл фразы, ее негативную оценочность.

Прецедентная ситуация — по определению В.В.Красных и Д.Б.Гудкова это некая «эталонная, «идеальная» ситуация, связанная с набором определенных коннотаций, дифференциальные признаки которой входят в когнитивную базу всех членов национального сообщества (Красных, Гудков, Захаренко, Багаева 1997; 52). Очень сложно оценивать все прецедентные ситуации как «эталонные», так как критерий по которому они оцениваются, может зависеть от субъективных и социумных установок. Поэтому прецедентная ситуация будет оцениваться как любая общеизвестная ситуация, имевшая место в реальности или описанная в художественном произведении, фильме, песне, стихотворении, рекламном ролике и др.

Источники ситуаций могут быть самые разнообразные: - сказка:

Если мне не изменяет память, этот выпуск программы, посвященный бою быков, снимался задолго до появления ОРТ — еще в стенах компании «Останкино», у которой, как в сказке, была избушка лубяная, а у ОРТ — ледяная. Попросилось ОРТ погреться, да так и осталось хозяйничать в чужой избушке. От «Останкино» же пошли клочки по закоулочкам» (Известия, 08.04.2000). В канву русской народной сказки вплетаются новые имена и названия, известный сюжет позволяет автору тонко и иронично прописать современную ситуацию. Уже подготовленное, сформированное отношение читателя к героям сказки плавно перетекает на новых «героев». Контраст сказочного стиля и знакомого «бытийного» контекста (при их явной ситуативной аналогии) создает вполне определенную авторскую ироничную оценку, уведенную в подтекст, и формирующую ироническую модальность текста в целом.

- телепрограмма:

Сводить оппонентов в одном помещении, как показал прежний телевизионный опыт, небезопасно: нужно заранее убирать из студии стаканы, воду, колющие и режущие предметы — как бы чего не вышло» (Известия, 18.04.98). Эта аллюзивная ирония связана с фоновыми знаниями экстралингвистического характера (поведение депутата В.Жириновского на теледебатах), которые позволяют актуализовать иронический смысл фразы.

- особенности визового режима:

Разумеется, выход Доренко в эфир 3-го канала - это как разрешение на выезд в Монголию после долгих лет работы в Америке» (ОГ, №31, 2001). Иронизм фразы основан на обыгрывании несоответствия описываемой ситуации и реальности: обычно в Америку едут после работы в Монголии.

114

Знания экстралингвистического порядка помогают оценить ироничность сравнения ситуаций.

- история общества (в том числе и мифология):

Каналу же ТВЦ в новой предвыборной кампании остается предлагать желающим специальную технологию: «Как проиграть выборы за счет самого избирающегося». По исторической аналогии - технология «Троянский конь»» (Известия, 17.01.00). Общефоновые знания помогают оценить иронический смысл фразы: деревянный конь, подаренный троянцам, был заполнен воинами, которые под покровом ночи открыли ворота города для нападающих. Проведение аналогии: Ястржембский - Троянский конь в предвыборной кампании Лужкова - формирует ироническую модальность в тексте.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Орлова, Галина Викторовна, 2005 год

1. Цитация выступает важнейшим эксплицитным сигналом интертекстуальной связи двух текстов или высказываний.

2. Источниками авторского цитирования могут выступать отдельные слова, словосочетания, реплики героев.

3. Дмитрий же Дибров, затевая «Апологию» в честь любимого себя, не только попел и поиграл на гитаре, но и пригласил на торжество друзей.

4. Сконцентрированные в одном абзаце, они служат для актуализации авторской субъективно-оценочной модальности, характеристики персонажа.

5. Повтор как организующий фактор иронической модальности текста

6. Структурно-стилистический вид повтора

7. Под структурным повтором мы будем понимать «значимое сходство, параллелизм абзацев, сверхфразовых единств, предикативно-релятивных комплексов как в плане построения, так и в плане использованных для этого средств» (Походня 1988; 74).

8. Значение сильных позиции текста в актуализации иронической модальности текста

9. Привлечение в контекст публикаций имен и событий, актуальных только для современников, позволяет сделать вывод об историческом характере иронии в публицистическом дискурсе, характеризующимся временной обусловленностью в их использовании.

10. Представленная работа позволяет также наметить перспективы исследования:дальнейшие

11. Список используемой литературы

12. Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. М., 1996.

13. Азарова JI.B. Прием уменьшения как средство создания комического эффекта. Автореф. дис . канд. филол. наук. Л., 1980.

14. Акимова Г.Н. Наблюдения над сегментированными конструкциями в современном русском языке // Синтаксис и стилистика. М., 1976.

15. Александрова Л.Н. Фразеология как средство создания языковой игры в прессе // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы межд. научн. конф. Кострома 18-20 марта 2004. М., 2004.

16. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.

17. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста (1978) // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб. 1999.

18. Арнольд И.В. Тематические слова художественного текста (1971) //Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб. 1999.

19. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности (1975) // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб. 1999.

20. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения / Вопросы языкознания, 1982, № 4.

21. Арнольд И.В. Проблемы интертекстуальности // Вестник СПбГУ, сер.2. История, языкознание, литературоведение. 1992. Вып. 4.

22. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация (виды наименований). М., 1977.

23. Арутюнова Н.Д. Аномалия и язык (Проблема языковой «картины мира») // Вопросы языкознания, 1987, №3.

24. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

25. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания, 1977, вып. 3.

26. Багдасарян М.А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1969.

27. Балл и Ш. Французская стилистика. М., 1961.

28. Барт Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». М., 1975.

29. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках//Эстетика словесного творчества. М., 1979.

30. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1963.

31. Бейлинсон JI.C. Характеристики медико-педагогического дискурса (на материале логопедических рекомендаций): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 2001.

32. Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики // Язык: система и функционирование. М., 1988.

33. Бельчиков Ю.А. Взаимодействие функциональных разновидностей языка (Контаминированные тексты) // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996.

34. Блохина Н.Г. Русский язык и современное общество // Язык и социум. 4.1. Минск, 1998.

35. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. JL, 1977.

36. Болотнова Н.С. Основы теории текста. Томск, 2000.

37. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л., 1984.

38. Бореев Ю.Б. Эстетика. М., 2005.

39. Бычков В.В. Эстетика. М., 2002.

40. Вайль X., Генис А. 60-е. Мир советского человека. М., 1996.

41. Вайнштейн О. Постмодернизм: история или язык? // Вопросы философии, 1993. №3.

42. Варзонин Ю.Н. Личностные характеристики иронического говорящего / Язык, дискурс, личность. Тверь, 1990.

43. Варзонин Ю.Н. Риторическая модель: мировоззрение этика -коммуникация // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме. М. — Тверь, 1999.

44. Васильев А.Д. Слово в российском телеэфире. М., 2003.

45. Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович A.M. Краткий словарь лингвистических терминов. М., 1995.

46. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. 1978, вып. 8.

47. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке / Тр. Института русского языка АН СССР, т. 2, Введение. M.-JI.,1950.

48. Виноградов С.И. Язык газеты в аспекте культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996.

49. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.

50. Витгенштейн Л. Философские работы. М., 1972.

51. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.

52. Выготский Л.С. Психология искусства. М., 1982.

53. Гаврилова Е.И. Вставки в текстоцентрическом и антропоцентрическом аспектах. Автореф. дис. . канд.филол. наук. Барнаул, 2002.

54. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

55. Горбаневский М.В., Караулов Ю.Н., Шаклеин В.М. Не говори шершавым языком. М., 1999.

56. Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: лингвистическая прагматика. Под ред. Арутюновой Н.Д. , Падучевой Е.В. М., 1985, вып. 16.

57. Граудина Л.К. Введение // Культура русской речи. М., 2005.

58. Гридина Т. А. Языковая игра: стереотипы и творчество. Екатеринбург, 1996.

59. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

60. Гунько Ю.А. Прецедентные высказывания в разговорной речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2002.

61. Дегтева Е.В., Ягубова М.А. Оценочное слово в языке газеты // Вопросы стилистики. Межвузовский сб. науч. тр. Вып 28. Саратов, 1999.

62. Дейк. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

63. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX в. // Дискурс, речь, речевая деятельность: Сб. обзоров. М., 2000.

64. Деррида Ж. О грамматологии / Пер. с фр. И вступ. Ст. Н.М.Автономовой. М., 2000.

65. Дымарский М.Я. Текст дискурс - художественный текст // Текст как объект многоаспектного исследования. Науч.-методол. Семинар «Textus» . Вып.З. 4.1. СПб., Ставрополь, 1998.

66. Ермакова О.П. Об иронии и метафоре // Облик слова. М., 1997.

67. Есин А.Б., Касаткина Т.А. Система эмоционально-ценностных ориентаций // Филологические науки, 1994, № 5 6.

68. Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе (на материале русского и немецкого языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000.

69. Жолковский А.К. Блуждающие сны и другие работы. М., 1994.

70. Зарецкая Е.Н. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации. М., 1999.

71. Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация: // Сб. статей / Ред. В.В.Красных, А.И.Изотов. М., 1997.

72. Звегинцев В.А. Предложение и его смысл. М. 1976.

73. Захарова Л.И. Типология экспрессивных сравнений в современной газетной публицистике. Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб., 2000.

74. Захарова Л.И. Феномен языковой игры в современной публицистике (на материале заголовков газет) // Проблемы фразеологической и лексическойсемантики. Материалы межд.научн. конф. Кострома 18-20 марта 2004. М., 2004

75. Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. СПб., 1997.

76. Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет / Поэтика. Стилистика. Язык и культура речи. М.,1996.

77. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н., Языковая игра // Русская разговорная речь. М., 1983.

78. Змиевская Н.А. Субъективно-оценочная модальность в художественном тексте // Лингвистические аспекты образности. М., 1981, вып. 174.

79. Зольгер К.В.Ф. Эрвин Четыре диалога о прекрасном и об искусстве. М., 1978.

80. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.

81. Ильин И.П. Постмодернизм. Словарь терминов. М., 2001.

82. Имплицитность в языке и речи. Отв. Ред. Е.Г.Борисова, Ю.С.Мартемьянов. М., 1999.

83. Казанская Г.П. Некоторые стилистические приемы создания эффекта иронии в портретных характеристиках героев романа Ричардсона «Кларисса Гарлоу». // Вопросы стилистики английского языка. М., 1980, вып. 155.

84. Кайда Л.Г. Подтекст и методика его исследования в публицистике // Вестник Моск. ун-та XI, вып. 1. Журналистика, 1986.

85. Какорина Е.В. Новизна и стандарт в языке современной газеты (особенности использования стереотипов) // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996.

86. Каменская Ю.В. Ирония как компонент идиостиля А.П.Чехова. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Саратов, 2001.

87. Карасик В.И. Речевое поведение и типы языковых личностей // Массовая культура на рубеже XX XXI веков: Человек и его дискурс. М.,2003.

88. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.

89. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.,1987.

90. Карачина О.Е. Актуализация комического эффекта посредством использования книжной лексики и книжного стиля в двуязычной ситуации общения (на материале сравнения русского и английского языков). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2000.

91. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания XIX XX вв. в очерках и извлечениях. М, 1965.

92. Касаткина Т.А. Эмоционально-ценностная ориентация иронии и ее воплощение в романе «Бесы» Ф.М.Достоевского (образ Н. Ставрогина). // Филологические науки, М., 1993, вып. 2.

93. КасевичВ.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988.

94. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. М., 1986.

95. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. № 5. 1994.

96. Киселева K.JL, Пайар Д. Дискурсивные слова как объект лингвистического описания // Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания. М., 1998.

97. Ковриженко М.К. Креатив в рекламе. Постмодернистский облик моды. М., 2002.

98. Колесов В.В. «Как слово наше отзовется.» (Русский язык в современной России) // Современные языковые процессы. Межвузовский сб. СПб, 2003.

99. Кожина М.Н. Стилистика русского языка / Изд. 2-е. М., 1983.

100. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.

101. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.

102. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. СПб., 1995.

103. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М., 1971.

104. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа // Издание третье, испр. и доп. СПб., 1999.

105. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом, 1994, № 1.

106. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. СПб., 2001.

107. Краже С.Г. Маркеры текстовой импликации. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1986.

108. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? М., 1998.

109. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц в коммуникации // Вестник МГУ Сер.9 Филология 1999, №3.

110. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1993, № 4.

111. Кройчик JLE. Система журналистских жанров // Основы творческой деятельности журналиста/ Под ред. С.Г.Корконосенко. СПб., 2000.

112. Кронгауз М.А. Речевые клише: энергия разрыва // Лики языка. М., 1998.

113. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний в языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004.

114. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

115. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л., 1979.

116. Лазарева М.А. «Смех» Михаила Булгакова (критерии художественности «Мастера и Маргариты»)//Филологические науки, М., 1999, вып.2.

117. Лазарева Э.А. Системно-стилистические характеристики газеты. Екатеринбург, 1993.

118. Лаптева О.А. Стилистические приемы создания языковой иронии в современном газетном тексте // Поэтика. Стилистика. Язык и культура речи. М.,1996.

119. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.

120. Лимарева Т.Ф. Функционально-семантическая сущность иронии (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. . канд. филол. Наук. Краснодар, 1997.

121. Липовецкий М. Русский постмодернизм: Очерк исторической поэтики. Екатеринбург, 1997.

122. Лисоченко Л.В. Высказывание с имплицитной импликативной семантикой в дискурсе (языковой, логический, прагматические аспекты). Автореф. дис. . докт. филол. наук. Красноярск, 1993.

123. Лихачев Д.С., Панченко A.M. «Смеховой мир» Древней Руси. Л., 1976.

124. ИЗ. Лосев А.Ф. История античной эстетики. М., 1963.

125. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Ю.М.Лотман и тартуско-московская школа. М., 1994.

126. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск, 1986.

127. Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста: средства выразительного письма. Красноярск, 1987.

128. Майданова Л.М. Газетно-публицистический стиль: метаморфозы коммуникации // Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург, 2000.

129. Манн Т. Собрание сочинений в 10-ти т. Т. 9. М., 1954.

130. Масленникова А. А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. СПб. 1999.

131. Мокиенко В.М. Депатетизация патетизмов в современном тексте // Современные языковые процессы. Межвузовский сб. СПб., 2003.

132. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Л., 1986.

133. Молчанова С.Ф. Речевые приемы создания комического в лексике пьес А.Н.Островского//Межвузовский сб. науч. тр. Ярославль, 1978, вып. 170.

134. Москальчук Г.Г. Структура текста как синергетический процесс. М., 2003.

135. Неделяева С.И. Речевые средства иронии в театрологии Х.К.Лакснесса. Автореф. дис.канд. филол. наук. Л., 1965.

136. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы (вступит, статья) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста / Сост., общ. ред и вступ. ст. Т.М. Николаевой. М., 1978.

137. Николина Н.А. К вопросу о речевых средствах иронической экспрессии и ее функции в художественном тексте // Русский язык в школе, 1979, вып. 5.

138. Олянич А.В. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникации (семантико-семиотические характеристики) // Массовая культура на рубеже XX XXI веков: Человек и его дискурс. М., 2003.

139. Откупщикова М.И. Модальный компонент семантики текста // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Отв. Ред. В.В.Богданов. Л., 1988.

140. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания, 1977, вып.4.

141. Полякова Ю.Г. Структура и особенности функционирования вставок в языке газеты. Автореф. дис.канд. филол. наук. Волгоград, 2001.

142. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев, 1989.

143. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. СПб., 1997.

144. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. М., 1987.

145. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.-Киев, 2001.

146. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили / Под ред. В.А.Васильевой, К.А.Роговой. М., 1982.

147. Прокофьев Г.Л. Ирония как прагматический компонент высказывания. Киев, 1988.

148. Речевая агрессия и гуманизация общения в средствах массовой информации. Екатеринбург, 1997.

149. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слов. М., 1991.

150. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М., 1997.

151. Рорти Р. Случайность, ирония и солидарность. М., 1997.

152. Русский язык конца XX столетия (1985 1995). М., 1996.

153. Савранский И.Л. Коммуникативно-эстетические функции культуры. М., 1979.

154. Салихова Н.К. Языковая природа и функциональные характеристики стилистического приема иронии (на материале английской и американской литературы XVIII-XIXb.b). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976.

155. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999.

156. Сергиенко А.В. Языковые возможности реализации иронии как разновидности импликации в художественных текстах (на материале прозы Г.Гейне и Т. Манна и их переводов на русский язык). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1995.

157. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17: Теория речевых актов.

158. Скляревская Г.Н. Структура личности сквозь призму языковой метафоры // Russistic, 1991, №2.

159. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. М., 1980.

160. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры. СПб., 2002.

161. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985.

162. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М., 1977.

163. Старовойтова И.А. Вставные конструкции как явление коммуникативного синтаксиса. Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб., 2000.

164. Степанов Ю.С. Изменчивый образ языка в науке XX века // Язык и наука 20 века. М., 1995.

165. Стернин И.А. Социальные факторы и публицистический дискурс // Массовая культура на рубеже XX — XXI веков: Человек и его дискурс. М., 2003.

166. Столович JI.C. Философия. Эстетика. Смех. СПб. Тарту, 1999.

167. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

168. Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

169. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов./Под ред. Н.И.Толстого. М., 1993.

170. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

171. Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М., 2000.

172. Тороп П.Х. Проблема интертекста // Труды по знаковым системам. Тарту, 1981. Т. 14: Текст в тексте.

173. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. М., 1988. •

174. Филиппов К.А. Лингвистика текста. СПб, 2003.

175. Фокина М.А. Фразеологические единицы в коммуникативном пространстве художественного текста // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы межд.научн. конф. Кострома 18 20 марта 2004. М., 2004.

176. Фомичева Ж.Е. Интертекстуальность как средство воплощения иронии в современном английском романе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1992.

177. Фуко М. Археология знания. Киев, 1996.

178. Чахоян Л.И. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979.

179. Чахоян Л.И., Дедикова О.Е. Личность адресата в высказывании о себе самом //Язык, дискурс, личность. Тверь, 1990.

180. Чепкина Э.В. Код иронии в журналистских текстах // Вопросы стилистики. Межвузовский сб. научных трудов. Вып. 28. Саратов: Издательство Саратовского университета, 1999.

181. Чепкина Э.В. Русский журналистский дискурс: текстопорождающие практики и коды (1995 2000). Автореф. дис. . докт. филол.наук. Екатеринбург, 2001.

182. Чернейко Л.О. Русский литературный язык на современном этапе его развития: несколько оценочных суждений // Вестник МУ Серия 9 Филология. 2000, №2.

183. Чуич Н.Н. Парадоксы интерпретации «иронического текста» // Понимание и интерпретация текста. Тверь, 1994.

184. Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции. Сб. науч. тр./ В ГПУ. Волгоград, 1995.

185. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. М.; Волгоград, 2000.

186. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М., 1970.

187. Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика. Т. 1. М., 1983.

188. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.

189. Шмелева Т.В. Кодекс речевого поведения // Русский язык за рубежом, 1983, вып. 1.

190. Шостак М.И. Ироничный журналист//Журналист, 1997, № 5.

191. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.

192. Эпштейн М. Прото- или Конец постмодернизма // Знамя, 1996, № 3.

193. Эпштейн М. Слово как произведение: о жанре однословия // Новый мир. 2000, №9.

194. Ягубова М.А. Речь в средствах массовой информации // Хорошая речь. Саратов, 2001.

195. Якобсон Р. Язык в отношении к другим системам коммуникации. // Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985.

196. Ямпольский М.Б. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. М., 1993.

197. Вarthes R. Nexte //Encyclopaedia universalis. Paris, 1973.

198. Debor G. La societe du spectacle. Paris. 1992.

199. Clark H., Gerrig R. On the pretence theory of irony// Journal of Experimental Psychology. London, 1984, N113.

200. Kreuz R., Glucksberg S. How to be sacrastic: The echoic reminder theory of verbal irony. // Journal of Experimental Psychology. London, 1989, N 118.

201. Leech G. Principles of Pragmatics. London, 1983.

202. Muecke D. C. The compass of irony. London, Methuen and LTD, 1969.

203. Sperber D., Wilson D. On Grice's theory of conversation // Conversation and Discourse. London, 1981.

204. Список словарей и справочных пособий

205. Англо русский словарь. Под. ред. В.К.Мюллера. М., 1981.

206. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. / Под общ. рук. Л.Ю.Иванова, А.П.Сковородникова, Е.Н.Ширяева. М., 2003.

207. Русская грамматика. Под ред. Н.Ю.Шведовой, Н.Д.Арутюновой, А.В.Бондарко и др. М., 1982.

208. Словарь русского языка в четырех томах. Под ред. А.П.Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М., 1981.

209. ИЗ. «Новейший зоологический патриотизм»//Известия, 17.12.04.114. «Свобода слова досталась «Аншлагу»» //Известия, 24.12.04.115. «Деда Мороза отправили в Индию. Нашли время и место!» // Известия, 14.01.05.

210. Список принятых сокращений

211. АГ Академическая Грамматика в 2-х томах АРС - Англо-русский словарь ЛГ - «Литературная газета» ОГ - «Общая газета»

212. СРЯ Словарь русского языка в 4-х томах ФСРЯ - Фразеологический словарь русского языка

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.