Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Мишкуров, Эдуард Николаевич

  • Мишкуров, Эдуард Николаевич
  • кандидат науккандидат наук
  • 1985, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 478
Мишкуров, Эдуард Николаевич. Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 1985. 478 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Мишкуров, Эдуард Николаевич

Введение .................... 5

ГЛАВА I. "АРАБСКИЕ ДИАЛЕКТЫ». ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТРУК-

ТУРНАЯ СУЩНОСТЬ И ПРОБЛЕМЫ НОМИНАЦИИ Б ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ЛИНГВОАРАБИСТИКЕ ..... 30

1. Сопоставительный анализ лингвонимики в трудах основоположников отечественной арабской диалектологии и советских ученых последующих поколений . . 30

2. Пролегомены отечественной диалектологической концепции арабоязычного ареала . ........ 52

3. Терминопонятие "диалектный язык" в отечественной диалектологии и идентификация арабских нелитературных идиомов................. 63

ГЛАВА П. ПРОБЛЕМЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКОГО

ИССЛЕДОВАНИЯ ДИАЛЕКТНОГО И ЛИТЕРАТУРНОГО ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВОАРАБИСТИКЕ И АРАБСКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ ........ 91

1. Некоторые тенденции развития лингвистической типологии в СССР и проблемы типологической грамматики в отечественной арабистике ....... 91

2. Сравнительно-сопоставительные, типологические и социолингвистические аспекты соотношения нелитературных и литературного идиомов в зарубежной арабистике .... ...... ..... 119

3. Сопоставительно-типологические и социолингвистические аспекты соотношения литературного языка и диалекта в арабском национальном языкознании ............ ......... 145

ГЛАВА Ш . ТИПОЛОГИЯ ДИАЛЕКТНОГО И ЛИТЕРАТУРНОГО

МОРФОЛОГИЧЕСКОГО СТРОЯ . ........ 180

I. Морфемика разговорно-диалектных и литературного языков ............. ..... 180

Стр.

2. Морфология классов и разрядов слов в разговорно-

диалектных и литературном языках ................240

Г I Л В А I У. ТИПОЛОГИЯ ДИАЛЕКТНОГО И ЛИТЕРАТУРНОГО

СИНТАКСИЧЕСКОГО СТРОЯ ........ 263

1. Типы синтаксических связей и словосочетаний . . 263

2. Типология порядков слов и типы предложений . . 276

ГЛАВА У. ТИПОЛОГО-ТАКСОНОМИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ РАЗГ0В0РН0-ДИА-

ЛЕКТНЫХ И ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКОВ ..........326

1. Формально-типологическая характеристика .... 328

2. Контенсивно-тилологическая характеристика . . . 353

3. Характерологические свойства систем ..............357

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.......................

ЛИТЕРАТУРА.......................391

ИСТОЧНИКИ .......................452

ПРИЛОЖЕНИЕ.......................I

Транскрипция и условные обозначения

Согласные

» } J 1 Dd j Dd 9 4 > Kk

въ V1 pd J Hb P 9 LI ü

(Et o Er j D<± # * Js Mm f

1 £ Zz j с L Hn о

Ügz С Ss u1 ¿s i Hb 0

Hb • • С Ss u* о Ww )

Eh w С Ss • * U3 Яя. ö Xy «5

Гласные

Краткие: A,I,U (a,i,u, а о) Долгие: 1,1,Ü (а,1,й,ё,о ) Долгие ударные: 1,1,ü (ä,£,ü,e,o )

Все транскрибированные примеры из арабского литературного языка (АЛЯ) даются прописными буквами, а из арабских разговорно-диалектных языков (АРДЯ) - строчными.

В целях единообразия примеры в основном даются в системе знаков нашей словофонематической и морфематической транскрипции.

Ссылки на литературу в полном варианте приводятся в наклонных скобках с обозначением автора, года издания работы, ее порядкового номера в списке литературы и страницы - /Антонов Н.М., 1971: 17, 64/. В сокращенном - /1971: 17, 64/ иди /17, 64/ или (с.64).

Ссылки на источники приводятся в круглых скобках с обозначением римскими цифрами порядкового номера работы, а арабскими -страницы: (ХХУП, с.16).

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка»

Введение

История возникновения и становления лингвоарабистики и ее отрасли - арабской диалектологии в России уходит своими корнями во вторую половину XIX в. Однако их интенсивное развитие и подлинный расцвет всецело приходятся на советский период существования арабистики в нашей стране. Акад. И.Ю. Крачковский подчеркивал, что именно "после Октябрьской революции у нас появилась ранее не представленная дисциплина - арабская лингвистика" и что "теперь получает права гражданства и разговорный язык". Характерно, что достоинство грамматического исследования патриарх отечественной арабистики видел, в частности, в "отношении литературного языка к диалектам", а серьезным упущением считал недостаточно "отчетливое разделение между литературным и разговорным языком" / 1958: 167, т.У, 149-150/.

И если"до сих лор еще на Западе, и не только на Западе, не-

>1

дооценивается значение живых арабских диалектов, - отмечал в своен докладе на Юбилейной научной конференции ЛГУ, посвященной 50-летию Великого Октября, проф. И.Н.Винников, - и если "до сих пор еще они рассматриваются многими как неполноценные отпрыски "идеального" арабского языка, языка Корана" / 1976: 61, 53/, то в отечественной арабистике на всех этапах ее развития как собственно этнолингвистическому, а затем и системно-структурному исследованию арабских разговорных языков (диалектов), так и сравнительно-сопоставительному их изучению между собой, с одной стороны, и соотносительно с литературным языком, с другой, уделялось должное внимание.

XX в. в мировой лингвистике ознаменован значительным расширением его методологической и методической базы, дальнейшей

научно-дисциплинарной дифференциацией общего языкознания, развитием на качественно новом уровне частных (в том числе и ряда автохтонно-национальных) лингвистик, внесших в общую теорию языка свежую фактологическую и проблемную струю.

Большая заслуга в этом принадлежит советскому диале^тико-ма-териалистическому языкознанию, которое сыграло немаловажную роль, в частности, в становлении и развитии нового фундаментального направления во всеобъемлющем изучении языков мира - контенсивно-структурной типологии. Во многом показателен сам факт, что собственно термин "типология" был введен в специальное лингвистическое словоупотребление именно в отечественном языкознании не позднее 1920 г. / Климов Г.А., 1981: 152, 3/.

Типологические исследования - передний край современной лингвистики. Специалисты единодушно отмечают факт "необычайной популярности типологической проблематики" в ее различных аспектах в языкознании последних десятилетий / Гухман М.М., 1985: 94, II/. Логика развития мирового языкознания в настоящее время такова, что, исходя из системно-структурного представления об организации каждого из всех многообразных разновидностей языковых образований - идиомов и определенного соотношения их между собой по признакам сходств и различий, познать ни один из них всеобщно и последовательно по всему спектру лингводисциплинарного анализа без познания общих законов возникновения, становления, функционирования и развития общечеловеческого языка как особого социального феномена невозможно. Не случайно некоторые ученые считают, что истинным предметом типологии является в конечном счете "человеческий язык вообще". Отдельные языки же входят в предмет типологии не как самостоятельные объекты рассмотрения, а в сопоставлении друг с другом, во-первых, как объект классификации, а, во-

вторых, как источник данных о свойствах человеческого языка вообще ( / Солнцев В.М., 1978: 334, 32/, ср. также понятие "инф-ра-языка" - минимальной универсальной языковой модели / Нерознак В.П. и др., 1984: 79, 43/). Решение же этой задачи предполагает охват исследованиями по соотносимым параметрам теорети-

чески всех существующих и существовавших (лингвистически зафиксированных) идиомов на земном шаре, а также "тех языков, реальное существование которых можно предположить или же, напротив, следует признать весьма маловероятным" / Скаличка В.К., 1966: 325, 22/.

Так проблемы всеобщего и частного в языковом образовании любого ранга диалектически пересеклись и слились в двуединую задачу - познать конкретное через универсальное и наоборот.

Грандиозность задачи, вставшей перед лингвистикой, станет более ощутимой, если вспомнить, что по самым различным подсчетам, число языков на земном шаре составляет от 2,5 до 6 тыс. / 1976: 279. 7/1._

* Согласно изданному в ГДР "Справочнику по вопросам лингвистики и средств языкового общения", в мире насчитывается 5661 язык ("Смена", 1980, № 6, с.15). По данным Французской академии, количество языков составляет 2796, а диалектов - 8000 ("Курьер (ЮНЕСКО)", август 1983, с.31). Колебания в определении численности языков проистекают, в частности, из-за отсутствия единообразных критериев в разграничении понятий "язык" и "диалект". Так, к примеру, если признать, что "диалект" каждой арабской страны есть самостоятельный региональный обиходно-разговорный язык, то перечень языков следовало бы еще расширить на порядок более двух десятков единиц вместо существующего ныне одного номенклатурного наименования "арабский язык" (Ср. любопытное замечание Г.Глисона:" ... арабский язык распадается на ряд весьма различающихся между собой диалектов; они объединяются в один язык лишь в силу традиции» / 1959: 81, 385/.

В связи с решаемой учеными проблемой обнаруживается поразительный факт: семитологический, в том числе арабояэычный, материал редко и в ограниченных объемах привлекается для общетипологических построений, хотя именно арабский язык, другие семитские языки всегда представляли, по мнению типологов, зна-чительный интерес с точки зрения оригинальности своей структурной организации и своеобразия функционирования*.

К этому следует добавить, что из-за довольно распространенного в общелингвистической литературе отождествления арабского языка исключительно с литературным арабским типологически своеобразный диалектный материал, отражающий общий тип эволюции многих семитских языков, практически не используется в типологических штудиях.

Если, вслед за В.Скаличкой, типологическое описание нерод-етвенныых языков квалифицировать как макротипологическое. а (близко) родственных - как микротипологическое /1966: 325, 23/, то причину сложившегося положения дел можно определить в указан-

Приведем показательное свидетельство неординарности структурной организации семитских языков, привлекшее внимание такого опытного полиглота и сторонника сравнительного изучения языков, каким был Ф.Энгельс. Он, в частности, писал К.Марксу: "От арабского меня отпугивает, с одной стороны, мое прирожденное отвращение к семитским языкам, а с другой стороны -невозможность достигнуть без большой потери времени сколько-нибудь заметных успехов в языке, который так богат, насчитывает 4000 корней и охватывает в своем развитии 2000-3000 лет. Зато персидский - не язык, а настоящая игрушка. Если бы не этот проклятый арабский алфавит, в котором то и дело по шесть букв подряд выглядят одинаково и в которых нет гласных, то я бы взялся изучить всю грамматику в течение 48 часов..." -Марк© К., Энгельс Ф. Сочинения, 2-е изд., т.28, с.222-223.

ных терминах как недостаточность микротипологических исследований, проводимых прежде всего самими семитологами (арабистами) на основе современных понятийно-терминологических систем и методик общей типологии как в интересах данной (афразийской) семьи языков (диалектов), так и в макротипологических целях.

В диссертации предпринята попытка целостного системного исследования с синхронно-типологической точки зрения арабских близкородственных языковых систем разговорно-диалектных и литературной на грамматических уровнях, на которых, по справедливому замечанию В.Н.Ярцевой, "ярче всего проявляются типологические черты сопоставляемых языков" / 1981: 451, 3/.

Рельефно проявляется актуальность подобного направления разысканий, вытекающая в научно-теоретическом плане из требований современного этапа развития науки о языке в одном из фундаментальных ее ответвлений - типологическом, из необходимости микро- и макротипологического изучения грамматического строя арабских разговорно-диалектных и письменно-литературного языков в свете новейших достижений теории и практики общей типологии и достижений современной диалектологии, а в прикладном - настоятельной потребностью обеспечения арабистической высшей школы типологически интерпретированным диалектно-литературным материалом, внедрения в лингводидактику сопоставительно-типологического подхода к изучению языков как эффективного способа развития современных научно-исследовательских навыков у обучаемых.

Исследование арабского литературно-диалектного континуума целесообразно также и в интересах диахронно-генетичеекой типологии, поскольку имеются многочисленные лингвистические и экстралингвистические доказательства тесного контактирования индоевропейского праязыка (прародина которого, по всей вероятности, на-

ходилась согласно новейшим данным не на севере центральной Европы или в Северном Причерноморье, а к югу от Закавказья и к северу от Центральной Месопотамии, т.е. в Передней Азии) со своими ближайшими соседями - пракартавельским и прасемитским / Гамкре-лидзе Т.В., Иванов Вяч.Вс., 1980: 73; Нерознак В.П., 1980: 250, 234-236; Орлова С., 1980: 261, 24-28/. Любопытные, по-видимому, свидетельства будут также получены при разработке материалов из богатейшей клинописной библиотеки на неизвестном ранее древне-семитском языке (середина Ш тыс, до н.э.), обнаруженной при раскопках Эблы в Северной Сирии в середине 70-х годов XX в. / Иванов Вяч.Вс., 1980: 126; Маттие П., 1977: 210а, 6-12; " The Jerusalem post ", 31.X.1975/.

Объектами настоящего исследования являются арабские разговор-но-диалектные языки (АРДЯ) и арабский литературный язык (АЛЯ).

Наряду с материалом базисного алжирского используются данные 20 других идиомов следующих типов - магрибского (мальтийский язык, марокканский, тунисский, хассанийа и ливийский АРДЯ) и машрикского (АРДЯ судано-египетской, сиро-ливанской, месопотамс-кой и аравийской групп), равноположенных между собой в интерпретации конститутивных черт и признаков разговорно-диалектной грамматической модели современного арабского языка (см. Приложение, табл. I).

Алжирский АРДЯ избран в качестве такового в силу его полярной противопоставленности АЛЯ по системно-структурной организации, уникального сочетания в себе самых разнообразных свойств и признаков различных арабских диалектных систем Магриба и Машрика, специфика исторического развития и функционирования, обширности ареала и относительно высокой численности населения, репрезентативной для этнолингвистической, социолингвистической и психо-

лингвистической идентификации и маркировки искомого ареала. Автор практически владеет различными говорами Алжира, длительное время изучал их в научно-теоретическом и лингводидактическом планах.

Алжирский разговорно-диалектный язык представлен сложным конгломератом разнообразных говоров, на которых говорят свыше 20 млн.чел.- практически все население АНДР. В социально-территориальном отношении - это говоры городские, сельские и бедуинские, а также их равностепенная помесь. Все они относятся в главных своих чертах к магрибской диалектной разновидности арабского

I

языка.

Городские говоры, особенно говор столицы АНДР - г.Эль-Джа-заира, или традиционно - г.Алжира (3 млн.чел., 1985 г.), приобретают все больший удельный вес и становятся образцом для провинции. Идет постепенная нивелировка местных говоров. Провинциальные говоры тяготеют к центральному городскому говору соответст-

т

А Основным корпусом знаний об алжирских говорах арабистика обязана главным образом трудам французских ученых А.Шербоа|о, М.Боссье, В.Марсэ, М.Коэна, Ж.Кантино, Ф.Марсэ и их алжирских коллег Белькасема Бея Седиры, Мухаммеда Бен Шенеба, Суалаха Мухаммеда и др. И тем не менее, как справедливо указывал Ж.Кантино, оценивая состояние арабо-алжирской диалектологии в 50-х годах XX в., налицо "поразительная диспропорция между тем, что было возможно, и тем, что сделано...Глубокие научные монографии весьма малочисленны: их можно пересчитать по пальцам одной только руки" /1960: 471, 269/. К настоящему времени к библиографическому реестру Ж.Кантино можно добавить две содержательные работы Ж.ГраЦ'Анри, одна из которых посвящена архаическому городскому говору Шершеля, а другая - группе арабских говоров бедуинского типа оазисов Мзаба / 1972£к 491; 1976: 496/. Подробнее общий библиографический обзор арабо-алжирской диалектологии см. / Мишкуров Э.Н., 1982: 238, 16-19/.

вующей вилайи (провинции), а последний, в свою очередь, ориентируется на столичный говор и сближается с ним.*

Таким образом, на базе столичного говора складывается общеалжирский устно-разговорный язык - своеобразный речевой стандарт для большей части населения страны.

В условиях массовых передвижек населения, роста численности городских жителей (ок.54%, 1982 г.) за счет периферии и т.д. происходит значительное обогащение «городских говоров вообще и алжирского обиходно-разговорного языка в частности. Особое влияние оказывают на них бедуинские говоры, считающиеся арабами хранителями и носителями "первозданной11 чистоты арабского языка. Как отмечал Ю.Н.Завадовский, "новейшие учебники по арабскому диалекту Алжира...приспособлены уже к бедуинскому произношению, а не типически городскому" Д970: 119, 76/.

Итак, арабский региональный устно-разговорный язык Алжира есть диалектное (а в конечном счете - наддиалектное) языковое

образование в том смысле, что он сложился, функционирует и раз-

р

виваегея на субстратно-диалектной базе данного субареала.

* 0 различных аспейтах истории выдвижения столичного говора s . .cUJi L^j)Ha роль общеалжирского койне, его развития и усиленной "арабизации" см. / Саади У., 1967: 566, 18-44/; J.L. Les transcriptions.-"El-Moudjahid" (Alger), X6.VII.I970.

Структурное описание столичного говора содержится в работах Ж.Кантино, Ф.Марсэ и др. 2 Ср.: «Если в начале XX в.,;- писал Ю.Н.Завадовеки%'- алжирский диалект был представлен островками разнородных говоров, в настоящее время ... складывается буквально на наших глазах общеалжирский диалект" /1970: 119, 76/. Позднее ученый вполне определенно подчеркнул, что "город Алжир является тем горнилом, где переплавляются все говоры страны, смешиваясь в одну общую алжирскую койнэ" / 1976: 120, 213/.

Алжирцы с большой любовью и вниманием относятся к своему разговорно-диалектному языку, который и во времена османского владычества (ХУ1-ХУШ вв.)» и в период французского колониального господства (XIX-XX вв.) был хранителем алжирских культурных ценностей, одним из источников и носителем пробуждавшегося национального самосознания, средством самоутверждения алжирской личности.1 В условиях более чем 90-процентной неграмотности населения алжирский диалект являлся единственным средством устного общения для подавляющего большинства жителей страны.

На особом диалектно-поэтическом языке "малхун" расцветает народная поэзия, уходящая своими корнями в Х1У-ХУ вв. Помимо собственно фольклорных сочинений, на малхуне созданы значительные произведения - эпическо-героические поэмы ("ркаб"), имеющие своих конкретных авторов. Широкое распространение получила острая антиколониальная сатира, политические песни протеста, антивоенные стихотворения /Скоробогатов B.C., 1975: 327/. В 70-е годы XIX в. появились первые алжирские прозаические творения в традиции "макамы" - популярного жанра классической арабской прозы, написанные М.Бенали /1977: 14, 234-247/. В XX в. на нем создаются драматургические произведения, на него переводятся для сценического воплощения ряд произведений, созданных алжирскими авторами на французском языке. Алжирский обиходно-разговорный язык широко используется в радио- и телепередачах просветительского, фолыслорно-исторического, медицинского и т.п. характера. На нем

т

В условиях революционной борьбы, подчеркивал алжирский пе^ец Джамель Аллям, прославлявший своим творчеством героизм и стойкость алжирского народа, и песня, и политическая дискуссия на арабском диалекте Алжира "была одной из форм борьбы против французских колонизаторов" ("За рубежом", М.,1977, № 3,с.18).

произносятся политические речи, обращенные к широким народным массам. Обиходно-разговорная речь звучит в судебных заседаниях и армейских казармах, широко используется в профессионально-производственной сфере. Разговорный язык в сочетании с литературным языком применяется в практике обучения неграмотного взрослого населения.

В Алжире в настоящее время складывается система лингвистических научных центров и учебных заведений, издается специальная лингвистическая литература и периодика (см., например, издаваемый Алжирским университетом с 1971 г. .журналг" »=. I——•!——~ШИ| ("Языкознание"), в котором большое место отводится проблемам арабо-алжирской диалектологии.

В современных структурно-типологических исследованиях широко используется методика описания и характеристики различных языков через посредство некоторого естественного или искусственного языка-эталона (метаязыка). При этом "наравне с другими языками он может составить объект типологического сравнения", и все сравниваемые языки следует "единообразно охарактеризовать, указав правила соответствия их данному метаязыку" /Успенский Б.А.,1965: 365, 58-59/.

Для этой роли в условиях сравнения близкородственных языковых систем (каковыми являются АРДЯ и АЛЯ) в качестве естественного эталона и, с другой стороны, объекта исследования принимается грамматический строй литературного языка как отвечающий требованиям, предъявляемым теорией типологии к идентификации системы-метаязыка. АЛЯ как полинациональная система относительно един во всем арабоязычном ареале. Его национально-региональные (территориальные) варианты в различных арабских странах имеют неко-торыё маргинальные отличия в области фонетики и лексики. Сущест-

венные расхождения наблюдаются в национальных терминосистемах (особенно научно-технических, административно-управленческих, военных и др. (см., например /Белкин В.М., 1980: 37; Губанов Ю.П., 1977: 90; Осипов В.Д., 1975: 262; Шарбатов Г.Ш., 1975: 415/). Грамматический же строй АЛЯ в пространственной проекции довольно устойчив и гомогенен. Известно, что в целом территориаль ное варьирование АЛЯ не является фактором, препятствующим полнокровному использованию его в качестве языка-посредника между арабскими странами. Сравнительно с другими изучаемыми арабоязычными образованиями, а также прочими семитскими языками АЛЯ располагает более развитой морфологической системой, альтернативной синтаксической организацией и богатой категориально-грамматичес-кой базой.

В истории языкознания "известны случаи, когда один язык описывался как бы сквозь призму другого" / Ярцева В.Н., 1967: 450, 204/. Для этого достаточно обратиться к истории латыни и санскрита и их роли в развитии сравнительных исследований. Не менее яркий пример - изучение АРДЯ путем их сравнения с АЛЯ, принимаемым исследователями за язык-эталон. По отношению к нему все системно-структурные особенности разговорных языков интерпретируются арабскими учеными преимущественно как "искажение, порча", отклонение от литературной нормы.* Отечественные и некоторые зарубежные арабисты считают их типологическими различиями / Шарбатов Г.Ш., 1960: 410; Кэй А.С., 1970: 506/.

АЛЯ представляет собой книжно-письменную форму арабского языка. По своей структурной организации, функционально-стилисти-

1 См., например, /Ал-Мубарак М., 1975: 598, 7, II, 234-242/. Иной подход к проблеме, отражающий объективные закономерности развития диалектных систем, см.: /Фрайха А., 1955: 587/.

ческой стратификации, лексическому составу / Белкин В.М., 1980: 38; 39; Вашкевич H.H., 1977: 57; Игнатьев A.C., 1980: 127; Спиркин А.Д., 1981: 339; Финкельберг Н.Д., 1975: 372; Шитов Б.А., 1985: 429а /он не приспособлен в своем синхронном состоянии к использованию его в качестве средства повседневной устной коммуникации. В нем как бы отсутствует особый системно-структурный разговорный слой, конституирующий в других языках устно-разговорную форму литературного языка. Устная речь на АЛЯ - как монологическая, так и диалогическая - это лишь иной звуко-вербальный способ реализации книжно-письменных языковых структур.

Современный АЛЯ в письменной форме реализации обладает высокой степенью кодификации и стандартизации морфологического, синтаксического и словообразовательного строя, что делает его типологически идеальным языком-эталоном.

И хотя он не является родным для его носителей, а благо-приобретаемой системой в ходе обучения, а также несмотря на то, что им владеет в той или иной степени только грамотная, образованная часть населения арабских стран (усредненно - до 50% от общего числа арабофонов АЛЯ - высокопрестижная коммуникатив-

По данным ЮНЕСКО, средний уровень неграмотности в арабских странах составлял в 1966 г. - 76%, в 1971 г. - 62% и примерно 48% - в 1978 г. от общей численности населения арабских стран, превышающей в настоящее 180 млн.чел. (" Ei-Mouxijaliid", Алжир, 10.01.1982; «Известия», II.05.1984). Следует однако иметь в виду, что в абсолютном исчислении количество неграмотных, к примеру, только в крупнейших по численности населения арабских странах крайне велико, ср.: в Судане - население свыше 22 млн.чел., число неграмотных порядка 80% ( "Вокруг света, 1984, Ш 7, с.23; "За рубежом", 1985, № 10, с.15), Марокко - около 25 млн. и 75% ("Правда", 7.01.1983;'За рубежом", 1985, Ш 5, с.16), Египте - свыше 48 млн. и до 70%

ная система, государственный и официальный язык в 22 арабских странах, язык образования (школа - и частично вуз), науки, культуры, делопроизводства, средств массовой информации, протокола, религиозного культа и т.п. / Кямилев С.Х., Мишкуров Б.Н., 1982: 185, 48-50/.

На современном АЛЯ имеется богатая и разнообразная по жанрам и специализации литература - общественно-политическая, художественная, научная и научно-техническая, религиозная, смешанного типа и т.д. (см. / Белкин В.М., 1959: 34; Долинина A.A., 1972: 100; 1974: 101; Фролова О.Б., 1975: 379; 1984: 380; Халидов А.Б., 1982: 382; Юнусов К.О., 1976: 436 / и др.).

По мере необходимости в исследование вовлекаются материалы других семитских языков и диалектов (древнееврейский и современный еврейский - иврит /Церетели К.Г., 1983: 396/, сирийский, арамейские диалекты и др.).

В идеале источниками типологического исследования должны служить готовые и соответствующим образом интерпретированные материалы конкретных описаний языковых систем - в нашем случае монографии по диалектным и литературным системам и подсистемам грамматического уровня. Определенное количество таких фундаментальных описаний уже имеется в арабистике (см. "Литература" и "Источники").

При этом следует иметь в виду, что "в структурном отношении каждый арабский региональный обиходно-разговорный язык тождест-

("Красная Звезда", 26.12.1982; "Известия" 29.01.1985, ср. "Аль-Ахрам", 9.09.1984), ПАР - свыше 9 млн. и свыше 80% ("Правда", 14.02.1983); в АНДР число неграмотных в 1977 г. снизилось до 58,1% против 85% в 1962 г. (Algérie-Actualité, 1980, Ш 1Э1% р.6).

венен местной диалектной форме речи11 /Шарбатов Г.Ш., 1983: 422, 71/. Это характерно прежде всего для типологически конституирующих параметров грамматического строя всех нелитературных идиомов ареала. Практически это означает, что в интересах нашего исследования корректно и релевантно использование материалов научного описания грамматического строя языкового образования любого ранга - говора, поддиалекта, диалекта, интердиалекта и т.д.

Тем не менее, искомых работ явно недостаточно, а главное -многие из них, как правило, не имеют должной интерпретации в рамках современной типологической теории и единообразного понятийно-терминологического аппарата, что в значительной мере усложняет их использование без предварительной переинтерпретации и типологической ассимиляции. Поэтому автору нередко приходилось проводить собственные изначальные разыскания, т.е. выполнять функцию первичного дескриптора.

Для этой цели широко привлекались полевые материалы, собранные диссертантом в период пребывания в ряде арабских стран (Севернот Йемене, Египте и Алжире) и представляющие собой фонозаписи на магнитной ленте живой речи носителей, а также их научно транскрибированные версии. В научный обиход вводятся новые материалы национального радиовещания некоторых арабских стран. Обследованы многочисленные опубликованные сборники текстов по различным диалектным системам, а о*акже собрания пословиц, поговорок, текстов под карикатурами и т.п. (см."Источники").

Источниками на арабском литературном языке послужили разнообразные по жанру и стилю произведения - общественно-политические, художественные, научные и военно-технические, относящиеся по временному срезу преимущественно к XI в. Их непосредственная характеристика в случае необходимости приводится по ходу иссле-

дования.

Непосредственные задачи исследования заключаются в идентификации структурно-функционального статуса АРДЯ и АЛЯ, выявлении изоморфизма и алломорфизма в морфемике и структуре слова, системах классов и разрядов слов и их грамматических категорий, а также в синтаксической организации идиомов с целью моделирования их грамматических типов и представления результирующей формально-типологической и контенсивно-типологической характеристики объектов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Мишкуров, Эдуард Николаевич, 1985 год

источники

I. Баранов X.K. Арабско-русский словарь (ок. 42000 слов). -5-е изд. - М.: Рус. язык, 1976. - 943с.

П. Белкин В.М. Карманный арабско-русский словарь (ок. 9000 слов). ~М.: Сов. 0нц., 1970. - 640с.

Ш. Борисов В.М. Русско-арабский словарь (ок. 43000 слов). -2-е изд. - М.: Рус. язык, 1981, т.1 - 638с.; 1962, т.2 -504с.

1У. Винников И.Н. Язык и фольклор бухарских арабов. - М.: Наука (ГРВЛ), 1969. - 359с.

У. Встреча со счастьем. Текст фонограммы кинофильма (арабский язык). - (Запись текста и обработка П.В. Мигалева). - М.: ВИИЯ, 1971. - 87с

У1. Кадцух М.А. Тексты на ливанском диалекте арабского языка и лексико-грамматические таблицы: Приложение к дис. ... канд. филол. наук: "Ливанский диалект арабского языка (лексико-грамматический очерк)1*. М., 1984, л.206-229.

УЛ. Любовь и слезы. Текст фонограммы кинофильма (арабский

язык). - (Текст фонограммы записан и обработан H.H. Вашкеви-чем). - М.: ВИИЯ, 1971. - 126с.

УШ. Материалы: Винников И.Н. Образцы говора кашка-дарьинских арабов; Завадовский Ю.Н. Образцы фольклора, записанные в Тунисе: поговорки и пословицы; Ковтунович 0. Арабские пословицы, записанные в Дамаске; Оде-Васильева К.В. Пословицы и поговорки из Назарета; Фотиева B.C. Образцы йеменского фольклора: Образцы из г. Дамара (пословицы и поговорки, текст), образцы из г. Сана*а (текст); Шарбатов Г.Ш. Образцы арабских пословиц и выражений: Арабские пословицы на

суданском диалекте; его же. Арабские пословицы и выражения, записанные в Багдаде. - В кн.: Семитские языки, М.: Изд-во восточ. лит-ры, 1963, е.176-201, 219-221.

IX. Образец текста (на литературном языке, иракском, сирийском, египетском, алжирском (г. Тлемсен) диалектах). - В кн.: Шарбатов Г.Ш. Современный арабский язык, М.: Изд-во восточ. лит-ры, 1961, с.103-109.

X. Приложение: Образец текста, Словарь-комментарий к тексту. -В кн.: Кямилев С.Х. Марокканский диалект арабского языка, М.: Наука (ГШ), 1968, с.128-129.

XI. Приложение: Образцы алжирской политической поэзии. - Скоро-богатов B.C. Алжирская гражданская лирика в период с 1830 по 1930 гг. - Дие. ... канд. филол. наук. М., I97&, л. 1-100.

ХП. Образцы текстов. - В кн.: Завадовский Ю.Н. Тунисский диалект арабского языка, М.: Наука (ГРВД), 1979, с. 94-101.

ХШ. Приложение: Образцы текстов по говорам Саны, Тихамы и Таи-за, йеменских пословиц, поговорок и изречений. - Каримов А.У. Йеменский диалект арабского языка (лексико-граммати-ческая характеристика). - Дис. ... канд. филол. наук. - М., I973f ж.-.259-270 .

Х1У. Приложение: Образцы текстов, словарь. - В кн.: Завадовский Ю.Н. Мавританский диалект арабского языка (хаесания), М.: Наука (ГРВЛ), 1981, с.64-77.

ХУ. Приложение: Образцы текстов (тунисские, алжирские, марокканские), Словарь-комментарий к текстам. - В кн.: Завадовский Difit Арабские диалекты Магриба, М., Изд-во восточ. лит-ры, 1962, с.I17-128.

ХУ1. Романов Б.В. Сборник фольклорных текстов на суданском

диалекте арабского языка и лексик§-грамматических таблиц: Приложение к дие. ... канд. филол. наук на тему "Суданский диалект арабского языка* - М., 1981. - 87л.

ХУЛ. Сценарий фильма "Навеки тв#й (арабский язык). - (Обработка П.В. Мигалева). - М.: ВИИЯ, IS70. - 106с.

ХУШ. Фролова О.Б. Хрестоматия арабского диалектного языка

Египта (Фонетико-грамматический очерк, тексты, словарь). -М.: Воен. ин-т, 1984. - 61-330с.

XIX. Хрестоматийный раздел (ливийские пословицы и поговорки, образцы ливийской народной поэзии, образцы ливийской прозы). - В кн.: Маляров Ю.И., Мишкуров Э.Н. Учебник арабского диалектного языка Ливии, М.: Воен. ин-т, I960, с.442-455.

XX. Церетели Г.В. Арабские диалекты Средней Азии. - T.I: Бухарский арабский диалект. - Тбилиси: Изд-во АН Груз. СССР, 1956. - 343с.

XXI. Шарбатов Г.Ш. Хрестоматия египетского диалекта. - М.: ВИИЯ, 1954. - 212с.

ХХП. Шарбатов Г.Ш. Русско-арабский учебный словарь (с приложением очерка морфологии и фонетики русского языка). - М.: Сов. 1964. - »Г1 + 1056с.

ХХШ. Шарбатов Г.Ш. Арабско-русский учебный словарь (с приложением очерка по морфологии и фонетике русского языка). -М.: Рус. язык, 1981. -J*nv + 5с.

ХХ1У. Эль-Массарани М., Сегаль B.C. Арабско-русский словарь сирийского диалекта (ок. 12000 слов). -М.: Рус. язык, 1978. - 552с.

XXV. Appendices: S ample s of textes, Glossary. - In: Zawadowski Y.I. The Maghrib Arabie dialects, M.: Nauka, 1978, p.91-99-

XXVI. Ashiurakis Ahmed M. Libiyan proverbs. - Tripoli (Libya Jamahereya): Dar al - Ferjani, 2d ed., 1978. - 191p.

XXVH. Beaussier M. Dictionnaire pratique arabe-français (nouvelle éd., revue, corrigée et augmentée par Mohamed Ben Cheneb). - Alger, 1958. - 1093p.

XXVIII. Chrestomathie der modernen arabischen Prosaliteratur. -(Bearbeitet und herausgegeben von M. Fleischhammer und W. Walther). - Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1978. -277 S.

XXIX. Darmaun H. Recueil de textes algériens. - P., 1963« -174p.

XXX. Fekhar M., Deville G. Le parler algérien. - Alger: Centre de langues, 2-e éd., 1968. - 90p.

XXXI. 5000 arabische Sprichwörter aus Palästina (Arabischer Text in der Volkssprache in vokalisierter arabischer Schrift aufgenommen mit sehtiftarabischen Erklärungen verssehen und im Zusammenwirken mit Pfarrer Lie. Dr. M. Thilo und Prof. Dr. G. Kampffmeyer herausgegeben von Pastor Sa'id »Abbud in Bethlehem). - Berlin, 1933. -

V + TlTs.

XXXII. Grand*Henry J. Berceuses, énigmes et chansons arabes de Gherehell (Algérie). - Folia Orientalia, 1975» t. XVI, p.37-56.

XXXIII. Lentin A. Supplement au dictionnaire pratique arabe-français de Marcelin Beaussier. - Alger, 1959» - 312p.

XXXIV. Mangion P. Cent textes d'Arabe dialectal Algérien. -

Alger: Baconnier, /19595. - 193p.

XXXV. Marçais Ha., Hamrouni M.-S. Textes d'Arabe Maghrébin. -Paris: Maisonneuve, 1977. - 159p.

XXXVI. Marçais Ph., Textes arabes de Djiddielli. - P.: Press. Univer. de Prance, 1954. - 240p.

XXXVII. Sedira, Belkassem ben., Sedira Ch. Cours gradué de lettres arabes manuscrites. - Alger, 1893. - 319p. + XIIp.

XXXVIII. Text. Translation and notes. - In: Talmoudi P. The

diglossic situation in North Africa. A study of Classical Arabic / Dialectal Arabic diglossia with sample text in "mixed Arabic". Goteborg: Acta Univer. Gotho-burgensis, 1984, p ,34-141.

XXXVIIIa. Texts with translation, background notes and information on souces. - In: Ingham B. North East Arabian dialects. London - Boston: Kegan Paul International, 1982, p.192-189.

XXXIX. Zminijietna. Gurnal bil-Malti u bl-ingliz. Malta, 1983.

XL. » _ ( Jy*à X* J ) L» * ^ &

. J, Itî . HY*6 jjsd^ «.Lkl) jlj

XLI. • MAt - S^UJI-( o-Js^JI J5" 2 0^) * JUVI "

Xiai- . )U> - HY • - 2j*m-.*

XLIII. : oji^ -CVJ^1 ^ J^-cr**15 > ' u-A.

. ^ \M - MYY* i^C.

XII?. : JJUJ- ( JV^VI oy^Ji c^jJI r-'W

• Wki _ >\AT

XL?. J* J-iAî J^1 r-*31 } cM1 ' W^1 ^ >L-

é 'Lti / iXJ^Kil 2U*kJiî î-îuI oLK^

. yp IT Y _ >1 îr

XLVI. S^jyJU i-.LJl J^1 * a^l ( UL ) jyw

^lUKi^Üül)- ÂlibJ! bJbJI - JiJi ^ JjVI ui^JI

* u® ôtY « HY • 6 LyUJI

XLVII• «LjlaLJ]: ¡^LDI _ ( ^jJ-l ) ^MW^JI <—* JJ-W

♦ yoTYt __ ( c,/i_- )

XLVIII. _ MYU ( ) 0U _ yt^ I JJ* V tsU«àl • JIJ^

* u9 л *

XLIX. — H»Y 4 Sua-J^uJI ¡U-kJI : SjjfelsJI — Ü4III Jjfel • ¿¿y fXJI

♦ y» )Y\

L. — I J li»l * jup iSj&jJl 6 ipüül jLjft ju>m

• у» Т1Г _ 11 ÔA 4 2«aLm "¡sym ya* <L*J»«» ; îUJI

LI» — *y&s. À«jLJI ¡LÄJÜIÜ ^'bJI — fLVI • л» of^*-

• ye 1A Í _ ( o/c_. ) 6 «JjWJI jl J : îjJbliJI

LU* « H 11 6 uí,LMJI ylj: 4jju]3S\ — îJLS • «J» Cr***^

* u* îûô

LIII. 4 uu-*^ ¿Lili — *->J5JVI_5 î^yjJI o-« OJ1^1 J-*^ * дДм

♦ 1AX _ Г1Г y« 6 ¿JLUI j-tLJI oUJU

LIT. - HYA 4 - У j ^cJI JfcuVI ♦ jwä.

* u* »Го

LT« — julJI JU.LJI ¿jüJ! f¿>w*« • ¿-uUU ^aljl*JI ^¿isJI

_ H U 4 JL**.I 6 JjVI '^»JU »UI tip- : ^IjuL,

L7I. î — ( Jya* iî^î J ) vlr^l * jujJI ^¡l JJJ J

• y« )VÔ „ H HA6 Ç-Jjillj jjdu Sui^' SÖT^ÄJI

♦ y» 1® t _ y^UJI И 6 ïL-=J! l^SU jlj : o^

LYIII• 6 ( yJLIjJ» ) LMJ<> ( «Lt^wl 2-yö ïjLîw» ) <JL»»jJI

• ПАТ _ ИА )

ЫХ. cL<.L. oUUl>.| • A^-jJI * ( dtdH »uss. ^^ükjlil ) tj^ljjjl

♦ ya !• * _ И Y 1 6 ( i«J) 4()ïïl-mi )

LX. 6 ibLkJJ Â^y-sJ I j I a • J I _ jl Jji*. С- V • JU«j J*\s. ^yl^LuJI

♦ ¡j» ill — Í1YÍ6 îLji^oJI LH. ♦ y» AI _ mr * : _ JL.VI

LXII • : 2jA UJI _ ( bus^i«. ) (3-SäsJ I * jycuJ I JÍ ^jjj ♦ ^..aJU.! 1 JUt ^JL«

» y. HY _ H Y í 6 wbíLJ Â.LJI liraj\ iS^JI

LXIII. — S________^i-wJilI JLjjmsJI ÂtaiUI JlyVI ♦

• Yf — Yt y»6 Ь\• aa^JU НАГ* ( )

LXIY. ( Â^LuJJI ) ¡b-jlaJt Í-^jJI ¡uUUt c-LtL, ♦ ¿j\y¿>

* u° __ 11 It 6 1Ьч* jla

LXV. 6 ¿¿lili 4-AJJU ¿^Vl, ^hJI^ yjLÜJ Â.UJI tfjjül olj^ju.:yJ-J^b

• y» i * * - MY1

LXVa. j6 y»aLJi aa_*JU «L^-j^mJI ) — 2k;¿l Um» * yj^U ( o / w ) б VI ¿muwj^« j : ( S^lill )_( g^ufcJi ¿JLh«

• u. m

— ( iíví ) la-^jí jji y.uli ♦ y l*j

♦ у* ir* _ И ел б «LkU a^-oJI jlaJIíiyfcUJI

oIj^ju. : al jJks _ ( cU-jm } iLLül y. \j • Uu»^ ^yLJI

• у» 1 Î — И ö í 4 3 Jua>jl iilülll

— Á^LCAJI JbuVIj cJoll J vy S^JÜI * «J* o^ o^ ♦ ye ГИ . ( Jujbül J^kJl)* НАГ* íaU-JI iU-k. : îy»UJI

.........i » Ik. : ¿ a» — ( ii'ii (j- ) Sfjii I * UgA«.

♦ ye A o - HYf 6 o^b fcú^!* r^h ^¿tfl H ¡Uw^.

Jl—J ¡LsJI JlyVI V№ * ¿k ví^lt o-; O-*-24' tJb^'

♦ yo П + П _ ИП* JUfJI L^ki : y at _ 3Jüj>JI _ ^ .......I-»__ ^laj-«JI ¡L.LJI ol^JJI y.^.15 * t-Juj¿J\ l?

- HY\ 4 ( VMJD /ill jb _ yJÍlJ jI-AJI

• y» AöY

LXXa. _ (xh^l J-íoV! ola ¡lyíljj>JI á^ajüI ¿<>iül * JLJ y-Jjjj yi^

♦ yo X — lU'i i^UJI oU^fkJI *

LXVI.

LX71I.

LXVTIa;

LXVTII.

LXIX.

T.YTT

LX3ŒI.

И ( LJ ) yJLI^ — ^juJI ^ * xuu. jua« JLUJÜI

• o» ИЧ

— i*; 111I _ LmJ (J V JVI » jul» ¿u»« iaLiâJI

6 ^^Vlj j-íLilJ l»üJI ïSjA.Jl olj^ju*: ( LjJ ) ^»jLI^

HYY

IiXXTII,

LXTLV, LXXV.

LXXYI*

LXXVII. LXXV1II.

Ш11, IXXX.

LXXZI.

ТД.Х XJLI »

LTTYTTI»

LXXXIV.

• g» _

a * ^^SjvLsJI * ÂJLJL ) — eîj-c *♦ ♦ • Jftp V

б ШэЛ ¿¿¡Su olj^JLU : ( Í 4 «LLwllIj cUmÀÎJ S.L.J«» vi. JL>.I

• ^ IU - UYt

- ( ¿JA*Jl vrM r^1 W o^1 ) * •

^ИА» _ И Y ♦ _ jSI^aJ! ^ U'ib jj riçsbfw* ) * ifjLjwVI " tjtütS^JI ♦ 4¿*¿>JI j^fr ^Ijj^JI _ HYô 6 о^Ь Cs^'i r^ *«bJi îfj-sJI: ( yJLI^i. ) — ( J^ai

• yeYI

M- ( (Jrfai ^ i^U^-i АО^йМ ) Jsvjj«** L^» * J*«¿>jl J^frl-^ i^JI

• (je 1t _ ц<ЩЛ i^feCJI j\ С, /«_. )

Y Y V _ HY к |JLSJI j\J: ^д/у. — *JL.JJ>JI ijJt>ISJI ♦ «—'îrï*'

/ь-» ) 2jjpJt jlj : ^¿/y._¿L-VI ^Jl cUül ^¡и» * ц^Ьмо.

•g» ) 1Y _.( С ° — ( tS/rf* fs^* ) aîipi * obi^

nfT^i^lill ¿»ckJU H m crv^JU 6 j-saJI jlas yJL.I^L __ ** * О-*J-»^

* y» AA — M

¡L—^уиоЛ liyfJt ? ¡j_6> UJI Зар-j**»* J3lä! J J5" ♦ I

* U» IIA _ * __ wi^JtÜJ Â.LJI

U U—5 i о bx^J * JU->I ф^дЛ _ C.b^JJI tj/syaJ

* 1A__AíéHA*é ^"¿^Jl S^lijl«. }

• 1Г—Y1 U4 il.OiJI ¿kUJ! S^kJI iiytlii)

VI : oljUJI ♦ L^fc

* y¡» t T t — ( о / w* ) & Q/r^î ¿ fljJ^VI

bjjutf. : c-tjJi îiJUbJI « J.I5* Jlfl: i&uJI ) a^-aJI îl^Jl

(ijbJI JduJI 4 11Y г iyjfcüüUÍ ) Sj^lkJI — ( ol^.Ju i^ÄÜ

♦ 1 • Y _ y® & jjit

LXXXVT. j_ И 1Y 6 ( оЦ^; • * ) ^UJI jJk^

y** obJU mr 4 LyUdl ^lyjkVI ¿,1k. : iytUJI __ И U

♦ )Y ♦

ПРИЛОЖЕНИЕ

АРАБСКИЕ ДИАЛЕКТЫ И ГОВОРЫ х)

Таблица I

№ ! Наименование ! Ареал

п/п! языкового образования!

I

*

1.

! Кол-во ! Типы говоров !носите- !го- !сель-!беду-!лей !род-!ский !инский ! !ской! !

I !

I

15 ! 6 ! 7

МАГРИБСКИЙ ТИП

1. Мальтийский язык (го-сударствен.язык Республики Мальта)

2. Алжирский диалект

3. Марокканский диалект

4. Тунисский диалект

5. Ливийский диалект

6. Диалект хассанийа

о-ва Маль- св.320 + та, Гоцо; тыс. за рубежом ок.ХООтыс.

Алжир, за св.20млн. + рубежом св.0,5млн.

и др.)

Марокко, св.20млн. +

гг.Сеута, св.20тыс. Мелилья

Тунис св.7 млн. + за рубежом ок.200тыс.

Ливия, св.3,2 Чад млн.

Мавритания 1,бмлн. -

Западная Сахара. Мали. _ Нигер,Сене- 0,5млн. гал,Гамбия и др.

х) В традиционных лингвонимах

1__!_2__13? 4_1 5 ! 6 Iл 7

ШШРИКШЙ ТШ

Судано-египетс-кая груша

7. Египетский диалект Египет св.49млн. + + +

за рубежом ок. 4млн.

др.араб.страны; Австралия и др. )

8. Суданский диалект Судан св.20млн.

Чад 1,3 млн.

всего за рубежом 4-5 млн.

9. Чадский диалект Чад ок. 2млн. Сиро-ливанская

группа

10. Сирийский диалект Сирия св.Имлн.

за рубежом св.200тыс.

(Арабские говоры Южная и юго- св.0,7млн. Турции сирийского восточ.части происхождения) Турции

11. Ливанский диалект Ливан св. Змлн.

за рубежом ок. бмлн.

(Арабский говор 0. Кипр (де- св. 1тыс. ' Кипра ливанского ревня Корма-происхождения) кити)

св. бмлн. в т.ч.:

Зап.берег

р.Иордан и 1,2шгн.

сектор Газа

Иордания св. 1млн. Израиль 0,7млн.

I !

! 5 ! 6 I 7

Ливан св.0,3 млн,

Сирия ощ0,3 млн,

Сауц.Аравия св.О,2 млн,

Кувейт и др, ок.0,3 млн, араб, страны

Запад,Европа 160 тыс.

Латин.Америка ок.500 тыс.

США

13. Иорданский диалект Иордания

за рубежом (Сауд.Арав,, Кувейт и др. араб.страны)

МЕСОПО ТАМСКАЯ ГРУППА

14. Иракский диалект Ирак

15. Кувейтский диалект Кувейт

16. Среднеазиатские СССР

говоры

Аравийская группа

17. Саудовский диалект Саудовская

Аравия

18. Йеменский диалект:

говоры ЙАР ЙАР

за рубежом (Саудов,Аравия и др, араб.страны; (ЖА и др,)

говоры ВДРЙ ЭДРЙ

19. Оманский диалект Оман

20. Диалекты (говоры) ОАЭ эмиратов Персидского залива

21; Бахрейнский диалект Бахрейн

22. Катарский диалект Катар

40 тыс.

ок. 1,2 млн. св.0,3 млн.

ок.14 млн. св.О,6 млн. ок. 8 тыс.

ок.10 млн.

ок. 9 млн, ок. 2 млн,

св.2,5 млн. св.1,6 млн, св. I млн.

св.0,2 млн. ок.80 тыс.

+ + +

+

+ +

2

! 3

4 ! 5 ! 6 !7

23. Арабские говоры Ирана Южн. часть Ира- до 3 млн. + +

наДузестан чел.*

24. Арабские говоры Тан- Танзания ок.100 тыс. + зании

25. Арабские говоры Сомали Сомали ок* 50 тыс. + (+)

Источники:

The Middle East and North Africa (1979-1980). - London: Europe publication, 19791 26-edj Брук С.И, Население мира. Этно-демографический очерк. - М.: Наука, 1981; Советский Энцйц клопедический словарь. - М.: Сов. Энциклопедия, 1981; Ежегодник БСЭ. - М.: Сов. Энциклопедия, 1982, вып. 26; "Народы Азии и Африки" (М.), 1980-1984; "Азия и Африка сегодня" (Ж), 1980-1984; "За рубежом" (М.), 1980-1984; "Правда" (М.), 1980-1984; "Известия" (М.), 1980-1984; "Красная Звезда" (М.), 1980-1984.

ЖНГВОНИМЫ АРАБОШШНОГО АРЕАЛА В ТРУДАХ А.Е. КРЫМСКОГО

Таблица 2

Л ! Лингвонимы ! Хронологи- ! Примечание

п/п ! ! чеекие рам-!

1 • ! ки !

I ! 2 ! 3 ! 4

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИДИОМЫ

1 Литературный, старый язык 1896-1898

2 Староарабский язык

3 Дерковнописьменный арабский язык

Дерковно-письменна арабська мова укр.

4 Высокий литературный

5 Литературный арабский язык

Л»тературна арабська мова укр.

6| Классический ©рабский язык

7 Древнеарабский язык

8 Староарабська мова 1902-1911 укр.

9 Доклассический северно-арабский язык

10 Северно-арабский язык, се-верйо-арабское наречие

11 Классический арабский язык, 1912-1940 чистый классический арабский

язык

12 Литературный арабский язык, арабский литературный язык, литературно-арабский язык

- УП -

11 2 í 3 ! 4

13 Литературно-классический арабский язык

14 Литературно-классическая арабская речь, классическая устарелая арабская речь

15 Мертвограмматический язык, мертвый священный язык, мертвый классический язык, мертвый литературный язык, мертвая высококлассическая речь

16 Старолитературннй язык, устарелый литературный арабский язык, устарелый "красноречивый" язык (аллуга

л-4>усха), старинный литературный араб.

17 Классический "красноречивый" арабский язык

18 Язык высокий книжный, книжный арабский язык, письменный язык, литературно-научный арабский язык

19 Пуристически-классический литературный язык

20 Литературное просторечие

21 Новоарабский литературный язык

22 Dialectos poética лат.

23 Ко i»i. üiálekto*. греч.

НЕЛИТЕРАТУРНЫЕ ВДИ.0МЫ

24 Язык народный, народный арабский, 1896-1898 укр./фр, народная мова (1* агаЪе vulgaire)

25 Живой арабский язык

26 Новоарабский язык, новый арабский, современный (новоарабский) язык

I !

2

3

4

27 Практический арабский язык

28 Разговорный арабский язык

29 Североарабские наречия

30 Новоарабськх нар±ччя

31 С±рЛйське нархччя

ущ>

укр.

32 Арабские наречия

33 Живые арабские диалекты, диалекты арабов

34 Диалект Бейрута, говор Бейрута

35 Сиро-арабские диалекты

36 Дамасский говор

37 Газекий говор

38 Говор крестьян

39 Горный ливанский говор; шуэйрский язык (горцев)

40 Арабськ! мови (о говорах Бейрута) укр.

41 Разговорные арабские наречия 1903-1908

42 Наречия аравийские, сирийско-месопо-тамское, египетское, варварийское (маврское)

42 Жаргон Мальты

43 Говоры арабов Авдалуеии и Сицилии

44 Простонародный новоарабский язык

45 Простонародный язык Сирии

46 Живая речь бедуинов

47 Говоры Аравии

48 Наречия племен

49 Народные просторечия 1911-1940

2

! 3 ! 4

50 Разговорная арабская речь» простонародная речь

51 Живой разговорный язык, разговорный (народный) арабский язык, живой арабский язык, вульгарно-разговорный ново-арабский язык, вульгарный язык, новоарабский язык

52 Простонародный язык Сирия

53 Мальтийский язык (мальтийское наречие), поднаречия мальтийского наречия

54 Ново-арабские наречия, простонародные наречия, народные наречия живые арабские наречия,

55 Аравийские наречия, наречия Сирии и Месопотамии, месопотамское наречие, магрибские (маврские) наречия

56 Чиетонародный египетский язык, египетское наречие, живой разговорный египетский диалект

57 Племенные говоры и наречия

58 Разговорные наречия и говоры

59 Сирийские говоры

60 Говоры варварийские (северо-африканс-кие)

61 Говоры Триполи и Туниса

62 Говоры Алжира

63 Говоры Марокко

64 Магрибские говоры

65 Говоры (прежние) йшанско-арабские

(андалусские) мертвые

66 Говоры (прежние) арабо-евдилийские мертвые

I ! 2 ! 3 ! 4

67 Прежние арабские говоры средиземноморских островов мертвые

ЛИНГВОШМЫ АРАБ0ЯЗЫЧН0Г0 АРЕАЛА. В ТРУДАХ ИД). КРАЧКОВСКОГО Таблица 3

№ п/п \ ™НИМЫ ¡^гй1 Примечание ! ! рамки !

I ! 2 ! 3 ! 4

МТЕРАТУРШЕ ИДИОМЫ

1 Классический язык 1902-1913

2 Литературный язык

3 Общелитературный язык 1928-1933

4 Литературный язык

5 Средний литературный язык

6 Единый литературный язык

7 Современный литературный язык 1935-1946

8 Общелитературный язык

9 Литературный язык

10 Современный арабский язык в его литературной форме

11 Классический арабский язык

12 Литературный язык городской интеллигенции

13 Современный арабский язык

I ! 2 ! 3 ! 4

НЕЛИТЕРАТУРНЫЕ ИДИОМЫ

14 Сирийское наречие арабского языка 1902-1906

15 Арабский диалект Сирии

16 Арабский народный язык Сирии

17 Хивой язык (арабских стран)

18 Народный диалект, народные диалек- 1908-1913 ты

19 Египетский диалект, современный египетский диалект

20 Современные диалекты

21 Современный диалект Сирии

22 Месопотамско-арабское наречие

23 Сирийские народные диалекты

24 Мекканский диалект

25 Разговорный язык, арабский разговорный язык

26 Народный диалект Сирии 1915-1924

27 Арабские диалекты (племен)

28 Сирийский (египетский, андалузский) гойор

29 Разговорный язык одного из (арабских) диалектов

30 Арабский разговорный язык 1928-1933

31 Разговорный диалект

32 Арабские диалекты

33 Народный язык, народный диалект

34 Сирийское наречие, сирийский диалект, сирийский разговорный язык, современный диалект

I ! 2 ! 3 ! 4

Сирии, коьип интеллигентных греч.

арабов Сирии

35 Египетский диалект

36 Живой говор, городские говоры, современные арабские говоры

37 Бейрутский диалект

38 Дамасский диалект, разговорная речь Дамаска

39 Иерусалимский диалект

40 Арабские наречия Сирии и Палестины, палестинское наречие

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.