Терминологическая лексика подъязыка автомобилестроения и её взаимодействие с другими лексическими слоями тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Томасевич, Надежда Петровна

  • Томасевич, Надежда Петровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1984, Одесса
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 314
Томасевич, Надежда Петровна. Терминологическая лексика подъязыка автомобилестроения и её взаимодействие с другими лексическими слоями: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Одесса. 1984. 314 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Томасевич, Надежда Петровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТРАКТОВКА ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ЯЗЫКОЗНАНИИ 8 1*1. Предварительные замечания по теории термина.

1.2. Терминология и номенклатура.

1.3. Характеристика собственного материала.

1.4. Описание методики исследования.

ГЛАВА П. СТИЛИСТИЧЕСКИ НЕЙТРАЛЬНАЯ И ОБЩЕНАУЧНАЯ ЛЕКСИКА

ПОДЪЯЗЫКА АВТОМОБИЛЕСТРОЕНИЯ

2.1. Стратификация лексики в научно-техническом тексте

2.2. К вопросу о методике выделения лексических слоев в научно-техническом тексте.

2.3. Стилистически нейтральная лексика в составе подъязыка автомобилестроения.

2.4. Анализ общенаучной лексики.

ГЛАВА Ш. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА ПОДЪЯЗЫКА

АВТОМОБИЛЕСТРОЕНИЯ

3.1. Структурный анализ терминологической лексики

3.1.1. Структурный анализ терминов-существительных базового языка автомобилестроения.

3.1.2. Словообразовательные модели глаголов-терминов

3.1.3. Словообразование терминологических прилагательных

3.2. Лексико-семантические группы терминов

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Терминологическая лексика подъязыка автомобилестроения и её взаимодействие с другими лексическими слоями»

В связи с ростом и усложнением научно-технической информации приобретает большое значение глубокое и многоаспектное лингвистическое исследование терминологических систем. Лингвистика до сих пор не имеет вполне обоснованной и непротиворечивой теории терминов, не изучены лексические слои конкретных подъязыков, остается неясным механизм взаимодействия терминологической лексики с другими слоями и группировками.слов в научно-техническом тексте.

Предметом настоящего исследования являются терминологические единицы английских научно-технических текстов по втомобиле-строению, их инвентарь, взаимодействие с элементами других тер-миносистем, а также с общенаучной и межстилевой лексикой. Многими лингвистами на материале разных языков было установлено, что лексика языка науки неоднородна, что в ней можно выделить три относительно самостоятельных слоя: межстилевую, общенаучную и терминологическую лексику. Это дает нам право высказать гипотезу о том, что взаимодействие терминологической лексики с другими лексическими слоями содействует обеспечению когерентности научного текста.

Научный стиль /иногда его называют научным языком или "языком науки"/ является, одним из наиболее развитых и разветвленных функциональных стилей современного языка. Именно в научном стиле наиболее полно реализуется важнейшая социальная функция естественного языка - фиксировать, сохранять и передавать научно-техническую информацию. Поэтому совершенствование этого стиля, раскрытие его лингвистических характеристик на всех уровнях языка, рекомендации по наиболее оптимальному использованию кодовых единиц разных подъязыков науки и техники - эти и подобные вопросы оказываются в кругу актуальных задач языкознания эпохи научно-технического прогресса.

Рост производства и потребления информации во всех областях научного знания вызывает ускоренное развитие коммуникативных функций языка, которые реализуются прежде всего в функциональном научном стиле. В этой связи необходимо отметить, что современная эпоха, во многом определяемая научно-техническим прогрессом, поставила перед языковедами две конкретные и актуальные проблемы: I/ проблему оптимизации языка, служащего для передачи научной информации, 2/ проблему максимального повышения эффективности преподавания иностранных языков /Богатырева, Тер-Минасова, 1982, с. 55/.

Однако между актуальностью проблемы и их реализацией имеется весьма существенный разрыв. Поэтому чрезвычайно важной представляется разработка такого направления в исследовании научной речи, которое было бы специально предназначено для решения задач, связанных с рациональной трактовкой морфологических, лексических, стилистических и других оппозиций, которые представлены в материалах научных текстов.

Исходя из того, что язык реально существует в речи в виде функционально-стилевых разновидностей, нами была поставлена конкретная цель исследования на основе анализа речевых употреблений в научном функциональном стиле: создание вероятностной модели английского подъязыка автомобилестроения. Такой прообраз речевых произведений позволяет изучить стратификацию лексики в научных текстах данной тематики. Цель данного исследования обусловливает решение следующих частных задач:

I/ создание частотного словаря английского подъязыка автомобилестроения и выделение базового языка /первых двух тысяч слов, покрывающих любой текст данной тематики на 90 % и более/;

2/ изучение стратификации лексики в научных текстах по автомобилестроению и получение списков слов трех слоев лексики моделируемых произведений путем применения некоторых формальных операций;

3/ выявление механизма взаимодействия терминологической лексики подъязыка автомобилестроения с другими лексическими слоями.

В качестве основных методов исследования применялись: вероятностное моделирование лексики подъязыка; традиционные способы анализа терминологических систем; методы ранговой корреляции для определения меры терминологичности лексики; сравнение частотных списков разных подъязыков для выделения стилистически нейтральной и общенаучной лексики базового языка автомобилестроения.

Ввиду того что обследовать все тексты генеральной совокупности данной предметной области практически невозможно, мы пользовались выборочным экспериментом. Длина выборки составляет 300 тысяч словоупотреблений. Тексты выборки относятся к одному функциональному стилю - научному. При сплошном обследовании материала выборки был получен частотный словарь английского подъязыка автомобилестроения объемом в б 935 разных слов, обеспечивающий покрытие любых текстов данной тематики на 92 %; в базовый язык вошли 2 149 слов /с диапазоном абсолютной частоты только знаменательных слов от 2 126 до 7/, покрывающих моделируемые тексты на 89 %.

Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые составлен частотный словарь английского подъязыка автомобилестроения по параметрам данной предметной области; сделана попытка выделения стратификационных слоев лексики моделируемого подъязыка на конкретном текстовом материале и трактовки механизма взаимодействия терминологической лексики подъязыка с другими лексическими слоями.

В результате статистического обследования текстов данной тематики удалось выделить относительно самостоятельные лексические слои: стилистически нейтральный, общенаучный ^терминологический, на основе которых могут быть построены системы распознавания смыслового образа текста, рассчитанные только на восприятие лингвистических единиц, а не на продуцирование текста. Проведенные статистические расчеты при обследовании выборки позволили наиболее полно выявить соотношение как словосложения и аффиксального словопроизводства, так и параметры семантических отношений в смысловой структуре терминов, получить сведения о межотраслевой многогранности терминов и особенности их функционирования в научно -техническом тексте.

Полученные результаты могут быть использованы при составлении учебников и грамматик английского языка для неязыковых специальностей, в разработке алгоритмов, пригодных для выхода в двуязычную ситуацию при машинном переводе текстов по автомобилестроению, а также рассчитанных на прием текстового сообщения иноязычным реципиентом. Теоретические положения диссертации могут найти применение в ходе описания подъязыков науки и техники, научного функционального стиля, в практике теоретической лексикографии.

Результаты исследования периодически обсуждались в разных научных коллективах. В 1980 г. был представлен доклад на 43-ю отчетную научно-техническую конференцию профессорско-преподавательского состава Одесского политехнического института; на П Всесоюзную научно-техническую конференцию "Вопросы научно-технического перевода и преподавания иностранных языков в технических вузах" /г.Одесса/; в 1982 г, сделано сообщение на республиканском семинаре "Научно-технический прогресс и актуальные проблемы перевода научно-технической литературы" /г.Одесса/; в 1983 году были прочитаны доклады на межвузовской научной конференции "Нормы реализации языковых средств" /г.Горький/; на Зональной конференции "Проблемы перевода научно-технической литературы и преподавания иностранных языков в технических вузах" /г.Ярославль/ ; в 1984 г. был представлен доклад на Зональную конференцию "Научно-техническая терминология: стандартизация, перевод и редактирование" /г.Челябинск/; работа обсуждалась также на кафедре иностранных языков Одесакого политехнического института.

Основные положения работы отражены в публикациях:

1. Методические указания по работе с английской специальной лексикой для студентов по специальности "Автомобилестроение" /частотный словарь-минимум/. Одесса, изд. ОПИ, 1983, 5 печ.л.

2. Структурно-семантический анализ научно-технического текста в переводческом аспекте. - В сб.: Проблемы перевода научно-технической литературы и преподавания иностранных языков в технических вузах. Ярославль, 1983, с.24-25 /В соавт./.

3. Конституенты научно-технического текста и терминология.-В сб.: Научно-техническая терминология: стандартизация, перевод и редактирование. Челябинск, 1984, с.6. /В соавт./.

4. О системе терминов в научно-техническом тексте. - В сб.: Научно-техническая терминология: стандартизация, перевод и редактирование. Челябинск, 1984, с. 7 /В соавт./.

5. Терминологические словосочетания английского подъязыка автомобилестроения как единицы перевода. - В сб.: Изучение иностранных языков и научно-технического перевода в технических вузах. - Москва, изд. МЭЙС, 1983, с.13-14.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Томасевич, Надежда Петровна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование лексики английского подъязыка автомобилестроения позволяют сделать следующие выводы.

Гипотеза о том, что в научно-техническом тексте выделяются три относительно самостоятельных сдоя лексики, подтвердилась в результате статистико-вероятностного моделирования речевых произведений по автомобилестроению. Лексические слои английского подъязыка автомобилестроения представлены в текстах неравномерно. Наибольшее число единиц текста составляет межстилевой /нейтральный/ лексический фонд. Так, в исследуемом подъязыке лексика этого слоя покрывает тексты данной тематики на 61,2 %. Они представлены в базовом языке 704 единицами с абсолютной накопленной частотой 183608 словоупотреблений. Лексика же общенаучного обихода характеризуется относительно слабой силой покрытия текста /единицы этого сдоя покрывают текст лишь на 7,5 %/, хотя число их в базовом языке немного больше половины разных слов нейтрального слоя /447 единиц, составивших 22 492 словоупотребления/. Терминологическая лексика /включая термины всех используемых в тексте тер-миносистем/ представлена в базовом языке корпусом почти в тысячу единиц /998 слов при 60 794 словоупотреблениях/, которые покрывают текст только 20,3 %.

Если предположить, что соотношение между лексическими слоями окажется приблизительно таким же в других базовых языках науки и техники, то установленную в данном исследовании стратификацию слоев лексики можно считать одной из закономерностей функциv онирования лексики в научном тексте на английском языке.

В лексике межстилевого фонда функционируют единицы, которые представляют собой вполне ограниченный набор лексем, представляющих нейтральный материал текстов по автомобилестроению. Это служебные, вспомогательные и связочные слова - слова заполнения текста, которые не зависят от жанровых различий и нейтральны в отношении функционально-стилевой окраски. Слова заполнения представлены десятью классами слов: артиклями, предлогами, связочными и вспомогательными глаголами, союзами, наречиями, частицами, числительными и квазисловами, некоторыми именами прилагательными. Для обеспечения регулярной повторяемости этих классов слов оказалось достаточным обследовать первые 84 тысячи словоупотреблений выборки. Частотный список слов заполнения насчитывает 149 лексических единиц, а моделируемые тексты покрываются ими на 53,2 %.

В частотном базовом словаре английского подъязыка автомобилестроения, состоящего из знаменательных слов, были обнаружены лексические единицы, относящиеся к первому стратификационному слою лексики подъязыка. Так, межстилевой лексический фонд состоит не только из слов заполнения, но и из знаменательных слов: глаголов, имен существительных, имен прилагательных и наречий, которые покрывают тексты данной тематики на 8 % и составляют 23 999 словоупотреблений. Значительное покрытие текстов по автомобилестроению лексикой первого стратификационного слоя /61,2 %/ можно объяснить описательным характером науки автомобилестроения: техническая эксплуатация и ремонт автомобиля, правила дорожного движения и т.п. тесно связано с общением людей, их осведомленностью с данными вопросами. Слова межстилевого фонда служат основой для образования терминологического слоя лексики данного подъязыка. В этом заключается один из способов взаимодействия всех лексических слоев в научно-техническом тексте.

Исследование лексики второго стратификационного слоя - общенаучной лексики - показало, что она представлена в подъязыке автомобилестроения различными грамматическими классами слов: именами существительными /их 227 единиц и 13 934 словоупотребления/, глаголами /111 разных слов, 5 864 словоупотребления/, именами прилагательными / 109 разных слов и 2 694 словоупотребления/. Общенаучная лексика подъязыка обозначает наиболее общие процессы и понятия, различные способы научного познания и имеет системный характер, вцутреннюю организованность. В ней выделяются семантические группировки, связанные с системой понятий точных и естественных наук, таких как математика, химия, физика, медицина и др.

Лексика второго стратификационного слоя способна придавать словам специальное, терминологическое значение, т.е. она активно участвует в образовании терминологических единиц, соединяясь со словами стилистически нейтрального слоя, а также используя собственные внутренние ресурсы.

Терминологическая лексика английского подъязыка автомобилестроения включает в себя три грамматических класса слов /см. табл. 7/. Получив статистические данные по распределению грамматических классов слов с терминологическим значением, можно сделать вывод о том, что имена существительные и глаголы являются доминантными единицами третьего стратификационного слоя лексики моделируемых текстов. Об этом говорит, в частности тот факт, что в зоне I - 2000 слова частотного списка 49,9 % всех лексем составляет терминологическая лексика.

Структурный анализ терминов-существительных позволил установить, что это слова с определенной комбинацией морфем: корневая /К/, префиксальная /Д/ и суффиксальная /С/, которые, соединяясь друг с другом, образуют 14 типов лексем /см. табл. 8/. Термины-существительные - это в основном корневые лексемы, которые полностью совпадают с корневыми морфемами. Самым мощным способом словообразования монолексемных существительных оказался суффиксальный. Анализ всех суффиксальных морфем показал, что набор таких единиц имеет характер конечного множества и составляет 33 единицы. В образовании монолексемных существительных-терминов подъязыка автомобилестроения участвуют также префиксальные морфемы, которых всего 20 единиц. Общее соотношение монолексемных и полилексемных терминов-существительных представлено как 7:1, следовательно термины в моделируемом подъязыке по преимуществу монолексемные единицы.

Исследование сложных терминов-существительных показало, что в их образовании в основном' используются сложения корневых морфем имен существительных /46 разных слов, 1 469 словоупотреблений/. Для образования полилексемных существительных в подъязыке автомобилестроения используются такие типы сложения как: прилагательное + существительное; глагол + предлог; существительное + предлог; существительное + глагол; существительное + числительное; глагол + прилагательное /см. табл. 15/.

Используемые средства аффиксации для образования моно- и полилексемных существительных подъязыка автомобилестроения являются важной характеристикой научно-технических текстов. Можно с уверенностью сказать, что на словообразовательном уровне исследуемый подъязык выступает как ограниченная подсистема. Исследование всех словообразовательных моделей терминов-существительных показало, что аффиксы, присоединяясь к словам общелитературного слоя лексики, придают этим единицам терминологический характер.

Термины-глаголы подъязыка автомобилестроения реализует функцию номинации специального понятия и могут быть классифицированы по шести типам /см. табл. 16/. В образовании глаголов-терминов монолексемного типа префиксальный способ словообразования преобладает над суффиксальным. Терминологичность глаголов достигается избирательностью основы, к которой присоединяется тот или иной аффикс.

Словообразовательный анализ прилагательных-терминов позволил выделить девять типов моделей лексем этого класса слов /см. табл. 19/. Исследование прилагательных с терминологическим значением показало, что монолексемный тип преобладает над полилексемным типом этих единиц. Имена прилагательные, у которых корневая морфема совпадает с корневой лексемой, имеют терминологический характер в силу описательного характера науки автомобилестроения; они определяют состояние, например, двигателя, дорожного движения и т.п.

Данные о частотности словообразовательных аффиксов лексических единиц подъязыка автомобилестроения показывают, что термины - в основном монолексемные единицы, использующие преимущественно суффиксальный способ образования. Следует плдчеркцуть, что в моделируемом подъязыке реализуются не все стандартные модели аффиксального словообразования английского языка. Многие из функционирующих аффиксов могут присоединяться к словам общелитературного языка, в результате чего также образуются термины.

Исследование третьего стратификационного слоя лексики подъязыка показало, что термины легко объединяются в тематические группы. Сам же состав терминологической лексики представлен в текстах одиннадцатью терминологическими системами, которые функционируют в текстах данной тематики фрагментарно. Самой многочисленной терминосистемой оказалась условно называемая "автомобильная". По количеству словоупотреблений этот слой лексики составляет 73,2 % всех терминологических единиц текста /см. табл. 22/.

Высокая частотность терминов данной подсистемы позволяет сделать вывод о регулярной воспроизводимости лексических единиц, которые можно назвать "традиционными" для моделируемого подъязыка. Ута подсистема в плане содержания реализуется в виде терминополя /система специальных понятий, выражающих значения области "автомобиль"/, а в плане выражения ей соответствует терминосистема, представляющая собой совокупность лексических единиц, которые выражают понятия, входящие в терминополе.

Все слова остальных десяти терминосистем, функционирующих в текстах по автомобилестроению, представлены лишь частично.

В итоге рассмотрения всех реализованных терминосистем в третьем стратификационном слое лексики подъязыка автомобилестроения следует отметить их тесное взаимодействие не только друг с другом, но также и с лексическими единицами других слоев лексики подъязыка. Так, термины медицины, попав в другую тематическую среду - в тексты по автомобилестроению, воспринимаются не . по своему основному значению, а по принципу его переосмысления и лишь в таком смысле могут считаться терминами данного подъязыка.

В собственно семантическом плане тенденция к регулярности проявляется в способности терминов группироваться в заполненную и иерархически организованную лексико-семантическую парадигму. Образец такой парадигмы представляют тематические группировки терминов моделируемого подъязыка. Определяя лексическое содержание каждого из слов группы, были выделены те дифференциальные признаки в лексико-семантическом плане, по которым противопоставлены соответствующие обозначения внутри данной парадигмы. В результате такой классификации мы получили существенные характеристики терминологии подъязыка автомобилестроения. Оказалось, что термины группируются в соответствии с тематическими разделами автомобилестроительной науки, причем, в одну и ту же группу могут входить единицы нескольких терминосистем. Так, в третьем стратификационном слое лексики подъязыка функционируют двенадцать тематических групп. Порядок расположения тематических группировок зависит от тематического веса того или иного раздела автомобилестроительной науки /см. табл. 23/. Автомобильная терминология участвует в воспроизведении всех тематических групп, на которой базируются все тексты данной тематики, она является ключевой для любого произведения, описывающего понятия данной предметной области.

Изучение семантических отношений внутри самой многочисленной и семантически нагруженной терминосистемы - автомобильной -привело к следующим выводам. Автомобильной терминологии свойственна синонимия, хотя большинство единиц терминосистемы "автомобиль" характеризуются отношением "одно означающее - одно означаемое".

Полученный корпус терминологических единиц был также-проанализирован с целью выявления полисемии. Многозначные термины вступают в отношение "одно означающее - два и более означаемых" в силу взаимодействия лексических слоев подъязыка. Полисемия свойственна терминам автомобилестроения за счет специализации общеупотребительной лексики, когда происходит сужение значения слова.

Синонимия и полисемия терминов автомобилестроения представляют собой естественное и закономерное явление языка, обусловленное непрерывным формированием логико-семантических связей в силу возникновения новых понятий, с одной стороны, и тесного взаимодействия всех трех слоев лексики моделируемого подъязыка, с другой,

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Томасевич, Надежда Петровна, 1984 год

1. Ленин В.И. Философские тетради. В кн.: В.И.Ленин. Полное собрание сочинений, т.29. - М.: изд. политической литературы, 1973.©. 346-358.

2. Маркс К., Энгельс Ф. Людвиг Фейербах и конец классической немецкой философии. Сочинения, том 21, М., 1961, с.269-317.П

3. Акабиров С.Ф. Выступление на Всесоюзном терминологическом совещании. В кн.: Вопросы терминологии, - М.: Изд. АН СССР, 1961, с.213-216.

4. Алексеев П.М. Лексическая и морфологическая статистика английского подъязыка электроники. В кн.: Статистика речи. -Л.: Наука, 1968, с. I20-I3I.

5. Алексеев П.М. Частотный англо-русский словарь-минимум по электронике. М.: Воениздат, 1971 - 302 с.

6. Андреев Н.Д. Распределительный словарь и семантические поля. В кн.: Статистико-комбинаторное моделирование языков. -М. -Л.: Наука, 1965, с. 490-496.

7. Алексенко В.А. О системе отглагольного словообразованияв области английских терминов /на материале терминов электроники/. В кн.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". Часть 2, изд.МГУ, 1971, с.567-571.

8. Андреев Н.Д. Статистико-комбираторные методы в теоретическом и прикладном языковедении. Л.: Наука, 1967, 403 с.

9. Арзикулов Х.А., Арзикулова &.Х. 0 двуязычных частотных словарях-минимумах. ВДВШ. Филологические науки, № 3, 1980, с. 78-82.

10. Арзикулов Х.А. Семантические проблемы в терминологических системах французского языка /на материале онкологической терминологии/. Автореф. дис. . канд. фил. наук. Л., 1980, 20с.

11. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Изд.2-е. М.: Высшая школа, 1973, 303 с.

12. Ахманова О.С. Некоторые закономерности построения английской речи. ЦДВШ. Филологирческие науки, 1961, 14, с.67-82.

13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: изд."Сов. энциклопедия", 1966, - 606 с.

14. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. с.7-10.

15. Бархударов С.Г. Актуальные задачи лексикографии в области терминов. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976, с. 5-12.

16. Баскаков Н.А. Современное состояние терминологии в языках народов СССР. М.: Академия Наук СССР, 1959. 27 с.

17. Басовская Г.В. Частотный словарь терминов-лексем английского подъязыка психологии. В сб.: Вопросы научно-технической терминологии и методики преподавания иностранных языков. Минск: Наука и техника, 1980, с.84-92.

18. Бектаев К.Б., Мусаходжаев С., Садчикова П.В., Улжабае-ва М.У. Опыт составления и анализа терминологических частотных словарей. В кн.: Вопросы терминологии. Материалы Всесоюзноготерминологического совещания. Изд. АН СССР. М.: 1961, с.715.

19. Бектаев К.Б., Лукьяненков К.Ф. О законах распределения единиц письменной речи. В кн.: Статистика речи и автоматический анализ текста. - Л.: Наука, 1971, с. 47-159.

20. Белоногов Г.Г., Пиотровский Р.Г. О машинном переводе. НДВ1Д. Филологические науки, № I, 1964, с.194-197.

21. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М.: Учпедгиз, 1959, 78 с.

22. Березникова Р.Е. Подача номенов в словарях разных типов. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1967, с.83-91.

23. Береснев С.Д. О терминологической фразеологии. В сб.: Вопросы частной лингвистики. - Свердловск: изд. Свердловского мед. института, I960, с.126-136.

24. Береснев С.Д. Что такое научный функционально-речевой стиль. -Иностранные языки в школе, № 6, 1961, с.89-101.

25. Береснев С.Д., Соловьева А.И. Зоотехнический частотный словарь немецкого языка. Свердловск, изд.: Свердл. с/х инст., 1968, 81 с.

26. Береснев С.Д. ,Есаулкова М.Т., Мансуров М.П., Шанауро-ва Г.Ф. Нетерминологическая лексика научного функционального стиля. В кн.: Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. Сб. 144. - Свердловск, изд. Свердл.пед.инст.,1971, с. 83-97.

27. Береснев С.Д. Исследование лексики немецких научных текстов с позиции получателя речи. Автореф.дис. .доктора фил.наук. Л., 1974, 35 с.

28. Береснев С.Д. 0 взаимоотношении субъязыков и функциональных стилей. НДВП1. Филологические науки, 1981, №6,с.53-59.

29. Бертагаев Т.А. Выступление на Всесоюзном терминологическом совещании. В кн.: Вопросы терминологии. - М.: изд. АН СССР, 1961, с.102-104.

30. Бертельс А.Е. Лексикализация поэтических метафор и терминов и ее значение для процесса формирования лексики. В сб.: Проблемы семантики. М.: Наука, 1974, с.340-348.

31. Бертельс А.Е. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов. Вопросы языкознания, 1982, № 4, с,52-63.

32. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. 606 с.

33. Богатырева С.Т., Тер-Минасова С.Г, Проблемы оптимизации преподавания иностранных языков'. НДВШ. Филологические науки, 1982, № 6. с.55-62.

34. Еудагов Р.А. В.И,Ленин о научном стиле языка. НДВШ. Филологические науки, 1970, № I, с.62-68.

35. Будагов Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? Вопросы языкознания, 1972, № I, с.17-36.

36. Будагов Р.А. В защиту понятия "слово". Вопросы языкознания, 1983, № 1, с.16-30.

37. Булычева С.Ф. Лингво-статистическое описание научно-технических текстов в целях отбора языкового материала для рецептивного усвоения. В сб.: Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. - М.: Наука, 1976, с. 140-153.

38. Бурдин С.М. О терминологической лексике. НДВШ. Филологические нау и, 1958, № 4, с.57-64.

39. Веселов П.В. Термин должен быть один /о языке государственных стандартов/. Стандартизация, 1965, № 8, с.31-32.

40. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. -Вопросы языкознания, 1955, № 1, с.3-5.

41. Виноградов В.В. Вступительное слово на Всесоюзном терминологическом совещании. В кн.: Вопросы терминологии. М.: 1961, с. 6-8.

42. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. Труды МИФЛИ, т.У, 1939, с. 3-54.

43. Вишнякова Н.Г. О соотношении терминологической и общеупотребительной лексики в специальной научно-технической литературе. В сб.: Ученые записки Моск.пед.инст. им. В.И.Ленина223, М., 1964, с.12-17

44. Волков А.Г. Об основных аспектах работы симпозиума "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики" Вестник МГУ, Филология, 1972, №5, с. 61-64.

45. Володина М.Н. Немецкие термины Fernsehen и Television Вестник МГУ, сер. 9. Филология, 1983, № 2, с.65-70.

46. Воробьева М.Б. К вопросу о работе над научным текстом. -В кн.: Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. М.: Изд. "Высшая школа", 1972, с. 33-39.

47. Врробьева М.Б. Лексикографические исследования и словарь научного языка. В сб.: Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1976, с. 99-106.

48. Востоков Б.И. О значении слова. В кн.:. Проблема знака и значения. - М.: изд. МГУ, 1969, с. II4-I2I.

49. Гавриленков С.И. Структурно-семантический анализ современной немецкой военной терминологии. Автореф. дис. канд. фил. наук. Одесса, 1982, 17 с.

50. Гак В.Г. Асимметрия лингвистическрго знака и некоторые общие проблемы терминологии. В кн.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". -М.: Изд. МГУ, 1971, с. 68-71.

51. Гейзенберг В. Шизика и философия. М.: Изд. иностр. лит., 1963, - 293 с.

52. Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии. Вопросы-языкознания, 1971, № 1, с.14-22.

53. Головин Б.Н. О некоторых задачах и*тематике исследования научной и научно-технической терминологии. В кн.: Ученые записки ГГУ, вып. 114, серия лингвистическая. Горький, 1970,с. 20-29.

54. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов. -В сб.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики", ч. 2, М.: изд-во МГУ, 1971, с.64-67.

55. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения термина. -Вестник МГУ, серия X, 1972, № 5, с. 49-59.

56. Головин Б.Н. Введение в языкознание. Издание 4-е, М.: Высшая школа, 1983, 231с.

57. Гурова Н.В. О терминологических сложных единицах. В сб.: Межъязыковые коммуникативные связи и научно-технический перевод. Тезисы докладов и сообщений региональной научно-технической конференции. - Орел, 1983, с. 92-93.

58. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. В сб.: Исследования по русской терминологии. -М.: Наука, 1971, с. 53-57.

59. Даниленко В.П. РупрЕкая терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.

60. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка. Вопросы языкознания, 1976, № 4, с.64-71.

61. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии. Вопросы языкознания, 1981, № 1, с. 7-16.

62. Денисов 11.Ы. Принципы моделирования языка. М.: изд. МГУ, 1965. 205 с.

63. Денисов П.Н. чрец.) Исследования по русской терминологии. Известия АН СССР, серия лит. и языка, т.ХХХП, вып. 2, 1973, с. 186-189.

64. Денисов 11.Н. Системность и связность в лексике и система словарей. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976, с. 63-73.

65. Деряга A.M. Слова заполнения в немецком научно-техническом тексте'. В кн.: Субъязыки и функциональные стили. -Ульяновск, изд-во УГГШ, 1980, с. 64-69.

66. Дрезен Э.К. Научно-технические термины их обозначени и стандартизация. М. 1936, - 29 с.

67. Забинкова Н.Н. Термины и номенклатурные слова в ботанических словарях. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - Л.: Наука, 1976, с. 91-101.

68. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М.: изд. МГУ, 1962. - 383 с.

69. Иевлева Г.Г. Некоторые особенности внутренней структуры слова в немецком языке. НДВ1Д. Филологические науки, 1981, № 3, с. 78-79.

70. Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающиепри этом. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970, с. 40-52.

71. Капанадзе Л.А. Развитие разных способов наименования в области научно-технической терминологии. В сб.: Лексика современного русского языка. М.: Наука, 1968, с. I5I-I85.

72. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: изд. Наука, 1976, 355 с.

73. Каращук П.М. Аффиксальное словообразование в английском языке. М.: изд. Высшая школа, 1965, - 176 с.

74. Карпова О.М., Ступин Л.П. Словарь автобиографической трилогии М.Горького. НДВШ. Филологические науки, № I, 1982, с. 67-70.

75. Каушанская М.В., Лукьяненков К.Ф. Статистический отбор ключевых и терминологических единиц для атрибуции и реферирования французского научно-технического текста. АПТ, 1972, 9-17.

76. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение, обозначение.- М. Л.: изд. Наука, 1965. - НО с.

77. Климовицкий Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники. В кн.: Современные проблемы терминологии в науке и технике. -М.: Наука, 1969, с.32-61.

78. Кобрин Р.Ю. Опыт лингвостатистического анализа терминологии. Автореф. дисс. . канд.фил.наук, Горький, 1969, £9 с.

79. Кобрин Р.Ю. К вопросу о термине. В кн.: Прикладная математика и кибернетика. М.:изд. Наука, 1973, с.288-294.

80. Коготкова Т.С. Из истории формирования общественно-политической терминологии /по материалам последних десятилетий XIX в./- В кн.: Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971, с. I14-165.

81. Кожина М.Н. О речевой системности функционального стиля.

82. В кн.: Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза, Москва, 1973, с. 17-26.

83. Кондрашев В. В. Военная номенклатура Великобритании и США. Авторф. дисс. кацц. фил. наук, Одесса, 1982, 20 с.

84. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970, с. 122-126.

85. Котелова Н.З. Смысловая характеристика терминов в словарях. Тезисы докладов на совещании, посвященном проблемам определения терминов в словарж. -Л.: изд. Наука, 1974, с.9-14.87/. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа. М. :На-ука, 1974, 319 с.

86. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина. Вестник ЛГУ, 1962, Р 20, серия истории языка и литературы, вып.4, с. 136-146.

87. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика. Проблемы и методы нормализации специальной лексики.

88. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. M.s Наука, 1970, с.68-81.

89. Кузьмин Н.П. Лингвистическое обоснование терминологической работы. В кн.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики", ч.2, М.: изд-во МГУ, 1971, с. 329-332.

90. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970, с. 82-94.

91. Лапшина Т.Г. Частотный словарь английских общественно-политических газетных текстов. В сб.: Особенности языка зарубежной литературы по сельскому хозяйству и вопросы обучения чтению иноязычных текстов. Том. XIX, вып. 7.- Одесса, 1970, с. 61-74.

92. Левенко Е.П. Виды семантических изменений в промысловой лексике русских говоров /на материале терминов рыболовства/. Вестник МГУ, серия 9, Филология, № 4, 1982, с.55-61.

93. Левковская К.А. Лексикология немецкого языка. М.: Учпедгиз, 1956, 247 с.

94. Левковская К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии. М.: изд-во АН СССР, I960, 163 с.

95. Лейчик В.М. Предмет и метод науки, терминологии. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии. - Новосибирск: из-во Новосибирского университета, 1971, с. 3-5.

96. Лейчик В.М. Номенклатура. промежуточное звено между терминами и собственными-именами. - В кн.: Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж: 1974, с. 13-24.

97. Лейчик В.М. Терминология информатики, В кн.: Информатика. М.: 1977, с. 5-7.

98. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина. Вопросы языкознания, 1981, № 2, с. 63-73.

99. Лесохин М.М., Лукьяненков К.Ф., Пиотровский Р. введение в математическую лингвистику. Минск: Наука и техника , 1982, 263 с.

100. Лотте Д.С., Чаплыгин С.А. О технической терминологии.-В газете "Техника", 1935, от 24.09, с.4.

101. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: изд-во АН СССР, 1961, 158 с.

102. Лотте Д.С. Как,работать над терминологией /Основы иметоды/. И.: Наука, 1968, 84 с.

103. Манасян Н.С. О распределении терминов в английском научно-техническом тексте /подъязык квантовых генераторов/. В кн.: Актуальные проблемы квантитативной лингвистики и автоматического анализа текстов. Тарту: изд-во ТГУ, 1981, с. 47-54.

104. Манека К. Актуальные проблемы румынской научной и технической терминологии. В сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970, с. I02-II0.

105. Мансуров М.П. Математический частотный словарь немецкого языка. Свердловск: изд-во Свердловского пед. института, 1971, 55 с.

106. Медникова З.М. Проблема научно-технического перевода: Особенности научно-технического текста и возможности лексикографии. В сб.: Межъязыковые и коммуникативные связи и научно-технический перевод. Орел: изд. Областного правления НТО, 1983, с. 12-14.

107. Миськевич Г.И. Некоторые наблюдения над новыми терминами. В кн.: Исследования по русской терминологии. М.: Наука,1971, с. 166-183.

108. НО. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы.

109. М.: изд. МГУ, 1973, 145 с.

110. I. Михайлова И.В. Автоматическое выделение именных групп в испанском тексте. В сб.: Инженерная лингвистика. Ученые записки ЛГПИ им.Герцена, т.458, ч.1. Л.,1971, с, 148-175.

111. Михайловская Н.Г. Системные связи в лексике древнерусского книжно-письменного языка Х1-Х1У вв. /Нормативный аспект/. М.: Наука, 1980, 254 с.

112. ИЗ. Моисеев А.И. К определению термина. В кн.: Вопросы терминологии. Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М.: изд. АН СССР, 1961, с. 334-336.

113. Моисеев А.И. 0 языковой природе термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970, с. 127-138.

114. Морозенко В.В. Статистический анализ английских экономико-статистических текстов. В сб.: Автоматическая переработка текста, методами прикладной лингвистики. Кишинев: изд. "Шти-инца", 1971, с. 199-204.

115. Натансон Э.А. Термины как основной раздел лексики и источники русской технической терминологии. Автореф. дисс. . канд.фил.нуак. М, 1967, 21 с.

116. Неврева М.Н. Методические указания по работе с английской специальной лексикой для студентов по специальности "Химическое машиностроение" /частотный словарь-минимум/ Одесса, изд. ОПИ, 1984, - 82 с.

117. Нелюбин Л.Л. Частотный англо-русский военный словарь-минимум. М.: Воениздат, 1974, 224 с.

118. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М.: Высшая школа, 1983, 207 с.

119. Олыпки Л. История научной литературы на новых языках, т. I, М.-Л.: Соц экгиз, 1933, 203 с.

120. Охремчук О.П., Лапшина Т.Г. Статистическое описание английских сельскохозяйственных текстов. В сб.: Особенности языка зарубежной литературы по сельскому хозяйству и вопросы обучения чтению иноязычных текстов. Том XIX, вып. 7.- Одесса, 1970, с. 5-31.

121. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971. 232 с.

122. Петушков В.Д. Выступление на Всесоюзном терминологическом совещании. В кн.: Вопросы терминологии, М.: изд. АН СССР, 1961, с. 111-113.

123. Пиотровский Р.Г., Ястребова С.В. Выступление на совещании по лингвистическим проблемам научно-технической терминологии. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970, с. 212-217.

124. Пиотровский Р.Г. Машинный перевод. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1971, с. 521-533.

125. Пиотровский Р.Н. Текст, машина, человек. Л.: Наука, 1975, 327 с.

126. Пиотровский Р.Г., Рахубо Н.П., Хажинская М.С. Системное исследование лексики научного текста. Кишинев: Штиынца, 1981, 159 с.

127. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970, с. 153-159.

128. Пустовойтова Л.А. Статистическое моделирование лексики и семантики английского и русского научно-технического текста. -Автореф. дисс. . канд. фил.наук. Л., 1979, 19 с.

129. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. -В кн.: Вопросы терминологии. М.: изд. АН СССР, 1961, с. 46-54.

130. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967, 542 с.

131. Романова Н.П. О некоторых типах терминосистем в лингвистике. В сб.: Вопросы терминологии. М.: изд. АН СССР, 1961, с. 387-389.

132. Селивестрова О.Н. Об одной модели построения семантической микросистемы и структуры многозначного слова. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. - М.: Наука, 1976, с. 89-96.

133. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М.: Высшая школа, 1976, 263 с.

134. Сергиевский М.В. Предисловие к раСботе Д. С. Лотте ^'Некоторые специальные вопросы образования и правописания трехэлементных терминов". Отв. ред. С.Г.Бархударов. - М.: Наука, 1969, с. 3-4.

135. Сердобинцев Н.Я. Лингвистические термины и изучение их в школе. В кн.: Ученые записки Саратовского гос.пед. ин-та. Том. 43. - Саратов, 1965, с. 5-7.

136. Серебренников Б.А. Язык как общественное явление.

137. В кн.: Общее языкознание /под ред. Б.А.Серебренникова/. М.: Наука, 1970, с. 419-451.

138. Скворцов Л.И. Терминология и культура речи. В сб.: Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971, с.218-230.

139. Скороходько Э.ш. Семантические сети и некоторые количественные характеристики терминологической лексики. В сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970, с. 158-167.

140. Славина Л.А. Эвристическое программирование задач переработки текста естественного языка. Автореф. дисс. . канд. $ил. наук. Л., 1980, 23 с.

141. Смирницкий А.И. Объективность существования языка.1. М.: изд. МГУ, 1954, 33 с.

142. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: изд. литературы на иностр. языках, 1956, 26U с.

143. Сопова Э.С. О единицах восприятия текста в грамматике получателя речи. В сб.: Вопросы научно-технической терминологии и методики преподавания иностранных языков. Минск: Наука и техника, I960, с. I08-ii4.

144. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: изд. Просвещение, 1975, - 270 с.

145. Сткпанова М.Д. Взаимопереход частей речи и дистрибутивный анализ /на материале современного немецкого языка/. В сб.: Иностранные языки в высшей школе, вып. 3. М.: Высшая школа, 1964, с. 89-95.

146. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. -М.: Высшая школа, 1968, 200 с.

147. Ступин Л.П. О методике составления частотных словарей и их роли в преподавании иностранных языков. В кн.: Проблемы изучения иностранных языков в заочной и вечерней школе. Вып.2. Л.: Изд. ЛГУ, 1977, с. 51-59.

148. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976, с. 73-83.

149. Сушков Ю.А. О специфике термина в процессе научно-технического перевода. В кн.: Язык научно-технической литератру-ры. М.: Наука, 1975, с. 245-254.

150. Терпигорев A.M. Об упорядочении технической терминологии. Вопросы языкознания, 1953, № 1, с. 71-76.

151. Толикина Е.Н. Некоторые лингнистические проблемы изучения термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970, с. 53-67.

152. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты ? В кн.: Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971, с. 78-89.

153. Толикина Е.Н. Термин в толковом словаре. В сб.: Проблематика определения терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976, с. 45-57.

154. Томасевич Н.Ц. Методические указания по работе с английской снециальной лексикой для студентов по специальности "Автомобилестроение" / частотный словарь-минимум/. Одесса : изд. ОНИ, 1983. 80 с.

155. Трибис Л.И. Об одной модели распознавания лексических значений неоднозначных слов. В кн.: Статистика речи и автоматический анализ текста. Л.: Наука, 1973, с. 18-23.

156. Угодчикова Н.Ф. Автоматическое устранение регулярной лексической многозначности /на материале французских существительных подъязыка радиоэлектроники/ Автореф. дисс. . кацц. фил.наук. - Горький, 1975, 21 с.

157. Фаворин Г.В. Отраслевой семантический частотный словарь и оптимизация обучения чтению /на материале английского языка/.-В сб.: Субъязыки и функциональные стили. Ульяновск: изд. Ульян, пед. инст., 1980, с. 33-41.

158. Фигон Э.Б. О неоднородном характере терминологической лексики /на материале терминов самолетостроения/. В кн.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". М.: изд. МГУ, 1971, с. 494-497.

159. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. В кн.: Езиковедски исследования в чест на академика Стефан Младенов. -София: изд. Народна култура, 1957, с. 535-536.

160. Филин Ф.П. О словаре языка В.И.Ленина. Вопросы языкознания, 1974, № 6, с. 3-10.

161. Хажинская М.С. Тезаурусное распознавание смысла научно-технических текстов. Автореф. дисс. .канд.фил.наук.-Л.: 1978, 22 с.

162. Хаютин А,Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд: Изд. Сам. ГУ, 1971, 89 с.

163. Хаютин А.Д. О градации терминологичности и о составеи терминологии "терминологии". В кн.: Актуальные проблемы лексикологии. - Новосибирск, 1971, с. 19-24.

164. Хонунг В. К вопросу отграничения терминологической лексики от общеупотребительной. В кн.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". М.: изд. МГУ, 1971, с. 333-335.

165. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970, 200 с.

166. Чернявский М.Н. Упорядоченная совокупность номенклатурных наименований или . терминосистема ? В кн.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". Часть 2. М.: изд. МГУ, 1971, с. 349-352.

167. Шанаурова Г.Ф. Медицинский частотный словарь немецкого языка /терапия/. Сверддовск: изд. Свердл. мед. ин-та, 1969,118 с.

168. Шовкун В.И. О некоторых основных постулатах теории порождающих грамматик Н.Хомского. Вестник МГУ, Филология, № 5, 1970, с. 3-16.

169. Шрейдер Ю.А. К вопросу об определении основных понятий семиотики. В кн.: Кибернетику на службу коммунизму. Теория информации, вычислительная механика, семиотика. М.-Л.: изд. Энергия, 1966, с. 261-274.

170. Штейнфельдт Э.А. Чсатотный словарь современного русского литературного языка. Таллин, 1963. 228 с.

171. Шубова Н.И. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования. М.: изд. МГУ, 1974, 129 с.

172. Щеглова Н.А. К вопросу о грамматических средствах терминологизации русских глаголов в профессиональной речи ХУП-ХУШвв. Ученые записки МГПИ им. В.И.Ленина, т. ШУШ, вып. 8. - М., 1968, с. 86-88.

173. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука, 1974, 425 с.

174. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка. /Исследования по общей теории грамматики/, М.: Наука, 1968. 74 с,

175. Ястребова С.В. Словарь общеупотребительной лексики английского языка. СТ-Д, 1967, 79 с.Ш

176. Agron P. La terminologie francaise des sciences et des techniques. Point de la situation, problemenees particuliers, solutions, In: Meta. Oournal des Traducteurs, Montreal, 2, 1968.

177. Cantineau 0. Oppositions significatives. Cahiers F. de saussure, 1952, v.10, p. 17-20.

178. Cott, van, Zavala, Extracting the basic structure of Scientific Literature. In: American Documentation, New York, 7, 1968.

179. Drosd L. Die Fachsprache als Gegenstand des Fremdspach-unterrichts. In: Deutsch als Fremdsprache, 1966, N 2.

180. Dubois 0. Les problemes du vocabulaire technique. -In? Cshiers de Laxicologie, Paris, 2, 9, 11, 1966.

181. Galperin I.R. Stylistics, Third edition^ M.: Vyssaja sEtola, 1981. 334 p.

182. Gilbert E.I. Langage de la science. Paris: Biologi-ca, 1945, 320 p.1:83. Graglia Fr. Perspectives nouvelles de la recherche en semantique. №Les langues modernes", N 4, 1973.

183. Guilbert L. La specifite du terme scientifique et technique. Les vocabulaires techniques et scientifiques. - Langue Francaise, 17 fevier, 1973, p. 5-17.

184. Herbert A.CJ. The structure of technical English, 2. Auf1., London, 1968.

185. Hoffman L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einfuhrung. Akademie-Verlag. Berlin, 1976, 498 S.

186. Horecky 0. Vztah poimu a terminu. CJazykovendy casopis. Rocnik XI, c.2., 1960.

187. Hough O.N. Scientific Terminology, New York, 1953.

188. Howes D. A word count of spoken English. Oournal of verbal learning and verbal behavior., 1966, v. 5, N 6.

189. Oones K.S. A statistical interpratation of term specificity and its application in retrieval. Journal of Documentation, London, 1/ 1972.

190. CJumpelt R.VV. Scientific terminology, Cairo, 1955.

191. Man 0. Postaveni slovesa v systemie terminologie (Na materiale rruskem a ceskem). In: Acta Universitat^s Carolinae. - Philological 2, Slavica Pragensia. VI, 1964.

192. Mazur M. Terminologia techniczna, Warszawa, 1961.

193. Phal A. Langue scientifique et analyse linguistique Linitiation dee etudiants et chercheurs etranges a la langue scientifique. Saint - Cloud, 1965.

194. Poteet, Howard G. How to Read by Computer, Computers and Automation, August, 1973, p. 26-28.

195. Savory Th. The language of science. London, 1953, - 117 p.

196. Verhaar 3. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists. The Hague, 1966.

197. Wood K.S. Terminology and nomenclature. Inr Handbook of Speech Patology, - London, 1963.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ВЫБОРКИ

198. Advanced spark plug. In: Machine Design, 1979, v.52, p. 2-5.

199. Aim for drag reduction. In: Automotive Engineer, August/September, 1980, p.41•

200. Air pulsation. In: Automotive Engineer, August/September* 1980, p.56.

201. Aspects of primary safety. In: Automobile International, 1979, Dune, p.43.

202. Auto maker chiefs say car will survive-but it won't be the same. In: Automotive News, January, 1980, p.13.

203. Automotive electronics-the in-service aspect. -In: Automotive Engineer, October/November, 1979, p.48.

204. Automotive parallels. In: Automotive Engineer, August/ September, 1980, p. 17.

205. Auto-oil market in flux. In: Automotive News, May, 1980, p. 21.

206. Auxiliary drives and engine weight. In: Automotive Engineer, April/May, 1980, p. 26.

207. Baker Alan. Progress in car safety. In: Automotive Engineer, August/September, 1980, p.50-53.

208. Barnett Oohn. Auto-antipathy: a true story. In: The wheel extended, v.VI, No 3, 1976, p.24-25.

209. Bennet Э.А. Eliminating structural weight. In: Automotive Engineer, April/May, 1980, p.81.

210. В*H*B Pistons. In: Automotive Engineer, October/November, 1979, p.10.

211. BL energy saving projects. Automotive Engineer, August/ September, 1980, p.13-18.

212. Bohn Ooseph. X-cars still strong but customers find dealers have stock. In: Automotive News, Oanuary, 7, 1980, p.16.

213. Calculator-based. Terminology. In: Automotive Engineer, August/September, 1980, p.17.

214. Carbon fibre composites. In: Automotive Engineer, April/ May, 1980, p,82.

215. Car roof crash analysis. In: Automotive Engineer, April/May, 1980, p.78.

216. Changes due in auto oil industry. Automotive News, Oanuary 21, 1980, p.31.

217. Computer aided design of diesel big-end bearings. Automotive Engineer, August/September, 1980, p.60-61.

218. Concept/detail design of a car floor. Automotive Engineer, August/September, 1980, p. 24-29.

219. Customer satisfaction aim of new GM service center. In: Automotive News, 1980, Oanuary, 7, 1980, p.18.

220. Cylinder cut-off. In: Automotive Engineer, April/May, 1980, p.26.

221. Dealer agrees to refund for alleged gas-savers. In: Machine Design, August, 1979, p.79.

222. Diesel and gas for U.S.Renault. In: Automotive News, October, 1980, p.24.

223. Diesel emulsifier saves fuel. In: Machine Design, November, 29, 1978, p.24.

224. Diesel noise control. In: Automobile International, 1975, Oune, p.43.

225. Different tyre specifications. In: Machine Design, N 4, 1980, p.122-126.

226. Electronic control of fuel injection. In: Machine Design, 1980, N 5, p.42,

227. ECP announces lifetime warranty on rustproofing, In: Machine Design, September 20, 1979, vol,51, p.24.

228. Electronics added to fuel injection, Automotive News, January 7, 1980, p.25.

229. Electronic tachograph with engine data potential, Automotive Engineer, August/September 1980, p.12-17.

230. Emission control. Int Machine Design, Duly, 24, 1980,p.68.

231. Engine control equipment. In: Automobile International, Dune, 1975, p.23.

232. Experimental test results cf theory. In: Automotive Engineer, August/September, 1980, p.55.

233. Experimental technique. In: Automotive Engineer, August/ September, 1980, p.34.

234. Fixed and variable choke carburetters, In: Machine Design, May, 10, 1979, p.140.

235. Ford adds salt to weather chamber. Automotive News, Oanuary 21, 1980, p.30.

236. Forster, H. The development potential of spark-ignition engines. Automotive Engineer, October/November, 1980, p.53-59.

237. Front-wheel drive. In: Automotive News, Oanuary, 1980,p.8.

238. Front-wheel vs real-wheel drive. In: Machine Design, April, 1979, p.24.

239. Fuel consumption meter with added facilities. In: Machine Design, dune, 17, 1979, V.51, p.108.

240. Fuel economy device. In: Machine Desigh;, Dune, 28, 1979,p.66.

241. Gawronski Francis 0. Electronics key to diagnostics, Automotive News, January 7, 1980, p.2.

242. Girling Skidchek GX: a highly developed anti-lock braking system for commercial vehicles. Automotive Engineer, August/ September, 1980, p.27-28.

243. GM to showcase service technology. Automotive News, 3a-nuary 21, 1980, p.28.

244. Grootears VVillem A. Wheels for me means a bicacle. In: The wheel extended, v.VI, No 2, 1976, p.18-19.

245. Hall Bob. Oapan to expand U.S. effort

246. Hanawa Kakuro. The development of traffic control in Oapan. In: The wheel extended, v.VI, N 2, 1976, p.10-17.

247. Hinsberg Pat. Belt council may bare results of crash testa. In: Machine Design, April, 26, 1979, p.22.

248. Hirakawa Sukehiro. Oapan's early response to western industrial civilization. In: The wheel extended; v.VI, N 2, 1976, p. 30-35.

249. Hoshi Tadamichi. Educating young children for traffic safety. In: The wheel extended, v.VI, N 3, 1976, p,14-18.

250. How to drive and survive. In: Automobile International, N 7, 1979, p.40.

251. Improved V-8 diesels. In: Machine Design, September 20,1979, V.51, p.28.

252. Improving part-load efficiency. In: Machine Design, May,1980, p. 2-5.

253. Irvin Robert W. Unprecedented change seen in next decade. Automotive News, January 7, 1980, p. 23.

254. Impact simulation. In: Automotive Engineer, September/ October, 1980, p. 77.

255. Jwamoto Shunsuke. Japan's area traffic control technology. Inr The wheel extended, v.VI, N 2, 1976, p. 20-29.

256. Kelderman Jake. 3 makers plan new pleas for diesel waiver. In: Automotive News, January 7, 1980, p. 16.

257. Kelsey Patricia A. Classic-car marketer expanding. Automotive News, January 21, 1980, p. 24.

258. Kitagava Kenji. Expressways and their influence on the surrounding region. In: The wheel extended, v. VI, N 1, 1976,p. 28-39*

259. Knock sensor turbo. In: Automotive Engineer, October/ November, 1979, p.44.

260. Kohno Hirotada. The development of Japan's road ner-work. In: The wheel extended, v. VI, N 1, 1976, p. 9-18.

261. Lapham Edward. Wide-ranging change will highlight the '80s. Automotive News, January 7, 1980, p. 26.

262. Lienert Paul. Fuel economy needs to shape car of "80s. Automotive News, January 21, 1980, p. 17.

263. Liquid tyre sealants 4not permanent*. In: Machine Design, September 20, 1979, vol.51, p. 26.

264. Lotus Esprit Turbo. In: Automotive Engineer, April/May, 1980, p. 68.

265. Machida Yasuharu. Driver education. In: The wheel extended, v. VI, N 3, 1976, p. 2-13.

266. Mathematical model. In: Automotive Engineer, August/ September, 1980, p. 34.

267. Mercury Antser gives peek at what electrics could be. In: Machine Besign, April, 24, 1980, p. 20.

268. Micro-electronicsr a new commitment. Automotive Engineer, June/July, 1980, p. 9.

269. Micro-electronics at the SAE. Automotive Engineer, August/September, 1980, p. 17-18.

270. Mitsubisbis with fuel injection. In: Automotive Engineer, October/November, 1979, p. 45-46.

271. Miyata Takeo. Traffic safety education in schools. In: The wheel extended, v.VI, N 3, 1976, p.19-23.

272. Modelling of impact pulses. In: Automobile International, N 6, 1979, p. 77-79.

273. Modular design in thermoplastics. Automotive Engineer, August/September, 1980, p.10-11.

274. More diesel engines. In: Automotive News, February, 1980, p. 9.

275. Moss Peter 0. Pulsation enrichment in carburetters. Automotive Engineer, August/September, 1980, p. 54-55.

276. Motorized passive restraint system. In: Automotive Engineer, October/November, 1979, p. 11.

277. Motown on thebPotomac. In: Automotive News, January, 1980, p. 33.

278. Moulded roofliner. In: Machine Design, May, 17, 1979,p. 2.

279. Next-generation fibre-optic systems. Automotive Engineer, April/May, 1980, p. 52-54.

280. NHTSA survey shows slim support for air bags. Automoчtive News, January 7, 1980, p. 2.

281. Norbye CJan. P. World outlook growth, shifting alliances. Automotive News, Danuary 7, 1980, p. 3.

282. Oishi, Yasuhiko. Roads as social overhead capital in CJapan. In: The wheel extended, v. VI, N 1, 1976, p. 2-8.

283. Dka Namikii. Traffic conditions in Tokyo and the cities of Southeast Asia. In: The wheel extended, v. VI, N 2, 1976, p. 2i-9*

284. Passenger car developments. Automotive Ebgineer, Air-gust/September, 1980, p. 41.

285. PCL's new electrostatic coating facility widens scope for automotive component applications. In: Automotive Engineer, April/May, 1980, p. 91.

286. Perkins vows worldv attack on diesel-engine aftermar-ket. In: Machine Design, April/ 26, 1979, p. 23.

287. Plastic coating developments. Automotive Engineer, October/November, 1979, p. 90.

288. Plegue Dim. Pontiac to expand 4-cylinder output. Automotive News, Oanuary 21, 1980, p. 8.

289. Potential market is huge, but so are problems. In: Machine Design, Dune, 1979, v.51, p. 66.

290. Radial compressor. In: Automotive Engineer, October/ November, 1979, p. 44.

291. Reliant Scimitar GTC. In: Automotive Engineer, April/ May, 1980, p.67.

292. Sorge Marjorie. UAVV faces a tough decade. Automotive News, January 7, 1980, p. 21.

293. Sports car developments. Automotive Engineer, August/ September, 1980, p. 67.

294. Stewart Dames L. Some thoughts on the motor age of 3a-pan. In: The wheel extended, v. VI, N 1, 1976, p. 26-27.

295. Stuck? What to do. In: Machine Design, 3uly, 1980,p.68.

296. Styling exotica. In: Automotive Engineer, August/September, 1980, p. 40.

297. Takeoka Katsumi. Recent trends in traffic accidents. In: The wheel extended, v.VI, N 3, 1976, p.26-39.101 ."Technic"' and the British1, disease. In: Automotive Engineer, April/May, 1980, p. 9.

298. The "thinking engine." Automotive Engineer, April/May, 1980, p. 17-138.103. "Total capability" specialist vehicle production. In: Automotive Engineer, April/May 1980, p. 19-21.

299. Trends in "production" styling. In: Automotive Engineering April/May, 1980, p. 42.

300. Triumph TR7 Drophead. In: Automotive Engineer, April/ May, 1980, p.67.

301. Two new convertibles contrast with two hardtop designs. In: Automotive Engineer, April/May, 1980, p. 66.

302. UAYV grapples with changes for Chrysler. In: Machine Design, November, 1978, v.50, N 27, p. 24.

303. UEL programmable microprocessor. In: Automotive Engineer, August/September, 1980, p. 24-25.

304. Vehicle Structural mechanics. In: Automotive Engineer, April/May, 1980, p. 81.

305. Weight-efficient safety structures. In: Automotive Engineer, August/September, 1980, p. 77.

306. Winter tyres and ice driving. In: Automobile International, January, 1980, p. 37.

307. Yamada Munemutsu. A philosophy of roads. In: The wheel extended, v.VI, N 1, 1976, p. 19-25.

308. Yamaha economy induction system. In Automotive Engineer, August/September, 1980, p.44-45.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.