Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Булгакова, Ирина Юрьевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 178
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Булгакова, Ирина Юрьевна
Введение 1-
Глава 1. СВЯЗЬ СИНХРОНИИ И ДИАХРОНИИ В РАЗВИТИИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ
1.1. Основные направления терминологических исследований 10
1.2. Основные признаки термина 20
1.3. Связь лексических значений терминов с концептами 31
1.4. Синхронное состояние лексики 38
1.5. Значение диахронических исследований в современном языкознании и терминоведении 41
ВЫВОДЫ 46-
Глава 2. СЛОВАРЬ КАК ОСНОВНОЙ ИНСТРУМЕНТ ИССЛЕДОВАНИЯ
2.1. Словарь и словарная дефиниция как носители основной информации о слове 48
2.2. Типология научно-технических словарей и проблемы научно-технической лексикографии 55
2.3. Метод параллельных текстов 61
2.4. Роль контекста в манифестации лексического значения 64
2.5. Основные закономерности диахронического развития лексики 66
2.6. Принципы включения терминов в терминологические словари 71
2.7. Подъязык документоведения как объект исследования 77
2.8. Методика исследования словаря; 81 -84 ВЫВОДЫ 85
Глава 3. ФОРМИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ
ДОКУМЕНТОВЕДЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
3.1. Этапы развития документоведения 87
3.2. Первый период VII век - начало XVI века 91
З.З.Второй период начало XVI века - конец XIX века 99
ЗАТретий период: с конца XIX века - до наших дней 108-114 3.5.Формально-структурный анализ терминов документоведения 114
ВЫВОДЫ 138
Глава 4. ОСНОВНЫЕ ТЕРМИНЫ ДОКУМЕНТОВЕДЕНИЯ В ДИАХРОНИЧЕСКОМ РАЗВИТИИ
4.1. Выбор слов исходного массива и выбор словарей 140
4.2. Диахроническое дерево как инструмент исследования слов выборки 146
ВЫВОДЫ 154
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Диахронический аспект развития экономической терминологии2002 год, кандидат филологических наук Давлетукаева, Асет Шамсудиновна
Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста2006 год, доктор филологических наук Сулейманова, Альмира Камиловна
Содержание терминологического поля в многоязычной терминографии: Применительно к исторической терминологии в английском, французском, немецком и русском языках2005 год, кандидат филологических наук Хохлова, Елена Леонидовна
Сопоставительный анализ лексических и терминологических единиц по теории кооперации: На материале английского и русского языков2004 год, кандидат филологических наук Старостина, Светлана Викторовна
Особенности формирования новых терминосистем: на материале английской и русской терминологий международного туризма2009 год, кандидат филологических наук Белан, Эльвира Тахировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики»
В настоящее время рынок лексикографической продукции регулярно пополняется печатными и электронными отраслевыми словарями. Наибольшую популярность получают издания смешанного типа, совмещающие в своей структуре характеристики справочников, учебных, переводных и идеографических словарей, предоставляющие пользователю быстрый доступ к интересующей его информации. Одна из главных задач современной терминографии состоит в поиске набора- лексикографических параметров, обеспечивающих оптимальное* сочетание нескольких типов словарей в одном.
В последнее время, как. в отечественной, так и< в зарубежной лингвистике большое внимание уделяется вопросам всестороннего изучения проблем терминологии, которое ведется на базе различных языков и различных предметных областей [К.Я.Авербух, И.В.Арнольд, Л.Т.Борисова, М.Н.Володина, А.С.Герд, С.В.Гринев, Л.А.Капанадзе, Р.Ю.Кобрин, И.С.Кудашев, В.М.Лейчик, Ю.Н.Марчук, В.Д.Табанакова, Л.Б.Ткачева, С.Д.Шелов и др.].
В. центре исследований современной лингвистики продолжает оставаться и проблема слова. Являясь основным носителем семантической информации, термин, как и слово, является главным элементом высказывания. Современные теоретические и прикладные исследования, от логических, семантических и до морфологических, так или иначе, исходят из формы и содержания именно слова, поскольку никакая другая языковая единица не обладает таким единством формы и содержания, не играет в высказывании такой важной конструирующей роли, как слово. Слова приобретают новые значения, старые значения уходят, появляются новые. В подавляющем большинстве новые слова - это термины, отражающие новые понятия науки, техники, быта, социальных отношений, политики и экономики. (I
Особая роль в современном мире высоких технологий отведена терминологическим словарям. В терминологических словарях фиксируются материализованные компоненты научного знания. Именно такие словари и справочники составляют основу для работ в области научно-технической информации. Так как важной составляющей научно-технического прогресса является динамичное развитие терминографии, то важной задачей современной лингвистики. стала систематизация и семантизация терминологической лексики. Настоящая работа посвящена вопросам диахронического развития лексических значений термина с позиции социолингвистики.
Актуальность темы диссертационного исследования Тема, выбранная для исследования, является актуальной для дальнейшего развития прикладной лингвистики, терминоведения и терминографии. Проанализированный нами материал позволяет сделать вывод, что изучение терминологии документоведения вызывает у специалистов большой интерес и исследование этой области знания продолжает разворачиваться.
Объективные процессы, проходящие в настоящее время в системе научных знаний, приводят к возникновению и широкому развитию прикладных научных дисциплин. Это создает потребность в развитии нового типа терминов, сочетающих в себе отражение понятий разных отраслей знания. Специфика каждой конкретной научной дисциплины находит свое отражение в терминосистеме, а выявление специфики терминологий разных отраслей научного знания позволяет внести новые уточнения в проблемы терминологии и терминоведения в целом. Между тем неоднократно упоминалось, что «изучение каждой частноотраслевой терминологии не только отвечает на ряд вопросов, но и порождает другие» [Гринев; 1986:27].
В обществе документы являются основными носителями управленческой, научной, технической, статистической и иной социально значимой информации. Документы - это носители первичной информации, 2 именно в них информация фиксируется впервые. Это свойство и позволяет отличать документы от других источников информации - книг, газет, журналов и т.д., содержащих переработанную, вторичную информацию. Традиционно, сфера деятельности, связанная с обработкой документов, называется делопроизводством.
Объектом исследования послужила выборка терминов английского документоведения' и их дефиниций. Диахронический аспект терминологии документоведения английского языка является многогранным объектом- для-исследования: исторический фон образования термина, предпосылки* образования и другие условия интересны с лингвистической и социальной точки зрения.
Материалом исследования послужили тексты специальной литературы, статей специализированных периодических, изданий и тексты монографий по документоведению и делопроизводству на английском языке. Были проанализированы тексты в общей сложности 50000 словоупотреблений (тексты документационно-нормативной тематики), и из. этого объема методом сплошной-выборки выбрали 3658 терминологических единиц.
Настоящее исследование имеет целью описать структуру и семантику терминологии документоведения в английском языке для выявления основных свойств, присущих данной терминосистеме с учетом их экстралингвистической обусловленности
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) изучить терминоведческую и специальную литературу по теме исследования;
2) описать связь синхронии и диахронии в развитии лексических значений термина;
3) определить факторы, влияющих на образование терминов английского документоведения; выделить исторические и социально з обусловленные периоды в становлении и развитии указанной терминологии;
4) рассмотреть структурные и семантические особенности образования терминов в исследуемой терминосистеме; определить наиболее продуктивные модели образования;
5) разработать структуру представления диахронического развития * термина;
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
1. метод корреляции языковых и социальных явлений;
2. метод структурно-семантического анализа;
3. дефиниционный анализ;
4. статистический метод количественных и процентных характеристик.
Теоретическим фундаментом для данной работы послужили труды известных исследователей в облати лингвистики: Р.А.Будагов (1978), В.А.Звегинцев (1996), В.В.Виноградов (1977), А.А.Реформатский' (1974); терминоведения: К.Я.Авербух (2001), Б.Н.Головин (1987, 1991), В.П.Даниленко (1993), Т.Р.Кияк (1989), В.М.Лейчик (2000, 2004), В.А.Татаринов (1996), С.Д.Шелов (2003); лексикографии: В.П.Берков (1996), В.Г.Гак (1988). А.С.Герд (1986). С.В:Гринев (1993), В.В.Морковкин (1970); терминографии: О.Б.Алексеева (1998), В.М.Андрющенко (1981), А.С.Герд (1986), З.И.Комарова(1979), Ю.Н.Марчук (1992), В.Д.Табанакова (1999), И.И.Убин (1992); теории и практики перевода: В.С.Виноградов (1977), ТЛЛ.Нелюбин (1991); документоведения: Н.П.Ерошкин (1987), В.А.Кудряев (2002), Митяев К.Г (1989) и других.
Научная новизна
Терминология документоведения английского языка не являлась ранее предметом комплексного лингвистического исследования. В данной работе впервые выделяются структурно-семантические особенности исследуемой терминологии, а также впервые представлен англо-русский словарь терминов документоведения (Англо-русский словарь терминов документоведения. / Сост. И.Ю.Булгакова - Омск: Полиграфический центр КАН, 2009. - 86с.).
Практическая значимость
Разработана простая1 и эффективная структура представления диахронического- развития термина. Она может быть использована в преподавании'языка, на факультативе по документоведению, в составлении терминологических словарей-, в решении других практических и теоретических задач, связанных с диахроническим развитием лексики английского языка. Полученные данные были применены и применяются в процессе чтения лекций по лексикологии, при обучении будущих переводчиков и инженеров, специалистов по архивоведению и делопроизводству, в практике преподавания английского языка, студентам специальности «Делопроизводство», а также при подготовке учебно-методических пособий. Составленный нами в ходе исследования англорусский словарь- терминов документоведения может быть использован- при обучении студентов инженерных и гуманитарных специальностей.
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что 1) оно вносит определенный вклад в развитие теории терминоведения современного английского языка, лексикографии и терминографии; 2) углубляет и систематизирует знания по проблеме термина; 3)диахронический аспект терминологии документоведения английского языка является многогранным объектом для исследования: исторический фон образования термина, предпосылки образования и другие условия интересны с лингвистической и социальной точки зрения; 4)выявленные в ходе исследования данные о закономерностях формирования и функционирования терминологии документоведения вносят определенный вклад в дальнейшее развитие терминоведения и терминографии. 5
На защиту выносятся следующие положения:
1.Терминология документоведения в английском языке представляет собой систематизированный вербализованный результат обработки знания человеком в процессе научно-профессиональной деятельности и подразделяется на три периода в ее формировании, которые соответствуют, периодам развития данной отрасли знания.
2. На современном уровне развития лингвистики наиболее-эффективным инструментом исследования исторического < развития семантики конкретного массива лексических единиц определенной области знания является анализ дефиниций соответствующих слов в словарях разных лет издания.
3. Сопоставление словарных дефиниций одной лексической единицы в словарях разных лет издания позволяет установить сдвиги на уровнях семантики этой единицы.
4. Реализация типологических признаков словаря терминов-документоведения достигается путем разработки особого набора средств лексикографического описания с учетом специфики словарного массива.
Структура работы определяется ее целью- и поставленными в. ней задачами. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии; насчитывающей 200 источников. В диссертации представлены 7 таблиц, 3 схемы, 1 диаграмма, 2 рисунка.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Моделирование терминосистемы "экологический аудит" и её описание в систематизирующем глоссарии2011 год, кандидат филологических наук Кантышева, Надежда Геннадьевна
Терминология тенниса в русском и английском языках2011 год, кандидат филологических наук Нуреева, Дания Ниязовна
Автоматизированные толковые словари и контекстное определение1999 год, кандидат филологических наук Меркулова, Светлана Вальдемаровна
Комплексный сопоставительный анализ английской и русской офтальмологической лексики2006 год, кандидат филологических наук Щеколдина, Людмила Викторовна
Современный английский подъязык нанотехнологий: структурно-семантическая, когнитивно-фреймовая и лексикографическая модели2013 год, кандидат филологических наук Раздуев, Алексей Валерьевич
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Булгакова, Ирина Юрьевна
выводы
1. Слово, как основная составляющая языка (словарная единица) и текста (словоупотребление), развивается исторически. Прежде чем войти в современный терминологический словарь, оно проходит длительное развитие в языке и в текстах на этом языке. Текстоцентрический, лексицентрический и словарноцентрический подходы в изучении лексики соединяются вместе при составлении' современного терминологического-словаря. В самом этом, терминологическом словаре данная лексика представляет собой совокупность, как некоторого основного ядра слов, базовых понятий, так и новых терминов, отражающих новые современные понятия.
2. Нам является: очевидным, что выбор словарей весьма-важен-для цели исследования. Этот выбор уже определен рассуждениями, которые были сделаны в предыдущих главах, а именно:
- с диахронической точки зрения* надо ориентироваться на достаточно-определенный период времени, в то же время не пытаясь охватить периоды, не достаточно ясно представленные в словарях;
- словари для рассмотрения должны быть ориентированы на массового потребителя, для широкого круга пользователей;
- словари, взятые для исследования диахронного плана, должны включать популярные толкования; этой точки зрения наиболее удобными являются: словари, именуемые «толковыми»;
- в синхронном плане, сопряженном, с диахронным, словарь должен быть переводным. Исходя из этих соображений, были выбраны три англо-английских толковых словаря и два англо-русских толковых словаря.
3. Сравнивая результаты проверки дефиниций для обнаружения состава и структуры диахронических деревьев слов, мы приходим к выводу, что деревья представлены разными типами структур. У
154 некоторых из них есть все компоненты диахронического дерева: КОР, СТВ и КРО. Для других диахронических деревьев словари могут дать относительно небольшое количество словосочетаний. Эти типы деревьев представлены другими словами выборки.
Мы видим, что существуют основания для типологии диахронических деревьев и что эта типология имеет предметное содержание, отражая особенности словоупотребления рассматриваемых слов и их отношение к другим словам и к терминосистемам в целом.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1.Изучение диахронического развития слова представляет не только большой интерес, но и весьма актуально в связи с современной проблематикой становления, развития и взаимодействия терминосистем разных областей науки и техники, взаимопроникновения общеупотребительной и терминологической лексики в ходе современного коммуникативного многоязычного процесса. Это изучение можно вести формальными количественными-и качественными методами в сочетании с содержательным, предметным анализом терминов, соединяя* при- этом основные черты разных подходов к лексике: словарноцентрического, текстоцентрическкого, лексицентрического.
2. Диахронный подход к терминологии- документоведения. в английском языке позволил установить особенности ее зарождения, и развития. В частности было установлено; что значительная часть терминов документоведения образована на основе слов общелитературной^ лексики, английского языка, что отражает развитие взглядов в данной предметной области, статус которых менялся от разрозненных бытовых представлений до научной теории. Изучение истории < их развития дает возможность полнее оценить терминообразовательные законы и потенции их дальнейшего развития, полнее представлять семантическую структуру этих терминов.
Проведенный анализ изменений значений общелитературных слов в терминологические значения показал, что терминологизация как способ развития семантической структуры слова является продуктивным способом терминотворчества для данного подъязыка.
3.Проведя структурный анализ терминов документоведения в английском языке, мы установили, что в данном подъязыке функционируют простые термины, сложные, СзТС, СбТС и фразовые. Наиболее продуктивной формальной структурой в исследуемом подъязыке являются двухкомпонентные связные терминологические сочетания, представленные в выборке 1490 единицами. Это составляет 82% от общего количества ТС и около 42% от общего количества рассмотренных терминг-ов. Для двухкомпонентных сочетаний наиболее распространенными в данной системе терминообразования являются структуры №-1\[, А+Ы.
Трехкомпонентные ТС представлены в терминологии документоведения 340 единицами и составляют 9,3% от общего количества ТС. Среди трехкомпонентных ТС наиболее распространенными оголяются следующие модели: N+N+N5 А+К+1М, А+А+К. Исследование показало, что для терминологии документоведения в английском-языке не характерны ТС имеющие в своем составе более 4 компонентов: Их количество незначительно.
4.Каждый ядерный" термин, будь то базовый или привлеченный, образует гнездо терминологических сочетаний. В термвонологии документоведения ядерными являются 302 термина. Данные термиты входят в состав 1690-ТС. Наиболее характерное положение для-ядерного термина в данном подъязыке - постпозиционное.
5.Формирование терминологии документоведения в английском языке происходило как за счет ресурсов самого английского языка, так и путем заимствования из других языков. Среди последних особенно выделяются термины, образованные на основе греческих и латинскшгс корней, что обусловлено ведущей ролью этих двух языков^ в формировании терминологии данной области знания, особенно на начальных этапах ее развития.
6.История развития слова в диахроническом отношении моэзЕсет быть представлена в виде некоторого графа — диахронического дерева, в котором удобно отражать основные этапы развития слова и его принципиальные семантические свойства. Диахроническое дерево отражает картину изменения значений слова, главным образом, его основных значений и лексической сочетаемости. Элементы дерева дают возможность соотнести
157 историю развития слова в основных компонентах с его современным состоянием, его сочетаемостью, значением и значимостью в соответствующей терминологической лексикосистеме.
7.Системный подход к данному подъязыку позволил составить англорусский словарь терминов документоведения, что дает возможность переводчикам, специалистам-филологам и преподавателям иностранного языка использовать наиболее оптимальный вариант в процессе поиска необходимых терминов.
Исследование показало роль и значение современного словаря для изучения лексики, важность словарного дела для лингвистики, изучения иностранных языков, проведения сопоставительных исследований, развития новых научных направлений в современном прикладном и теоретическом языкознании.
8. Дальнейшее изучение терминологической системы документоведения представляется возможным и целесообразным, так как может иметь практическую ценность для исследования особенностей терминологии различных подъязыков в глобальном информационном и межнаучном пространстве.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Булгакова, Ирина Юрьевна, 0 год
1. Авербух К.Я. Общая теория термина. — Иваново: Иван.гос.унив-т, 2004.-252с.
2. Авербух К.Я. Стратификация терминологии в аспекте системных представлений // Научно-техническая терминология: Науч.-техн. реф. сб. -М., 2001.-Вып.2.-С.6-8.
3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л.: Наука, 1975. — 275 с.
4. Алексеева Л.М. Термин и метафора. Пермь: ПТУ, 2002. - 250 с.
5. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. гос. ун-т, 1998. - 119 с.
6. Амосова H.H. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: издательство литературы на иностранных языках, 1956. 253 с.
7. Андрющенко В.М. Автоматизированные лексикографические системы / Теоретические и прикладные аспекты вычислительной лингвистики. М.: МПУ, 1981. - 136с.
8. Аполлонская Т. А. Построение словарной статьи в автоматизированном терминологическом двуязычном словаре / Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, Владивосток.гос.унив-т, 1987. - С.16-25.
9. Апресян Ю.Д. Предисловие. // Теоретическая лингвистика и лексикография: к формальному описанию лексики. М., 1956. - 274 с.
10. Арапов М.В. Квантитативная лингвистика. М: Наука, 1988. - 184с.159
11. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования. — Ленинград.: Просвещение, 1966.-192 с.
12. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973. — 300 с.
13. Ахманова О.С., Минаева Л.В. О предмете и метаязыке учебной лексикографии. / Словари и лингвострановедение. — М.: МГУ, 1982. 55с.
14. Ахманова О.С., Тер-Мкртчиан С.А. Научное определение как лингвистическая и семиотическая проблема. / Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. — С.57-63.
15. Бабалова Г.Г. Средства терминологической номинации в информатике // Терминология и перевод в XXI веке. — Омск: 2002. 221 с.
16. Бабанова С.Ю. Вариантность в терминологии (на мат-ле терминосистемы робототехники в нем. и рус. языках): Дис. .канд. филол. наук. М., 1997.-208 с.
17. Бакулов А.Д. О применении методов прикладной лингвистики при построении терминологической системы. / Вопросы патентной терминологии. Труды ЦНИИПИ. Сер.4. - М.: Высшая школа, 1973. - С.12-19.
18. Баранов. А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: МГУ, 2001. - 358с.
19. Бархударов С.Т. Актуальные задачи лексикографии в области терминов // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. -Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1976. С. 5-12.
20. Берков В.В. Двуязычная лексикография. СПб.: СПб.унив-т, 1996.-248с.
21. Березин Ф>М. История лингвистических учений. М.: Высшая шк., 1984.-319 с.
22. Бергер М.Г. Лингвистические требования к термину .//Русский язык в школе. М., 1965. - №3. - С. 54-68.
23. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. - С. 28-37.
24. Блумфилд Леонард Язык. М.: Прогресс, 1968. - 608 с.
25. Борисова Л. Т. О системном подходе к представлению терминологии в отраслевом словаре // Теория и практика научно-технической лексикографии' и перевода. Горький: Горьковский ун-т, 1985. - С. 23 - 31.
26. Брагина A.A. Значение и оттенки значения- в термине. / Терминология и культура речи. Под ред. Скворцова Л.И. - М.: Наука, 1981.-270 с.
27. Брунер К. История английского языка. — М.: Едиториал УРСС, 2003.-720с.
28. Будагов P.A. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М: Наука, 1978. - 247 с.
29. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Денотат // ЛЭС. М.: Сов. энциклопедия, 1990.- С. 128-129.
30. Ванцвайг М.Н., Полякова М.П. Механизм мышления и моделирование его работы в реальном времени. — М.: АН СССР, 1987. 208с.
31. Вертель Е.В. Проблемы машинной лексикографии: Автореф.дисс. . канд.филол.наук. -М., 1984, 18с.
32. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной161прозы-М.: МГУ, 1977.-С. 350.
33. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии.//Труды МИФЛИ. Филологич. Фак-т. Т.5 — VI., 1939.-С. 5.
34. Власова О.Б. Проблемы синонимии в современной терминологии (на материале лингвистической терминологии): Дис. канд. филол. наук. — Тверь, 1994. 173 с.
35. Володина М.Н. Информационная- природа, термина. — Филологические науки. — 1996. № 1. — С.90-94.
36. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дис. д-ра филол. наук. М., 1998. - С. 306308.
37. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. — М.: Изд-во МГУ, 1993. — 112 с.
38. Воскресенская Л.И. Смысловая структура английских технических терминов. Диссертация на соискание ученой степени кандидата фил. наук, — Москва, 1979. 165 с.
39. Выготский Л. С. Мышление и речь // Собр. соч. М., 1982. — Т.2. — С.171-173.
40. Вюстер Э. Введение в общую терминологию и терминологическую лексикографию. Нью-Йорк, 1979. — 215 с.
41. Вюстер Э. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Изд-во Харьковского университета, 1980. - С. 111129.
42. Гавинский А.Н. Теоретические основы выбора оптимальной структуры двуязычных отраслевых словарей как одного из средств упорядочения научно-технической терминологии (на материале англорусских, русско-английских и англоязычных терминологических словарей):
43. Автореф.дис. . канд.филол.наук. Киев: Киев.гос.пед.ин-т ин.яз., 1978. —16221с.
44. Гак В.Г. О типологии словарей // Тезисы докладов Всесоюзной конференции «Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии». М.: Изд-во МГУ, 1988. - С.21-25.
45. Гальперин И.Р. Принципы составления Большого Англо-Русского словаря. // Филологические науки: лексикографические заметки. — М.,1969. № 5. С. 102-113.
46. Герд A.C. Еще раз о значении термина. // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 1980. - С. 3-13.
47. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии. Как работать над терминологическим словарем. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986.-73 с.
48. Гинзбург P.C. О взаимосвязи лингвистического и экстралингвистического в языке. // Иностранные языки в школе. 1972. - № 5.-С. 14-19.
49. Глумов В.И. Структурно-семантическая организация составных терминов русского и английского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1986.-20 с.
50. Головин Б.Н. Термин и слово.//Термин и слово. — Горький: ГТУ,1970.
51. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения// Термин и слово: Межвуз.сб. Горький: Изд-во Горьк.ун-та, 1981. - С. 3-10.
52. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учебное пособие. М.: Высш.школа, 1987. 104с.
53. Городецкий Б.Ю. Прикладное моделированиеморфосемантического уровня ограниченного подъязыка. / Особенностисловообразования в терминосистемах и литературной норме. Владивосток:
54. Владивосток.гос.пед.инст-т, 1993. — С.7-12.163
55. Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства. / Структурная и прикладная лингвистика. Л., 1987. Вып.З - С. 17-22.
56. Гречко В.А. О структуре словаря науки//Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы 3-й лингвистической конференции. Новосибирск, 1971.-С.7-9.
57. Григорьев Б.В. Проблемы интерпретации: Научная монография. — М.: МПГК, 1997.-118 с.
58. Гринев С. В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.-309 с.
59. Гринев С. В. Введение в терминологическую лексикографию. -М.: МГУ, 1986.-102 с.
60. Гринев С. В. Введение в терминографию. М.: МПУ, 2004 - 158 с.
61. Гринев C.B. Основы лексикографического описания терминологии. Автореф.дис.д.ф.н. М.МГУ, 1990. — 43с.
62. Даниленко В:П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.
63. Даниленко В.П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. — М.: Наука, 1993. — 128с.
64. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии./ТВопросы языкознания. -1981, № 1.-С. 7-16.
65. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994,-№4. -С. 17-33.
66. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. -М.: Русский язык, 1993. 128с.
67. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М: Наука. 1977. - 382с.
68. Ерошкин Н.П. История государственных учреждений164
69. Великобритании. 4-е изд., перераб. И доп. М.: Третий Рим, 1997. - 477с.
70. Ерохина В.Я. Смысловые взаимоотношения между словами-терминами и словами-нетерминами. — Днепропетровск, 1973. — 89 с.
71. Жирмунский В.И. Национальный язык и социальные диалекты. — Л.: Худ. лит., 1936. 297 с.
72. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции, — М.: Наука, 1982. — 316 с.
73. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского-языка. — М.: Высшая школа, 1989. 124 с.
74. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова. Диссертация на соискание ученой степени доктора^ фил. наук. — Москва, 1991. 377 с.
75. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. М.: Изд-во МГУ, 1996. —335с.
76. Ивлева Г.Г. Тенденции развития слова и словарного состава. — М.: Высшая школа, 1986. 136с.
77. Исаченко A.B. Термин-описание или термин-название? // Славянска лингвистична терминология. София, 1962. — С. 22-31.
78. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. — М.: Наука, 1973. 167 с.
79. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка/ Под. ред. Е. А. Земской, Д. М. Шмелева. М.: Наука, 1965. - С. 75-103.
80. Караулов Ю.Н. и др. Русский семантический словарь. Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову. — М.: Наука, 1982.-566с.
81. Караулов Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии / Советская лексикография. — М.: Русский язык, 1988.-С.5-18
82. Касарес X. Введение в лексикографию. Пер.с исп. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1958. —354с.
83. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминоведческие проблемы редактирования. — Львов: Вища школа, 1986. — 151 с.
84. Кириллин В.А. Страницы истории науки и техники. — М.: Наука, 1986.-512 с.
85. Кияк Т.Р. Текст в языковой и речевой деятельности: состав, перевод, автоматическая.переработка. М.: Наука, 1987. — 127с.
86. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, Черновиц.гос.унив., 1989. - 104с.
87. Кобозева И. М. Лингвистическая1 семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-352 с.
88. Кобрин Р.Г. Современная научно-техническая революция и ее влияние на развитие языка. В кн.: Онтология языка как общественного явления; — М., 1983. - С. 208-266.
89. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М., 1979. - С. 258-328.
90. Комарова З.И. О сущности термина//Термин и слово: Межвуз.сб. -Горький: Изд-во Горь.ун-та, 1979. С.3-13.
91. Кондратюкова Л.К. Становление терминологии вычислительной техники: Автореф. дис. . .канд. филол. Л:, 1984. — 24 с.
92. Котелова Н.Э. К вопросу- о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 122-126.
93. Котов Р.Г. и др. Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. — М.: Наука, 1988. -176с.
94. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М., 1988.-С. 141-172.
95. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. — 3VI.: Наука, 1996.-156 с.
96. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1995. - 200 с.
97. Кудряев В.А. Организация работы с документами 2-е изд., перераб.идоп. - М.: ИНФРА-М, 2002. - 592с.
98. Крючкова Т. Б. К вопросу о методах социолингвистических исследований // Теоретические проблемы социальной лингвистики. — .у.: Наука, 1981.-С. 165-187.
99. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака.//Научно-техническая терминология. — 1994. Вып.2. - С. 5-17.
100. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф.д-ра филол.наук. М., 1989. — 47 с.
101. Лейчик В.М. Прикладное терминоведение и его направления //Прикладное языкознание. СПб: СПУ, 1996. - С. 276-286.
102. Лейчик В.М. Достижения науки, направления, эффективные методы — (ответы на вопросы «Анкеты 2000») // Научно-техническая терминология:Научно-технический реферативный сборник. М., 2000. -Вып.1. - С. 18-25.
103. Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Вып.18, ч.2. — М., 1991. — 78 с.
104. Лейчик В.М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативныхсловосочетаний терминологического характера. // НТИ. Сер. 2.167
105. Информационные процессы и системы. №12. М., 2004. - С. 33-37.
106. Лемов A.B. Система, структура и функционирование H^5^xjHoro термина. Саранск, 2000. 192 с.
107. Лингвистические чтения: проблемы словообраз:<о^ания Лингвистика текста: уч. пособие для фак. ин-яз ун-тов и пед. ин-то^/ g pj Старикова, H.H. Раевская, Л.М. Медведева. Киев: Высшая школа, j S>85 177 с.
108. Лихачев Д.С. О словарях и словарниках. / Русская речь.^ ^ . Наука 1997. Вып.2. - С.23-27.
109. Лотте Д.С. Изменение значения слов как средство образования аучно-технических терминов.// Основы построения научно-техц^зтс3;еско^ терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 9-15.
110. Манерко Л. А. Терминосистема в традиционной и -ппингво когнитйвной лингвистике // Научно-техническая терминология-ЗНГаучно технический реферативный сборник. М., 2004 - В.1. - С.48-52.
111. Ю.Марчук Ю. Н. Вычислительная лексикография. М., 1976.183 с
112. Ш.Марчук Ю. Н. Об алгоритмическом разрашении лекоцх1еско^ многозначности (исследование автоматического контекстологят1еского словаря). Автореф.дис. . канд.филол.н. М.: 1-й Моск.гос.з^д ин т ин.яз.им.М.Тореза, 1968. - 16с.
113. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие — м -ЦИИ МГУ, 1992.-76 с.
114. Марчук Ю.Н. Динамика лексических значений многозначиьгх слов (Лексика основного терминологического слоя). Дис.в форме Научного доклада на соиск.уч.ст.д.ф.н. -М.: Изд-во МПУ, 1996. 59с.
115. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая: школа 1987.-271с.
116. Медникова Э.М. К вопросу о диахроническомизучениилексических систем // Актуальные проблемы лексикологии168
117. Новосибирск, 1971. С.98-99.
118. Пб.Миськевич Г.И. К вопросу о становлении терминологии. / Терминология и культура речи. Под ред. Скворцова Л.И. — М.: Наука, 1981.-270 с.
119. Митяев К.Г. История и организация делопроизводства в Великобритании и США. М.: 1999 - 275с.
120. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.-71с.
121. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. Томск — М.: Водолей Publishers, 2003. 368 с.
122. Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. -М.: ВЦП, 1991.-151 с.
123. Немченко В.Н. Термины и их функционирование: Межвуз.сб. -Горький, Горьковск.гос.ун-т, 1987. 100с.
124. Никольский Н.Б. Синхронная социолингвистика.- М.: Изд-во Наука, 1976.- 168 с.
125. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М.: Высш. школа, 1982. -272 с.
126. Новодранова В.Ф. Ещё раз о статусе терминоэлемента. // Терминоведение. -1994, Вып. 1 С. 46-47.
127. Пиотровский Р.Г., Билан В.Н., Боркун М.Н., Бобков А.К. Методы автоматического анализа и синтеза текста. — Минск: Вышейшая школа, 1988.-222с.
128. Плотникова Л.И. Порождение, функционирование, узуализация. Белгород, 2000. 207 с.
129. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. — М.: Наука, 1968.-376 с.
130. Попова В.М. Функционирование терминологической лексики в устной научной речи. Автореф.дис. . канд.филол.наук. — Одесса, Одесский гос.ун-т, 1989. 16с.
131. Потебня A.A. Мысль и язык. Киев, 1993.
132. Прохорова В.Н. Отношения общелитературной и терминологической лексики // Терминоведение и профессиональная лингводидактика. -1993. -Вып. 1.-С. 47-55.
133. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной; и технической литературы, — М.: Наука, 1981.- 344 с.
134. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология? М., 1959.-14 с.
135. Реформатский A.A. О некоторых вопросах терминологии // Сборник докладов и сообщений лингвистического общества: — Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 19741 Вып.4. - С. 142-157.
136. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. — М.: Высшая школа, 1979.-223с.
137. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983 - 319 с.
138. Степанов Г.М. Неологизмы в теории и практике современной лексикографии (на материале русских и английских словарей новых слов). Дисс. .канд. филол. наук. М., 1983. 193 с.
139. Сихарулидзе Н.Г. Типология факторов устойчивости новой лексики (на материале новообразований английского языка 1930-40 гг.). Диссканд. филол. Наук. Москва, 1988. 204 с.
140. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1965. 254 с.
141. Солнцев В.М. Язык в контексте общественного развития. М.: Инт языкознания РАН, 1994. - 345.
142. Солодуб Ю. П. Структура лексического значения //170
143. Филологические науки. 1997. - № 2. - С. 54 - 66.
144. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике: Пер. с фр. М.: Прогресс, 1990.-280 с.
145. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1979. 156 с.
146. НЗ.Ступин Л.П. Лексикография английского языка. М.: Высшая школа, 1994.-168-с:
147. Суперанская* A.B., Васильева Н.В., Подольская Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М.: Наука, 1993. — 288 с.
148. Табанакова В.Д. Два термина одно понятие//Терминоведение. -М.: Московский лицей, 1999. - Вып. 1-3. - С. 63-67.
149. Нб.Татаринов В.А. Теория терминоведения Т.1 — М.: Московский лицей, 1996.-311с.
150. Телия В.И. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: Виды номинации. М.: Наука, 1996. - G. 129-221.
151. Тер-Мкртчиан С.А. Диалектика термина и его научной дефиниции. / Ахмановские чтения 98, Материалы конф. отв. ред. М.Корнурбаев и А.Липгарт. - М.: Диалог-МГУ, 1998. - С.49-51.
152. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск. - Изд. Том. ун-та, 1987. - 200 с.
153. Ткачёва Л.Б., Кондратюкова Л.К., Воскресенская Л.И. Перевод английской научно-технической литературы: Учеб. пособие. Омск: Изд-во ОмГТУ, 2003. - 140 с.
154. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации. — Л.:Наука, 1986.-247 с.
155. Тулдава Ю. Проблемы и методы квантитативно-системного исследования лексики. Таллин, Валгус, 1987. — 204с.
156. Убин И.И. Автоматический словарь как средство автоматизации лексикографических работ // Теория и практика научно-технической лексикографии: Сб. статей.- М: Русский язык, 1986. С. 234-240.
157. Убин И. И. ЭВМ и словарь. М.: Всероссийский центр переводов,. 1992- 180 с.
158. Уфимцева А:А. Лексическая, номинация (первичная; нейтральная) //Языковая номинация^Виды-наименований: — М^. Наука,, 1986. С. 5-85156;Хаютиш А:Д Термин; терминология; номенклатура: Учебное' пособие Саманкард, 1972. - 129 с.
159. Черная А.И: Английские общенаучные тексты. М:: Наука; 1969;144с.
160. Черных П.Я: Историко-этимологический словарь современного русского языка-М;: Русский язык,.1-999!'.—Т Гг21
161. Швейцер А. Д: Вопросы социологии языка1 в современной американской лингвистике. Л.:.Наука, 1971. - 104 с.
162. Швейцер А.Д. Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. — М.: Высшая школа, 1978. 216 с.
163. Шелов С.Д. Опыт формализованного представления логико-семантической системы терминологии// Проблемы вычислительной лингвистики и автоматизированной обработки текста на естественном языке. -М., 1984.-С.51-82.
164. Шелов С.Д. Термин. Теминологичность. Терминологические: определения. СПб:: Филологический фак-т СПбГУ, 2003 . - 280 с.
165. Шелов С.Д. Определение терминов; и понятийная: структура терминологии. СПб; 1998. — 234 с.
166. Шемакин Ю.И. Введение в информатику. — М.: Финансы и статистика, 1972. 189с.
167. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1. — Л.: Изд-во Ленингр.зш-та, 1958. 158с.172
168. Юмшанова Е.В. Принципы отбора и лексикографической обработки неологизмов в словарях новых слов английского языка. Дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 1999. 171 с.
169. Allane Е. Observations on the Development and Structure of English Wine Growing Terminology. — Helsinki, 1957.
170. Alekseeva L.M. What is a term / Russian terminology science (19922002) Vienna: Termnet Pubisher, 2004. - p.62-78.
171. Barnhart D.K. Clarence L. Barnhart and Quotations for New Words in» American Dictionaries. // Dictionaries. Journal of the Dictionary Society of North America. 16. 1995. P. 65-78.
172. Bailey R.W., Robenson J.L. The computer in Lexicography. — Wiesbaden, 1973. 129p.
173. Burchfield R. W. The English Language. Lnd., 1985.
174. Э.М. Дубенец Modern Enlish Lexicology. Theory and Practice. Москва, Глосса-Пресс, 2002. 192 с.
175. Fillmore Ch.J. Frame semantics II Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL-1981. Seoul: Hanship, 1982. - P. 111- 137
176. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. — Leipzig, 1935.-224 p.
177. Maurer D. W., High F.C. New words where do they come from and where do they go //American Speech. - 1982. - No 55. - P. 25-32.
178. Nida E.A. Towards the theory of translating. Lieden, 1964.
179. Shelov S.D., Leichik V.M. Russian Terminology Science (19922002). Vienna, 2004. - 462 p.
180. Spolsky Bernard Sociolinguistics. Oxford University Press, 1998.205 p.
181. Березницкая И.П., Воронов E.A. Из истории книгопечатания (для самостоятельной работы студентов). Омск: Изд-во ОмГТУ, 2002. - 56 с.
182. Болылой англо-русский политехнический словарь./Под ред. Якимова М.В. СПб.: Издательский Дом "Литера", 2002. - 768 с.
183. Брокгауз Ф.А., Ефрон И. А. Энциклопедический словарь. — Электронная версия, 1998.
184. Гальпеджи И.Р., Дополнение к Большому англо-русскому словарю. М., 1980.183..Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Советская энциклопедия, 1990.
185. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. -Amsterdam, London, New York: Elsevier Publishing company, 1971.
186. A glossary of computing terms. Longman Group Ltd., UK, 1995.
187. Gateway 2000 Dictionary: htpp:// www.gateway.com/home/support/cs glossary/.
188. Margolis P. Computer & Internet Dictionary. 3th Edition. - Random House Webster's, 2000.
189. Merriam-Webster Collegiate Dictionary, in Britannica 2001 Deluxe Edition-CD-ROM. Copyright © 1994 Merriam-Webster, Inc.
190. New Encyclopaedia Britannica: Chicago, Auckland, London, Madrid, Manila, Paris, Rome, Seoul, Sydney, Tokyo, Toronto: Encyclopaedia Britannica Inc., 1994.-V. 1-29.
191. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. A.S. Hornby Oxford University Press, 1989. 1580 p.
192. Волкова H.O., Никанорова И.А. Англо-русский словарь наиболее употребительных сокращений. -М.: Рус. яз., 1993. 464 с.
193. Глазунов С.А. Новый англо русский словарь современной разговорной лексики. - 2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2000. — 776 с.
194. Новый Большой англо-русский словарь: в 3-х т./Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др. Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. М.: Рус. яз., 1994-832 с.
195. Zgusta, L. Manual of Lexicography. The Hague: Prague Academia, 1971.-360 p.
196. Толковый словарь русского языка / Ожегов С.И, Шведова Н.Ю. — М.: Русский язык, 1992. 798 с.
197. Webster's Third New International Dictionary. A.Menam-Webster, Springfield, Massachusetts, USA, 1971. Ок. 150 тыс.слов.
198. The Random House Dictionary of the English Language/ The Unabridged Edition. Random House/New York. 1973. Ок. 150 тыс.слов.
199. The Shorter Oxford English Dictionary. Regarded by William Little. N.W.Fowler and Gessic Coulson, 1978. Ок. 145 тыс.слов.
200. Англо-русский словарь. Рудольф Моссе. Книгоиздательство «Знание», Берлин. Год издания не известен, проверено в 1938 году. Ок. 20 тыс.слов.
201. Англо-русский словарь. Сост.В.К.Мюллер. С.-Петербург, 1996. Ок. 70 тыс.слов.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.