Структурно-семантические характеристики стихотворного переноса в английском языке: на материале стихотворных текстов У. Вордсворта тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Кутузова, Наталья Вячеславовна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 211
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кутузова, Наталья Вячеславовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Основные понятия, признаковое пространство, материал и методы исследования.
1.1. Стихотворный перенос как результат взаимодействия синтаксиса и ритма. Основные проблемы изучения переноса.
1.2. Признаковое пространство исследования.
1.3. Материал исследования.
1.4. Методы исследования.
Выводы.
ГЛАВА 2. Структурные характеристики стихотворного переноса.
2.1. Синтаксические характеристики переносов Р, КР, РКР в пятистопном и четырехстопном ямбе.
2.1.1. Разрываемая переносом синтаксическая связь.
2.1.2. Синтаксическая функция первой позиции переноса.
2.1.3. Синтаксическая функция второй позиции переноса.
2.1.4. Степень дистантности первой и второй позиций.
2.2. Морфологические характеристики переносов Р, КР, РКР в пятистопном и четырехстопном ямбе.
2.2.1. Частеречный состав первой позиции переноса.
2.2.2. Частеречный состав второй позиции переноса.
2.3. Ритмометрические характеристики переносов Р, КР, РКР в пятистопном и четырехстопном ямбе.
2.3.1. Положение первой и второй позиций переноса относительно иктов / междуиктовых интервалов.
2.3.2. Ударность иктов верхней и нижней строк переноса.
2.3.3. Положение синтаксической паузы в верхней строке относительно иктов / междуиктовых интервалов (для КР и РКР).
2.3.4. Положение синтаксической паузы в нижней строке относительно иктов / междуиктовых интервалов (для Р и РКР).
2.3.5. Тип окончания в верхней строке переноса.ЮЗ
2.3.6. Тип словораздела в нижней строке переноса (для Р и РКР).Ю
Выводы.1°
ГЛАВА 3. Семантические характеристики стихотворного переноса.
3.1. Семантико-стилистическая природа стихотворного переноса.
3.2. Семантические характеристики переносов Р, КР, РКР.
3.2.1. Семантические характеристики первой и второй позиций переносов Р, КР, РКР.
3.2.2. Основные семантические модели соотношения первой и второй позиций переносов Р, КР, РКР.
3.2.3. Соотношения переносов Р, КР, РКР с темой произведения.
3.2.4. Реализация двучленной модели образов в условиях переноса.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Классификация стихотворных текстов: На материале лирики американских поэтов-романтиков2002 год, кандидат филологических наук Андреев, Вадим Сергеевич
Языковая модель развития индивидуального стиля: на материале стихотворных текстов американских поэтов-романтиков2012 год, доктор филологических наук Андреев, Вадим Сергеевич
Интонация и стиль стихотворной речи: На материале поэзии XX века2005 год, кандидат филологических наук Суслова, Елена Викторовна
Соотношения разноуровневых признаков в английском стихотворном тексте: На материале лирики английских романтиков2003 год, кандидат филологических наук Данюшина, Юлия Владимировна
Синтакис свободных ритмов Р.М. Рильке как наследника классической традиции Ф. Клопштока - И.В. Гете - Ф. Гельдерлина: на материале "Дуинских элегий" Р.М. Рильке2011 год, кандидат филологических наук Гончарова, Мария Вячеславовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантические характеристики стихотворного переноса в английском языке: на материале стихотворных текстов У. Вордсворта»
Важной задачей современного этапа лингвистических исследований является анализ структурно-семантической организации художественного текста и, в частности, тех его элементов, которые наиболее ярко отражают особенности индивидуального авторского стиля [Виноградов 1959; Берегов-ская 2004; Большакова 2007; Гальперин 1981; Глушак 1987; Григорьев 1983; Гуревич 2001; Ефимов 1954; Золотова 1995; Мартыненко 1988; Нюбина 2000; Павлова 1994, 2005; Тарасова 2004; Тураева 1981, 1986; Тюпа 1987; Чичерин 1980 и др]. Одним из типов художественных текстов является стихотворный текст, изучению которого посвящено большое количество научных работ [Андреев 2001, 2002; Баевский 1993, 2001; Виноградов 1962, 1963; Гаспаров 1974, 2001; Гинзбург 1974; Жолковский 1992; Казарин 2001; Ларин 1974; Лотман 1972, 2000; Романова 2007; Тарлинская 1973; Томашевский 1983, 1996; Hendricks 1960; Jacobson 1971]. Актуальность изучения соотношений структурных компонентов стихотворного текста обусловлена рядом специфических черт последнего. Налагаемые на речь формальные ограничения, свойственные стихотворному тексту, обусловливают его высокую структурированность и предельную интенсификацию семантической и структурно-формальной сторон лингвистических единиц. Имеет место их горизонтально-вертикальная, проспективная и ретроспективная соотнесенность, что, в свою очередь, приводит к «уплотнению» информационного уровня стиховой речи, к «тесноте» стихового ряда [Тынянов 1965].
В число важнейших лингвистических аспектов изучения стихотворного текста входит поэтический синтаксис [Андреев 2002; Атаян 1968; Баевский 1991; Береговская 2002; Гаспаров 2001; Жирмунский 2001; Ковтунова 1986; Скулачева 1998; Шапир 2000; Dillon 1975; Jespersen 1966; Mitchel 1970; Tar-linskaja 1984 и др]. Поэтический синтаксис в своей основе является средством разделения текста на сопоставимые отрезки и, в то же время, установления семантической связи между ними. Ряд исследователей рассматривает поэтический синтаксис как средство передачи содержательного аспекта стихотворной речи - образов, создания неоднозначности смысла, усиления и ослабления напряженности повествования. Одним из наиболее значимых компонентов поэтического синтаксиса, основанных на взаимном влиянии лингвистических факторов и факторов структуры стихотворной строки, является стихотворный перенос.
Стихотворный перенос представляет собой сложное многоаспектное явление, затрагивающее взаимодействие ритмометрических, синтаксических, морфологических и семантических параметров организации текста. В широком смысле перенос определяется как несовпадение между речевым членением текста на синтагмы и стиховым членением на строки в связи с требованием размера [Гаспаров 1974: 12; Федотов 2002: 252]. Возникающее при этом < нарушение интонационной модели строки [Taranovskij 1963], сопровождающееся сильным ритмическим перебоем [Холшевников 1991] и переносом синтаксической паузы с конца стихотворной строки на ее середину [Баевский 2001: 52; Романова 2006; Новикова 2004, 2006], приводит к перераспределению связей между различными языковыми компонентами. Результатом деав- ' томатизации ритма и смыслового перераспределения связей является эффект обманутого ожидания читателя. В связи с этим, стихотворный перенос служит мощным средством привлечения внимания к маркированному им участку текста, что позволяет рассматривать его как важный стилистический прием с разнообразными эстетическими художественными функциями [Баевский 2001, 2004; Лобанова 1981; Лузина 1972; Романова 2006; Galperin 1971; Mitchel 1970]. Исследование рассечения стиха синтаксисом (и наоборот) было развернуто в теорию поэтического динамизма (напряжение, обманутое ожидание и т.п.), которое получило название «грамметрики» [Wesling 1996].
Комплексный характер стихотворного переноса, отражающего взаимодействие целого ряда важных лингвистических параметров, и то внимание, которое уделяется этому маркеру индивидуального стиля поэтов, обусловливают актуальность изучения данного явления.
Объектом исследования является стихотворный перенос в английской романтической поэзии. В качестве предмета исследования выступают соотношения семантических и структурных признаков у различных типов стихотворного переноса. В число структурных включаются морфологические, синтаксические и ритмометрические признаки.
Стихотворный перенос получил широкое и разностороннее освещение в лингвистической литературе [Баевский 1993, 2001, 2004; Дозорец 1972; Кузмин 2003; Лобанова 1981; Лузина 1972; Матяш 1996, 1999, 2001; Новикова 2004, 2006; Романова 2004, 2006, 2007; Степанов 2002, 2004; Тарановский 2000; Тынянов 1965, 1977; Эйхенбаум 1987; Эткинд 1974; Федотов 2002; Scherr 1990; Wesling 1996 и др.]. В этих и других исследованиях были сделаны важные выводы относительно структурной классификации стихотворного переноса, осуществляемой на основании различий в метрической организации перенесенной части и оставленной части стихотворной строки. За каждым типом переноса, выделяемом согласно структурной классификации, закреплены общепринятые термины: реже (Р), контр-реже (КР), реже-контрреже (РКР). Получены ценные результаты по частотности данных типов переноса на материале русских и английских поэтов 18-20-го веков [Баевский 1975, 2001, 2004; Лобанова 1981; Лузина 1972; Новикова 2004, 2006; Романова 2004, 2006], синтаксических особенностей функционирования переноса [Бадретдинова 1970; Кунчева 1998; Матяш 2001; Сонькин 2001], влияния переноса на ритмическую и строфическую оформленность произведения [Иванова-Разумник 1996; Эткинд 1996], стилистических функций переноса [Зубова 1989; Лузина 1972; Романова 2007; Федотов 2002; Матяш 1999], многообразных семантических средств, способствующих повышению экспрессивности художественной речи [Жолковский 1992; Левинтон 1998; Лосев 1982; Тимофеев 1958; Thomson 1990]. Однако в проводимых исследованиях, как правило, внимание уделялось детальному анализу одного, либо нескольких факторов одного и того же языкового уровня. Между тем, сложное взаимодействие структурных и семантических параметров организации текста при переносе требует их комплексного изучения с применением точных статистических методов.
В связи с этим, целью данного исследования является определение наиболее важных структурно-семантических характеристик стихотворного переноса и выявление их взаимосвязей на материале стихотворных текстов У. Вордсворта.
Постановка указанной цели определяет задачи исследования:
1. Выявить наиболее типичные структурные (морфологические, синтаксические, ритмометрические) и семантические характеристики верхней и нижней строк исследуемых типов стихотворного переноса Р, КР, РКР.
2. Установить соотношения между структурно-семантическими признаками верхней и нижней строк для каждого из исследуемых типов переноса.
3. Выделить специфику образования и функционирования каждого из исследуемых типов переноса на основании полученных соотношений типичных признаков.
4. Определить интегральные и дифференциальные параметры для исследуемых типов стихотворного переноса.
5. Выявить позитивные и негативные факторы, влияющие на формирование переноса как целостного явления, так и на формирование его конкретных типов (Р, КР, РКР).
Материалом исследования послужили стихотворные тексты лирики английского поэта-романтика У. Вордсворта, оказавшего значительное влияние на развитие романтизма в английской поэзии. Из полного собрания сочинений была произведена стопроцентная выборка рифмованных стихотворных текстов, написанных пятистопным и четырехстопным ямбом, с количеством строк не менее 8 и не более 60. При анализе явления переноса было описано 864 строки по 268 разноуровневым признакам.
Теоретической базой исследования послужили работы В. С. Баевского, М. JL Гаспарова, J1. Г. Лузиной, С. А. Матяш, Т. В. Скулачевой, В. В. Сонькина, М. Г. Тарлинской, М. И. Шапира, О. И. Федотова, на основании которых были отобраны формально-структурные параметры анализа стихотворного переноса; работы Г. Г. Сильницкого, Е. В. Падучевой, Е. В. Рахилиной, И. В. Романовой, Н. В. Павлович, Б. В. Томашевского, положены в основу семантического анализа переноса; работы С. Н. Андреева, В. С. Баевского, Г. Г. Сильницкого, Л. А. Кузьмина, В. В. Левицкого, Р. Г. Пиотровского, Ю. А. Тулдавы по изучению речевого материала с применением статистического метода корреляционного анализа.
Наряду с методами качественного анализа морфологической, синтаксической, ритмометрической и семантической организации текста используется метод корреляционного анализа, апробированный и применяемый в работах по исследованию стихотворного текста В. С. Баевским, С. Н. Андреевым и их учениками.
Научная новизна настоящей работы заключается в том, что стихотворный перенос изучается на основе комплексного подхода, позволяющего выявить наиболее типичные характеристики данного явления относительно различных параметров: морфологических, синтаксических, ритмометри-ческих и семантических; проводится системное выявление соотношений разноуровневых характеристик, определяющих условия функционирования различных типов переноса; определяются наиболее типичные структурно-семантические модели начала и конца стихотворного переноса; применяется широкий набор признаков (268), которыми описываются все привлекаемые к исследованию случаи переноса; используются статистические процедуры обработки широкой парадигмы признаков, обеспечивающие точность полученных данных и их достоверность.
Теоретическая значимость результатов исследования заключается в выявлении механизмов взаимодействия разноуровневых характеристик, определяющих условия возникновения и функционирования стихотворного переноса в тексте, а также в определении интегральных и дифференциальных параметров для различных типов переноса. Результаты исследования могут быть применены при изучении структурно-семантических особенностей индивидуальных стилей авторов.
Положения, выносимые на защиту.
1. Существуют статистически значимые и лингвистически релевантные зависимости между разноуровневыми признаками, участвующими в образовании стихотворного переноса. Эти зависимости являются как положительными, так и отрицательными, отражая сложное взаимодействие разноуровневых элементов при реализации модели стихотворного переноса.
2. Степень коррелированности признаков с различными типами перено- * са различается как в качественном, так и количественном планах. Тип переноса РКР наиболее сильно коррелирован с разноуровневыми признаками, тип КР - наименее сильно, тип Р - занимает промежуточное положение.
3. У различных типов переноса имеются как интегральные, так и дифференциальные черты, отражающие особенности соотношений их элементов. 4 Ритлюметрические параметры являются интегральными для нижних усеченных строк переносов Р и РКР и верхних усеченных строк переносов КР и РКР; дифференциальными для верхних строк переносов Р и РКР и нижних строк переносов КР и РКР. Морфологические и синтаксические параметры в большей степени интегрируют переносы Р и РКР и дифференцируют перенос КР. Семантические параметры являются дифференциальными для всех трех типов переноса Р, КР, РКР. Для каждого типа переноса реализуются разные семантические признаки.
4. Тексты с различной ритмометрической организацией (пятистопный ямб, с одной стороны, и четырехстопный ямб, с другой) показывают значительное сходство механизма реализации переноса. Различия, в основном, затрагивают синтаксические и морфологические характеристики верхней строки Р и нижней строки КР. Максимальная степень сходства структурных характеристик реализуется для типа переноса РКР.
5. Имеет место формальная и смысловая дифференциация характеристик верхней и нижней строк переноса, реализующаяся относительно всех привлекаемых к анализу языковых параметров. На морфологическом уровне дифференциация строк заключается в различном частеречном оформлении верхней и нижней позиций, на синтаксическом уровне — в различии синтаксических функций, в ритмометрическом плане организации — в большей корре-лированности сильных позиций (иктов) нижней строки, в семантическом плане - в представленности на верхней и нижней позициях различных семантических классов.
Практическое значение работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах стилистики, синтаксиса, лексикологии английского языка, а также на лекциях и семинарах по стиховедению.
Апробация результатов исследования.
Основные положения исследования излагались в докладах, представленных на I региональной научно-практической конференции молодых ученых Смоленской области «Молодежь и наука XXI века» (Смоленск, 2002), лингвистическом семинаре по вопросам применения статистических методов для изучения языкового материала (Смоленск, СГПУ, 2002), IV международной конференции «Системы компьютерной математики и их приложения» (Смоленск, 2003), II региональной научно-практической конференции молодых ученых Смоленской области (Смоленск, 2003), шестых Поливановских чтениях (Смоленск, 2003), на лингвистических семинарах кафедры иностранных языков Смоленского государственного университета, на научной конференции «Современные пути изучения художественного произведения. Языковое мышление писателей» (Смоленск, 2008). Результаты работы отражены в восьми опубликованных работах автора.
Структура и объем диссертации.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Акцентно-ритмические особенности звучащего стихотворного текста: на материале русской поэзии ХХ-ХХI вв.2012 год, кандидат филологических наук Князева, Елена Михайловна
Семантика стихотворной формы: Фигурная графика, строфика, enjambement2004 год, кандидат филологических наук Степанов, Александр Геннадьевич
Типы ритмических модуляторов и их семантико-стилистические функции (на материале английской поэзии XIX в.)1984 год, Иванова, Елена Васильевна
Типы и функции осложняющих конструкций в языке русской поэзии XVIII-XIX вв.2005 год, доктор филологических наук Патроева, Наталья Викторовна
Линейная организация языка римской элегии: Ритмический, грамматический и синтаксический аспекты поэтического порядка слов2001 год, доктор филологических наук Смышляева, Вера Павловна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Кутузова, Наталья Вячеславовна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Проведенное исследование позволило осуществить разноуровневый анализ многоаспектной природы явления стихотворного переноса и установить основные структурные и семантические характеристики различных типов переноса в английской романтической лирике У. Вордсворта. Для каждого типа переноса имеется ряд статистически значимых, как положительных, так и отрицательных соотношений с разноуровневыми признаками. В качестве сильных положительных факторов, характеризующих возникновение и функционирование переносов являются следующие.
А) Для переноса типа Р.
- Синтаксические характеристики: разрыв дополнительной и обстоятельственной связей; замещение первой позиции сказуемым (предпочтительно, глагольным); замещение второй позиции дополнением и обстоятельством (образа действия и цели); нулевой межсловный интервал между первой и второй позициями.
- Морфологические характеристики: функционирование на первой позиции личных форм глагола, а на второй позиции - существительного, местоимения и наречия.
- Ритмометрические характеристики: расположение первой позиции в самом конце начальной строки перед стиховой паузой, а второй позиции - в середине второй строки перед синтаксической паузой; пропуск ударения на первом икте начальной (неусеченной) строки; высокая вероятность ударности первого и третьего иктов финальной строки переноса; равновероятностное расположение синтаксической паузы в финальной строке, как после иктов, так и после междуиктовых интервалов; мужской тип оформления словораздела; мужской тип окончания верхней строки.
- Семантические характеристики: замещение первой позиции глаголами движения, физических характеристик и волеизъявления и существительными со значением движения, природных явлений, пространства / места и ментальной деятельности; замещение второй позиции непредметными существительными с семантикой времени, изменения, взаимодействия и предметными существительными, обозначающими пространство, растения и инструменты; употребление переноса типа Р преимущественно в произведениях с центральной темой «природа».
Б) Для переноса тина КР.
- Синтаксические характерисики: замещение первой позиции именным сказуемым; замещение второй позиции предложным дополнением (тенденция очень слабая); разрыв распространенного определения; межсловный интервал равный нулю или двум знаменательным словам.
- Морфологические характеристики: функционирование на первой позиции прилагательного и существительного.
- Ритмометрические характеристики: расположение первой позиции на последнем икте начальной строки, а второй позиции - на последнем икте второй строки, либо в самом начале второй строки; пропуск ударения на первом икте финальной (неусеченной) строки; расположение синтаксической паузы в начальной строке после иктов (в особенности, после третьего икта); мужской тип оформления окончания верхней строки.
- Семантические характеристики: замещение первой позиции глаголами физических характеристик и местоположения, непредметными существительными со значением эмоциональной и речевой деятельности и предметными существительными, обозначающими инструменты и части; замещение второй позиции глаголами движения, местоположения, изменения формы и структуры, непредметными существительными с семантикой психического, сенсорного восприятия, абстрактных параметров и предметными существительными, обозначающими сооружения; употребление переноса типа КР преимущественно в произведениях с центральными темами «природа» и «посвящения».
В) Для переноса типа РКР.
Синтаксические характеристики: разрыв связей прямого и предложного дополнения и сочинительной связи; замещение первой позиции сказуемым (предпочтительно, глагольно-именным); замещение второй позиции дополнением и обстоятельством (места, сопутствующих условий и цели); разрыв распространенного определения; межсловный интервал равный нулю, либо одному знаменательному слову.
Морфологические характеристики: функционирование на первой позиции личных и неличных форм глагола, а на второй позиции - существительного.
Ритмометрические характеристики: расположение первой позиции на последнем икте начальной строки перед стиховой паузой, а второй позиции -в середине второй строки перед синтаксической паузой; обязательное ударение на первом и последнем иктах нижней (переносимой) строки; расположение синтаксической паузы в верхней строке после иктов, а в нижней строке, как после иктов, так и после междуиктовых интервалов; оформление словораздела в нижней строке мужским, женским и дактилическим типами; мужской тип окончания верхней строки.
Семантические характеристики: замещение первой позиции глаголами психической, эмоциональной деятельности, сенсорного восприятия и непредметными существительными, обозначающими физиологические характеристики; замещение второй позиции глаголами движения и физиологии, непредметными существительными с семантикой экзистенции, эмоциональной деятельности, поссессивности, физических параметров и предметными существительными, обозначающими лица, животные, растения, небесные тела, природные массивы; употребление переноса типа РКР преимущественно в произведениях с центральной темой «чувства»;
В качестве сильных отрицательных факторов, нехарактерных для возникновения и функционирования переносов, отмечаются следующие.
А) Для переноса типа Р.
- Синтаксические: разрыв предикативной связи; замещение первой позиции подлежащим, определением и обстоятельством; замещение второй позиции глагольным сказуемым.
- Морфологические: функционирование на первой позиции существительного и местоимения, а на второй позиции - личных глагольных форм.
- Ритмометрические: расположение первой позиции на первом икте верхней строки; расположение второй позиции на последнем икте и первом междуиктовом интервале нижней строки.
- Семантические: замещение первой позиции непредметными существительными со значением физиологических и временных характеристик, предметными существительными, обозначающими растения и части; замещение второй позиции большинством привлекаемых семантических классов глаголов; употребление переноса типа Р в произведениях с центральной темой «чувства».
Б) Для переноса типа КР
- Синтаксические: разрыв сочинительной связи; замещение первой позиции дополнением (предложным); замещение второй позиции обстоятельством места.
- Морфологические: функционирование на первой позиции личных форм глагола, а на второй позиции — неличных форм глагола.
- Ритмометрические: расположение первой позиции на втором, третьем иктах и первом, третьем междуиктовых интервалах верхней строки; расположение второй позиции на междуиктовых интервалах; расположение синтаксической паузы в верхней строке сразу после первого икта.
- Семантические: замещение первой позиции глаголами с характеристиками информации, психического, сенсорного восприятия, волеизъявления, непредметных существительных с семантикой изменений и времени, предметных существительных, обозначающих пространство и место; замещение второй позиции глаголами информации, психического, сенсорного восприятия, волеизъявления, поссессивности и физиологии, существительных с семантикой физических параметров и обозначающих растения; употребление переноса типа КР в произведениях с центральной темой «философия».
В) Для переноса типа РКР.
Синтаксические: разрыв предикативной связи; замещение первой позиции подлежащим, обстоятельством (места); замещение второй позиции глагольным сказуемым.
- Морфологические: функционирование на первой позиции существительного, местоимения и наречия, а на второй позиции - личных форм глагола.
- Ритмометрические: расположение первой позиции на втором, третьем иктах и междуиктовых интервалах верхней строки; расположение второй позиции на первом междуиктовом интервале нижней строки; расположение паузы в нижней строке на первом и последнем интервалах.
Семантические: замещение первой позиции предметными существительными (в особенности, обозначающими животных), непредметными существительными с семантикой физических характеристик, движения, речи; замещение второй позиции большинством привлекаемых семантических классов глаголов, непредметными существительными с временными характеристиками и предметных существительных, обозначающих инструменты; употребление переноса типа РКР в произведениях с центральными темами «природа» и «посвящения».
2. Из трех исследуемых типов стихотворного переноса наиболее сильно коррелированным с привлекаемыми разноуровневыми параметрами является перенос типа РКР, который характеризуется наибольшим количеством как положительных, так и отрицательных соотношений с синтаксическими, морфологическими, ритмометрическими и синтаксическими характеристиками.
По степени коррелированности с признаками переносу РКР незначительно уступает перенос Р, для которого также является типичным достаточно высокая степень зависимости от структурного и семантического оформления стихотворной строки. Перенос КР выступает как наименее коррелированный тип переноса в отношении привлекаемых структурных параметров организации строки, однако, показывает достаточно высокую степень корре-лированности с семантическими признаками.
3. Сравнительно-сопоставительный анализ ведущих тенденций структурной и семантической организации переносов Р, КР, РКР позволил определить различное действие исследуемых параметров на дифференциацию и интеграцию изучаемых типов переноса. Для всех трех типов Р, КР и РКР выявлены три интегральных признака: замещение первой позиции сказуемым, межсловный интервал между первой и второй позициями, равный нулю и мужской тип окончания верхней строки.
Типы переноса Р и КР как типы с противоположной метрической структурой, в подавляющем большинстве случаев различаются по своим характеристикам. С другой стороны, и тип Р, и тип КР сближаются по ряду параметров с переносом РКР.
Ритмометрические параметры являются интегральными для нижних усеченных строк переносов Р и РКР и верхних усеченных строк переносов КР и РКР; дифференциальными для верхних строк переносов Р и РКР и нижних строк переносов КР и РКР.
- Морфологические и синтаксические параметры в большей степени интегрируют переносы Р и РКР и дифференцируют перенос КР. Так, для переносов Р и РКР сходства проявляются в тенденциях к разрыву дополнительной синтаксической связи, функционированию на первой позиции глагольного и глагольно-именного сказуемого, а на второй позиции - дополнения и обстоятельства; замещению первой позиции преимущественно глаголом, а второй позиции - существительным и др. Перенос КР, напротив, не коррелирован ни с одним типом разрыва синтаксической связи, для него нехарактерно функционирование глагольного сказуемого на первой позиции, синтаксическая функция второй позиции также четко не определена. Морфологический состав первой и второй позиций типа КР также отличается от указанного выше состава для переносов Р и РКР. Перечисленные закономерности показывают главенствующую роль морфологического и синтаксического уровня в плане дифференциации переносов, по сравнению с ритмометрическим планом организации стихотворного текста.
- Семантические параметры в наибольшей степени дифференцируют типы переноса Р, КР, РКР. Для каждого типа переноса реализуются разные семантические признаки.
4. Сопоставление структурных характеристик переносов Р, КР, РКР в текстах с различной ритмометрической организацией (пятистопный и четырехстопный ямб) показало значительную степень их сходства относительно механизма реализации переноса. Различия, в основном, затрагивают синтаксические и морфологические характеристики верхней строки Р и нижней строки КР. Максимальная степень сходства структурных характеристик реализуется для переноса типа РКР.
В четырехстопном ямбе имеет место тенденция к сходству структурных характеристик тех строк, которые усечены синтаксической паузой. Так, в четырехстопном ямбе перенос КР по усеченной верхней строке имеет сходство с интегральным типом РКР по 7-ми параметрам, а в пятистопном ямбе только по 5-ти параметрам. Таким образом, в более длинном размере, пятистопном, прослеживается определяющая роль синтаксического и морфологического уровней, а в четырехстопном ямбе усиливается влияние ритмомет-рического уровня. Пятистопный размер также характеризуется более высокой степенью образности стихотворного переноса.
5. Существуют значительные различия в характеристиках первой и второй позиций, которые для различных типов переноса имеют свою специфику и реализуются на всех наблюдаемых уровнях организации стихотворной строки.
- На морфологическом уровне различие реализуется за счет разного частеречного заполнения первой и второй позиций. Для переносов Р и РКР первая позиция замещается глаголом, который сообщает началу переноса своеобразную динамику, развитие, а преобладание на второй позиции существительного разрешает ожидание читателя за счет своей уточняющей, конкретизирующей семантики. Для переноса КР наиболее типичными частями речи на первой позиции являются существительное и прилагательное, которые способствуют, в большей степени, описательному характеру начала переноса. Вторая позиция КР не коррелирована с привлекаемыми к анализу частями речи, что говорит о большей степени вариативности ее морфологических характеристик.
На синтаксическом уровне имеет место четкая противопоставленность синтаксических функций первой и второй позиций переноса. Наиболее типичной функцией первой позиции является функция сказуемого, для второй позиции приобретает актуальность употребление дополнения и различных видов обстоятельств. Таким образом, преобладание функции предиката на первой позиции как смыслового и синтаксического «ядра» предложения моделирует в ситуации разрыва синтактико-семантическую структуру переноса, а синтаксические функции второй позиции сообщают фон, на котором действие разворачивается. Так, за счет обстоятельств конкретизируются место, цель, условия, протекания действия.
В ритмометрическом плане организации, нижняя строка переноса в большей степени коррелирована с рассматриваемыми признаками, чем верхняя строка.
В семантическом плане первая и вторая позиции характеризуются разными семантическими признаками. Семантика первой позиции соответствует сообщаемому в начале переноса нарастанию напряженности. Так, при типе Р начало переноса отличает использование единиц со значением движения, волеизъявления, а конец — пространства и места, времени протекания события. Для начала переноса КР используется лексика, выражающая речевую деятельность, эмоции, а в конце переноса приобретают значимость слова с признаками местоположения, формы. В случае переноса РКР эмоциональпая напряженность распределена между начальной и конечной позициями относительно равномерно. Однако и здесь, выразительность семантики начальной позиции в некотором смысле лидирует, за счет более высокого коэффициента корреляции с эмотивной лексикой.
6. Наиболее типичными схемами именных моделей образов, реализуемых в условиях переноса являются следующие: Ментальное —+ Орган, Ментальное —> Существо, Ментальное —> Ментальное, Ментальное —> Пространство, Ментальное —> Вода, Экзистенциальное —> Пространство, Орган —> Пространство.
В 46% случаев синтаксический разрыв пролегает между двумя членами образа, располагаемых непосредственно на первой и второй позициях переноса, что способствует нарастанию эффекта обманутого ожидания и свидетельствует о высокой степени эмоциональной напряженности, сообщаемой стихотворным переносом. В 43% случаев только одна из синтаксически связанных позиций замещается элементом образной модели. Таким образом, можно говорить о наличии тесного взаимодействия между важными языковыми параметрами организации текста: синтаксическими и семантическими. Это взаимодействие выражается в том, что значимые позиции стихотворного переноса, с точки зрения синтаксиса, являются значимыми и с точки зрения семантики, так как маркируются присутствием художественных образов.
7. Структурно-семантический анализ природы стихотворного переноса показал, что степень эмоциональной «нагруженности» стихотворного переноса складывается из взаимного влияния целой совокупности разноуровневых признаков. Так, на уровне синтаксиса максимальная степень экспрессии достигается за счет разрыва самой сильной синтаксической связи из набора представленных; в семантическом плане - за счет замещения базовых позиций переноса эмоциональной лексикой; общий показатель частотности использования того или иного структурного типа переноса также влияет на сообщаемую данным типом степень экспрессивности.
Установлено, что самые сильные средства выразительности не используются в тексте одновременно для выделения какого-либо одного структурного типа переноса, а распределяются между ними. Так, самым редким, а следовательно, и самым выразительным типом переноса, является тип Р. Перенос РКР характеризуется самым резким синтаксическим разрывом. В семантическом плане, самый высокий показатель употребления эмоциональной лексики на синтаксически связанных позициях также отличает перенос РКР. Перенос КР характеризуется максимальной степенью присутствия именных образов.
Такое распределение языковых факторов, определяющих выразительность различных типов переноса понимается в данной работе как явление компенсации. Общий учет маркированности исследуемых типов переноса признаками, повышающими степень резкости воздействия, в целом, позволил выделить перенос РКР как наиболее резкий, выразительный, «яркий» тип стихотворного переноса.
Результаты данного диссертационного исследования могут быть применены при структурно-семантическом анализе различных типов стихотворных текстов и, в перспективе, могут использоваться для выявления особенностей формально-структурных и семантических характеристик авторского идиостиля, а также, сопоставительного анализа стилей различных авторов.
183
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кутузова, Наталья Вячеславовна, 2008 год
1. Андреев В. С. Классы стихотворных текстов (на материале лирики американских поэтов-романтиков) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / В. С. Андреев. - Смоленск, 2002. - 163 с. - Библиогр.: с. 118-139.
2. Андреев В. С. Точность и вольность передачи в переводе разноуровневых характеристик стихотворного текста / В. С. Андреев // Русская филология: ученые записки: сб. науч. тр. / Смоленский гос. ун-т. Смоленск, 2006. — Т. 11.-С. 200-207.
3. Андреев В. С. Динамика образной системы А. Теннисона / В. С. Андреев, И. Н. Кучер // Многомерный анализ в лингвистике : сборник науч. ст. / СГПУ. Смоленск, 2005. - Вып. 5. - С. 3-12.
4. Андреев С. Н. Исследование языковой системы при помощи ЭВМ (на материале деривационных и морфемных классов английских глаголов): учебное пособие к спецкурсу / С. Н. Андреев. Смоленск. : СГПИ им. К. Маркса, 1987.-87 с.
5. Андреев С. Н. Проблемы многомерной классификации языковых единиц (соотношения формальных признаков английских и русских глаголов) : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / С. Н. Андреев. Л., 1990. - 403 с. -Библиогр.: с. 346-373.
6. Андреев С. Н. Соотношение разноуровневых признаков в стихотворном тексте: На материале переводов сонетов Дж. Китса на русский язык /
7. С. Н. Андреев // Русская филология: уч. зап. СГПУ, кафедра истории и теории литературы / СГПУ. Смоленск, 2002. - С. 57-71.
8. Андреев С. Н. Многомерный подход: кластерный и дискриминант-ный анализ лингвистических данных / С. Н. Андреев // Многомерный анализ в лингвистике: сб. науч. тр. / СГПУ. Смоленск, 2002а. - С. 4-21.
9. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. М. : Наука, 1974. - 367 с.
10. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка: (стилистика декодирования): учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности «Иностр. яз.» / И. В. Арнольд. 3-е изд. - М. : Просвещение, 1990. - 300 с.
11. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1976. - 384 с.
12. Арутюнова Н. Д. Принципы и методы семантических исследований / Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1976. - 384 с.
13. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора: Синтаксис и лексика / Н. Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М. : Наука, 1979. - С. 147-173.
14. Атаян Э. Р. Предмет и основные понятия структурального синтаксиса / Э. Р. Атаян. Ереван.: Митк., 1968. - 279 с.
15. Бадретдинова Л. Г. Структура стихотворной строки и способ реализации синтаксических связей в конце ее / Л. Г. Бадретдинова // Синтагматика, парадигматика и их взаимоотношения на уровне синтаксиса: материалы на-учн. конф. Рига, 1970. - С. 8-10.
16. Баевский В. С. О стихотворном синтаксисе русских поэтов / В. С. Баевский // Экспрессивный синтаксис и анализ художественного текста. -Смоленск, 1991.-С. 3-9.
17. Баевский В. С. Пастернак лирик: Основы поэтической системы / В. С. Баевский. - Смоленск: Траст - Имаком, 1993. - 240 с.
18. Баевский В. С. Лингвистические, математические, семиотические и компьютерные модели в истории и теории литературы / В. С. Баевский. — М. : Языки славянской культуры, 2001. 336 с.
19. Баевский В. С. Синтаксический перенос (enjambment): квантитативный анализ / В. С. Баевский // Риторика <-> лингвистика. — Вып. 3. — Смоленск, 2001а.-С. 52-57.
20. Баевский В. С. Синтаксический перенос (enjambment) как риторическая фигура-универсалия / В. С. Баевский // Риторика в свете современной лингвистики. Смоленск, 20016. - С. 7-8.
21. Баевский В. С. Синтаксический перенос (enjambment) в Фаусте Гете и переводе Пастернака / В. С. Баевский // Известия Российской АН, серия лит. и яз. 2004. - № 6. - С. 32-37.
22. Баевский В. С. Синтаксический перенос (enjambment) /В. С. Баевский, М. С. Новикова, И. В. Романова // Филологический вестник Ростовского гос. ун-та. 2004. - № 3 (22). - С. 5-11.
23. Бейли Дж. Ритмическая структура одного народного лирического размера / Дж. Бейли // Русский стих: Метрика, ритмика, строфика. — М., 1996.-С. 35-51.
24. Белый А. Символизм/А. Белый. — М. : Мусагет, 1910.— 634 с.
25. Береговская Э. М. Очерки по экспрессивному синтаксису / Э. М. Береговская. М.: Рохос, 2004. - 208 с.
26. Береговская Э. М. Градация и стихотворный текст / Э. М. Береговская // Русская филология: ученые записки СГПУ, кафедра истории и теории литературы / СГПУ. Смоленск, 2002. - С. 83-93.
27. Бикертон Д. Введение в лингвистическую теорию метафоры / Д. Бикертон // Теория метафоры: сборник: пер. с англ., нем., фр., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой. М. : Прогресс, 1990. - С. 284-306.
28. Боброва Н. М. Синтаксический строй лирики А. К. Толстого : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Н. М. Боброва. Петрозаводск, 2000. - Биб-лиогр. : с. 201-224.
29. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика / Н. Н. Болдырев. — Тамбов, 2000.- 123 с.
30. Бондарко А. В. Теория морфологических категорий / А. В. Бондар-ко. Л.: Наука, 1976. - 255 с.
31. Большакова Н. Н. Игровая поэтика в литературных сказках Михаэля Энде : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. Н. Большакова. — Смоленск, 2007.-223 с. -Библиогр.: с. 170-190.
32. Борисова Е. М. Лексическая и грамматическая семантика: межвуз. сб. науч. тр. / Е. М. Борисова. Смоленск : СГПИ, 1986. - 123 с.
33. Бухштаб Б. Я. Об основах и типах русского стиха / Б. Я. Бухштаб // International Journal of Slavic Linguistics and Poetics. 1973. -XVI. - C.l 10-111.
34. Венцлова Т. О стихотворении Иосифа Бродского «Литовский ноктюрн: Томасу Венцлова» / Т. Венцлова // Новое литературное обозрение. — 1998.-№33.-С. 214-216.
35. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика /
36. B. В. Виноградов. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 255 с.
37. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. / В. В. Виноградов. М. : Гос. изд-во художественной литературы, 1959. - 654 с.
38. Виноградов В.В. Поэтика и ее отношение к лингвистике и теории литературы / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1962. — № 5.1. C.3-24.
39. Гак В. Г. Семантическая структура как компонент семантической структуры высказывания / В. Г. Гак // Семантическая структура слова. (Психолингвистические исследования). М.: Наука, 1971. - С. 78-95.
40. Гак В. Г. К диалектике семантических отношений в языке / В. Г. Гак // Принципы и методы семантических исследований. М. : Наука, 1976. -С. 73-92.
41. Гак В. Г. Семантический синтаксис / В. Г. Гак // Русский язык: Энциклопедия. М., 1998. - С. 457-458.
42. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 140 с.
43. Гинзбург JI. Я. О лирике / JI. Я. Гинзбург. 2-е изд. доп. - JI. : Советский писатель, 1974. - 407 с.
44. Гаспаров М. JI. Русский ямб и английский ямб / М. Л. Гаспаров // Philologica. Л., 1973. - С. 408-415.
45. Гаспаров М. Л. Современный русский стих: Метрика и ритмика / М. Л. Гаспаров. М. : Наука, 1974. - 488 с.
46. Гаспаров М. Л. Ритм и синтаксис: происхождение «лесенки» Маяковского / М. Л. Гаспаров // Проблемы структурной лингвистики, 1979. — М., 1981.-С. 148-168.
47. Гаспаров М. Л. Ритм и синтаксис в свободном стихе / М. Л. Гаспаров, Т. В. Скулачева // Очерки истории языка русской поэзии XX века: Грамматические категории. Синтаксис текста.-М., 1993. С. 191-195.
48. Гаспаров М. Л. Лингвистика стиха / М. Л. Гаспаров // Славянский стих: Стиховедение, лингвистика и поэтика: материалы международной конференции 19 23 июня 1995 г. - М.: Наука, 1996. - С. 7-17.
49. Гаспаров М. Л. Точные методы анализа грамматики в стихе / М. Л. Гаспаров // Славянское языкознание: XII Международный съезд славистов. Краков, 1998.-М. : Наука, 1998.-С. 169-181.
50. Гаспаров М. Л. О русской поэзии: Анализы. Интерпретации. Характеристики / М. Л. Гаспаров. СПб.: Азбука, 2001. - 420 с.
51. Глушак Т.С. Стиледифференцирующие потенции отглагольных существительных безаффиксного типа в немецком языке / Т. С. Глушак, И. И.
52. Большаков // Квантитативная лингвистика и автоматический анализ текстов : уч. зап. Тартусск. гос. ун-та. Тарту. - №774. - 1987. - С. 73-80.
53. Григорьев В. П. Поэтика слова: На материале русской советской поэзии / В. П. Григорьев. М. : Наука, 1979. - 343 с.
54. Григорьев В. П. Грамматика идиостиля. В. Хлебников / В. П. Григорьев. -М.: Наука, 1983.-225 с.
55. Гуковский Г. А. Изучение литературного произведения в школе: Методологические очерки о методике / Г.А. Гуковский. — Тула, 2000. — С. 124.
56. Гуревич Р. В. О мере индивидуальности в творчестве средневекового поэта / Р. В. Гуревич // Актуальные проблемы германистики: Сборник статей по материалам межвузовской научной конференции. — Смоленск: СГПУ, 2001.-С. 182-192.
57. Джоунз Д. Вступление / Д. Джоунз // Словарь английского произношения. -М.: Советская Энциклопедия, 1964.-С. 15-19.
58. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен. М. : ИИЛ, 1958.-404 с.
59. Ефимов А. И. О языке художественных произведений / А. И. Ефимов. М.: Гос. учеб.-пед. изд-во Мин. проев. РСФСР, 1954. - 288 с.
60. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи / А. И. Ефимов. — 2-е изд. -М.: Моск. ун-т, 1961. 520 с.
61. Жирмунский В. М. Введение в метрику / В. М. Жирмунский // Теория стиха. Л., 1975. - С. 5-232.
62. Жирмунский В. М. Поэтика русской поэзии / В. М. Жирмунский. — СПб. : Азбука-классика, 2001. 496 с.
63. Жолковский А. К. Блуждающие сны: Из истории русского модернизма. -М. : Сов. писатель, 1992.-429, 1. с.
64. Золотова Г. А. Говорящее лицо и структура текста / Г. А. Золотова // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность: Сб. ст. к 60-летию Ю. Н. Ка-раулова ; Ин-трусск. яз. РАН. -М.: ИРЯ, 1995. С. 120-132.
65. Зубова Л. В. Языковой сдвиг в позиции поэтического переноса: (на материале произведений М. Цветаевой) / Л. В. Зубова // Проблемы структурной лингвистики 1985 1987. - М., 1989. - С. 229-246.
66. Иванова Е. Ю. О некоторых подходах к изучению семантического устройства предложения / Е. Ю. Иванова // Славянский вестник. М. : МАКС Пресс, 2004. - Вып. 2. - 608 с.
67. Иванова-Разумник Г. Н. Когнитивный характер ритмики стихов М. Цветаевой / Г. Н. Иванова-Разумник // Язык как творчество: сб. ст. к 70-летию В.П. Григорьева.-М., 1996.-С. 164-170.
68. Казарин Ю. В. Поэтический текст как уникальная функционально-эстетическая система : специальность 10.02.01 «Русский язык» : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ю. В. Казарин. Екатеринбург, 2001. - 32 с. — Библи-огр.: с. 31-32.
69. Казарин Ю. В. Филологический анализ поэтического текста : Учебник для вузов / Ю. В. Казарин. М. : Академический проект; Екатеринбург: деловая книга, 2004. - 432 с.
70. Ковтунова И. И. Структура художественного текста и новая информация / И.И. Ковтунова// Синтаксис текста. -М. : Наука, 1979. С. 114-123.
71. Ковтунова И. И. Поэтический синтаксис / И. И. Ковтунова. -М.: Наука, 1986.-205 с.
72. Колмогоров А. Н. Пример изучения метра и его метрических вариантов/ А. Н. Колмогоров//Теория стиха.— JT. : Наука, 1968. —С. 145-167.
73. Краснов Г. В. Сюжет. Сюжетная ситуация / Г. В. Краснов // Литературоведческие термины (материалы к словарю). — Коломна, 1997. — С. 69-81.
74. Красноперова М. А. О семантических отношениях ритмических структур / М. А. Красноперова, Т. Б. Шлюшенкова, Н. А. Боголюбова // Сб. науч. тр. Моск. гос. лингвистического ун-та. 1992. - С. 4-10.
75. Крепе М. О поэзии Иосифа Бродского / М. Крепе. Изд. 2-е. — СПб.: Звезда, 2007. - 200 с.
76. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е. С. Кубрякова. М. : Наука, 1978. - 115 с.
77. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова ; РАН, Ин-т языкознания. М. : Языки славянской культуры, 2004.-569 с.
78. Кузмин Д. План работ по исследованию внутрисловного переноса / Д. Кузмин // Новое литературное обозрение. 2003. - № 59. - С. 392-409.
79. Кузьмин Л. А. Корреляционный анализ словообразовательного взаимопроникновения прилагательного и глагола в современном английском языке / Л. А. Кузьмин // Язык. Глагол. Предложение. Смоленск: СГПУ, 2000. — С.141-160.
80. Кузьмин Л. А. Корреляции между семантическими и валентности ыми классами прилагательных в русской и английской поэзии XX века / Л. А. Кузьмин // Русская филология: Уч. зап. СГПУ кафедра истории и теории литературы / СГПУ. Смоленск, 2002. - С. 71-83.
81. Кунчева Р. Стиховая строка и сверхрематичность / Р. Кунчева // Славянский стих: Лингвистическая и прикладная поэтика: материалы между-нар. конф. 23 27 июня 1998 г. - С. 197-200.
82. Кучер И. Н. Структурно-семантические признаки именных образных моделей в английском языке (на материале образной системы А. Теннисона): дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / И. Н. Кучер. Смоленск, 2006. — 156 с. -Библиогр. : с.
83. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем : пер. с англ. / Дж. Ла-кофф, М. Джонсон / под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
84. Ларин Б. А. О лирике как разновидности художественной речи: Семантические этюды / Ларин Б. А. // Эстетика слова и язык писателя. -Л. : Художественная литература, 1974. С. 54-101.
85. Левинтон Г. А. Три разговора: о любви, поэзии и (антигосударственной службе / Г. А. Левинтон // О семантике переносов у Бродского. Россия / Russia. Вып. 19.: Семидесятые как предмет истории русской культуры. - М.: Венеция, 1998. - С. 256-284.
86. Левицкий В. В. Квантитативные меры в лингвистике / В.В. Левицкий. Черновцы: Рута, 2004. - 190 с.
87. Лекомцев Ю. А. К вопросу о системности глаголов речи в английском языке / Ю. А. Лекомцев // Проблемы структурной лингвистики. — М., 1962.
88. Лексическая и синтаксическая семантика : межвузовский сб. науч. тр. / Мордовский ун-т. Саранск, 1989. - 168 с.
89. Лобанова М. С. К вопросу о стиховом переносе (фр. enjambment) / М. С. Лобанова // Вестник Ленингр. ун-та. Серия 2 : История, язык, литература. 1981. - Вып. 1.-С. 67-73.
90. Лосев Л. Значение переноса у Цветаевой / Л. Лосев // Марина Цветаева: Тр. 1-го междунар. симпозиума (Лозанна, 30. VI. 3. VII. 1982). Bern; Berlin; Frankfurt / М.; N. Y.; Paris; Wien, 1991. (Slavica Helvetica; Vol.26). -P. 272-283.
91. Лотман Ю. M. Анализ поэтического текста. Структура стиха. / Ю. М. Лотман. Л. : Просвещение, 1972. - 272 с.
92. Лотман М. Ю. Гиперстрофика Бродского / М. Ю. Лотман // Russ. Lit. 1995. Vol. 37. - No. 2/3. - P. - 320-321.
93. Лузина Л. Г. Современные направления в стилистике: Научно-аналитический обзор / Л. Г. Лузина, Г. Д. Стрельцова. М. : ИНИОН, 1979. — 45 с.
94. Мартыненко Г. Я. Основы стилеметрии / Г. Я. Мартыненко. — Л.: Изд. Ленингр. ун-та, 1988. 174 с.
95. Марусенко М. А. Оптимальное свертывание признакового пространства в задачах стилистической диагностики / М. А. Марусенко // Уч. зап.
96. Тартуского ун-та. Квантитативная лингвистика и стилистика: Труды по лин-гвостатистике. Тарту, 1983. - Вып.658. — С. 52-64.
97. Марусенко М. А. Отбор информативных параметров в задачах стилистической диагностики / М. А. Марусенко // Структурная и прикладная лингвистика. Л.: ЛГУ, 1987. - С. 84-94.
98. Матяш С. А. Стихотворный перенос: к проблеме взаимодействия ритма и синтаксиса / С. А. Матяш // Славянский стих: Стиховедение, лингвистика и поэтика. М. : Наука, 1996. - С. 189-202.
99. Матяш С. А. «Визитные» переносы (enjambements) в поэмах Пушкина / С. А. Матяш // Вестник Оренбургского гос. ун-та. Оренбург, 1999. — Вып. 2.-С. 4-7.
100. Матяш С. А. К истории и типологии стихотворного переноса / С. А. Матяш // Славянский стих: Лингвистическая и прикладная поэтика: материалы международной конференции 23 27 июня 1998 г. - М. : Языки славянской культуры: Наука, 2001. - С. 172-186.
101. Миркин Б. Г. Анализ качественных признаков и структур / Б. Г. Миркин. -М. : Статистика, 1980.-320 с.
102. Мирский А. А. Функционально-статистическая обусловленность моделей предложения в современном немецком языке / А. А. Мирский // Вопросы сопоставительной и прикладной лингвистики: Уч. Зап. Тартусского гос. Ун-та. Тарту, 1982. - Вып. 619. - С. 39-48.
103. Новикова М. С. Синтаксический перенос в «Евгении Онегине» и лирике А.С. Пушкина / М. С. Новикова // Русская филология: ученые записки / СГПУ. Смоленск, 2004.-Т. 8.-С. 159-171.
104. Новикова М. С. Вопросы поэтики в творчестве А.С. Пушкина 1823 1830 годов: синтаксический перенос (enjambement) / М. С. Новикова // Русская филология: ученые записки / СмолГУ. - Смоленск, 2006. — Т. 10. — С. 46-51.
105. Новикова М. С. Вопросы поэтики в творчестве А. С. Пушкина «Борис Годунов»: синтаксический перенос (enjambement) / М. С. Новикова //
106. Русская филология: ученые записки / СмолГУ. Смоленск, 2006. - Т. 10. -С. 51-59.
107. Нюбина JI. М. Воспоминание и текст / JI. М. Нюбина. Смоленск: СГПУ, 2000.-162 с.
108. Павлова JI. В. Парадигмы 1907 года: «Ярь» С.Городецкого и «Эрос» Вяч. Иванова : специальность 10.01.01 «Русская литература» : автореф. дис. . канд. филол. наук / JI. В. Павлова ; Смол. гос. пед. ун-т. — Смоленск, 1994. 20 с. - Библиогр. : с. 19-20.
109. Павлова JI. В. Вопросы поэтики Вячеслава Иванова : дис. . д-ра филол. наук : 10.01.01 / J1. В. Павлова. Смоленск, 2005. - 507 с. - Библиогр. : с. 356-379.
110. Павлович Н. В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке / Н. В. Павлович. М.: Ин-т русск. яз. РАН, 1995. — 492 с.
111. Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики / Е. В. Падучева. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 607 с.
112. Папаян Р. А. К вопросу о соотношении стихотворных размеров и интенсивности тропов в лирике А. Блока / Р. А. Папаян // Блоковский сборник. Тарту, 1972. - Т. 2. - С. 268-290.
113. Пиотровский Р. Г. Математическая лингвистика / К. Б. Бектаев, А. А. Пиотровская. М. : Высшая школа, 1977. - 384 с.
114. Пиотровский Р. Г. Информационные измерения языка / Р. Г. Пиотровский. J1. : Наука, 1968. - 116 с.
115. Пиотровский Р. Г. О лингвистической синергетике / Р. Г. Пиотровский // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. СПб, 1996. -№ 2. -С. 1-12.
116. Поэтика и стилистика, 1988-1990 : сб. статей / под ред. В. П. Григорьева / Ин-т рус. яз. АН СССР. М.: Наука, 1991. - 238, 2. с.
117. Проблемы лексической и синтаксической семантики романо-германских языков / под ред. А. А. Васильевой и Г. Г. Сильницкого / Смол, гос пед. ин-т им. К. Маркса. Смоленск, 1978. - 124 с.
118. Реформатский А. А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. Изд. 4-е, испр. и доп. - М. : Просвещение, 1987. - 542 с.
119. Романова И. В. «У меня всегда есть какое-то ощущение формы»: Синтаксический перенос в поэзии И. Бродского 1970-х гг. / И. В. Романова // Вторые Авраамиевские чтения: материалы научно-практической конференции. Смоленск, 2004. - С. 164-169.
120. Романова И. В. О некоторых особенностях поэтического синтаксиса И. Бродского / И. В. Романова // Вестник Оренбургского гос. ун-та. -2006. № 11.-С. 81-87.
121. Романова И. В. Синтаксический перенос и синтаксическое развертывание в поэзии И. Бродского 1970-х гг. / И. В. Романова // Русская филология: ученые записки / СмолГУ. Смоленск, 2006а. - Т. 10. - С. 242-252.
122. Романова И. В. Поэтика Иосифа Бродского: лирика с коммуникативной точки зрения : дис. . д-ра филол. наук : 10.01.01 / И. В. Романова. — Смоленск, 2007. 448 с. - Библиогр.: с. 402-448.
123. Разинкина Н. М. Функциональная стилистика (на материале английского и русского языков): учебное пособие / Н. М. Разинкина. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2004. - 271 с.
124. Рудаков С. Б. Ритм и стиль «Медного всадника» / С. Б. Рудаков // Пушкин. Исследования и материалы. JI. : 1979. - С. 313-324.
125. Семантика и стилистика грамматических категорий русского языка: сб. науч. тр. / Днепропетр. гос. ун-т. Днепропетровск : ДГУ, 1989. — 144 с.
126. Сергутина С. А. Разноуровневые характеристики английских глаголов с романскими корнями : специальность 10.02.04 «Германские языки» :автореф. дис. . канд. филол. наук / С. А. Сергутина. М., 2000. - 17 с. - Биб-лиогр. : с. 16-17.
127. Сильницкий Г. Г. К проблеме соотношения семантических и формальных признаков английских глаголов / Г. Г. Сильницкий // Семантика английского глагола в соотношении с признаками других уровней. Смоленск: СГПИ, 1988.-С. 8-22.
128. Сильницкий Г. Г. Корреляционная типология языков и языковых признаков / Г. Г. Сильницкий // Корреляционная типология глагольных систем индоевропейских и иноструктурных языков. Смоленск: СГПУ, 1999. -С.16-112.
129. Сильницкий Г. Г. Некоторые количественные показатели межуров-невых связей в языке / С. Н. Андреев, JI. А. Кузьмин, В. П. Луговской // Дери-ватология и дериватография литературной нормы и научного стиля. — Владивосток: ДВО АН СССР. 1984. - С.121-129.
130. Сильницкий Г. Г. Соотношение глагольных признаков различных уровней в английском языке / С. Н. Андреев, Л. А. Кузьмин, М. И. Кусков. -Минск: Наука и техника, 1990. 182 с.
131. Сильницкий Г. Г. Применение корреляционного и факторного анализа к типологии языков / К. С. Яхонтов, С. Е. Яхонтов // Актуальные вопросы дериватологии и дериватографии. Владивосток: ДВО АН СССР. -1986.-С. 105-125.
132. Синтаксис и норма : сб. статей / под ред. д-ра филол. наук Г. А. Зо-лотовой / Ин-т рус. яз. АН СССР. М. : Наука, 1974. - 283 с.
133. Скулачева Т. В. Лингвистика стиха: структура стихотворной строки / Т.В. Скулачева // Славянский стих: Стиховедение, лингвистика и поэтика: материалы международной конференции 19-23 июня 1995 г. М. : Наука, 1996.-С. 18-23.
134. Скулачева Т. В. Лингвистическая структура стихотворной строки: части речи и ритмика / Т. В. Скулачева // Славянское языкознание: XII Международный съезд славистов. Краков, 1998.-М. : Наука, 1998. С. 508-520.
135. Скулачева Т. В. Ритм и грамматика в стихе / Т. В. Скулачева // Славянский стих: Лингвистическая и прикладная поэтика: материалы международной конференции 23-27 июня 1998 г. М. : Языки славянской культуры, 2001. - С.121-129.
136. Ссеке Д. К. Функции поэтического переноса в лирике Пушкина и Лермонтова / Д. К. Ссеке // The Structure and Semantics of the Literary Text, ed. By M. Peter. Budapest, 1997. - P. 119-125.
137. Степанов А. Г. О семантике переноса: замечания к проблеме / А. Г. Степанов // Архетипические структуры художественного сознания. -Екатеринбург, 2002. Вып. 3. - С. 141-143.
138. Степанов А. Г. Enjambment как маркер интертекстуальных связей (стиховой идиолект И. Бродского в поэзии конца XX в.) / А. Г. Степанов // Филологический вестник Ростовского государственного университета. — 2004. -№ 2. -С. 30-35.
139. Тарановский К. Некоторые проблемы анжамбмана в славянском и западноевропейском стихе / К. Тарановский // О поэзии и поэтике. М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 364-371.
140. Тарасова И. А. Структура семантического поля в поэтическом идиостиле : специальность 10.02.01 «Русский язык» : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. А. Тарасова ; Саратовский гос. ун-т. Саратов, 1994. - 17 с. Библиогр. : с. 17.
141. Тарасова И. А. Поэтический идеостиль в когнитивном аспекте (на материале поэзии Г. Иванова и И. Анненского) : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.01 / И. А. Тарасова. Саратов, 2004.-484 с. - Библиогр. : с. 381-459.
142. Тарлинская М. Г. Акцентные особенности английского силлабо-тонического стиха / М. Г. Тарлинская // Вопросы языкознания. М. : 1967. -№3.-С. 81-91.
143. Тарлинская М. Г. Опыт атрибуции стихотворного текста / М. Г. Тарлинская // Семиотика.-VI.-М. : 1973. С. 418-437.
144. Тарлинская М. Г. Ритм и Синтаксис: К вопросу о методологии анализа / М. Г. Тарлинская // Славянский стих: Лингвистическая и прикладная поэтика: материалы международной конференции 23-27 июня 1998 г. М. : Языки славянской культуры, 2001. - С. 41-49.
145. Таршина О. М. О некоторых особенностях стихосложения сонетов И.А. Бунина / О. М. Таршина // Русская филология: ученые записки. Смоленск, 2006. - Т. 11. - С. 36-46.
146. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер ; пер. с фр. И. М. Богуславского. М.: Прогресс, 1988. -653, 1. с. {
147. Терентьев П. В. Метод корреляционных плеяд / П. В. Терентьев // Вестник ЛГУ.-1959.-№9.-С. 137-141.
148. Тимофеев Л. И. Очерки теории и истории русского стиха / Л. И. Тимофеев. М. : 1958. - С. 43-48.
149. Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика / Б. В. Томашев-ский. М. : Аспект Пресс, 1996. — 334 с.
150. Томашевский Б. В. Стих и язык. Филологические очерки / Б. В. Томашевский. -М.-Л.: Гослитиздат, Ленингр. отд-ние, 1959. -471 с.
151. Томашевский Б. В. Стилистика / Б. В. Томашевский. Л. : Изд-во ЛГУ, 1983.-288 с.
152. Топоров В. Н. Об «энтропическом» пространстве поэзии (поэт и текст в их единстве) / В. П. Топоров // От мифа к литературе. М. : Наука, 1993.-С. 25-42.
153. Торсуев Г. П. Проблемы теоретической фонетики и фонологии / Г. П. Торсуев. Л.: Наука. Ленингр. отд-е, 1969. - 100 с.
154. Тураева 3. Я. К вопросу о категориях текста / 3. Я. Тураева // Теория и методы исследования текста и предложения: межвуз. сб. науч. тр. — Л. : ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1981.-С. 138-146.
155. Тураева 3. Я. Лингвистика текста / 3. Я. Тураева. М. : Просвещение, 1986.- 127 с.
156. Тынянов Ю. Н. Проблема стихотворного языка / Ю. Н. Тынянов // Проблема стихотворного языка. Статьи. М. : Сов. писатель, 1965. — С. 21-194.
157. Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино / Ю. Н. Тынянов. М. : Наука, 1977. - 573 с.
158. Тюпа В. И. Художественность литературного произведения / В. И. Тюпа. Красноярск, 1987. - 246 с.
159. Федотов О. И. Основы русского стихосложения: Метрика и ритмика / О. И. Федотов. М.: Флинта, Наука. - 2002. - 359 с.
160. Харитончик 3. А. О релевантности семантических компонентов в лексическом значении слова / 3. А. Харитончик // Вестник МГЛУ. Серия 1. Филология. № 6. - Минск: МГЛУ, 2000. - С. 5-11.
161. Холшевников В. Е. Перебои ритма как средство выразительности / В. Е. Холшевников // Стиховедение и поэзия. Л., 1991. С. 209-224.
162. Чичерин А. В. Ритм образа / А. В. Чичерин. М. : Советский писатель, 1980.-335 с.
163. Шайкевич А. Я. Корреляционный анализ в лингвостатистике и понятие интервала текста / А. Я. Шайкевич // Вопросы лингвостатистики и автоматизации лингвистических работ. М., 1969. - Вып.2. - С. 254-271.
164. Шапир М. И. Universum Versus: Язык Стих - Смысл - в русской поэзии XVIII - XX веков / М. И. Шапир. - М., 2000. - С. 161 -186.
165. Шапир М. И. Три реформы русского стихотворного синтаксиса: (Ломоносов Пушкин - Иосиф Бродский) / М. И. Шапир // Вопросы языкознания. -2003.- №3.- С. 31-78.
166. Шведова Н. Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения / II. Ю. Шведова // Славянское языкознание. VII Международный съезд славистов. — М., 1973.
167. Шенгели Г. А. Техника стиха / Г. А. Шенгели. — М. : Гослитиздат, 1960.-312 с.
168. Шкловский В. Б. О теории прозы / В. Б. Шкловский. М. : Сов. писатель, 1983.-383 с.
169. Шмелева Т. В. Семантический синтаксис: текст лекций из курса «Современный русский язык» / Т. В. Шмелева. 2-е изд. - Красноярск, 1994.
170. Эйхенбаум Б. М. О литературе: Работы разных лет / Б. М. Эйхенбаум. -М. : Сов. писатель, 1987. 544 с.
171. Эткинд Е. Г. Строфика Цветаевой: Логаэдическая метрика и строфы / Е. Г. Эткинд // Там, внутри. О русской поэзии XX века: Очерки. СПб., 1996.-С. 384-385.
172. Эткинд Е. Г. Материя стиха. = La matiere du vers / Е.Г. Эткинд. -СПб. : Гуманитарный союз, 1998. С. 114-119.
173. Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии / Р. Якобсон // Poetics, Poetyka, Поэтика. Warszawa, 1961. - С. 397-417.
174. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика / Р. О. Якобсон // Структурализм: «за» и «против». -М.: Прогресс, 1975. С. 193-230.
175. Якубинский Л. П. Язык и его функционирование / Л. П. Якубин-ский. М. : Наука, 1986. - 205 с.
176. Ярхо Б. И. Методология точного литературоведения: избранные труды по теории литературы / Б. И. Ярхо ; под ред. М. И. Шапира. М. : Языки славянской культуры, 2006. - 926, 1. с.
177. Andreev S. Classification of Verbal Characteristics Based on their Implication Force by Means of Cluster- and Factor Analysis / S. Andreev // Journal of Quantitative Linguistics.-Vol.4.-No. 1 -3.-Dec. 1997.-P. 23-29.
178. Beissner F. Unvorgreifliche Gedanken iiber den Sprachrythmus / F. Beissner // Festschrift fur Paul Kluckhohn und Hermann Schneider. Hg. von ihren Tubingen Schulem. Tubingen. - 1948. - P. 427-444.
179. Black A. W. Formalisms for Morphographemic Description / A. W. Black, G. D. Ritchie, S. G. Pulman, G. J. Russell // Proceedings 3rd European ACL. {Copenhagen, 1987. - P. 11-18.
180. Briggs Th. English Literature New and Old / Th. Briggs. Boston et. al.: Houghton Miffin Company, 1936. - 766 p.
181. Chailley J. Rythme verbal et rythme gestuel. Essai sur l'organisation musicale du temps/J. Chailley//Psychologie. 1971. - No.l. - P. 5-13.
182. Cureton R. D. Poetic Syntax and Aesthetic Form / R. D. Cureton // Style. -No.14.- 1981. -P. 182-215.
183. Cureton R. D. Rhythmic Cognition and Linguistic Rhythm / R. D. Cureton // Journal of Literary Semantics. No.23. - 1994. - P. 220-232.
184. Dillon G. L. Inversions and Deletions in English Poetry / G. L. Dillon // Language and Style 8. 1975. - P. 220-237.
185. Galperin I. R. Stylistics / I. R. Galperin ; ed. by L.R. Todd. Moscow, "Higher School", 1977. - 335 p.
186. Golomb H. Enjambement in Poetry: Language and verse in Interaction / H. Golomb. The Portev Institute for Poetics and Semiotics Tel Aviv University, 1979.
187. Grammont M. Le vers fran?ais / M. Grammont. 2-е ed., P.: 1913.
188. Grimaud M. Versification and Its Discontents: Toward a Research Program / M. Grimaud // Semiotica. 1992. - Vol. 88. -No.3/4. - P. 199-242.
189. Goodman L. A. Measures of association for cross classifications: further discussion and references / L. A. Goodman, W. H. Kruskal // Journal of the American Stat. Assoc. 1959. - Vol.54. - No.285. - P. 123-163.
190. Evans R. A Language for Lexical Knowledge Representation / R. A. Evans, G. Gazdar // Computational Linguistics. No. 22 (2). — 1996. -P. 167-216.
191. Harvey P. The Oxford Companion to English Literature / P. Harvey. -Oxford: Clarendon Press, 1932. 866 p.
192. Hendricks W. O. Essays on semiolinguistics and verbal art / W. O. Hendricks. — The Hague ; Paris : Mouton, 1973. 210 p.
193. Jacobson R. Linguistics and Poetics / R. Jacobson // Style in language. -Cambridge, Massachusetts, 1971. P. 350-377.
194. Jespersen O. Notes on meter / O. Jespersen // The structure of verse. -N. Y., 1966.-P. 111-130.
195. Jones D. An Outline of English Phonetics / D. Jones. Cambridge, 1956.-240 p.
196. Liiv H. A Method for Singling Oat Representative Linguistic Features / H. Liiv // Journal of Quantitative Linguistics. 1997. - Vol.4. - No.l — 3. — P. 139-142.
197. Karcevskij S. Sur la phonologie de la phrase / S. Karcevskij // Travau du Cercle Linguistique de Prague, 4. 1933. - P. 188-227.
198. Mitchel R. Toward a System of Grammatical Scansion / R. Mitchel // Language and Style. No.3. - 1970. - P. 3-28.
199. Piotrowski R. Text Informational Estimates and Synergetics / R. Piotrowski // Journal of Quantitative Linguistics. Vol.4. - No. 1-3. — 1997. -P. 232-243.
200. Poirier R. Poetiy and pragmatism / R. Poirier. Cambridge (Mass.) : Harvard university press, 1992. - 228 p.
201. Rohlf F. J. Coefficient of correlation and distance / F. J. Rohlf, R.R. So-kal // University of Kansas Science Bulletin. 1965. - P. 3-27.
202. Scherr В. P. Beginning at the End: Rhyme and Enjambement in Brodsky's Poetry / B. Scherr // Brodsky's Poetics and Aesthetics ; ed. by L. Loseff & V. Polukhina. London: Basingstoke, 1990.-P. 176-193.
203. Searle J. R. Les actes de langage: Essai de philos. du langage / J. R. Searle. Paris : Hermann, 1972. - 261 p.
204. Taranovsky K. Some Problems of Enjambement in Slavic and Western European Verse / K. Taranovsky // Intern. J. of Slavic Linguistics a. Poetics. -1963.-Vol. 7.-P. 80-87.
205. Tarlinskaja M. English Verse: Theory and History / M. Tarlinskaja. -The Hague Paris : Mouton, 1976. - 352 p.
206. Tarlinskaja M. Rhythm—morphology—syntax—rhythm / M. Tarlinskaja // Style. No. 18. - 1984. - P. 1-26.
207. Tarlinskaja M. G. Text-Theme-Text: Semantic Correlation Between Thematically Linked Poems (seven Sonnets by Shakespeare) / M. G. Tarlinskaja, L. K. Coachman // Language and Style. No. 19.4. - 1986. - P. 338-367.
208. Tarlinskaja M. Rhythm and Syntax in Verse: English Iambic Tetrameter and Dolnik Tetrameter (Nineteenth and Twentieth Centuries) / M. Tarlinskaja // Poetics Today.-No. 8.1. 1997. - P. 59-93.
209. Thomson R. D. B. Towards a Theory of Enjambement: With Special Reference to the Lyric Poetry of Marina Cvetaeva / R. D. B. Thomson // Russ. Lit. 1990. - Vol. 27. - P. 503-532.
210. Wells J. C. The Phonological Status of Syllabic Consonants in English / J. C. Wells // R.P. Phonetica No. 73. Proceedings of the Fifth International Congress of Phonetic Sciences. Basel.-N. Y., 1965.-P. 110-113.
211. Wesling D. The Scissors of Meter: Grammetrics and Reading / D. Wes-ling. Ann Abor: Univ. of Michigan, 1996.-211 p.
212. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СЛОВАРЕЙ И ИСТОЧНИКОВ
213. Джоунз Д. Словарь английского произношения / Д. Джоунз. -М. : Советская энциклопедия, 1964. 538 с.
214. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
215. Литературный энциклопедический словарь / под ред. В. М. Кожевникова и П. А. Николаева. М. : Советская энциклопедия, 1987. — 752 с.
216. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. Н. Н. Кожиной. М.: Флинта, Наука, 2003. - 694 с.
217. Павлович Н. В. Словарь поэтических образов: в 2 т. / Н. В. Павлович. М. : Едиториал УРСС, 1999. - Т. 1. - 848 с.
218. Chambers's twentieth century dictionary / ed. by William Geddie, M. A., B. Sc. revised edition with supplement. - Bombay, New Delhy, Calcutta, Madras, Bangalore, 1970. - Allied Publishers. - 1396 p.
219. The Concise Oxford Dictionary of Current English. — 7 ed. — London: Oxford university press, 1987. 1264 p.
220. The Works of William Wordsworth: with an Introduction and Bibliography / by Wordsworth Editions Ltd. Hertfordshire: Cumberland House, 1994. -906 p.205
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.