Структурная типология лексико-морфологической системы таджикского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Фомин, Алексей Юрьевич
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 134
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Фомин, Алексей Юрьевич
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1.
ГЛАВА 1. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОСНОВНЫХ ТИПОВ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА И ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ МЕТОДИКИ ИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯ.
1.1. Основные описательные характеристики' типов исконной лексики таджикского языка.
1.2. Основные описательные характеристики^лексического типа арабских заимствований.
1;3. Основные описательные характеристики лексического типа узбекских заимствований.
1.4. Основные описательные характеристики лексического типа русско-интернациональных заимствований.
1.5. Основы методологии определения принадлежности слов таджикского языка к определенному типу лексической системы.
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНОЕ ОПИСАНИЕ ТИПОВ ИСКОННОЙ
ЛЕКСИКИ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ.
2.1. Описание фонемного и слогового состава простых корневых словоформ ТЯ.
2.2 Словосложение в таджикском языке.
2.3.Аффиксальный аппарат лексической системы таджикского языка.
2.3.1. Некоторые особенности альтернативного подхода в области исследования постфиксов.
ГЛАВА 3. СТРУКТУРНОЕ ОПИСАНИЕ ТИПОВ АРАБСКИХ
ЗАИМСТВОВАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ.
3.1. Этапы изменений арабских заимствований в современном таджикском языке.
3.2 Основные типы арабских заимствований в таджикском языке.
3.2.1 Чистые арабские заимствования (ЧАЗ).77'
3.2.1.1 Заимствованные аффиксы арабского языка.
3.2.1.2 Словоформы и заимствованные грамматические формы арабского языка.
3.2.2 Скрещенные арабские заимствования (САЗ).
ГЛАВА 4. СТРУКТУРНОЕ ОПИСАНИЕ ТИПОВ РУССКО-ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ
ЯЗЫКЕ.
4.1.Этапы проникновения русско-интернациональных заимствований в таджикский язык.
4.2. Категории и типы употребления РИЗ в таджикском языке.
4.3.Типологические особенности и специфические признаки русско-интернациональных заимствований в таджикском языке.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Современный таджикский литературный язык: Функционирование и развитие1997 год, доктор филологических наук Керимова, Аза Алимовна
Лингвистические исследования таджикских и русских антропонимов в сравнительно-сопоставительном плане: На основе словарей и справочников2002 год, кандидат филологических наук Мирзоева, Дилбар Дадобоевна
Особенности арабских заимствованных слов в языках шугнано-рушанской группы в сравнительно-сопоставительном освещении2004 год, кандидат филологических наук Давлатмирова, Манижа Бораковна
Лексико-семантическая классификация арабизмов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане2006 год, кандидат филологических наук Рахмони, Миджгони Равшандухт
Иноязычные заимствования в лексическом составе современного литературного языка дари: В сопоставлении с персидским и другими близкородственными языками2006 год, кандидат филологических наук Белоконь, Виталий Викторович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурная типология лексико-морфологической системы таджикского языка»
Актуальность исследования. Исторические события XIX — XX веков, в Средней Азии и на Ближнем Востоке привели к тому, что большая группа-персоязычных народностей оказалась разделенной рамками новых государственных образований - Ирана, Афганистана- и Таджикистана. В лингвистическом плане единый персидский язык также оказался, разделенным на три языка - персидский (фарси) в пределах Ирана, дари - в Афганистане и таджикский - сначала на части территории бывшей Российской Империи, потом СССР, а ныне - суверенного' Таджикистана и некоторых областей Узбекистана и Киргизии.
На сегодняшний день все острее- встает вопрос о коммуникативных свойствах таджикского* языка, (ТЯ); который уже сейчас является-не* только внутренним государственным языком Республики Таджикистан, но; в первую очередь, составной частью иранской* группы языков. Неизбежное в» исторической перспективе сближение персоязычных стран будет нуждаться.в интенсификации документооборота, обеспечивающего экономическое, культурное и научное сотрудничество, нормативную базу, официальную переписку, научно-технический обмет Поэтому на сегодняшний день важной становится проблема изучения лексической системы современного таджикского языка, в частности ее типологической структуры, для; определения ее сходства и различия с лексическими системами персидского языка и языка дари, определения точек их соприкосновения и исторических моментов, приведших к появлению различия лексических систем. В' перспективе дальнейшего сближения языковых представителей иранской группы языков (в первую очередь, идет речь о представителях юго-западной подгруппы: персидском, дари и таджикском языках), исследование вопроса типологии лексико-морфологической системы таджикского языка может способствовать разработке методов (в том числе и в области информационных технологий) для коммуникативного взаимодействия между этими тремя языками и появлению программных продуктов, способствующих данному процессу.
Исследование лексико-морфологических типов и их особенностей, в современном таджикском языке представляет наиболее ценный1 и обширный* по своему составу лексико-морфологический ресурс, богатый^ арсенал словесной- культуры нации и поясняет логику возникновения данной лексико-морфологической системы и лексико-морфологических типов, в современной таджикской лингвистике.
Для решения поставленной задачи автором применен комплексный подход, сочетающий в себе методы, применяющиеся* как в лингвистической науке, так и ряд математических методов, скорее лежащих в смежной области — компьютерной лингвистики, для выявления формального описания закономерностей в заимствованной лексике ТЯ1 Решение задачи основано на анализе лексической системы ТЯ и выявлении закономерностей в различных структурных типах лексических заимствований в ТЯ; а также исконной лексики.
Объектом данного исследования являются типы исконной лексики и иностранных заимствований (русско-интернациональные заимствования, арабские заимствования) в лексике таджикского языка и их структурные и функциональные сдвиги, трансформации и взаимосвязи с исконной лексикой' ТЯ.
Предметом исследования являются структура, признаки и принципы построения (алгоритм структуры) лексических типов (русско-интернациональных, арабских заимствований и исконной лексики) в ТЯ:
Целью исследования является комплексный анализ формирования, трансформации и построения структурной типологии лексико-морфологической системы ТЯ.
Достижение поставленной цели осуществляется путем решения следующих задач:
1. Анализ существующих знаний в отношении исконной лексики и основных типов заимствований в ТЯ.
2. Исследование лексико-морфологических закономерностей в образовании и построении словоформ того или иного типа заимствованийи исконной лексики в ТЯ.
3. Разработка алгоритма выявления основных типов заимствований в ТЯ в общем и таджикском тексте в частности.
4. Проведение вычислительных экспериментов с целью тестирования разработанных систем выявления основных типов лексических заимствований.
Методами, использованными в данной работе, стали: • Метод непосредственно составляющих (НС), являющийся одним из последствий дескриптивного метода. Хотя метод и применяется для анализа структуры высказывания, однако те инструменты, которые используются в этом методе, а также его способность к формализации и математизации исследования, позволили решить задачу выявления и описания некоторых категорий слов и словоформ лексической системы таджикского языка путем разложения словоформы на непосредственно составляющие. Несмотря на имеющиеся недостатки данного метода с точки зрения описания предложения, как единицы качественно отличной от словосочетания, или критику метода* за недостаточную формализацию [35, 65-69], в, случае данного исследования было принято, что метод достаточно применим для анализа морфем в словах. Преодоление недостатков метода путем дальнейшей формализации и создания на его основе трансформационной грамматики и связь с порождающей грамматикой и машинным переводом [35, 69-73], позволили применить результаты данного исследования в практической сфере, в том числе и в области программирования.
• Сравнительно-исторический' метод, который? позволил выявить, происхождение и; этапы, появления заимствованных; лексем в таджикском языке;
• Метод структурно-типологического1« анализа; позволивший исследовать статистические характеристики, системы,, путем-выделения, в ней подсистем:- и элементов различного? уровня и определения? отношений и связей между ними.
• Использование; методов, применяемых в математической? статистике, порождающей: и трансформационной; грамматике, позволили исследовать явления трансформации, слияния; и взаимопроникновения структурных типов в лексической системе ТЯ, а также: изучить, и формализовано описать принципы и правила1 их организации, построения и выявления [35]. • .
Степень изученности проблемы: В ходе работы над данной темой автора проанализировал материалы и научные работы; относящиеся вопросов; лексической системы ргсконной лексики ТЯ и его заимствований;
В свое время к изучению структурной: типологии лексической системы ТЯ; с различных сторон подходили::
- Со стороны арабских заимствований в ГЯ Т. Бердыева. А. Сияров, Мирзо Хасани Султон и др. [5; 33; 49]
- Со стороны русско-интернациональных заимствований в ТЯ и в иранской группе языков вообще: Б. Асимова, Р; Тураходжаева, Ю. Сафаров и др. [3; 31; 37] ■
- Со: стороны изучения пласта исконной лексики; общего строения и общих вопросов лексической системы ТЯ: В. Расторгуева, Ф. Амонова, Т. Джахангиров, Шаропов Н., Г. Мирзоев , М. Шукуров, М. Касымова и др. [1; 10; 19; 27; 43; 50]
Со стороны моделирования и формализованного описания; морфологических явлений и закономерностей в лексической системе ТЯ:
Исмаилов М., Усманов 3., X. Худойбердыев, Л. Гращенко, Г. Давудов [9; 15; 38; 39; 42]
Однако анализ материалов показал, отсутствие единого, целостного типологического исследования таджикского языка на лексико-морфологическом уровне.
Материал исследования. Материалом исследования послужили лексические единицы, выявленные в ходе работы с такими словарями, как «Фархднги тафсири забони тоники», «Таджикско-русский словарь», «Персидско-русский словарь», «Арабско-русский словарь».
Научная новизна работы. Научная новизна работы состоит в рассмотрении структурной типологии лексической системы ТЯ с точки зрения определения признаков, относящих слово к тому или иному типу заимствований (исконной лексики) и системы их формализованного описания.
Теоретическая ценность Выдвинутые гипотезы, тезисы, результаты и выводы диссертационной работы могут послужить теоретической базой для изысканий в области типологического и« сопоставительного исследования структурной типологии языковой системы ТЯ и прикладного языкознания.
Практическая значимость. Разработка проблемы структурной типологии лексической системы таджикского языка может способствовать построению структурно-типологической лексико-морфологической модели языка для решения вопросов морфоанализа таджикского языка, связанных с конверсией таджикско-персидской графических систем письма и разработки автоматизированных приложений для машинных переводов с ш на таджикский язык.
Достоверность результатов исследования обеспечена современной теоретической базой исследования, использованием экспериментальных методов исследования, опорой на современные научные данные и результаты, большим объемом проанализированного материала.
Апробация работы; Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены в ряде статей, опубликованных в - Докладах И' Известиях АН' РТ, а также вошли в состав материала курса лекций по предметам «Прикладная, лингвистика» и «Компьютерная лингвистика»-для студентов^ филологического факультета, РТСУ. Разработки данной диссертации были использованы при создании компьютерной Программы таджикско-персидской конверсии графических систем письма (Свидетельство о регистрации интеллектуального продукта № 09117 от 16.03.2009. В соавторстве с Усмановым З.Д., Еращенко Л.А.).
Данная» работа написана* в рамках исследования по структурной лингвистической типологии и направлена, согласно принципам данной дисциплины, на изучении внутренней- организации языка как системы. В частности, объектом, для* данного исследования выбрана лексико-морфологическая система таджикского- языка, в отношении которой будет решатьсяу одна из главных задач структурной лингвистической типологии — классификация структуры данной системы по определенным типам и классам, а так же создание наиболее экономного способа кодирования, и формализации информации об этой структуре. - •
В'" лингвистической науке, в частности дисциплины* структурной типологии, уже имеется, ряд работ, которые могут служить ориентиром' для проведения структурно-типологических исследований. В частности стоит отметить работу В: Вретоградова «Структурная, типология среднеиндийских фонологических систем» [7]. Особенностью данной работы является то, что она представляет собой первое фонологическое описание среднеиндийских диалектов. В работе приводится принцип бинаризма при построении фонологических моделей и делается попытка исчисления распределения фонем путем применения теоретико-множественного аппарата.
В таджикской науке, с точки зрения структурной типологии, внимания заслуживает работа М. Касымовой «Забон ва муъ^изаи он» [47]. В ее работе разработаны концептуальные модели фонемного состава корневых словоформ исконной лексики таджикского языка (типология этих моделей была расширена в рамках данного исследования), а также детально' были рассмотрены типы простых корней таджикского языка с выделением из них классов принадлежащих исконной лексике и заимствованиям.
Также, в этом ряду, следует отметить работу Искандаровой Д.М. «Фазовые конструкции в таджикском языке». € точки зрения- типологии данная работа интересна тем, что является, первым опытом применения методики, исследования конструкций с предикативными актантами* к материалу таджикского языка [14].
Проблема исследования лексико-морфологической системы современного таджикского языка и ее характеристики и типов, в первую очередь, требует введения определенных понятий, понятийного аппарата, которые в дальнейшем будут использоватьсяв данной работе.
Существует много понятий описывающих термин лексической системы. Такие исследователи как Розенталь Д.Э., Голуб! И.Б., Теленкова М.А. связывают это понятие не просто со множеством^ слов, а с системой взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц одного уровня. По их мнению, среди лексики языка выделяются определенные тематические классы, куда входят, например, слова, называющие конкретные бытовые предметы, и слова, которым соответствуют отвлеченные понятия. В описании характеристик лексической системы данные исследователи отмечают, что лексической системе языка выделяются группы слов, связанных общностью (или противоположностью)-значения; сходных (или противопоставленных) по стилистическим свойствам; объединенных общим типом словообразования; связанных общностью происхождения, особенностями функционирования в речи, принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т. д. Системные связи охватывают и целые классы слов, единых по своей категориальной сущности (выражающие, например, значение предметности, признака, действия и т. п.) [62].
Исходя из данного утверждения в данной работе под лексико-морфологической системой будет пониматься совокупность лексем (слов-и словоформ) и морфем (аффиксов, биграмм, триграмм),, принадлежащих к определенному лексическому пласту: исконные словоформы, либо заимствования м других языков.
Условием практического применения результатов данной работы является, заведомая известность того, что словоформа в тексте является грамматически правильной и не содержит ошибок.
Определим, что такое современный таджикский язык: Таджикский язык принадлежит к числу языков иранской группы, которая, в свою очередь, входит в состав индоевропейской семьи языков. Таджикский — язык флективно-аналитического типа. Аналитизм отмечается как в.имени, так и в глаголе, где наряду со старыми флективными формами много новых аналитических. В фонетике 6 гласных и 24 согласных звука. Грамматических категорий рода и падежа нет. Падежные отношения выражаются синтаксически: порядком слов в предложении, согласованием, изафетной конструкцией, сочетанием с предлогами и послелогами. Одним из основных средств связи слов вс ловосочетании служит изафет. Особой-категории вида нет, она частично передается временными формами. Выделяются наклонения: повелительное, изъявительное, сослагательное и предположительное. Имеется также особое аудитивное (неочевидное) наклонение; два залога: активный и пассивный [57]. Существовавшая в древних иранских языках богатая система флективных падежных форм им полностью утеряна, а для выражения, так называемых, падежных отношений в нем используются средства чисто синтаксического характера (предложные и послеложные конструкции, изафетные сочетания, порядок слов и т.д.) [24].
Условно формирование лексической системы таджикского языка можно разделить на пять основных этапов. К первому этапу формирования таджикского языка можно отнести исторический период с древности (6 — 4 вв. до н.э.) до раннего средневековья (6 в н.э.), когда продолжал развиваться древнеперсидский язык. Сюда же включается, период завоевания территории Мавераннахра арабами (VII - VIII вв. н.э.)' и появления1 на территории Средней Азии ислама1, в ходе которого персидский язык- обогатился^ значительным количеством арабских заимствований, которые, позднее, перешли в. таджикский язык. А так же XII — ХПГ века н.э; - период монгольского завоевания, когда в персидский (и далее в таджикский) язык вошли тюркские1 заимствования: На этом же этапе с XVI в. начинается процесс расхождения между письменным языком (варианты названия: farsi, farsi-yi dari, классический персидский язык, классический персидско-таджикский язык) и разговорной речью [32',7].
Второй этап определялся вхождением территории Средней Азии, в том числе и населенной таджиками, в состав Российской Империи. На том этапе таджикский народ продолжал говорить на языке практически полностью схожим с персидским и пользоваться письменностью на арабской графике. Вплоть до конца XIX века таджико-персидский» язык- был распространен в качестве языка официальной переписки, делопроизводства и судопроизводства в мусульманских княжествах Центральной Азии.
Третий этап наступил в 1929 г., когда таджикский язык пережил переход от письменности на основе арабской графики к письменности на основе латиницы. Предпринятая реформа не принесла удовлетворительных результатов, однако дала толчок к дальнейшей дивергенции языков, наследованных из персидского.
Четвертый этап начался в 1940 г., условием возникновения* которого стал еще один переход на новую письменность, теперь уже на кириллической основе, в определенном смысле объективно обусловленный высокими темпами социалистического строительства, необходимостью расширения сети народного образования, развитием науки, литературы и искусства. Этот этап характеризовался приобщением таджиков к русской культуре, а через нее и к культуре советских народов и мировой цивилизации. Пробуждаясь от многовекового оцепенения, таджикский народ успешно вовлекался в эпоху научно-технического прогресса, одновременно приступая к модернизации понятийного1 аппарата своего языка, что начало отличать его от персоязычных собратьев; В этот же период в таджикский- язык вошло большое количество русско-интернациональных заимствований:
Принципиальное* различие письменностей на, арабской* графике и кириллице привело* к, тому, что' для широких народных масс Ирана и Афганистана стали труднодоступны <, письменные источники, отражающие1 исторический опыт таджиков и их достижения в период пребывания в составе СССР. В свою очередь таджики, в основной массе, лишились возможности воспринимать информацию, содержащуюся в печатной продукции упомянутых стран.
Пятый этап наступил после обретения независимости Таджикистаном в 1991 году, когда начались попытки таджикской* общественности возродить уникальность своего языка на пути его конвергенции к древнему персидскому языковому древу. Серьезной^, поддержкой таким" начинаниям оказал Закон 1999 г. Верховного Совета Республики «О языке», в котором таджикскому языку был присвоен государственный статус. Таким образом, пятый этап эволюции таджикского языка, стартовавший с момента провозглашения независимости Таджикистана в 1991 г., нацеливается- на сближение с языками народов Ирана и Афганистана, прежде всего посредством аккуратного реформирования используемой в настоящее время письменности. Памятуя о тяжелых последствиях исторических экспериментов, руководство республики с особой осторожностью проводит преобразования в этой области. Это; в* частности, касается уточнений состава кириллического алфавита, из которого выведены 4 буквы, произношение которых не свойственно таджикскому языку. Предпринимаются попытки замещения некоторых русских терминов собственными.национальными или же заимствованными из современного персидского языка [39].
Таким образом, в таджикском языке можно выделить 4 основных составляющих пласта лексико-морфологической системы системы: исконные (таджикско-персидские) словоформы, узбекские, арабские заимствования< и русско-интернациональные- заимствования. Также в таджикском языке имеются-заимствования, из новоиндийских, китайского и некоторых других языков, но-они не являются столь значительно влияющими на структурную типологию лексической, системы таджикского языка. В' свою-очередь стоит отметить, что' в данной работе* особенно^ подробно будут рассматриваться видьъ заимствований арабского и. русско-интернационального • происхождения, т.к. они имеют наиболее ярко выраженные' признаки для своего типа.
Стоит отметить, что в процессе развития" таджикского- языка; словоформы-заимствования'претерпевали ассимиляцию • с аффиксальным и словообразовательным аппаратом ТЯ; образуя новые сложные словоформы. В этой связи возникает проблема разработки методов и, правил по распознаванию' словоформ основных пластов лексической системы в таджикском тексте:
Если характеризовать степень освоенности заимствований^ ТЯ, то его можно отнести к типу языков, в которых часть, заимствованной« лексики обладает какими-либо формальными признаками своего иноязычного-происхождения, а часть - нет [20]. Допустим арабское заимствование в ТЯ .муассир сохранило признаки принадлежности к арабизмам - причастиям страдательного залога второй' породы. Русско-интернациональное заимствование в¡ТЯ<лтлитсия частично обладает признаками заимствования, т.к. отсутствующая в ТЯ фонема «ц», в результате реформ в таджикском языке на пятом этапе развития, была заменена на фонему «с» или морфему «тс».
На защиту выносится, результаты- исследований структуры типов трех основных лексических пластов лексико-морфологической системы таджикского языка, основные признаки, отличительные черты и модели, существующие внутри данных типов, а также комплекс выводов, по данному исследованию, отраженных в заключении.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, подразделенных на параграфы, заключения, а также списка использованной литературы, списка сокращений, трех приложений. Библиография насчитывает 68 источников. В тексте основной части имеются 2 рисунка, 2 схемы и 14 таблиц.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Формирование и развитие юридических терминов таджикского языка2011 год, доктор филологических наук Шокиров, Туграл Сироджович
Математические основы автоматизированной таджикско-персидской конверсии графических систем письма2010 год, кандидат физико-математических наук Гращенко, Леонид Александрович
Сопоставительный анализ лексических единиц таджикского и узбекского языков: в условиях взаимодействия2007 год, кандидат филологических наук Раджабова, Раъно Рахматовна
Лексика и словообразование хайдакского диалекта даргинского языка2012 год, доктор филологических наук Гасанова, Узлипат Усмановна
Русский язык как посредник при освоении иноязычной лексики удмуртским языком2003 год, доктор филологических наук Зеленина, Тамара Ивановна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Фомин, Алексей Юрьевич
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
По результатам проведенного исследования видно, что таджикский язык менялся в соответствие с течением исторических периодов, что отразилось на структуре его лексико-морфологической системы. С каждым этапом исторического развития, в ходе которого язык перенимал себе наиболее прогрессивные типы лексики, он менялся, становясь совершеннее и удовлетворяя критерии общения и общественного взаимопонимания конкретного исторического периода. Это касается как периода проникновения арабских заимствований, так и в период проникновения русско-интернациональных заимствований. В этой связи можно согласиться с мнением такого исследователя, как профессор М.И. Исаев, который пишет: «Состояние функционального развития языка зависит от конкретно-исторических условий его существования, т.е. от социально-экономического уровня общества, уровня, этического его развития, наличие или отсутствия государственности и ее формы, численности народа, компактности и его расселения, и характера социально-экономических и культурных связей с другими народами, наличия и давности литературной традиции».
Таким образом, каждый структурный тип лингвистической системы ТЯ имеет свои особенности и непосредственно связан с определенным историческим периодом. Благодаря своей уникальности, каждый такой тип имеет свои особенности и специфические подходы для его изучения и описания.
В данной работе рассматривалась типологическая структура трех пластов лексико-морфологической системы ТЯ: исконная лексика, арабские заимствования, русско-интернациональные заимствования. В исследовании не был рассмотрен такой тип заимствований, как узбекские (или тюркские), т.к. по своей фонетической и морфологической структуре он весьма сходны со словами исконной лексики ТЯ, а в следствие их языковой ассимиляции в некоторых случаях являются практически идентичными, исконным по своему фонемному и морфемному составам. Поэтому в данной работе
115 узбекские (тюркские) заимствования рассматривались наряду с исконной1 лексикой:
В г зависимости от своих персональных характеристик каждый тип лексико-морфологической.системы требовал для* своего*изучения и описания специального подхода. В случае с исконной лексикой. — это было рассмотрение фонемной структуры* простых корней* и аффиксального аппарата. Для исследования арабских заимствований использовался модельно-формализованный подход в части правил образования* словоформ и анализа принципов построения сложных слов. При исследовании1 РИЗ использовался, структурно-морфемный подход, который помог изучить и выделить специфические морфемные составляющих русско-интернациональных заимствований.
Все эти подходы, являются производными из общих методов* исследований характерных для типологического и- сопоставительного языкознания: метод непосредственно- составляющих, сравнительно-исторический метод и метод структурно-типологического анализа.
Исследование показало, что для таджикского языка уже на этапе разделения* его- лексико-морфологической системы на лексические пласты, характерен ряд особенностей. Характерность, выражается в том, что на основе сравнительно-исторического анализа разделение основного объема лексики современного таджикского литературного языка было произведено на три основных пласта (класса): исконную лексику, арабские заимствования и русско-интернациональные заимствования.
Каждый из этих пластов, классов имеет свои особенности в структуре типов лексико-морфологической системы.
Так, в классе исконной лексики в первую очередь были выделены ее фонетические особенности, заключающиеся в наличии специфических фонем (г, ж, п, ч), которые отличают лексику данного пласта (класса) от арабских заимствований. Также в строении корневых словоформ исконной лексики ТЯ можно выделить 17 наиболее распространенных моделей их фонемного состава. В словосложении исконной»лексики имеются 4 основных типа сложных словоформ, образующиеся как путем4 сочетания двух простых корневых существительных, так и при* помощи интерфиксов. В работе рассмотрены и некоторые' дополнительные типы словосложения, в таджикском языке с применением основ настоящего и прошедшего времен глагола. Рассматривая вопрос типизации аффиксального аппарата, основываясь на результатах различных исследований, в исконной» лексике было выявлено наличие около 66 простых и сложных префиксов и около 230 простых и сложных постфиксов.
Лексико-морфологическое исследование типов показало, что процент лексики пласта арабских заимствований, в общей лексической массе ТЯ, составляет около 27%. Сам же пласт (класс) арабских заимствований в таджикском языке делится на два основных типа: чистые и скрещенные арабские заимствования1. Внутри каждого из этих типов выделяется дополнительные подтипы и классы, в зависимости от лексико-морфологических характеристик, в соответствии с которыми они рассматриваются (см. Схему 2). В аффиксальном аппарате арабских заимствований имеется 14 характерных префиксов и 18 постфиксов. Структура, заимствованной из арабского языка лексика, исследуется и анализируется- с точки зрения следующей типизации: по типу структуры корня (в ТЯ представлены 5 типов арабских корней); по типу числа (единственное, множественное, ломанное); по типу рода (мужской женский); по типу части речи (масдар, причастие и т.д.). В. результате проведенного анализа, на основе подобной структурной типизации лексико-морфологической системы арабских заимствований, можно сформировать 66 основные модели арабских заимствований в таджикском языке. Особый тип арабских заимствований в ТЯ составляют заимствованные предлоги, названия вещей и особые грамматические формации. Отдельно в таджикском языке выделяются 5 моделей в словосложении скрещенных арабизмов.
Пласт русско-интернациональных заимствований занимает в общей лексике современного таджикского языка 3-5%, хотя,на протяжении истории данный процент менялся в зависимости от политической формации, в атмосфере которой находился таджикский язык. Одним из основных результатов, влияния, который оказал русский язык на таджикский, стало-использование в ТЯ письменности на основе кириллицы. Русско-интернациональные заимствования в ТЯ также подвергаются» лексико-морфологической* типизации как с точки зрения их происхождения,.так и с точки зрения своей морфологической структуры. Результатами исследования стала формирование 3 основных моделей РИЗ в» таджикском языке. Были выявлены типы структурных и морфемных признаков^ русскоч интернациональных заимствований. Под морфемными признаками' понимаются специфические сочетания гласных и согласных фонем, стоящих в начале или в конце словоформы. Данные* морфемы не всегда являются префиксами >. или. постфиксами, поэтому говорить об аффиксальных специфических признаках словоформ из. числа РИЗнельзя. Таким, образом в данной работе рассмотрены 52 морфемы типа префиксно-морфемной составляющей словоформ РИЗ, и 35 морфем типа постфиксно-морфемной составляющей. На основании исследования'типов лексико-морфологической структуры.русско-интернациональных заимствований были сформулированы 12 фонетических моделей РИЗ, наиболее часто употребляемых в таджикском языке.
Результаты данной работы нашли свое применение в разработке программного обеспечения таджикско-персидского конвертора графических систем письма, где на их основе был составлен лингвистический алгоритм определения принадлежности того или иного слова таджикского языка к определенному типу лексической системы (исконные либо заимствованные). Также материалы данного исследования были использованы для разработки курса лекций по предмету «Компьютерная лингвистика» для 5-х курсов языковых отделений филологического факультета Российско-Таджикского (Славянского) Университета.
Данная работа затрагивает основной круг проблем связанный, с ее тематикой. Более подробное рассмотрение вопросов структурной типологии лексико-морфологической системы таджикского языка, его взаимоотношения и типологическое сравнение его лингвистической системы с персидским языком и другие подобные вопросы могут стать темой интересного исследования по структурной типологии.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Фомин, Алексей Юрьевич, 2010 год
1. Литература на русском языке:
2. Амонова Ф.Р. Именное аффиксальное образование в современном персидском и таджикском языках: Учеб. пособие. Душанбе: 1982. - 58с.
3. Арзуманов С., Сангинов А. Таджикский язык. Душанбе: Маориф, 1988. - 416 с.
4. Асимова Б.С. Языковое строительство в Таджикистане (1920-1940 гг.) — Душанбе: Дониш, 1982. 150с.
5. Бердыева Т. Тенденция развития лексики таджикского языка советского периода (Социолингвистическое исследование). Душанбе: Дониш, 1982 132с.
6. Бердыева Т. Лексика и грамматические элементы арабского языка в таджикском (по материалам прессы 20-х годов). Душанбе: Дониш, 1968. - 28 с.
7. Бузургзода Л., Ниязмухаммедов Б. Грамматика таджикского языка. 4.1: Фонетика и морфология(на таджикском языке). Сталинабад, 1944. - 112 с.
8. Вертоградова В.В. Структурная типология среднеиндийских фонологических систем. -М.: Наука, 1967.- 130с.
9. Грамматика современного таджикского литературного языка. Т.1: Фонетика и морфология (на таджикском языке). Душанбе: Дониш, 1985, - 356 с.
10. Гращенко Л.А. Математические основы автоматизированной таджикско-персидскойIконверсии графических систем письма /Диссертация на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук/ - Душанбе, 2010. - 115с.
11. Джахангиров Т. Словообразовательные синоморфемы в персидском языке. Автореферат. Тбилиси, 1984. 22с.
12. И. Жирков Л. Персидский язык: Элементарная грамматика. Изд. 2-е. М.: Издательство ЛКИ, 2007. 207с.
13. Загребельный В.Н. Европейские лексические заимствования в современно дари Афганистана. Автореферат. Тбилиси, 1979. - 19с.
14. Искандарова Д.М. Несколько заметок об основах таджикского глагола. Актуальные проблемы преподавания государственного языка (Материалы международной научной конференции). Душанбе, 2002. - С. 60-65.
15. Искандарова Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке. Душанбе, 1997. — 108с.
16. Исмаилов М.А. Основы автоматизированного морфологического анализа слов таджикского языка. Душанбе: ПИО НПИЦентр,1994. - 156 с.
17. Ковалев А., Шарбатов Г. Учебник арабского языка. Изд. 3-е, исправленное' и дополненное. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2000. - 751с.
18. Лебедев В.В. Арабская-грамматика: базовый курс на^ русском и арабском языках / * В.В. Лебедев. 2-е изд., стер. - М.: ACT: Восток-Запад, 2005. - 171, 5. с.
19. Мирзоев Г. Именное суффиксальное словообразование в современном (таджикском1 языке. Автореферат. Душанбе, 1987. - 19с.
20. Мусорин А.Ю: О характеристике лексической специфики при описании языка. Наука.Университет. 2002. Материалы третьей научной конференции: Новосибирск, 2002.-С. 126-129:
21. Базаров Р. ДАН РТ, 2006, т. 49, № 7, - с. 221-224.
22. Назаров P.C. О множестве префиксов таджикского литературного языка // Доклады АН РТ том 49, №3 - 2006. - С. 222-224'.
23. Назаров Р.С База постфиксов компьютерного морфологического анализа слов таджикского литературного языка// Доклады АН РТ том 49, №7 - 2006. С. 620-628
24. Овчинникова И.К. Учебник персидского языка. Под общ. ред. проф. В.Б. Иванова -М.: ИД «ФИЛОЛОГИЯ,ТРИ», 2002. 527с.
25. Оранский И.М. Введение в иранскую филологию. М.: Издательство восточной литературы, 1960. - 486 с.
26. Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР -Академия наук СССР. М.: Издательство «Наука», 1982. 218с.
27. Расторгуева B.C. Краткий очерк грамматики таджикского языка (Приложение к «Таджикско-русскому словарю»)// Таджикско-русский словарь под ред. А.Рахими, Л.В. Успенской, Гл. ред. Е.Э. Бертельс. М., 1954. - С. 529-570.
28. Рахимова Ш.Б. Эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля эмотивности в русском и таджикском языках. Автореферат,- Душанбе, 2010. -23с.
29. Рахмони М.Р. Лексико-семантическая классификация арабизмов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане. Автореферат. Душанбе, 2006. - 23с.
30. Рахмони М.Р. К вопросу об арабских заимствованиях в таджикском языке и их употреблении // Актуальные проблемы филологии. Душанбе: РТСУ, 2005. - С. 100106.
31. Сафаров Ю. Русско-интернациональные слова в произведениях Рахима Джалила: Автореферат. Душанбе, 1995. - 23с.
32. Семенова Е.В. Таджикский язык. Начальный курс: учеб. пособие/ Е.В. Семенова. Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России, каф. Индоиранских и африканских языков. М.: МГИМО - Университет, 2008. - 207 с.
33. Сияров А. Лексико-семантические изменения арабских заимствований в современных дари и таджикском языках. Автореферат Тбилиси, 1986. - 20с.
34. Старостин С.А. О Доказательство языкового родства. Труды по языкознанию. М.,2007.-С. 779-793.
35. Степанов Ю.С. Основы языкознания. — М.: Просвещение, 1966. 271с.1 36. Структурная и функциональная типология: Учебное пособие (курс лекций + хрестоматия + краткий словарь). — сост. Профессор Искандарова Д.М., Душанбе: РТСУ, 2010.-216 с.
36. Усманов З.Д., Довудов Г.М. О формировании базы префиксов таджикского литературного языка // Доклады АН РТ том 52, №6 - 2009. - С. 431 - 436.
37. Усманов З.Д., Гращенко Л.А., Фомин А.Ю. Информационные основыавтоматизированной таджикско-персидской транслитерации // Известия АН РТ -№1(130) 2008г. - С. 20-26.
38. Фомин А.Ю. Система признаков автоматизированного распознавания арабских заимствований в таджикских текстах// Доклады АН РТ том 52, №1- 2009 г. С 17-21
39. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учеб. Для филол. спец. вузов. 3-е изд., испр. и доп. -М.: Высш. шк., 1990.-415 с.
40. Худойбердиев X. А. Комплес программ синтезирования таджикской речи по тексту.
41. Диссертация * на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук/
42. Институт математики АН РТ Душанбе: 2009. - 113 с.
43. Шаропов H.A. Пути развития лексики современного таджикского литературного языка. Душанбе: Дониш, 1988. - 136 с.
44. Шаропов» H.A. Обогащеие словарного состава современного таджикского литературного языка в советский период. Душанбе, 1955. - 34 с.
45. Юшманов Н. Грамматика литературного арабского языка / Под ред. и предисл. И.Ю. Крачковского. Изд. 4-е. М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 144с.
46. Яхонтов С.Е. Оценка степени близости родственных языков. Теоретические основы классификации языков мира. М., 1980. - С. 148-157.
47. Литература на таджикском языке:
48. Крсимова М.Н. Забон ва муъчизаи он. Душанбе: «Деваштич», 2004. 146 сах,.
49. Крсимова М.Н. Хат ва имлои матни классики тоцик. Душанбе: «Маориф», 1989. -368 с.
50. Мирзо Х,асани Султон. Ташаккул ва такомули истилохоти илмии форс й-точ;икй. Душанбе: Дониш, 2008. 334 с.
51. Шукуров М. Дар сухан ч;оеву хар нукта мак;оме дорад. Душанбе: Ирфон, 1985. - 155 с.
52. Литература на английском языке:
53. М. Swadesh, Towards greater accuracy in lexiccntatistic dating, dntemational Journal of American Linguistics)), vol. XXI, 1955, p. 121—137.
54. M. Swadesh, Lexico-statistic dating of prehistoric ethnic contacts, Proceedings of the American philosophical society, vol. 96, 1952, p. 452-463.
55. Литература на персидском и арабском языках:54. jsi яа111 ^jjl J ч*1!1 â^uji ^jûi jyi! ï <\ ffljJ»
56. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь: Ок. 42000 слов.: Под ред. В.А. Костина. М.: Валерий Костин, 2005. - 944с.
57. Таджикско-русский словарь. Душанбе: Издательство Пайванд, 2006. — 804 с.
58. Лугатномаи харфи «у». Мураттибон: Курбонов С.Д., Чураев Б.М. Душанбе: Эр-граф, 2009-48 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.