Стилизация экспрессии художественной речи в таджикском и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Дустматова, Шахло Валиевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 183
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Стилизация экспрессии художественной речи в таджикском и русском языках»
Актуальность проблемы исследования.
Лингвистика неизбежно остается и наукой «текстовой», т.е. наукой о языке в его функционировании. Изучать текст (язык в тексте) с позиций языкознания (лингвистики текста) — значит исследовать прежде всего два относящиеся к области языкознания его аспекта — грамматическую форму и семантическое значение единиц контекста. Они являются составляющими текста, формой отражения различных художественно-образных значений, динамическим средством при функционировании грамматических единиц и семантических категорий текста во взаимодействии с контекстуальными элементами разных уровней языка. Участвуя в выражении смысла высказывания, они обеспечивают функционирование языковых средств на основе семантического принципа их группировки. Следовательно," изучать связный текст - значит познать, осмыслить семантико-грамматические и логико-грамматические отношения лексических компонентов художественного контекста. При этом необходимо устанавливать связи между ГФ (грамматической формой) и ЛФ (лексической формой)*, а также и заключенной в них сложной поэтизированной мысли, поскольку грамматическая организация текста должна подчиняться законам мыслительной модели его выражения (логики) единиц, имеющих логическую природу^ В компетенцию «лингвистики текста» входит изучение и словесных композиций текста, языковая природа экспрессивных компонентов. И здесь стилистика выдвигается на первый план, так как ее изучение преследует как теоретическую, так и практическую цель и, как подчеркивает академик В.В.Виноградов, она «является своего рода вершиной исследования языка, теоретической основой развития национальной речевой культуры» (1, 5-6). Не отрицая естественности
В диссертации использованы следующие символы - Тя (таджикский язык), Ря (русский язык), ХК (художественный контекст), ХР (художественная речь), ЭМ (экспрессивные модели), ГФ (грамматическая форма), ЛФ (логическая форма), ПК (поэтический контекст), ЛЕ (лексическая единица) и др.
для каждого ПК (поэтического контекста) лингвистической функции
единиц языка, которой подчинена вся языковая организация текста, следует
учесть и то, что подобный анализ и анализ композиционный позволяет
проникнуть в тайны формирования экспрессивно-эстетической функции
языковых единиц. Более глубокому освоению текста способствует и
знакомство исследователя с факторами экстралингвистическими — с
историей создания текста, с культурой этой эпохи. Следовательно,'основным
объектом внимания лингвиста при изучении ЭМ ХК должен быть текст, его
смысл в целом и в деталях, его структура, выражающая этот смысл, его
языковая специфика^
В связи с этим необходимость изучения особенностей проблемы
стилизации экспрессии художественной речи как структурной первоосновы
художественного текста все чаще включается в разряд фундаментальных
вопросов лингвистики, ожидающих и в Тя, и Ря своего многоаспектного
рассмотрения. Современное состояние науки о языке представляет
бесспорным актуальность анализа фактов языка художественных
произведений не только в их лингвистической функции, но и в аспекте
изучения их художественно-образной, оценочной, ассоциативной,
экспрессивной, эстетической и стилистической значимости. Для определения
подлинной ценности словесного знака в художественном тексте важна не
только фиксация наличия в нем данного знака или совокупности знаков, но и
основательное установление взаимодействия лексической единицы или
суммы единиц с другими элементами текста в создании идейного,
стилистико-эмоционального, эстетического и экспрессивного целого. Эта
спаянность стилистического и экспрессивного потенций языковых знаков в
художественном контексте требует от исследователя-лингвиста,
стремящегося охарактеризовать азы (первоначальные сведения) и аксессуары
(частности, подробности ХК, сопровождающие главные аспекты
художественного повествования), установления принципов и возможностей
формирования процесса эстетического воздействия на читателя. Не только
4
учета языковых знаков разных уровней, формирующих текст художественной речи в их взаимосвязи, но и оценки способности этих знаков вызывать эмоциональный, экспрессивный отклик читателя. И, действительно, слово в ассоциативно-стилизированном значении в поэтизированном тексте отсылает последнего к реалии, увиденной глазами автора, который стремится всеми доступными ему средствами языка, стиля, экспрессии, её стилизации передать свое восприятие предметов и явлений окружающего мира, свой индивидуальный круг ассоциаций, с ними связанный. Для установления и создания эстетического или экспрессивного образа объекта в ХК роль подобного рода прямых или ассоциативных номинаций весьма значима, так как обойтись без целостного анализа и оценки стилистических ресурсов и арсеналов, их стилизации в горизонтах текста почти невозможно познание подлинного замысла автора^ Многоаспектный анализ лексики контекста художественной литературы ведет к определению функции каждого элемента, как прямого, так и переносно употребленного. Следовательно, в языке художественного произведения значима каждая языковая единица различных уровней: не только семантически смещённая, на что чаще всего обращают внимание^ исследователи, но и природно номинативная. Прямые номинации в языке отдельных творцов языковой культуры несут на себе экспрессивно-эмоциональную нагрузку ничуть не меньшую, чем семантически смещенные случаи употребления.
Ш. Рустамов отмечает, что «Богатство лексического состава, мощь и сипу языка представляет не только количество использованных творцом единиц, но и других возможностей лексических арсеналов языка, прежде всего, многозначности метафоры и фразеологических сочетаний» (наша разрядка -Ш. Д.) (2,137).
Использование языка в различных поэтических ситуациях с целью
передачи разнообразной логической и эмоционально-оценочной информации
привело к тому, что языки выработали богатый арсенал средств и
5
типизированные приемы их наиболее целесообразного использования. Эти средства и приемы реализуются прежде всего в функционально -эмоционально - экспрессивных, жанровых разновидностях языка - речи. В стилистике художественной речи изучение стилевой дифференциации языка - речи должно проводиться многостороннее, глубже, детальнее, чем в социальной лингвистике, науке, изучающей общественный характер возникновения, развития и функционирования языка.
На наш взгляд, главное внимание в современной стилистике Тя и Ря следует обращать на изучение стилистических средств языка:
а) фонетических; б) лексико-фразеологических; в) грамматических и г) типизированных приемов их использования, поскольку по формированию хронологически первой была стилистика средств, видевшая свою главную задачу в инвентаризации стилистически окрашенных слов; д) единиц, 4; образно-значимых в контекстуальных условиях; е) выразительных;
ё) релевантных; ж) экспрессивно отмеченных; з) маркированных языковых единиц. При этом весьма актуален учет наиболее типичных средств достижения изобразительности: а) использование стилистических фигур;
б) метафоры; в) метонимии; г) синекдохи; д) эллипсиса; е) повтора; * ё) фонетической инструментовки. Наличие разных направлений в стилистике Тя и Ря — явление вполне закономерное. Поэтому помимо стилистики ресурсов в Тя и Ря в особую научную (и учебную) дисциплину выделилась стилистика художественной речи, исследование которой в сопоставлении глубоко значимо и актуально, так как оно (исследование) -
а) углубляет понимание свойств и задач стилистики поэтической речи;
б) развивает чутье на осознание стилистической окраски слов, стилистики
ресурсов художественной речи; в) уясняет понятие стилистической нормы
художественной речи; г) детально знакомит с её ведущими
стилеобразующими чертами; д) определяет статус значимых единиц в ХК;
е) устанавливает способы их наложения на общую систему языка
произведения, имеющие уровневое строение; ё) формирует приемы анализа
6
стилистических качеств языка поэтики при подходе к нему с позиций носителей языка; ж) дает возможность последовательно различать стилистику автора и восприятия получателя информации — читателя;
з) формирует навыки стилистического кодирования собственной мысли;
и) прививает умение декодирования авторских информаций; й) формирует навыки лингвистического анализа художественного текста.
Н. Гей в своем фундаментальном труде «Слово полноценное и слово
обесцененное» справедливо замечает: «Объективные константы мира,
человеческого бытия входят не только в язык писателя, но и в его поэтику.
Сейчас исследователи глубже и глубже постигают фантастические, по
существу, возможности, скрывающиеся в бесконечной простоте и
безыскусственности художественной формы, в гармоническом принципе
классического стиля» (3,3). Так, уникальность языковых единиц í
классической персидско-таджикской поэзии нет необходимости открывать
просвещенному миру, так как ее корифеи от Рудаки до Шахида Балхи,
Абульхасана Кисаи, Фирдоуси, Унсури, Фаррухи, Манучехри, Асади, Насира
Хосрава, Баба Тахира, Омара Хайяма, Масуда Са'ди Сальмана, Сабира
Термези, Санаи, Анвари, Хакани, Низами, Аттара, Руми, Саади, Амира t
Хосрава Дехлеви, Хаджу Кирмани, Убайда Закани, Хафиза, Джами, Камола
Худжанди посредством своих творений стали известны всему миру. Их
имена принадлежат «золотой плеяде» творцов мировой поэзии, так как
персидско-таджикская классическая литература - ,огромное явление в
мировой культуре, и потому она принадлежит всем народам Центральной
Азии. «Культура любого большого региона - всегда синтез. Этот синтез не
обедняет никого. Он обогащает всех» - так отмечает с огромной
искренностью и чувством ответственности свое кредо М.А. Дробышев в
своем предисловии к сборнику персидско-таджикской классической поэзии
«Родник жемчужин» (4, 5-11), ибо синтез - это исследование языковых
явлений в их единстве и взаимной связи их частей, или обобщение в единое
целое данных, полученных анализом. Следовательно, стилизацию словесных
7
знаков ХК необходимо рассматривать как единство рационального (разумно обоснованного, целесообразного) и подсознательного, влияющего на эмоциональную сферу читателя. Однако основным объектом внимания лингвиста при исследовании вопроса стилизации экспрессии ХК должен быть текст, его смысл, стилизация экспрессивных ресурсов в целом и в деталях, также структура контекста, выражающая этот смысл, языковая специфика их отражения в ХК. Поскольку лишь подобным способом возможно познать особенности языковых единиц, их своеобразные структуры, устанавливающие приемы организации языковых моделей художественного текста и языковые процессы, происходящие в пространстве замкнутого текста художественного произведения. Характеризуя специфику ХК, В.В. Виноградов еще в 1927 году писал: «Учение о поэтической речи не может выйти из лингвистического учения о слове и словесном ряде, хотя бы 4 последнее вращалось в пределах индивидуально-творческого говорения под углом «эстетического». Ведь лингвистика, инстинктивно отправляясь от норм социально-речевой деятельности, всегда говорит об элементах языка. В индивидуальном творчестве поэтому она может изучать «символический» налет лишь на этих элементах. Но она не в состоянии открыть своеобразия £ более сложных поэтических форм речи, которые нуждаются еще в параллельном или даже предварительном морфологическом изучении. А это изучение удобнее производить на развернутых словесно-художественных структурах, где морфологические отличия поэтических явлений речи должны выступать внушительно и резко. И тут путь . исследования обратен социально-лингвистическому изучению элементов языка: от сложных структур - к «стилистическим» единицам, а не обратно от слова и словосочетания - к его сложным объединениям» (5, 8).
ХК - это сплав эстетического восприятия автора произведения, его индивидуальной реакции на описываемые объект, субъект, явление, процесс. Слова в контексте творений связаны с реалиями, которые облечены
в ХК дополнительными смыслами, своей символикой, своими ассоциациями.
8
При анализе ХК исследователь-лингвист должен иметь представление о поэтических тенденциях и процессах эпохи, характере притяжения и отталкивания от этих тенденций и процессов автора, а также о специфике той языковой стихии, в которой существует он.
К языковому анализу замкнутого ХК, на наш взгляд, необходимо идти от смысла целого к смыслу его составных частей, а затем к анализу языковой структуры и её мотивированности смыслом. Поскольку языковой узус в его бытовом и сугубо общекультурном проявлении может нести на себе знак времени, эпохи, вкусов их носителей. Но подобное направление изучения феноменов ХК Тя и Ря может быть рациональным при условии, если лингвист-исследователь не будет замыкаться в сугубо атомарном изучении особенностей языка ХР, выбранных из целого ХК и обратит внимание к семантическому, смысловому и эстетико-экспрессивному их обоснованию в^ горизонте цельного текста. Для этого мы направили внимание к сложным структурам нижеприведенных мисраъ, к осмыслению целого, а также к их микроструктурам, т.е. к слагаемым целого и их характеризации в составе приведенных ниже миниконтекстов и перевода их на Ря. Ниже предлагается конкретный анализ четырех ХК, в которых представлены разные ситуации: ^
1. Нрав добрый, золотая голова, Он не бросает на ветер слова.
(Саади)
2. Правителей правдивых назначай, Умеющих благоустроить край.
(Саади)
3. Кто, правя, тружеников обижает, Тот благу всей державы угрожает.
(Саади)
4. Мудрец очаровал юнцов речами, Невольно овладел он их сердцами...
(Саади)
Словесный знак в ХК - органический элемент стилистики текста, и он богаче, чем тот же знак, взятый вне контекста. В этих мисраъ признаком, на
основе которого можно произвести измерение, экспрессивные оценки - это контрастное сравнение художественности слов «голова», «слова», «назначай», «край», «обижает», «угрожает», «очаровал», «овладел», «речами», «сердцами». Указанные единицы ХК определяют экспрессивные значения модели, несущих оттенки образного смысла. А смысловой сёмный набор создает сквозные семантические и эмоциональные линии, пронизывающие все единицы ХК.
Анализ стилизации указанных экспрессивных моделей (ЭМ) позволяет открыть реальное многообразие средств и форм организации поэтического материала, который, будучи подчиненным в каждой мисре особому замыслу, создает нечто уникально-неповторимые картины в горизонте названных ею общих принципов языкового варьирования единиц. И это единый структурный принцип, где отражена простота выражения при насыщ!нности слов. Предикативные группы при субъектах и объектах - «слова», «тружеников», «державы», «мудрец», «юнцов», «сердцами» пронизаны единым семантическим контрастом или достоверной экспрессией. Исследование природы ХК позволяет проследить упорное стремление автора к простоте стиля изображения, живой естественности и компактности'^гекста. Мягкая лиричность стихов исключает поэтическую вычурность, украшенность, требуя от автора особого такта, вкуса, подлинной изысканности. Каждый из слов в ХК имеет свою семантическую наполненность, а в тексте они образуют единый смысловой стержень.
Каждая мисраъ — это сгусток сложных ощущений, но словесно-
психологическая расчлененность каждой из них уложена в стройную схему,
всеми своими словесными элементами несущей эти ощущения предельно
точно и просто. Это находит свое внешнее проявление в обращении к
предикатам настоящего времени «не бросает», «обижает», «угрожает» и
прошедшего времени «очаровал», «овладел». Последовательность
расположения глагольных форм в тексте отражает временную смену, хотя
достигает единства эмоциональной окрашенности, определяющей своим
10
наличием центр ХК и дает им экспрессивную характеристику, обращаясь к семантическому и, отчасти, к синтаксическому повтору. Комплекс ХК так многогранно раскрывающий стилизацию ЭМ, заполняет собой всю его (ХК) центральную часть. Таким образом, глаголы в ХК являются грамматически доминирующими: они главное средство повествования. Закрепление этих смыслов осуществляется путем наложения смыслов слов. Обитание в ХК этих слов, связанных в единицах текста различной (обычной и художественно-образной сёмой), акцентирует вариативность проявления действия этих единиц. Композиция единиц «золотая голова», «не бросает на ветер слова», «правителей назначай», «умеющих благоустроить край», «кто тружеников обижает», «благу всей державы угрожает», «очаровал юнцов речами», «овладел их сердцами», сложна, но прозрачна, ибо в каждой строке ХК эти единицы служат основным средством раскрытия особенностей субъектов или объектов. Роль подобных ЭМ акцентируется положением слов в ХК, обозначающих реалии. Образ объектов ХК раскрывается и языком текста. Основным достижением автора в создании ХК прежде всего является отбор лексического материала и его синтаксической организации, что дает ХК стилистическую тональность и вполне оправданную экспрессию, отвечающую общему стилистическому тону ХК.
Следовательно, изучение круга требований к стилизации словесных единиц художественной речи актуально и далеко выходит за пределы языкового анализа, хотя язык и является основным материалом, позволяющим реализовать эти требования, а именно: 1) ясность стиля ХК; 2) самосознание языка в стиле; 3) глубину мысли и видимость простоты её выражения; 4) придание слову «бездны пространства», определяющейся умелой комбинацией слов, ведущей к расширению круга ассоциаций; 5) стремительная интенция включения слов в контекст и многое другое.
Необходимо отметить, что прагматическая сторона ХК в Тя и Ря, т.е.
его предполагаемое содержание - намерение, является одним из мотивов в
выборе автором стиля описания, лингвистических регистров, поскольку
11
/
художественные тексты в свою очередь также явно не однородны. Не задаваясь целью систематизации этих материалов, укажем лишь на две ориентации ХК Тя и Ря - семиотическое и психолингвистическое, - которые, на наш взгляд, могут служить той материально-языковой базой, необходимость в которой ощущается в исследовании членения языковой природы ЭМ ХК Тя и Ря. Общая сумма всех словесных знаков ХК составляет его смысловой и экспрессивный код, а сумма означаемых составляет художественную информацию.
Значительно более важным оказывается, на наш взгляд, семиотический подход к членению потока ЛЕ (лексических единиц) ХК, которые каждый раз способны углублять предшествующую точку и открывать совершенно новый ход экспрессивной мысли. При этом особо важным становятся: 1) выделение ЭМ из потока ХР; 2) определение её (ЭМ) сущности и специфик. Бесспорно, * их решение затрудняется тем, что реальное расчленение ХК на отрезки — достаточно сложный процесс, включающий целую совокупность членений на основе - а) смыслового; б) синтаксического; в) логического; г) ритмомелодического; д) экспрессивного; е) эмоционального принципов. Этим могут быть объяснены те неудачи, которые постигают исследователя, $ как только он избирает в качестве основы сегментации потока ХР критерии формально-грамматического, лексико-семантического или концептуального порядка. Значительно более плодотворным оказывается семиотический подход к членению ХР в ХК, разработанный вслед за А.М.Пешковским и Л.В.Щербой в целом ряде работ советских исследователей.
«Внутренний мир художественного произведения, - пишет Д.С.
Лихачев, - имеет свои собственные закономерности, собственные измерения
и собственный смысл, как система. Художественный мир произведения ...
имеет непосредственное отношение к стилю языка произведения. Но самое
главное: художественный мир словесного произведения обладает
внутренним единством, определяемым общим стилем произведения или
автора, стилем литературного направления или «стилем эпохи». Изучая
12
художественный стиль произведения, автора, направления, эпохи, следует обращать внимание, прежде всего, на то, каков тот мир, в который погружает нас произведение искусства, каково его время, пространство, социальная и материальная среда, каковы в нем законы психологии и движения идей, каковы те общие принципы, на основании которых все эти элементы связываются в единое художественное целое». (6, 24)
Следовательно, исследуя тексты с точки зрения стилизации экспрессии их лексики, необходимо различать специфику тех явлений, которые могут квалифицироваться как законы или правила при определении прагматических условий варьирования словесных знаков и их стилизации в поэтизированной экспрессивной вариации (формально-грамматических, лексико-семантических и концептуальных). Рассматривая эти уровни как сопутствующие признаки в образовании единиц разных уровней экспрессивности во всем их своеобразии, можно прийти к заключению, что как бы ни был сложен знак, являющийся объектом анализа, - это все-таки единица, выделенная из целого текста. Следовательно, элемент целого, вне связи со стилизацией функционально обесценен (7, 53). Цели и задачи, ставящиеся, обращаясь к изучению языка художественной литературы, различны. Не останавливаясь на использовании художественного текста в качестве произведения искусства, а, используя текст в качестве материала для наблюдений над теми или иными фактами стилизации экспрессии его единиц, мы определяем три подхода к анализу языка художественного контекста: 1) составные элементы разных уровней и разной сложности рассматриваются во взаимосвязи с их смыслом в целом (стилистические ресурсы текста, метафорические модели, сравнение различных структур); 2) анализ элементов текста со стороны их функции в создании художественно-образного смысла и экспрессивного колорита целого текста; 3) установление функции стилистически окрашенных оценочных значений в ХК.
Изучение данных аспектов специфики ХК повышает степень
актуальности и своевременности, правомерности и необходимости изучения
13
языковых слагаемых художественных текстов, в особенности стилизации экспрессии их сложных поэтических форм, которые нуждаются еще и в параллельном исследовании. Все осуществляемые в этой ориентации наблюдения позволяют вскрыть типичные для художника, школ, направлений формы использования определенного языкового материала, языковых моделей, структур и их экспрессивных возможностей. Поскольку языковой узус (система) в его общекультурном проявлении несет на себе знак времени, эпохи, вкусов его носителей. Разнообразие же исследуемых лингво-поэтизированных объектов предоставляет исследователю материал для обобщений о склонности художника слова к приему стилизации экспрессии единиц ХК, способу организации и отбору языковых средств в контексте. Однако подобное исследование может быть рациональным при условии, что лингвисты не будут замыкаться в сугубо атомарном изучении фактов языка художественной литературы, а обратятся к стилистическому, семантическому, смысловому и эстетико-экспрессивному их обоснованию в тексте. В этом процессе целесообразнее идти от сложных структур, осмысления всего текста к его художественно-образным микроструктурам. Семиотический же подход, как представляется, может служить основой для комплексного изучения текста, при котором можно исходить из целого набора их сущностных характеристик - синтаксических, семантических и прагматических, занимаясь в процессе всего исследования их связями и взаимообусловленностями, которые имеют определенную внутреннюю смысловую программу контакта со стилистическими канонами и ресурсами фиксации экспрессии, имеющими субъективно-смысловой код образов и их схем.
Такое исследование открывает путь к познанию основных таксономий текста, а также построить иерархию их единиц, определив, какие из них являются ведущими конституирующими, а какие лишь сопутствующими, вспомогательными, поскольку на этой основе возможно разграничение
степеней «художественности», «эстетичности стилизации, экспрессии» или «литературности» разных классов текстов.
Следовательно, главный вывод заключается в том, что путь к более глубокому познанию природы и сущности стилистики экспрессии и ее различных уровней лежит через лингвистику текста, в которой стилизация экспрессии есть некий суперзнак, содержащий в себе определенное число других знаков (субзнаков). Стилизация экспрессии художественной речи зависит и от дистрибуции (распределения) в нем этих знаков (субзнаков), и она намного сложнее и богаче обычных построений и обычно носит многоаспектный, комплексный характер. В связи с поиском эталона стилизации экспрессии Шахид Балхи сосредоточил свое внимание в приведенном ниже переводе оригинала поэтического текста на соотношении тона, слога и морфемы в языке поэзии: -
Видно, знанье и богатство - то же, что нарцисс и роза. И одно с другим в соседстве никогда не расцветало. Кто богатствами владеет, у того на грош познаний, Кто познаньями владеет, у того богатства мало.
I
Операциональными единицами такого анализа являются лексика4 и
функциональные соотношения материальных её элементов и наблюдаемые в
другом контексте стиха Шахида Балхи закономерности развития
микросистем поэтики и лингвистики:
Бродил я меж развалин Туса, среди обломков и травы.
Где прежде я встречал павлинов, там увидал гнездо совы.
Спросил я мудрую: «Что скажешь об этих горестных останках?»
Она ответила печально: «Скажу одно - увы, увы»!
В указанных примерах синтагматика и парадигматика дифференциальных
признаков слов с целью выработки алгоритма сегментации стилистики и
экспрессии, определения их функциональной значимости рассматривались
как возможные свидетельства их взаимосвязи. Построенные или
сконцентрированные на соотношении противопоставленных параметров и
15
признаков единиц ХК при выделении и описании экспрессии, а также для установления зон их обитания в тексте обретают особое значение.
Определяя актуальность проблемы исследования, наличие обширных ареалов возможных сопоставлений, общность и специфику стилистики экспрессивных моделей художественной речи таджикского и русского языков, их функциональных подобий, рассматриваемых как фундаментальная база для таких исследований, следует подчеркнуть своевременность их анализа, синтеза, обобщения, исследования разнообразия вопросов, связанных со стилизацией экспрессии, - важность поиска глубинных причинных закономерностей, скрытых в основе их структуры. Это делает необходимым дальнейшую разработку проблемы типологической характеристики исследуемого объекта. Следует отметить её (проблемы) значение, прежде всего, для разработки общетеоретических % основ типологии стилизации экспрессии художественной речи, установления её концептуального аппарата, а также для выявления всей сложности проблем определения критериев их специфики и наметить направление ближайших и перспективных исследований в этой области, концентрации внимания ученых на решении сложных проблем современной ^ лингвистики художественного произведения таджикского и русского языков на основе широкого поэтического материала.
Изученность вопроса в научной литературе. Объект исследования и основные его специфические понятия, типологический аспект изучения проблемы, алгоритмы сегментации стилистики экспрессии художественной речи, их типологическая близость в сопоставительном плане в указанном направлении изучаются впервые.
Однако в таджикской и русской лингвистике в отдельности вопросам стилистики конкретного художественного произведения посвящены множества исследований.
Вопросы стилистики художественного произведения через призму
творений отдельных таджикских писателей и поэтов были проанализированы
16
в исследованиях Абдуллозаде Р., Маъсуми Н., Ш. Рустамова, Бухорои Мухаммаджона Шакури, Гафарова Р., Камолиддинова Б., Капранова В.А., Сайфуллаева А., Зехни Т., Маджидова X., Хасанова A.A., Ваххобова Т., Салимова Н., Ходжаевой М., Хусейнова X., Абдукадырова А., Ахмедова М., Аджами Мухаммадали, Буриева Ш.В., Джураева Н., Зарринкуба Абдулхусайна, Сабзаева С.М., Максудова Т., Зикриёева Ф., Джалилова X., Саидова Р. , Махкамовой Б., Ходжиева С., Мухтори К., Мухаммадиева М., Насриддинова А., Шакирова Ф., Нурмахмадова Ю., Олимжанова М., Рахматова Ш., Сулаймонова О.Ш., Хамидова Н.Ш., Шарипова X., Эшоновой Д.Т., Юсупова X. и мн. др.
В указанных (в библиографии диссертации) работах этих ученых на базе выявления формальных особенностей художественных единиц в целях определения стиля творчества того или иного творца художественного словак техники выражения ими грамматических значений (как в рамках стилистики, так и вне её) обобщены различия и общности стиля произведений таджикских писателей и поэтов в их историческом или современном ракурсах. В этих исследованиях изображены вопросы стилистики художественных произведений в разноплановом, а порою и содержащем^ несходство в убеждении, а также разномыслимые концепции авторов-ученых. В них представлены новые мысли, по-своему увиденные факты, которые авторы стремятся теоретически истолковать и обосновать.
Изучение стилистики словарного состава русского языка по существу началось в XVIII веке. Большое значение имели труды М.В. Ломоносова, указавшего на стилистическое расслоение лексики русского литературного языка, на особенности сочетаемости и разные сферы применения различных , групп слов (теория трех стилей). Важную роль для исследования стилистики и систематизации лексики русского языка сыграли толковые словари, первым из которых был «Словарь Академии Российской», вышедший в 178994 гг.
Стилистика художественной речи становилась объектом изучения многих русских ученых - Ефимова А.И., Троицкого В.Ю., Бахтина М., Винокура Г.О., Виноградова В.В., Томашевского Б.В., Шмелева Д.Н., Кожиной М.Н., Гальперина И.Р., Скребнева Ю.М., Розенталя Д.Э., Гвоздева А.Н., Александровой О.В., Датиевой Д.П., Микояна A.C., Долговой (Александровой) О.В., Николаевой Н.Е., Шишкиной Т.В., Задорновой В.Я., Эткинда Е.Г., Арутюновой Н.Д., Шведовой Н.Ю., Прокопчука A.A., Попова Ю.В., Черепановой И.Ю., Волокитиной А.И., Гончаровой М.А., Сковородникова А.П., Мельчука И.А., Наимова О.Д., Зернецкого Т.В. и мн. др.
Цель и задачи исследования. Основной целью исследования является изучение общетеоретических вопросов стилистики экспрессии художественной речи в таджикско-русском ареале. Достижение указанной цели вызвало необходимость решения целого ряда архиважных задач, к которым относятся:
• выявление специфики текстологии поэзии и лексико-семасиологических канонов стилизации экспрессии художественной речи;
• изучение механизма образования экспрессивности в поэтической речи;
• характеризация структурной и позиционной экспрессивности элементов художественного контекста;
• определение роли стилизации в актуализации семантики экспрессивных языковых элементов, приёмов её использования в контексте художественной речи;
• паралингвистическая характеристика стилизации экспрессии художественной речи (аналитический аспект в таджикско-русской ориентации описания);
• определение стилистической роли символов экспрессии лексики и случаи её материализации;
• характеризация стилистических этюдов экспрессии в поэтическом контексте оригинала и перевода;
• определение контекстуально-ситуативной обусловленности экспрессии в поэтике A.C. Пушкина;
• установление экспрессивной функции парноупотребляемых единиц в переводе поэзии A.C. Пушкина;
• характеризация экспрессивной лексики поэзии H.A. Некрасова. Научная новизна исследования. Функционально-стилевая система
экспрессии и составляющие её единства в художественной литературе
таджикского и русского языков многомерны и неодинаковы по своей
значимости в поэтической речи, по охвату ими языкового материала и сферы
его обитания в её контексте, которые вызывают несомненный интерес.
Художественная и лингвокультурологическая характеризация этой категории
языковых единиц Тя и Ря, представляя интересный и богатый материал для
реконструкции (восстановления) исторической ценности художественной
лексики и её реликтовых черт, порою утраченных живыми языками,
выявляет их своеобразие и роль в развитии литературного языка с точки
зрения сложения и динамики синтаксического строения слова в контексте,
функциональных стилей, форм их взаимодействия, связей с другими
разновидностями языка. В настоящем исследовании, с учетом всего
сказанного, впервые в сопоставительном аспекте в плане монографического
представления изучены: важнейшие вопросы стилизации экспрессии в
художественной речи на материале языков разных (Тя и Ря) систем, их
своеобразие и роль в сложении и представлении поэтической языковой
действительности; разнообразие языков традиционных наследий,
устойчивость и обобщенность этих неповторимых материалов языка поэзии
предшествующих эпох для решения общелингвистических проблем; теории
слова и морфемики; их эволюция и преобразования в контексте
художественной речи; впервые сформулированы более общие выводы,
касающиеся генезиса (истории зарождения) экспрессии в контексте
19
художественной речи; впервые сформулированы более общие выводы, касающиеся генезиса (истории зарождения) экспрессии в контексте художественного творения; эволюция категории ассоциативно-образных единств как категории абстрактного обобщенного мышления авторов поэзии, которые чрезвычайно своеобразны и уникальны, нестандартны в языках сопоставляемых типов. Все указанные и ряд других вопросов, впервые обсуждаемых на богатом материале художественных текстов, на наш взгляд, представляют несомненный интерес для общей теории лингвистики, литературоведения Тя и Ря, их стилистики в соответствии с их типологической параллелью, а также реальными контрастами.
Методологической и теоретической основой исследования явились фундаментальные труды отечественных, русских и зарубежных ученых: Маъсуми Н., Ш. Рустамова, Бухорои Мухаммаджана Шакури, Гафарова Р., Камолиддинова Б., Капранова В.А., Зехни Т., Сайфуллаева А., Маджидова X., Хасанова A.A., Салимова Н., Ваххобова Т., Ходжаевой М., Абдукадырова А., Ходжиева С., Насриддинова А., Мухаммадиева М., Шакирова Т., мн. др.
В постановку и исследование проблем функциональной стилистики, стилизации языковых единиц, стилей художественной речи, в историко-литературное их изучение большой вклад внесли М.М. Бахтин, A.A. Булаховский, К.И. Былинский, Г.О. Винокур, А.И. Ефимов, В.М. Жирмунский, Б.А. Ларин, В.В. Виноградов, JI.B. Щерба и многие другие, чьи труды составили основную базу в наших поисках научных истин.
Теоретическая_значимость_диссертации. Оперируя
лингвистическими категориями и понятиями, материалы исследования
вместе с тем обращаются к выявлению эстетико-экспрессивной функции
стилистики Тя и Ря в художественной литературе, к её категориальному
аппарату, вводя понятия «художественно-образная речевая конкретизация».
В работе весьма существенно изучены вопросы выразительности языка
поэзии, специальной организации в ней языковых элементов, аналогичные
вопросы, связанные в основном с поэтической, художественной речью, с её
20
композиционно-экспрессивной структурой, представляющие и содержащие в совокупности принципы выделения, взаимного соотношения и степени обособленности лексики в соответствии с требованиями культуры художественной речи Тя и Ря. В диссертации устанавливается в качестве единого абстрактного конструктивного признака принцип чередования экспрессии и стандарта лексических единиц в художественном контексте. Все эти качества художественной экспрессивной лексики определяются на фоне нейтральной её аналогии, т.е. такой речи, которая лишена экспрессии. Представляется, что изучение указанных аспектов художественной речи, рассмотрение проблем специфики индивидуально-авторского языка в совокупности составляют теоретическую значимость диссертационного исследования, которое определяет специфику функциональной ценности стилизации, отбор и способы сочетания средств выражения, организует их в определенную систему.
Прикладная ценность исследования. Материалы диссертационного исследования имеют ценность при подготовке к чтению курсов «История таджикско-персидской и русской классической литературы» на факультативных занятиях, общих обзорных лекциях по лингвистическим и литературным взаимосвязям, при написании конкурсных работ по курсу лингвистики и литературы в сопоставительном аспекте. Фактологический материал по таджикской и русской литературе значим при преподавании курса «Теория лингвистики в поэзии» на филологических факультетах вузов РТ и РФ, при составлении и чтении основы спецкурсов по вопросам лингвистики и литературы, написании методических руководств, при создании библиографий по таджикско-персидской литературе.
Апробация работы. Основные положения диссертационной работы изложены в монографии и в целом ряде статей, посвященных проблемам диссертационного исследования и опубликованных в научных журналах и сборниках работ молодых ученых ХГУ, а также отражены в докладах,
прочитанных на республиканских, региональных, межвузовских и внутривузовских научно-теоретических конференциях.
Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедр современного русского языка и общего языкознания, таджикского языка и секции языкознания при диссертационном совете Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова (протокол № 1 от 25 мая 2013 г.).
Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Лингвоспецифические характерности глагола "знать" таджикского и русского языков2010 год, кандидат филологических наук Атамова, Саидахон Мирзожановна
Лингвистическая организация текста философских произведений В.С. Соловьева2003 год, кандидат филологических наук Хаджимурадова, Хабибат Ахмедовна
Рекламное имя: от изобретения до прецедентности2004 год, доктор филологических наук Крюкова, Ирина Васильевна
Экспрессивные ресурсы фонетики и лексики в лирике Г.Р. Державина и А.С. Пушкина2005 год, кандидат филологических наук Степанова, Вера Михайловна
Ключевые слова "боль", "любовь", "юность" в идиолекте Ю. В. Друниной2002 год, кандидат филологических наук Ныпадымка, Алла Сергеевна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Дустматова, Шахло Валиевна
Результаты научных изысканий в аспекте стилизации экспрессии художественной речи таджикско-русского ареала привели нас к ряду обобщенных выводов:
1. Художественная речь в Тя и Ря располагает богатым материалом для наблюдений над историческими тождествами (или переходами) не только формального, но и экспрессивно-стилистического и семантического плана. Наблюдения над общими закономерностями того или иного плана использования лексики в художественной речи Тя и Ря раскрывают характер типологического критерия (т.е. учета не только самих связей, но и типов связей лексики), а также их встречаемость в контексте художественной литературы, роль которых в лингвистических исследованиях неизменно растет, повышая их надежность.
2. Помимо приблизительного родства звуков, тождества и различия морфем, художественная речь выявляет в таджикском и русском контексте? избирательность сочетания лексем, морфем, корней и суффиксов в определенных словообразовательных моделях.
3. Изучая и контекстуально интерпретируя относительную специфику поэтизированных моделей, выделяя в них архаизмы и новообразования, художественная речь в контексте литературных произведений имеет дело с таким сложным процессом, как формирование специфических контекстуальных, словообразовательных и экспрессивных моделей, в какой-то мере неаналогичных воспроизводству необразных моделей в языке (Тя и Ря).
4. Художественной речи присуща множественность возможных
решений стилизаций экспрессии, взаимоисключающих друг друга -
Андеша басе дораму нагуям, Зеро, ки касе нест чорачуям. Кушам, ки яке дустдор ёбам. То чону дил аз гам бад-у бишуям,
)
Касро ба чахон мехрубон набинам.
Пас рози дили хеш бо кй гуям?!
Кдтрони Табрезй.
5. Художественная речь в контекстах произведений Тя и Ря, полностью сохраняя свое значение, традиционные критерии и операциональные механизмы текстообразования, имеют компетенцию решения вопроса использования исконного или образно-экспрессивного, инновационного элементов в лексике текста.
6. Действительная картина варьирования слов в художественной речи практически гораздо сложнее, поскольку должны учитываться также факторы их (слов) регулярных семантических изменений, несущих закономерно большую экспрессивную нагрузку: а) представляя множества функций слов, контекст художественного произведения обосновывает стилизацией экспрессии и фрагменты внеязыковой действительности (реальный и образный мир человека, окружающее его пространство, его духовный мир, стоящие за словами).
7. В художественной речи наиболее значимыми являются параметры «отношения реальных и ассоциативно-образных» представлений, «установки автора» и «параметр обстановки», а также их статусы, которые сами по себе предопределяют используемый тип повествования и его лексический арсенал.
8. Объектом описания в художественной речи является оригинальная система лексических единиц, осмысливающая в контексте огромный фактический материал и предлагающая наиболее полную специфическую интерпретацию ассоциативно-экспрессивных образов.
9. В художественных контекстах осуществляется развернутое описание специфической категории лексики, тех её форм, многие из которых не всегда регистрировались, фигурировали в произвольной коммуникации и повседневной разговорной речи.
10. В поэтизированном представлении лексики в художественном контексте с достаточной строгостью избирается языковая единица, иерархия словесных единиц в целях удобства придания им экспрессии в элементарных оппозициях и реализации их стилизации, что способствует выявлению дифференциальной специфики той сферы, в которой функционирует художественная речь.
11.Идентификация предмета описания (объекта) в контексте художественного произведения часто носит метафорический или метонимический характер и они соотносительны с релятивами.
12. Анализ художественных контекстов приводит к выводу об определенной степени «прилаженности» реального вербального и ассоциативно-образного невербального (мыслительного) кодов языковых единиц в художественном их представлении. Экспрессия и стилистика, процесс внедрения языковых элементов в ХК вызывают необходимость специализации собственно лексико-грамматических средств, их особой системы обозначения.
13. Некоторые лексико-грамматические характерности контекста художественной речи (при стилизации их экспрессии) обусловлены традицией совместного употребления вербальных и невербальных (мыслительных) средств и их отражения, создавая благоприятную возможность и конситуации для специфического их функционирования.
14. Намерение авторов художественных контекстов избирать не только языковую систему своих творений, но и определить способы стилизации их экспрессии представляется весьма ценным, что предоставляет возможность определить, как регистрируются в контексте лексические единицы и как они фигурируют в нескольких значениях, устанавливая и классифицируя формы их реализации: а) фонем; б) морфемики; в) лексики, моделей словосочетаний и предложений.
15. В особых случаях творцы словесного акта, характеризуя
художественную функцию единиц, представляют процессы уникальных
167
порождений языковой игры в отличие от общеизвестных, широко используемых штампов:
Пришла... «Кто?» - «Милая». - «Когда?» - «Предутренней зарей».
Спасалась от врага ... «Кто враг?» - «Её отец родной».
И трижды я поцеловал... «Кого?» - «Уста её».
«Уста?» - «Нет». - «Что ж?» - «Рубин». - «Какой?» - «Багровоогневой».
Рудаки. (Перевод В. Левика).
16. К экспрессивному сравнительному острословию в художественной
речи причислены несколько иные типы словесной игры: а) Приёмы
стилевого контраста и экспрессии:
Руят - дарьёи хусну лаълат — маркой, Зулфат - анбар, садаф - да^он, дур — дандон, Абру - киштию чини пешонй - мавч;, Гирдоби бало - габгабу чашмат - туфон.
Рудаки. (Перевод В. Левика).
б) Пародийное использование особенностей редких фонетических
подсистем, словообразовательная игра:
Все тленны мы, дитя, таков вселенной ход. Мы - словно воробей, а смерть, как ястреб, ждет. И рано ль, поздно ли - любой цветок увянет, -Своею теркой смерть всех тварей перетрет.
Рудаки. (Перевод В. Левика).
в) Практика нарушения законов сочетания слов.
г) Непрямые номинации: метафорические, метонимические, перифрастические (передавать чьи-нибудь слова, чье-нибудь изречение или фразу в несколько измененном виде), т.е. перефразировка.
д) Приемы цитации, в том числе с преднамеренными обрывами,
рождающими новый смысл:
Однажды время мимоходом отличный мне дало совет (Ведь время, если поразмыслить, умней, чем весь ученый свет). «О Рудаки, - оно сказало, - не зарься на чужое счастье. Твоя судьба не из завидных, но и такой у многих нет».
Рудаки. (Перевод В. Левика).
е) Сравнение и мн. др.
17. В художественном контексте Тя и Ря порою стилистически нейтральные слова выражают высокую степень интенсивности свойства и становятся словами оценочными и являются случаи, когда свободное отношение к форме художественной речи получает экспрессивно-эмоциональное задание, пусть даже самое скромное. При этом авторы видят свою задачу в том, чтобы показать типизированные средства и приемы «языковой игры», реализующей поэтическую функцию языка.
18. В художественной речи Тя и Ря используется и обыгрывание языковой формы путем сознательного нарушения законов логики или путем выхода за пределы узуса (системы) для достижения комического или экспрессивного эффекта. При этом совершая умышленный отход от общепринятых правил, авторы художественного слова переходят на некоторый особый речевой регистр: речь перестает быть для них средством повседневного общения и становится предметом поэтизированной мысли, самоцелью, объектом и материалом поэтики.
19. Построения лексических единиц в художественном контексте речи своеобразны: 1) по форме; 2) по значению (прямые и переносные); 3) по форме и значению. В них (контекстах) встречаются «чужеродные» (заимствованные) слова и своеобразные их единицы. Их своеобразие, как свидетельствует весь иллюстративный материал диссертации, состоит в том, что они либо вообще не входят в языковую систему Тя и Ря, либо имеют индивидуальное, окказиональное словообразование, формообразование и характер ассоциативно-образно-оценочный.
20. Отсюда как бы ни решался вопрос о лингвистическом статусе художественной речи, она (поэтика) содержит чрезвычайно интересный экспрессивный материал, интерпретирующий текстовые явления: а) фонетические деформации слов - метатеза (взаимная перестановка звуков или фонетических признаков в слове, один из видов так называемых комбинаторных изменений звуков), нарушение законов чередования
согласных, замена одних звуков другими, преобразование морфологических форм слова, приемы речевой имитации диалектных черт произношения.
21. Своеобразие художественной речи придают и модальные слова, и оценочная экспрессивная лексика, частицы, вводные слова, междометия. Специфика лексики художественного контекста Тя и Ря заключается, главным образом, в универсальности их значений по сравнению со специализированностью значений единиц свободного текста.
22. Художественной речи характерна высокая употребительность экспрессивно маркированных членов, именных оппозиций, налицо тенденция своеобразной десемантизации образных словесных единиц, соположение общих и дифференцированных смыслов, строго очерченных лексических единиц, их многоканальный характер. Особую информацию в художественном тексте несут информационные диалоги и ¿речевые миниатюры.
23. Основное отличие художественных контекстов таджикского языка по сравнению с русскими заключается не в специфическом наборе единиц, а в специфике функционирования ряда грамматических единиц и в количественном соотношении (т.е. употребительности) грамматических классов слов и словоформ. В морфологическом строе поэтической речи таджикского языка более заметны черты аналитизма - тенденции к выражению грамматических значений не с помощью аффиксации, а за счет контекстуальных средств, сополагающихся слов. Морфология Ря более регулярна, знает меньше число запретов, чем морфология Тя.
24. Таким образом, художественный иллюстративный материал, или документирование процесса стилизации экспрессии поэтической речи являются основными источниками при характеризации словарных её единиц и имеют существенное значение для понимания системных отношений внутри лексики художественного контекста.
25. На современном этапе эволюции и динамики лексических единств
пространства художественных произведений Тя и Ря созрела задача перехода
170
от исследований отдельных их граней к созданию работ, обобщающих лексикографический материал и опыт изучения отдельных вопросов формирования экспрессивно-стилистических единств художественного контекста.
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Дустматова, Шахло Валиевна, 2013 год
Список цитированной литературы
Введение
1. Виноградов, В.В. Проблема авторства и теория стилей. - М. - 1961. -С. 6.; Его же: Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - С. 6.
2. Рустамов, Ш. Давлати Сомониён ва забони адабии тоШик (Государство Саманидов и таджикский язык). - Душанбе. - 1999. - С. 137
3. Гей, Н. Слово полноценное и слово обесцененное - Новый мир, 1977.-С.З
4. Дробышев, М.А. Предисловие к сборнику персидско-таджикской классической поэзии «Родник жемчужин». - Душанбе: Маориф, 1986. -С.5-11.
5. Виноградов, В.В., Костомаров, В.Г. Теория советского языкознания и обучения русскому языку иностранцев.// ВЯ. - 1967. - № 2. - С.8
6. Лихачев, Д.С. Внутренний мир художественного произведения. // ВЛ. -1968.-№8.-С.24
7. Сборник «Типология стилевого развития нового времени». - Л. - 1976.
Глава 1.
1. Храпченко, М.Б. Размышления о системном анализе литературы. «Контекст. 1975». - М. - 1977. - С. 42
2. Винокур, Г.О. О задачах истории языка. - М. - 1959. - С. 221.
3. Гавренек, Б. Задачи литературного языка и его культуры. В кн.: Пражский лингвистический кружок. -М. - 1967. - С. 56.
4. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М. - 1957. - С.65
Глава. II
1. Александрова, О.В. Проблемы.экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984.- С. 6
2. Виноградов, В.В. Стиль Пушкина. - М.: ГИХЛ, 1941. - С. 23
3. Бенвенист, Э. Уровень лингвистического анализа. В кн.: Новое в лингвистике. Вып. 4. - М. - 1965. - С. 312
4. Ларин, Б.А. О разновидностях художественной речи. Семантические этюды. - В сб.: Русская речь. Вып. 1, - 1923. - С. 13
5. Задорнова, В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. -М.: МГУ, 1984.-С. 8
6. Эткинд, Е.Г. Художественный перевод: Искусство и наука // ВЯ. -1970. -№ 4.-С. 11
7. Толстой, А.Н. Полное собрание сочинений. Т. 19. - М.-1982. - С. 488.
8. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - С. 177
9. Винокур, Г.О. Язык художественной литературы. В его кн.: «Язык писателя». Избранные работы по русскому языку. - М. - 1959. - С. 36
10. Чикобава, A.C. Проблема языка как предмета лингвистики в свете основных задач советского языкознания. - Известия Ин-та языка, истории и материальной культуры АН Груз. ССР.-1941. - С. 24-25.
11. Абдукадиров, А. Хусусиятх,ои маъноию услубии лексикаи назми М.Турсунзода (Семантические и стилистические особенности поэзии М. Турсунзаде). - Душанбе - 1988. - С. 42
Библиография
1. Абдукадиров, А. Забои ва услуби назми М. Турсунзода. - Душанбе: Дониш, 1988.- 124 с.
2. Абдукадиров, А. Хусусият^ои маъноию услубии лексикаи назми М.Турсунзода (Семантические и стилистические особенности поэзии М. Турсунзаде). - Душанбе - 1988. - 156 с.
3. Абдукадиров, А., Давронов, А. Каломи Камол. - Худжанд: Рахим Джалил, 1998.-215 с.
4. Адмони, В.Г. Грамматика и текст//Вопросы языкознания -1985.- № 1. -С.63-69
5. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. - М.: Высшая школа, 1984.
6. Андреева, C.B. Типология конструктивно-синтаксических единиц в русской речи// Вопросы языкознания - 2004.- № 5. - С. 32.
7. Апресян, В.Ю. Опыт кластерного анализа: русские и английские эмоциональные концепты.- № 1. - 2011. - С. 19.
8. Апресян, В.Ю. Опыт кластерного анализа: русские и английские эмоциональные концепты (II).- № 2. - 2011. - С. 63.
9. Ахманова, О.С., Натан, JI.H., Полторацкий, А.И., Фатющенко, В.И. О принципах и методах лингвостилистического исследования. - М. - 1966.
10. Бахтин, М. Слово в поэзии и прозе // Вопросы литературы. - 1972. - № 6. -С. 76-82
11. Береговская, Э. М. Система синтаксических фигур к проблеме градации//Вопросы языкознания -2003.-№ 3. - С.79.
12. Бобомуродов, Ш., Капранов, В.А. Рочеъ ба калимах,ои аз чихати шаклу
сохтор тагйирёфта дар назми форсу тоник // Вазифах,ои во*идх,ои забон дар чараёни гуфтор.- Душанбе. - 1995. - С. 15-27.
13. Бондарко, A.B. К теории функциональной грамматики. - В кн.: Проблемы функциональной грамматики. - М. - 1985.
14. Брик, О.М. Звуковые повторы. В сб.: Поэтика. - в. 5. - П. - 1919.
15.Будагов, P.A. В защиту понятия «стиль художественной литературы»// Вестник МГУ. - 1962. - № 4.
16. Будагов, P.A. К вопросу о языковых стилях// Вопросы языкознания.- № 3. -1954.
17. Будагов, P.A. Литературные языки и языковые стили. - М.- 1967.
18. Булыгина, Т.В. О границах между сложной единицей и сочетанием единиц. - В кн.: Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. - М.- 1969. - С. 224.
19. Валгина, Н.С. Теория стилей русского языка: Учеб. пособие по спец. 2027 «Журналистика». -М.: Высшая школа, 1989. - 57 с.
20. Виноградов, В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики.// Вопросы языкознания.-1955.-№1.- С. 73
21. Виноградов, В.В. О теории художественной речи. - М.: Высшая школа, 1971.-240 с.
22. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы. - М.: Госполитиздат, 1959. - 656 с.
23. Виноградов, В.В. Проблема авторства и теория стилей - М. - 1961. - С. 7.
24. Виноградов, В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопросы языкознания. - М. - 1964. - № 3. -С. 15
25. Виноградов, В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. - М.: Наука, 1967. - 136 с.
26. Виноградов, В.В. Русская речь, её изучение и вопросы речевой культуры// Вопросы языкознания.. - № 4. - 1961.- С. 28-34.
27. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - С. 6.
28. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопросы языкознания. - 1964.- № 3.- С. 16.
29. Винокур, Г.О. Культура языка. 2-е изд. - М. - 1929. - 352 с.
30. Винокур, Г.О. Язык художественной литературы. Язык писателя // Избранные работы по русскому языку. - М. - 1959.- 492 с.
31. Винокур, Г.О. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические исследования. -М.: Наука, 1972.
32. Винокур, Т.Г. Синонимия в функционально-стилистическом аспекте// Вопросы языкознания. - 1975. - № 5. - С. 54-63
33. Гак, В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста. - Вып. 103.- М- 1976. - С. 5-6.
34. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке/ Сборник статей по языкознанию к 60-летию В.Виноградова. - М.: МГУ, 1958.-С. 103-124.
35. Гальперин, И.Р. Грамматические категории текста - ИАН СЛЯ, 1977.-№6.
36. Гальперин, И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. // «Проблемы современной филологии». - М. - 1965.- С. 87-103.
37. Гальперин, И.Р. О понятиях «стиль» и «стилистика».// Вопросы языкознания. - № 3. - 1973. - С. 14-25
38. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981.-137 с.
39. Гафренек, Б. Задачи литературного языка и его культура. «Пражский лингвистический кружок. Сборник статей». - М. - 1967. - С. 340.
40. Гвоздев, А.Н. Очерки по стилистике русского языка. - М. - 1965. - 215 с.
41. Гладкова, А.Н. Русская культурная семантика: Эмоции, ценности, жизненные установки. - М. // Языки славянских структур. - 2010 - 304 с.
42. Головин, Б.Н. О стилях языка и их изучении// РЯШ.-1968.-№ 4 - С. 11-19.
43. Головин, Б.Н. Язык художественной литературы в системе языковых стилей современного русского литературного языка // Вопросы стилистики. - вып. 14. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1978. - С. 113-121.
44. Григорьян, Е.Л. Каузальные значения и синтаксические структуры. - № 1. -2009.-С. 23.
45. Гусев, В.И. К соотношению стиля и метода в словесном творчестве. -М.:Искусство, 1967. - С. 56-64.
46. Гаффоров, Р. Нависанда ва забон. - Душанбе: Ирфон,1977. - 207 с.
47. Гаффоров, Р., Хршимов С., Камолиддинов Б. Услубшиносй (китоби дарсй
барои синфхои 10-11). - Душанбе: Маориф, 1995. - 191 с.
48. Дейк, Т.А.Ван. Вопросы прагматики текста// Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. VIII.-M.-1978.
49. Ефимов, А.И. Стилистика русского языка. - М. - 1969,- 262 с.
50. Ефимов, А.И. Стилистика художественной речи. - М. -1957. - С. 20.
51. Ефремов, А.Ф. О некоторых вопросах стилистики. Саратов-1965,-вып.17.
52. Зализняк, Анна А. Феномен многозначности и способы его описания. - № 2 -2004.-С. 20.
53. Жирмунский, В.М. Вопросы теории литературы.-Л.:Асас1е1ша,1928.-С.50.
54. Ингарден, Р. Исследования по эстетике. - М.:ИЛ, 1962.- С. 24-50.
55. Ишонова, Д.Г. Хусусиятхои лексикию услубии назми Лоик Шералй
(Лексико-стилистические особенности поэзии Лоика Шерали). - Худжанд -2006.- 152 с.
56. Камолиддинов, Б. Забон ва услуби Хдким Карим (Язык и стиль Хакима Карима). - Душанбе.:Ирфон, 1967. -184 с.
57. Камолиддинов, Б. Сухан аз бахри дигарон гуянд. - Душанбе.:Интернюс -То^икистон, 2001. - 169 с.
58. Камолиддинов, Б. Хусни баён. - Душанбе.Маориф, 1989. - 117с.
59. Каримов, Ш. Семантика лексических единиц газелей Хафиза. - Душанбе.: АКД, 1993.-20 с.
60. Карцевский, С. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака. -М. - 1965.
61. Качан, М. Метод как эстетическая категория. // В Л. - 1957. - № 3. - с. 110117.
62. Ковалев, В. А. Многообразие стилей в литературе. M-JI. - Наука. - 1965. С. 20.
63. Кожина, М.Н. К основаниям функциональной стилистики. - Пермь. -1968.-154 с.
64. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка. - М: Просвещение, 1977.-224с.
65. Комианский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.-1984.
66. Костомаров, В.Г. Культура речи и стиль. - М. - 1960. - С. 15-16.
67. Кустова, Г.И. (Москва). О типах производных значений слов с экспериенциальной семантикой// В Я - № 2. - 2002. - С. 92
68. Кустова, Г.И., Мустайоки, А. Теория функционального синтаксиса: От семантических структур к языковым средствам. № 3. - 2008.- С. 136.
69. Кутина, JI.JI. Динамика семантической системы языка и возможные аспекты показа ее в лексикографии./ В кн.: Проблемы исторической лексикографии. JL: Наука, 1977.-С. 18-39
70. Лармин, О.В. Художественный метод и стиль.- М.:Изд-во МГУ, 1964. -217 с.
71. Ломоносов, М.В. Российская грамматика - Спб., 1755.
72. Маковский, М.М. Соотношение необходимости и свободы в лексико-семантических преобразованиях.// Вопросы языкознания. - 1977. - № 3. -С. 55-72
73. Маковский, М.М. Текстология и лексико-семантические исследования. // Вопросы языкознания. - 1978. - № 3.- С. 92-109
74. Максимов, Л.Ю. Литературный язык и язык художественной литературы.// РЯНШ. - 1967. - № 1. - С. 18-36.
75. Максудов, Б.К. Худжанди и основные вопросы идейно-художественного содержания его газелей..- Душанбе.: АКД, 1992. - 23 с.
76. Матезиус, В. Язык и стиль. - // Пражский лингвистический кружок. - М. - 1967.-445 с.
77. Маъсумй, Н. Забон ва услуби Ахмади Дониш. - Душанбе - 1976. - 73 с.
78. Медведева, Татьяна Владимировна Ключевые концепты лирики А. С. Пушкина: Лингвостилистический анализ: Дис. ... канд. филол. наук:
10.02.01 Самара, 2002.
79. Мельничук, A.C. Синтаксис как сфера проявления смыслообразующей и формообразующей роли языковой структуры. «Proceedings of the XI International Congress of Lingwists, I, Bofogna» - 1974. - 647 c.
80. Мельничук, A.C. Взаимодействие грамматических единиц различных уровней в рамках предложения, «Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие». - М. - 1969. — С. 165166, 172-175.
81. Миргалеев, Р. М. Парные слова в татарском языке: Лексико-семантический и стилистический аспекты: Дис. ... канд. филол. наук:
10.02.02 Уфа.-2002.
82. Мишель, М. А. Особенности функционирования экспрессивных синтаксических конструкций в речевых жанрах: На материале современной публицистики: Дис. канд. филол. наук: 10.02.01 - СПб. - 2002.
83. Моргоева, Л. Б. Функциональная парадигма экспрессивности в языке: На материале осетинского и русского языков: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 Владикавказ. -2002.
84. Москальская, О.И. Вопросы синтаксической семиотики // ВЯ.- 1977. -№2. - С.55.
85. Москальская, О.И. Грамматика текста. - М.: Высшая школа. - 1981.- 183 с.
86. Мурат, В.П. Об основных проблемах стилистики. - М.: МГУ, 1957. - 43с.
87. МухторИ, К. Хусусиятх,ои лугавию услубии ашъори РудакИ. - Душанбе. -2006.-129 с.
88. Некрасова, Е.Л., Бакина М.А. Языковые процессы в современной русской поэзии. - М.:Наука, 1982. - 311 с.
89. Николаева, Т.М. Лингвистика текста и проблемы общей лингвистики. ИАНСЛЯ, 1977.-№4.-с.307-308.
90. Новиченко, Л.И. О многообразии художественных форм и стилей... - М.: Изд. ИМЛИ, 1959.-С. 7.
91. Новиченко, Л.И. Стиль - метод - жизнь. - // Часть общего дела. - М.: Художественная литература, 1970.-371 с.
92. Ожегов, С.И. Очередные вопросы культуры речи// Вопросы культуры речи. - Вып. 1.-М.- 1955. - С.30
93. Ожегов, С.И. Словарь русского языка.- М. - Изд. и испр.- Русский язык, 1990.-917 с.
94. Палкин, А. Д. Лексико-морфологические средства выражения эмоций в онтогенезе речевой деятельности: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 М., 2002.
95. Панов, М.В. О стилях произношения // Развитие современного русского языка. -М. - 1963.-С. 76-84
96. Панфилов, А.К. Лекции по стилистике русского языка. - М. - 1972.
97. Парандовский, Ян. Алхимия слова. - М.: Прогресс, 1972. - С. 207-208.
98. Пархоменко, М. Единство метода, многообразие стилей./ Литературная газета. - 1968. - 2 октября. - С.4.
99. Пелевина, Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. - Л.: Изд-во «Просвещение», 1980. - 272 с.
100. Петрищева, Е.Ф. Употребление стилистически окрашенных слов. // РЯШ.-№5.-1967.-С. 24.
101. Пешковский, A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы. - // Ars poetika. - М. - 1927. - С. 61-62.
102. Пименова, М.Вас. (Владимир). Лексико-семантический синкретизм как проявление формально-содержательной языковой асимметрии. - № 3. -2011.-С. 19.
103. Поспелов, Г.Н. Проблемы литературного стиля. - М.: Изд-во МГУ, 1970.-329 с.
104. Поспелов, Г.Н. Этическое и художественное. — М.: Изд-во МГУ, 1965. С. 75-82.
105. Потебня, A.A. Из записок по теории словесности. // Эстетика и поэтика. -М. - 1976. -С. 31
106. Ризель, Э.Г. Полярные стилевые черты и их языковые воплощения.// Иностранные языки в школе. - № 3. - 1961. - С. 97-103
107. Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка. - М.: Высшая школа, 1974. - 352 с.
108. Романов, Д.А. Психолингвистическое обоснование эмоциональной идентификации // ВЯ - № 1- 2005. - С. 98-107
109. Савченко, А. В. Интертекстуальные элементы в структуре художественного произведения как экспрессивно-выразительное средство:
U
На материале романа чешского писателя И. Шкворецкого "Танковый батальон": Дис.... канд. филол. наук : 10.02.03 СПб., 2002.
110. Сазонова, И.К. Семантический фактор в формировании вторичного значения слова. //Вопросы языкознания. - 1971. - № 6. - С. 99-108.
111. Сакулин, П.Н. Теория литературных стилей. - М.: Мир, 1927. - С. 40.
112. Сгал, П.К. К программе лингвистики текста. // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. VIII.- М. - 1978. - С. 79-88.
113. Сенкевич, М.П. Практическая стилистика русского языка и литературное редактирование. - М.: Высшая школа, 1966. - 272 с.
114. Сидоров, Е.Ю. О стилевом многообразии современной прозы. - М.: Изд-во «Знание», 1977. - 61 с.
115. Сиротинина, О.Б. Рец. на книгу Гальперина И.Р. Текст как объект лингвистического исследования // Вопросы языкознания . - 1983. - №2. -С. 152-153.
116. Скворцов, Л.И. Теоретические основы культуры речи. - М.: Наука, 1980.-352 с.
117. Сковородников, А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного литературного языка. Томск.: Изд-во Томского университета, 1981.-255 с.
118. Соколов, А.Н. Теория стиля. - М.: Искусство, 1968. - С. 27-78.
119. Степанов, Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста.- ИАН СЛЯ.-1980.-Т.39.-№3.- С. 195-204
120. Степанов, Юр. В мире семиотики. // В кн.: Семиотика.- М.-1983.-С.36.
121. Стилистика русского языка. - JI.: Просвещение, 1982. - 285 е..
122. Структурная типология языков. - М.: Наука, 1966. - 206 с.
123. Тимофеев, Л. Метод, стиль, поэтика. - М. - 1964. - с. 63.
124. Томашевский, Б.В. Стилистика и стихосложение. - Д.: Учпедгиз - 1959. -С. 314-405.
125. Троицкий, В.Ю. Стилизация. // Слово и образ. - М. - 1964. - 288 с.
126. Фатеева, H.A., Хазбулатова Т.А. Международная научная конференция «Лингвистика и поэтика в начале третьего тысячелетия». № 1. - 2008. - С. 154.
127. Федоров, A.B. Очерки общей и сопоставительной стилистики. - М.: Высшая школа, 1971. - 196 с.
128. Фигуровский, И.А. От синтаксиса отдельного предложения к синтаксису целого текста//РЯШ.-1948.-№3. - С. 22.
129. Филин, Ф.П. О свойствах и границах литературного языка.// Вопросы языкознания. - 1975. - № 6. - с. 6.
130. Хикматуллоев, Н. Семантико-стилистические особенности лексических синонимов трилогии Д.Икроми «Двенадцать ворот Бухары». - Душанбе: АКД, 1993-20 с.
131. Хусейнов, X. Забон ва услуби «Одина»-и С.Айни. - Душанбе: Ирфон, 1973.-253 с.
132. Чичерин, A.B. Идеи и стиль.-М.: Советский писатель, 1965. - С. 5, 21.
133. Чичерин, A.B. Ритм образа. Стилистические проблемы. - М.: Советский писатель, 1973. - С. 25.
134. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. -М.-1977.-С. 81-82.
135. Шмелев, Д.Н. Слово и образ. М.: Наука, 1964.-120 с.
136. Шокиров, Т. Адиб. Забон ва услуб. - Душанбе. - 2001. - 174 с.
137. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность.-Л.-1974.- С. 36.
138. Эгамбердиев, Р. Назаре ба забон ва услуби асари Восифй «Бадоеъ-ул-вакоеъ» // Масъалахои филологияи точик. - Душанбе: Дониш, 1967. -С. 111-122.
139. Эльсберг, Я.Э. Индивидуальные стили и вопросы их историко-теоретического изучения. // «Теория литературы». - М: Изд-во Академии наук СССР, 1965.-С. 35.
140. Ягунова, Е.В. Коммуникативная и смысловая структура текста и его восприятие. - № 6. - 2007. - С. 32.
Источники фактологического иллюстративного материала
1. Родник жемчужин. - Душанбе: Маориф, 1986. - 446с.
2. Амир Хусрав Дехлави. Избранные сочинения (на таджикском языке). -Душанбе: Ирфон, 1973. -360 с.
3. Абдулкадир Бедил. Газели. 1 Том. - Душанбе: Адиб, 1990. - 351 с.
4. Сайидо Насафи. Избранное. - Душанбе: Таджикгосиздат, 1954. - 94 с.
5. Абдурах,мони ШомИ. Панду хикмат^о. Душанбе: Ирфон, 1989. - 154 с. - Афоризмы.
6. Джамолиддин Руми. Сборник газелей (на таджикском языке). -Душанбе: Адиб, 447 с.
7. Саади Шерози. Собрание сочинений. - Т.1. - Душанбе: Адиб, 1990304 с.
8. Джами. Весенний сад. - Душанбе: Ирфон, 1964. - 203 с.
9. Камоли Ху0анд0. Мутахабот (на таджикском языке). - Сталинобод: Нашриёти Давлатии ТоШикистон, 1960. - 303 с.
Ю.Пушкин, A.C. Вечное слово (на таджикском и русском языках). -
Душанбе: Ирфон, 1984. - 378 с. П.Пушкин, A.C. Стихотворения. Шеърхо. На русском и таджикском языках. - Худжанд: Нури маърифат, 2008. - 188 с.
12.Рез, З.Я. Лирика Н.А.Некрасова в школьном изучении. - М.: Просвещение, 1982. - 96 с.
13.Шедевры персидской поэзии. - М.: ООО «Дом славянской книги», 2011.-320 с.
14.Рудаки. Избранные. - Душанбе: Ирфон, 1986.
15.Сабаки РудакШ (китоби 2). - Душанбе. - «Адиб» - 1991. - 368 с.