Спорные вопросы классификации служебных слов в современном китайском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Шатравка, Анна Владиславовна
- Специальность ВАК РФ10.02.22
- Количество страниц 209
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шатравка, Анна Владиславовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1 СИСТЕМА ЧАСТЕЙ РЕЧИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА.
ГЛАВА 2 ПРОБЛЕМА РАЗГРАНИЧЕНИЯ МАТЕРИАЛЬНО СОВПАДАЮЩИХ ПРЕДЛОГОВ
И СОЮЗОВ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.
2Л. Определения предлогов и союзов.
2.2. История изучения предлогов и союзов.
2.2.1. Изучение предлогов и союзов в китайском языкознании.
2.2.2. Изучение предлогов и союзов в отечественном китаеведении.
2.3. Разграничение материально совпадающих предлогов исоюзов.
2.3.1. Основные группы предлогов и союзов в китайском языке и их грамматические особенности.
2.3.2. Предлагаемое решение проблемы разграничения материально совпадающих предлогов и союзов в отечественном китаеведении и китайском языкознании.
2.3.3. Грамматические особенности служебных слов ЭД, Ш, Щ-, Ш.
2.3.4. Грамматические особенности служебных слов Н^, @(7), Й Т.
2.3.5. Грамматические особенности служебного слова ^.
2.3.6. Грамматические особенности служебного слова ^D 7.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК
Грамматические особенности китайского языка эпохи Тан2007 год, кандидат филологических наук Кондратьева, Елена Борисовна
Служебные слова в рутульском языке2003 год, кандидат филологических наук Саидова, Январика Мусаибовна
Служебные слова в кумыкском и английском языках: Послелоги и союзы2004 год, кандидат филологических наук Гереева, Аида Исламгереевна
Частицы как класс служебных слов: типология и функциональность (на материале современного китайского языка)2020 год, кандидат наук Береза Евгения Викторовна
Частицы как класс служебных слов: типология и функциональность (на материале современного китайского языка)2020 год, кандидат наук Берёза Евгения Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Спорные вопросы классификации служебных слов в современном китайском языке»
К настоящему времени в российском китаеведении накоплен богатый опыт исследования грамматики современного китайского языка, достижения московской и санкт-петербургской синологических школ позволяют говорить о том, что отечественная наука находится на мировом уровне лингвистических исследований.
Общепризнанным считается, что основные проблемы китайской грамматики решены. Подтверждением могут служить фундаментальные труды отечественных ученых А.А.Драгунова [13], В.М.Солнцева [32], В.И.Горелова [9], С.Е.Яхонтова [50], Е.И.Шутовой [44] и работы китайских лингвистов Ли Цзиньси [73], Ван Ли [87], Люй Шусяна [77], Чжао Юаньжэня [104]. Эти работы заложили теоретическую базу исследования грамматики китайского языка.
Признавая тот факт, что в отечественном и китайском языкознании на сегодняшний день основные классы слов подробно описаны и изучены, мы считаем, что до сих пор есть вопросы частного характера, которые ждут своего исчерпывающего исследования.
Актуальность данной работы объясняется недостаточной разработанностью проблем, связанных с описанием признаков служебных слов, а также с разграничением знаменательных и служебных слов и некоторых классов служебных слов.
Одной из трудностей, возникающих при изучении современного китайского литературного языка, является наличие слов, которые имеют одинаковое звучание и сходное основное значение, при том что их грамматическое значение и синтаксическое употребление между собой сильно различаются. Материально одно и то же слово может выступать, например, в роли существительного и глагола (Ж Ш 'развитие' и 'развиваться'развивать'), глагола и предлога давать' и 'для'), функции локатива и послелога ( 1 Ш 'внутри' и 'в'), существительного и счетного слова (— Щ^'одна чашка чая' и —Л^Ш'одна чашка'), предлога и союза (Ш'и' и 'с', 'из-за' и 'так как', 1 'ради' и чтобы'). Таких примеров в современном китайском языке насчитывается огромное количество, с ними связаны немалые трудности перевода с китайского языка и методики его преподавания.
Несмотря на то, что данная проблема привлекала внимание всех крупных лингвистов, занимающихся вопросами грамматики, как в отечественном китаеведении, так и в китайском языкознании, она до сих пор остается нерешенной. Некоторые ученые считают, что здесь должна идти речь об омонимии — о словах, совпадающих фонетически, но значительно различающихся по лексическому и грамматическому значению; другие говорят об одном слове, употребленном в различных функциях.
Кроме того, есть и некоторые другие частные вопросы, например, вопрос о месте звукоподражаний в системе частей речи современного китайского языка, которые в отечественном китаеведении до сих пор не исследованы.
Актуальность изучения данных вопросов обусловлена необходимостью дальнейшего углубления наших знаний о современном китайском языке вообще, которым мы и сегодня, несмотря на накопленный огромный фактический и аналитический материал, овладели еще не в должной степени.
2. Предмет исследования
Предметом настоящего исследования является описание некоторых вопросов, связанных с частями речи в современном китайском языке.
Вопрос о частях речи был всегда острым именно применительно к китайскому языку, так как его строй сильно отличается от европейских языков.
В течение долгого времени китайский язык определялся как аморфный, моносиллабический, корневой в связи с тем, что подавляющее большинство простых слов в нем односложны, а также из-за почти полного отсутствия обязательных морфологических категорий.
Одним из первых типологов, кто отказался от определения таких языков как аморфных и назвал их изолирующими, был В. Гумбольдт (1767-1835) [11, 160]. Говоря о понятии грамматических отношений и их выражении в языке,
B.Гумбольдт выделяет четыре ступени развития грамматических форм [11, 343]. На второй ступени развития «грамматическое обозначение осуществляется при помощи устойчивого порядка слов и при помощи слов с неустойчивым вещественным и формальным значением» [11, 343]. В качестве примера такого языка автор приводит китайский язык, «почти полностью лишенный всякой грамматики, как мы привыкли ее понимать. В этом языке грамматические отношения выражаются исключительно при помощи порядка слов или при помощи обособленных слов» [11, 347].
В трудах многих отечественных синологов также неоднократно высказывались возражения против определения китайского языка как аморфного. В 50-е годы двадцатого столетия вышли научные труды А.А. Драгунова [13], «Учебник китайского языка» под редакцией Б. Исаенко, Н. Короткова и И. Советова-Чэнь [40], И.М. Ошанина [28], В.М. Солнцева [33],
C.Е. Яхонтова [50] и других. В результате глубоких исследований современного китайского языка основные вопросы, связанные с его строем и морфологией, были решены, однако остались вопросы частного характера, которые требуют тщательного изучения.
В общем языкознании под частями речи имеют в виду «классы слов языка, выделяемые на основании общности их синтаксических, морфологических и семантических свойств. . При типологическом анализе универсальное определение частей речи основывается на синтаксических характеристиках, тогда как морфологические параметры выступают в качестве дополнительных, значимых для флективных и агглютинативных языков. В качестве дополнительных выступают и семантические свойства, существенные прежде всего для идентификации частей речи в разных языках» [19, 578].
Грамматические категории, которые характеризуют слова той или иной части речи, могут не совпадать в разных языках, «но они в любом случае обусловлены общим грамматическим значением данного класса слов, т.е. обусловлены тем, что JI.B. Щерба назвал «общей категорией», под которую «подводится лексическое значение» [21, 156]. В ряде случаев из общей категории вытекают отдельные «акциденции» (т.е. добавочные признаки частей речи, например, падеж, число, род), которые выражаются соответствующими формальными показателями. Иногда «главным формальным признаком определенной части речи является та или иная сочетаемость соответствующих слов с другими» [21, 157].
В работах крупнейших отечественных ученых в области общего языкознания - А.А.Шахматова [42], Л.В.Щербы [46], В.В.Виноградова [5], А.М.Пешковского [29] и др. - части речи рассматриваются как категории, прежде всего, грамматические; при их выделении учитываются не только морфологические и семантические признаки, но и синтаксические, под которыми понимается различная способность определенных разрядов слов функционировать в роли того или иного члена предложения, а также различная соединимость слов одного разряда со словами других разрядов. В настоящее время такой подход к определению частей речи считается общепризнанным в общем языкознании.
3. История изучения грамматики современного китайского языка
3.1. Изучение грамматики китайского языка на Западе и в России в XIX и начале XX века
Интерес к китайскому языку как в Западной Европе, так и в России появляется в XIX веке. Причина тому - расширение дипломатических и торговых контактов с Китаем. Миссионеры, дипломаты, коммерсанты, побывавшие в этой тогда еще плохо знакомой европейцам стране, издали в течение века целый ряд практических грамматик и пособий по изучению китайского языка. Причем авторы, исходя из своих чисто прикладных целей, рассматривали не литературный, а современный разговорный язык, а то и какой-либо из диалектов. В этих работах представлен огромный языковой материал, содержится немало фактических примеров, встречаются интересные толкования отдельных языковых явлений. Особенно заслуживают упоминания практические грамматики К. Матира (1892), К. Арендта (1894), Л. Вигера (1912), П. Шмидта (1915).
Однако из всех этих книг невозможно получить представление об общем строе китайского языка, и потому их нельзя отнести к книгам по китайскому языкознанию как к науке в строгом смысле слова. Общий недостаток этих работ заключается в том, что способ описания грамматического материала китайского языка брался из латинской и современных европейских грамматик. Китайскому языку приписывались многие явления, которые дня него не характерны. Авторы выделяли в китайском те же части речи, что и в европейских языках, т.е. особенности строя китайского языка при выделении частей речи не учитывались. Как следствие такого механического переноса чужеродных методов, во всех грамматиках отсутствовал системный, целостный подход к описанию языка, господствовали фрагментарность и случайность. В каждом отдельном параграфе книги анализировалось какое-то отдельно взятое грамматическое явление, часто без увязки с общей языковой системой.
Во второй половине XIX века вышли две теоретические работы, которые представляют несомненный интерес для исследователей древнекитайского языка: «Новый синтаксис китайского языка» Станислава Жюльена (1869-1870) и «Китайская грамматика» Георга Габеленца (1881). Теоретические положения об отсутствии морфологии в китайском языке, выдвинутые авторами, оказали сильное влияние на европейскую науку.
Как отмечает Т.Н. Никитина, «грамматика Г. Габеленца была первой грамматикой, учитывающей специфику классического китайского языка как языка последовательно изолирующего. Исходя из того, что слова древнекитайского языка (далее: ДЯ) не изменялись, во-первых, и из того, что любое знаменательное слово могло выступать в функции любого члена предложения, во-вторых, учитывая также тот факт, что между словарным значением слова и значением его конкретных функций существует определенная закономерная связь, Габеленц предложил рассматривать каждое знаменательное слово ДЯ с двух точек зрения: как носитель некоторого постоянного, неизменного лексического значения слово входит в определенный семантический класс (категорию слов), как элемент конкретного предложения, выступающий в определенной функции, слово входит в функциональный класс или подкласс (часть речи). Таким образом, категориальная принадлежность слова - это его постоянная характеристика, функция - его переменная характеристика» [25, 22].
Большой заслугой Г. Габеленца было то, что он отверг поддерживавшееся многими специалистами мнение о древнекитайском языке как вообще лишенном грамматики. Свою двойную классификацию знаменательных слов он рассматривал в качестве основы для составления грамматических правил, отвечающих строю китайского языка.
В XX веке, как считает С.Е. Яхонтов, начинается новый этап в изучении европейцами китайской грамматики. Предпринимаются попытки теоретического осмысления современного разговорного китайского языка. Это относится к грамматике М. Курана, вышедшей в 1914 году, и особенно к статье «Китайский язык» А. Масперо (1934). Труды этих ученых содержат ценные разработки по некоторым отдельным проблемам. Однако авторы все еще находятся под сильным влиянием теорий С. Жюльена и других лингвистовсинологов XIX века, работавших на материале древнекитайских текстов. Описывая строй современного китайского языка, они некритически используют многие устоявшиеся теоретические положения. Это касается утверждений об отсутствии в современном китайском языке частей речи в связи с тем, что в нем нет словоизменения и словообразования [50, 6].
Не прекращается работа и по созданию практических учебников. Бельгийский миссионер Ж. Мюлли, продолжая традиции своих предшественников из XIX века, издает грамматику современного китайского языка (1930-1933). В ее трех томах собран и проанализирован огромный языковой материал. Надо отметить, что в этой грамматике традиции предыдущего века продолжены и в смысле все того же неоправданного применения к анализу китайского языка европейских методик.
Развитие представлений о грамматике китайского языка в России связано с приложением к китайскому материалу системы грамматических понятий традиционного европейского языкознания. В 1835 г. в России вышла китайская грамматика Н.Я. Бичурина (Иакинфа) (1777-1853) [1]. Н.Я. Бичурин, находясь в составе Российской духовной миссии в Пекине, прекрасно владел устной речью, но считал, что грамматика должна ограничиваться описанием письменного языка, разговорный же язык не подчиняется грамматическим нормам. Исходя из этого неправильного представления, Н.Я. Бичурин в своей грамматике учитывал только язык письменных памятников (т.е. древний и средневековый), а не современную ему устную речь. Несмотря на этот недостаток, работа Н.Я. Бичурина имеет большое значение для развития отечественного китаеведения. В частности, благодаря ему европейская наука впервые познакомилась со взглядами китайских ученых на развитие грамматической теории китайского языка, а также с делением слов китайского языка на полные (т.е. знаменательные) и пустые (служебные).
П.П. Шмидт предпослал своему «Опыту мандаринской грамматики» [43] лингвистическое введение в изучение китайского языка, в котором подробно описывает место китайского языка среди других языков, относя его к корневым. Однако вопросам грамматического строя китайского языка П.П. Шмидт отводит всего несколько страниц, объясняя это тем, что «грамматика, фонетика, интонация и письменность весьма своеобразного китайского языка требуют безусловно более подробных предварительных объяснений, прежде чем приступить к практическому изучению языка» [43, IV]
3.2. Изучение грамматики китайского языка в китайском языкознании
К вопросу изучения грамматики современного китайского языка в Китае неоднократно обращались российские синологи. Тщательно и подробно говорится об исследованиях в этой области в работах С.Е. Яхонтова [50], Е.И. Шутовой [44], М.В. Софронова [27], В.И. Горелова [9].
Большое значение для истории китайского языкознания имеет работа Гун Цяньяня «История изучения грамматики китайского языка» [101], в которой автор обобщает знания, накопленные китайскими учеными в области исследования грамматики, и предлагает периодизацию, которая начинается с первой работы, посвященной вопросам грамматики китайского языка, и заканчивается современными исследованиями. Гун Цяньянь различает следующие периоды в истории изучения грамматики китайского языка в китайском языкознании:
1. Период становления китайской грамматической традиции (1898-1937 гг.).
2. Период обновления грамматики китайского языка (1938 - 1949 гг.).
3. Расцвет языкознания в Китае (1949-1966 гг.).
4. Период расширения и углубления исследований в области грамматики (с 1978 г. - до наших дней)
Остановимся на характеристике каждого периода. 1. Период становления китайской грамматической традиции (1898-1937)
В 1898 году в Китае впервые вышла грамматика китайского языка, написанная китайцем для китайцев. В истории развития китайского языкознания эта работа занимает особое место. Она получила широкую известность и оказала большое влияние на последующие исследования грамматики китайского языка. Автор работы (Правила письменного языка господина Ма) Ма Цзяньчжун (1844-1900) [83] предложил свою классификацию знаменательных слов на основе функционально-семантического критерия.
В силу коренных типологических различий, существующих между китайским языком и языками индоевропейскими, Ма Цзяньчжун испытывал значительное сопротивление фактического языкового материала, и ему пришлось приспосабливать некоторые явления китайского языка к европейским схемам, а явления, которые европейская грамматическая традиция не описывала, он описывал с помощью грамматических категорий, имевших место в китайской филологии. Например, категорию служебных слов автор дополнил классом вспомогательных слов (ШИН), не имеющих соответствий в европейских языках [7, 30-31].
Гун Цяньянь отмечает, что Ма Цзяньчжун был основателем китайской грамматической традиции. Его работа была первым значительным шагом в этой области.
Из работ, продолживших направление в изучении и описании грамматики китайского языка, родоначальником которого был Ма Цзяньчжун, следует назвать грамматики вэнъяня, составленные Чэнь Чэнцзэ /ШШ^/ (1885-1922) [62], Лю Фу /МЖ/ (1891-1934) [72], Ян Шуда /4ШЗ£/ (1885-1956) [100], Цзинь Чжаоцзы (1889-1975) [70].
Только после так называемой литературной революции 1919 года появляются грамматики, основанные на материале современного китайского языка. В.И. Горелов отмечает, что в это время «развернулось широкое глубоко демократическое по своей социальной природе движение за распространение нового письменно-литературного языка байхуа, призванного утвердить современные языковые нормы и тем самым всемерно способствовать дальнейшему формированию общенародного, общегосударственного языка гоюй (впоследствии слово гоюй вышло из употребления, его вытеснило другое название - путунхуа (общекитайский национальный язык) [7, 31].
В этот период вышло большое количество работ по грамматике современного китайского языка. Так, в 1920 г. была опубликована работа Чэнъ
Цзюньцзе /ШШЗГ"/ («Основы грамматики байхуавэнь»), переиздававшаяся восемь раз в течение 10 лет. В 1921 г. вышли работы Ху Ши /40 Ш/ « Ш ill («Введение в грамматику китайского национального языка») [69], Ван Инвэя Д («Практическая грамматика китайского национального языка») [89], Сюй Дишаня /WitfeUJ/
Основы грамматики современного китайского языка») [97], Сунь Лянгуна
Ф ВШ^Ш^» («Очерк грамматики китайского языка») [84].
Среди работ, посвященных описанию грамматического строя китайского языка, важное место занимает книга Ли Цзиньси ЯШ/ (1890-1978) «ШШ
IHiit(«Новая грамматика китайского национального языка») (1924) [73].
Труд Ли Цзиньси является большим вкладом в изучение грамматики китайского языка. Свидетельством этого явился тот факт, что работа за 32 года выдержала более двадцати изданий. По мнению Н.И. Конрада, появление такой грамматики служит наглядным свидетельством не только развития китайского языка как национального, но и образования в нем своей литературной нормы, иначе говоря, нового литературного языка [18, 20].
В.И. Горелов отмечает, что в тридцатые годы исследователи китайского языка проводили сопоставление грамматических явлений, имевших место в языках гувэнь (древнекитайский языка) и гоюй (национальный язык, ныне путунхуа). К работам такого типа относятся «tt Ш » («Сравнительная грамматика») (1933), написанная Ли Цзиньси [74], труд Ян Боцзюня /Ш "(Й Ш/ «
Ф Щ дЗ $$ » («Сопоставительная грамматика устного и письменного китайского языка») (1936) [98], грамматика Тань Чжэнби /Щ1Е11/ «ЩЦр-^л^-^
Щ 3t /Зк» («Грамматика литературного и разговорного китайского языка») (1938) [85].
В работе Ян Боцзюня обобщен большой языковой материал. Автор подчеркивает, что основная задача грамматики китайского языка - объяснение правил построения предложения. Большое внимание он уделяет правилам функционирования и описанию значений служебных слов. «Грамматика» Ян Боцзюня является результатом исследований китайского лингвиста, которые он проводил в области изучения языка на протяжении многих лет.
2. Период обновления грамматики китайского языка (1938 - 1949 гг.)
В конце 30-х годов XX века языкознание в Китае уже утвердилось как самостоятельная наука, которая вошла в состав филологических дисциплин, оказавших влияние на ее дальнейшее развитие. В частности, филологическая традиция оказала значительное влияние на выбор объекта грамматики. Исходя из нужд преподавания языка в китайском языкознании 30-х и последующих годов была сильна тенденция рассматривать грамматику китайского языка как единое целое, независимо от его истории. Результатом такого подхода было требование создать единую грамматику современного и древнего китайского языка. Противники этого направления, опираясь на учение Ф. Соссюра о разграничении синхронического и диахронического подходов к языку, решительно возражали против объединения описаний древнего и современного китайского языка [106,12-13].
В этот период сторонники учения Ф. Соссюра в Китае, такие как Фан
Гуантао 115%Ш/ (1898-1964), Чэнь Вандао /ШШШ/ (1890-1977) и др., открыли в
Шанхае дискуссию об обновлении грамматики китайского языка, образовав так называемую «южную группировку». Чэнь Вандао и Фан Гуантао стремились приложить к китайскому языку учение Ф. Соссюра о синтагматической и парадигматической осях системы грамматики. Так, Чэнь Вандао указывал на синтагматические отношения слов китайского языка как на основание их классификации по частям речи [6 0J ,[61]- Фан Гуантао, развив это положение, предложил при классификации частей речи руководствоваться «морфологическими признаками слова в широком смысле слова», понимая под этим их способность сочетаться с одними и не сочетаться с другими словами I
Последователи теории О. Есперсена и Ж. Вандриеса - Ван Ли /3ijb/ (19001986), Люй Шусян /ВМ/ (1904), Гао Минкай /т£В1/ (1911-1965) и др. объединились в «северную группировку» с центром проведения исследований в Пекине. Несмотря на такие разногласия, ученые преследовали одну цель: не копируя грамматическую систему европейских языков, создать собственную новую систему грамматики китайского языка. Сторонниками «северной группировки» были также Чжао Юаньжэнь /Мти{±/ (1892-1982), Лу Чживэй /Ш
1894-1970), Дин Шэншу /ТЯЭД/ (1909-1989) и др., за основу своей теории взявшие учение Л. Блумфилда.
В истории развития китайского языкознания заметными событиями были публикации труда Люй Шусяна « Ф S Ц if- » («Очерк грамматики китайского языка») [77], двух грамматик Ван Ли [86], [87] и работы Гао Минкая ЮЯЩЩ&тё;» («Теория китайской грамматики») [67].
Трехтомный труд Люй Шусяна « Ф @ л£ И » (Очерк грамматики китайского языка) (1-е изд. - 1942-1944, 2-е, в одном томе, - 1956) [77] получил широкую известность не только в Китае, но и во всем мире. Он переведен на русский язык [20]. В «Очерке» собран богатый языковой материал (9 в. до н. э. -20 в. н.э.), который позволяет судить об исторических изменениях в грамматическом строе китайского языка.
Первый том, названный автором «Слово и предложение», содержит описание основных явлений морфологии и синтаксиса китайского языка. Здесь рассматриваются структура слова, способы словообразования, категории слов и возможности их синтаксической сочетаемости, типы простых предложений и др. При классификации слов по частям речи автор придерживается семантического критерия, но впоследствии он пересмотрел свою теорию и выдвинул новые положения, которые были опубликованы в журнале ФШШЗ-С
Китайский язык») (1954), а также вошли в предисловие к русскоязычному изданию «Очерка». Второй том, распадающийся на два больших раздела -«Категории» и «Типы связей», - представляет собой очерк синтаксиса китайского языка. Как отмечает М.В.Софронов, «для проф. Люй Шусяна главную роль играет семантика: автор стремится определить тончайшие оттенки значений, прослеживает связь этих оттенков с различными грамматическими конструкциями, применяемыми для передачи данной мысли, описывает влияние смысловых оттенков высказывания на выбор тех или иных грамматических вариантов предложения и используемой в нем лексики.
Именно поэтому наибольшее внимание ученый уделяет синтаксису. Основной метод исследования, неизменно применяемый автором во всех разделах его работ, - это анализ синтаксических типов и структур под углом зрения смысловых оттенков коммуникации» [27, 7-8].
В области научного изучения грамматики китайского языка видное место занимают работы Ван Ли (Ван Ляои) « Ф 3 Ш ft iff » («Грамматика современного китайского языка») (1-е изд. - 1943, 2-е - 1947) [86] и
Основы китайской грамматики») (1-е изд. - 1944, 2-е - 1946) [87]; последняя «Грамматика» была переведена на русский язык [4]. На формирование взглядов Ван Ли сильное влияние оказали работы О. Есперсена о «трех рангах слов» и Л. Блумфилда о «центральном слове» и «определяющем». В основу деления слов по частям речи Ван Ли положил семантический критерий. Он считал, что принадлежность слова к определенной части речи можно указать в словаре. Слова по их функциям распределяются по трем рангам. Классифицировать слова по рангам можно только в предложении. Ван Ли писал: «Слова, находясь в словаре, распределяются по частям речи, но не распределяются по рангам; слова, находясь в предложении, распределяются по рангам, но не распределяются по частям речи» [4, 33]. Гун Цяньянь отмечает, что Ван Ли впоследствии отказался от этой концепции в связи с тем, что она не соответствовала отношениям между содержательной и формальной стороной слова.
Труд Гао Минкая <</ЗЦ1Кя («Теория грамматики китайского языка»)
1948) [67] содержит описание предложений и словосочетаний, грамматических категорий и основных типов предложений. Работа соответственно делится на три части: учение о построении предложения, учение о категориях и учение о типах предложений. По мнению исследователей, Гао Минкай был одним из немногих китайских лингвистов, который не адаптировал европейскую лингвистическую теорию, а непосредственно прилагал ее к китайскому языку. В результате он отрицает существование частей речи в китайском языке. Несмотря на такой вывод, его грамматическая теория содержала немало интересных наблюдений и выводов, которые обеспечили его труду почетное место в истории китайского языкознания [106, 15].
В 1938 г. было опубликовано предисловие к написанной, но в то время еще не изданной, книге Лу Чживэя « Я iin Ш ТД! Тя! /I- » («Словарь односложных слов национального языка»). В нем автор предлагает новую систему частей речи современного китайского языка, в основе которой лежит метод «изотипной замены». Сама книга под несколько измененным названием
Jb^ll^itiM/С» («Словарь односложных слов пекинского диалекта») [82] была опубликована в 1951 году и потом, с небольшими изменениями, переиздана в 1956 году.
3. Расцвет языкознания в Китае (1949-1966 гг.)
С образованием КНР в 1949 г. начинается новый этап истории китайского языкознания, характеризующийся быстрым развитием всех его областей. Для дальнейшего развития языкознания требовалось осмысление основных особенностей грамматики китайского языка. Главной грамматической проблемой китайского языка являются морфология и непосредственно зависящая от нее проблема частей речи. Она имела общетеоретическое значение, потому что ее решение давало одновременно ответ на вопросы об основной типологической характеристике китайского языка и о том, как строить курс грамматики китайского языка.» [27, 15]
В октябре 1953 г. журнал «ФШтИ^З^» («Китайский язык») опубликовал статью Гао Минкая (она была переведена на русский язык и опубликована в журнале «Вопросы языкознания» [6]), в которой он отрицал существование в китайском языке частей речи. После выхода в свет статьи Гао Минкая в Китае развернулась дискуссия, в которую были вовлечены все ведущие исследователи китайской грамматики того времени. Большинство ученых выступили против концепции Гао Минкая.
Непосредственно за дискуссией о частях речи в китайском языке последовала дискуссия о членах предложения (1955-1956 гг.), конкретнее - о подлежащем и дополнении.
Практическая цель дискуссий состояла в том, чтобы создать нормативную грамматику китайского языка. Проект грамматики без спорных вопросов разрабатывался в издательстве «W tB J® » с 1954 года. К открытию
Всекитайского совещания по проблеме нормализации грамматики китайского языка в 1956 г. эта грамматика, названная « Щ Ш /Я ill Ш Щ Тд Ш. %. Ш, »
Временная система грамматики китайского языка для преподавания») (1957) [101], была почти готова. «Временная система» не представляет собой научное исследование, это базовый материал для школьного учебника по грамматике китайского языка, обобщающий взгляды всех ведущих ученых Китая по проблемам грамматического строя китайского языка.
В этот период было опубликовано немало работ, посвященных общим и частным вопросам грамматики китайского языка. Среди них следует отметить труд Чжан Чжигуна / ЗИ (1918-1997) («Элементарные сведения о грамматике китайского языка») (1953) [102], работу американского языковеда китайского происхождения Чжао Юаньжэня «Mandarin Primer» («Английский учебник китайского языка»), на китайский язык было переведено введение под названием « it Ж П Ш Т-н Й » («Грамматика пекинского разговорного языка») (1952) [103], работу Лу Цзунда /йт^кй/ (1905-1988) и Юй
Миня /fT Ш/ (1916-1995) «iJMt>X Щ Щ yi.» («Грамматика современного китайского языка») (1954) [81], два учебника по грамматике Ли Цзиньси и Лю Шнжу (1922-1980) «Ф ЩЩуЪШЫ» («Материалы для преподавания китайской грамматики») (1953-1955) [75] и «/ХШШ^^^» («Материалы для преподавания грамматики китайского языка») (1957-1962) [76], коллективную грамматику Люй Шусяна, Ли Жуна /^Ш/, Дин Шэншу, Сунь Дэсюаня /7>МШШ/ и др. под названием « Ш Щ in Й W ilf » («Популярный курс грамматики современного китайского языка») (1961) [96] и др.
Культурная революция» резко затормозила лингвистическую работу, а также замедлила процесс распространения путунхуа, т. к. в течение долгого времени не работали школы - основной источник изучения и пропаганды языка.
4. Период расширения и углубления исследований в области грамматики с 1978 г. - до наших дней) Как отмечает М.В.Софронов, «доя китайского языкознания 80-х гг. характерно богатство тем и направлений. Ежегодно в Китае издаются несколько сотен публикаций по различным отраслям китайского языкознания. Помимо китайского литературного языка исследуются также его многочисленные диалекты. В публикациях по истории языка встречается много работ по древнекитайскому языку, которые были большой редкостью в 50-х и 60-х гг.» [27,21].
В начале 80-х годов вышли в свет две работы видного китайского ученого Чжу Дэси /&ШШ/ («Лекции по грамматике») (1982) [107] и «т! i=F fa] » («Вопросы и ответы о грамматике») (1985) [108]. Первая часть «Лекций» посвящена описанию основных структурных единиц китайской речи: морфеме, слову, конструкции, предложению. Вторая и третья рассказывают о словообразовании и о системе частей речи, далее освещаются вопросы синтаксиса. Большое внимание в книге уделяется служебным словам, в частности предлогам и наречиям. По своему содержанию эта работа близка к упомянутому выше коллективному труду « Ш ft >Я in Щ /£ Щ » («Популярный курс грамматики современного китайского языка»).
Свои исследования в области лингвистики продолжают представители старой гвардии» ученых. В 1980 г. вышла в свет работа «Щ ft/X ill А Й IS]»
Восемьсот слов современного китайского языка») под общей редакцией Люй Шусяна [91]. Это своего рода словарь по грамматике китайского языка, объясняющий значение служебных и некоторых знаменательных слов и правила их употребления. Словарь предназначен для иностранцев, изучающих китайский язык, а также для представителей национальных меньшинств.
В этот период также опубликован ряд других работ: Чэнь Вандао М
Краткий очерк грамматики») (1978) [59], Фан Гуантао Н^Т^ $£.Ш» («Собрание сочинений по лингвистике Фан Гуантао») (1986) [65] и «iff }£
Т&Ш» («Очерк теории грамматики») (1990) [63], Ян Боцзюнь в соавторстве с Хэ
Лэши «"Й" /Я il" iff К. Ж Ж JH » («Грамматика древнекитайского языка и ее развитие») (1992) [99] и многие другие.
3.3. Изучение грамматики современного китайского языка в СССР и в России
В Советском Союзе современному китайскому языку уделялось гораздо больше внимания, чем древнекитайскому; при этом современный китайский язык изучался не только с практической, но и с научной целью. Первая в СССР научная грамматика китайского разговорного языка была составлена А. И. Ивановым и Е.Д. Поливановым в 1930 г. [16].
В 1934 году А.А. Драгунов (1900-1955) в соавторстве с Чжоу Сунъюанем написал «Начальную грамматику китайского языка» на китайском языке [12], которая впоследствии неоднократно переиздавалась в Китае и предназначалась для учащихся-китайцев.
А. А. Драгунов был не только выдающимся синологом, но и талантливым педагогом. В течение многих лет он преподавал китайский язык в Ленинградском государственном университете. Курс лекций, разработанный А. А. Драгуновым в 1937-1939 гг., лег в основу большой не опубликованной при его жизни работы «Грамматическая система современного китайского разговорного языка» [14]. Издание этой книги (1962 г.) стало возможным благодаря его ученику и последователю С.Е. Яхонтову. В предисловии А.А. Драгунов отмечал, что особенности этой работы состоят в том, что в ней устанавливаются и четко разграничиваются структурные единицы китайской речи и что грамматика китайского языка излагается на основе теории частей речи. Первый раздел грамматики посвящен описанию фонетической системы китайского языка. Следующие разделы знакомят с системой частей речи и вопросами словообразования в китайском языке. Большая часть работы посвящается вопросам синтаксиса. А.А.Драгунов подробно останавливается на структуре предложения в китайском языке и описании отдельных членов предложения.
В начале пятидесятых годов отмечается подъем в области изучения грамматики современного китайского языка. В 1952 г. выходит фундаментальный труд А. А. Драгунова «Исследования по грамматике современного китайского языка, ч. I. Части речи» [13]. В этой монографии автор возвращается к проблеме выделения частей речи и предлагает свою теорию, согласно которой части речи определяются как общие лексико-грамматические категории. Такой принципиально новый подход к выделению частей речи в китайском языке был принят многими лингвистами. Б «Исследованиях» А. А. Драгунов также описывает систему частных лексико-грамматических категорий внутри каждой части речи, которые имеют формальные признаки примерно того же порядка, что и части речи. Монография была посвящена описанию знаменательных частей речи, вопросы служебных слов в ней не рассматривались.
В 1954 г. под редакцией А.А. Драгунова и Чжоу Сунъюаня вышел русский перевод работы видного исследователя китайского языка Ван Ляои (Ван Ли) «Основы китайской грамматики» [4]. А. А.Драгунов подготовил предисловие и примечания к ней. Так отечественные языковеды впервые познакомились со взглядами китайских ученых на грамматическую систему китайского языка.
Вся деятельность А. А. Драгунова была направлена на создание китайского языкознания как самостоятельного раздела отечественного китаеведения. А. А. Драгунов во всех областях китайского языкознания оставил фундаментальные исследования, которые имеют не только специальное, но и общелингвистическое значение. Его труды хорошо известны в Китае, некоторые из них переведены на китайский язык.
Теорию, разработанную А.А. Драгуновым, в настоящее время продолжает развивать С.Е. Яхонтов. Он известен как исследователь древнекитайского языка, диалектологии, истории китайского языкознания и типологии языков Китая и Юго-Восточной Азии. Монография С.Е. Яхонтова «Категория глагола в китайском языке» [50] оказала большое влияние на грамматические исследования 60-70-х годов. С.Е. Яхонтовым разработана классификация грамматических признаков служебных слов [49], описана система членов предложения современного китайского языка [54], [56].
Особого внимания заслуживают исследования Т.Н. Никитиной, которая на протяжении многих лет занимается изучением и преподаванием на
Восточном факультете СПбГУ грамматики древнекитайских текстов. Т.Н. Никитина является ведущим специалистом в этой области. В своих основных работах [23], [24] она продолжает развивать теорию семантических и функциональных подклассов, предложенную в свое время немецким ученым Г. Габеленцем (1840 - 1893).
Другим направлением исследований Т.Н. Никитиной является грамматика общественно-политических текстов, где, развивая идеи вербоцентрической концепции предложения, разработанной французским лингвистом JI. Теньером (1893-1854) и продолжателем его теории советским лингвистом А. А. Холодовичем (1906-1977), она говорит, что «для описания языка изолирующего строя наиболее удачной моделью является грамматика зависимостей» [22, 138], поскольку такая грамматика максимально опирается на семантику синтаксических элементов.
Славные традиции в отечественном китаеведении были заложены китаистами, работающими в Москве.
Монографии Н.В. Солнцевой [36] и BJVL Солнцева (1928-2000) [32], посвященные теоретическим проблемам изолирующих языков Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии, широко известны российским и зарубежным филологам. В своей книге «Проблемы типологии изолирующих языков» [36] Н.В. Солнцева проводит анализ морфологических особенностей изолирующих языков и предлагает их новую типологическую классификацию. Монография В.М. Солнцева «Введение в теорию изолирующих языков» [32] - это итог более чем сорокалетней работы ученого. На обширном языковом материале (китайский, вьетнамский и др., в том числе малоизвестные языки Юго-Восточной Азии) автор раскрывает понятие изоляции, описывая ее основные свойства, исследует грамматические категории и синтаксис изолирующих языков. Вторая часть монографии «Единицы формоизолирующих языков» представляет собой полное теоретическое исследование морфологического строя изолирующих языков, в ней предложен анализ основных структурных единиц языка (от фонемы и слога до многосложного слова).
Все работы В.М. Солнцева, начиная от «Очерков по современному китайскому языку» [33] до последней монографии [32], отличаются высоким профессионализмом и представляют собой значительный вклад в отечественное китаеведение.
Долгое время над созданием теоретической грамматики современного китайского языка работал В.И. Горелов [9]. Его подход к проблеме выделения частей речи в китайском языке значительно отличается от направления, которое было разработано А. А. Драгуновым. В первой части «Теоретической грамматики» описываются грамматическая природа китайского слова, а также проблемы частей речи в китайском языке. В изложении материала в книге дано последовательное описание частей речи как знаменательных слов и частиц речи как слов служебных. Во второй части работы содержится семантическое описание словосочетаний, простых, усложненных и сложных предложений.
В.И. Горелов при разграничении частей речи китайского языка использует семантический критерий; но тем не менее автор отказался от навязывания китайскому языку категорий, характерных для языков с развитой морфологией, и подтвердил положение о примате синтаксиса над морфологией.
Монография Е.И. Шутовой «Синтаксис современного китайского языка» [44] содержит полное описание синтаксической системы современного китайского языка по материалам художественной литературы и публицистики. Автор предлагает оригинальную концепцию синтаксических структур, исходя из понятия «синтагма», которая рассматривается как элементарная и всеобщая единица структурно-синтаксической организации.
Книга открывается главой «Пути изучения синтаксиса современного китайского языка в китаеведении». Здесь Е.И. Шутова суммирует накопленные теоретической лингвистикой представления о синтаксисе китайского языка, давая в ряде случаев свою интерпретацию некоторых спорных вопросов. Принципиальная новизна подхода Е.И. Шутовой заключается в том, что китайский синтаксис представлен как система синтаксических концептов и синтаксических форм, отражающая специфику китайского языкового мышления. Четвертая глава монографии «Класс подчинительных структур» и пятая глава «Класс сочинительных структур» содержат список существующих конструкций, анализируют подклассы различных синтаксических структур. Книга Е.И. Шутовой обобщает обширную литературу - от начала столетия до новейшего времени - отечественных и зарубежных лингвистов, занимающихся грамматикой китайского языка. Составленная автором библиография может служить первичным ориентиром для работы по заданной проблематике.
В области китаеведения продуктивно работают также: Н.Н. Короткое, Ю.В. Рождественский - общие вопросы строя китайского языка; И.М. Ошанин (19001982), С.Б.Янкивер, М.В.Софронов, А.М.Карапетянц, Тань Аошуан -грамматика; И.Д. Кленин, A.JI. Семенас, В.Ф. Щичко - лексикология; А.М. Котов - стилистика [19, 224-225].
В 1984 году завершилось издание «Большого китайско-русского словаря» в 4-томах [3], одного из крупнейших китайско-иностранных словарей мира. Главным редактором был И.М. Ошанин. Он является продолжателем теории Е.Д. Поливанова, согласно которой структура слова и структура предложения в китайском языке выглядят одинаково. Такой подход к принципам выделения членов предложения в китайском языке стал в Москве классической традицией.
4. Методология исследования
На формирование основных положений и теоретических обоснований диссертационного исследования оказали влияние работы А.А. Драгунова и С.Е. Яхонтова. А. А. Драгунов считает, что в основе грамматической системы современного китайского языка лежат лексико-грамматические категории, которые выделяются по грамматическому принципу. Под грамматическим принципом он понимает сочетаемость слова со словами других разрядов, а также набор синтаксических функций, которые может выполнять слово в предложении [13].
Развивая идеи А.А. Драгунова, С.Е. Яхонтов предложил теорию членов предложения, их признаки и классификацию [54], [56]. Общеметодологическая база исследования определяется положениями, разработанными С.Е. Яхонтовым.
Мы будем исходить из того, что для китайского языка надежными признаками частей речи являются признаки синтаксические. Морфологические признаки могут быть только вспомогательными, например, 4П как признак существительного: с этим суффиксом сочетаются не все существительные, а только обозначающие лица. При этом признаком части речи является не функция слова в данном конкретном примере, а совокупность всех его возможных функций или, по крайней мере, всех важнейших.
В одной и той же функции могут употребляться разные части речи.
Например: 'каменный дом' и 'большой дом' (^тк'каменъ' существительное, хотя в данном словосочетании переводится 'каменный', т.е. прилагательным; надо учитывать другие, более важные функции, которые может выполнять слово ^). Сравним еще (пример JTy Чживэя): ЦэТ^Т 'лошадь убежала' и Ц}Ш 7 'лошадь отощала' [82, 23]. Слово Ш 'худой' прилагательное; прилагательные редко присоединяют суффикс 7, но все же такое употребление для них возможно. В примечании Лу Чживэй объясняет свой принцип: если есть некоторая конструкция, в которой прилагательное и глагол ведут себя по-разному, и мы по этой конструкции определили, является ли такое-то слово глаголом или прилагательным, то дальше, в других конструкциях, мы будем считать его глаголом или прилагательным, в зависимости от того, чем оно оказалось в той конструкции, где их можно различать.
Нас не должно смущать, что в некоторых конструкциях часть речи в русском переводе будет не та, что в китайском языке; ср. выше 5 ^ М каменный дом'.
Мы считаем, что имеем дело с двумя омонимичными словами, только если различие их функций сопровождается явным различием значения; например:
ШЩ-Ш 'я пишу письмо' ~ 'Fflt 'я не верю' (пример Ван Ли [4,48])
С.Е. Яхонтов разработал принципы выделения служебных слов, предлагая за основу разграничения знаменательных и служебных классов брать принцип замены: в конструкции знаменательное слово можно свободно заменить другим словом того же класса; для служебных слов такая замена невозможна или ограничена. Кроме того, служебные слова не являются членами предложения; служебные слова входят в закрытый список, т.е. слова данного класса могут быть все перечислены [49]. При написании данной работы нами были учтены эти признаки служебных слов.
5. Цель диссертации состоит в исследовании спорных вопросов грамматики современного китайского языка, связанных с принципами выделения частей речи и грамматическим анализом некоторых классов слов. Исследуются вопросы, связанные с различением знаменательных и служебных слов или разных классов служебных слов. Цель определила следующие задачи исследования:
1. Предложить решение проблем, связанных с наличием в современном китайском языке слов, которые имеют одинаковое звучание и сходное основное значение, при том что их грамматическое значение и синтаксическое употребление сильно между собой различаются, т.е. определить: являются эти слова одним и тем же словом, употребленным в разных функциях; словами, относящимися к разным классам слов; или же здесь явление другого характера. Если это одно слово, употребленное в разных функциях, необходимо решить, к какому классу слов оно относится; если это два разных слова - то какой принцип ляжет в основу разграничения таких слов.
2. Рассмотреть материально совпадающие слова, имеющие значение предлога и союза, послелога и локатива, существительного и классификатора.
3. Решить вопрос о различении звукоподражаний и междометий и определить место звукоподражаний в системе частей речи современного китайского языка.
6. Использованные материалы
Исследования проводились на материале произведений классиков современной китайской художественной литературы (рассказы Лу Синя, Мао Дуня, Лао Шэ, Ба Цзиня, Чжао Шули, Юй Дафу, Ван Мэна, Чжан Сяньляна и др.). Были использованы также рассказы, опубликованные в сборниках лучших произведений китайской прозы за 1996, 1999, 2000 гг. В качестве источников привлекались одноязычные словари служебных слов современного китайского языка, изданные в КНР за последние 5 лет, а также работа, выполненная под руководством Люй Шусяна «Щft/Xiff А1ЭТД1» («Восемьсот слов современного китайского языка») [91]. Дополнительный материал был получен в результате экспериментов и наблюдений за живой разговорной речью носителей языка.
29
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК
Послелоги в аварском языке в их сопоставлении с английскими пространственными предлогами в непространственном значении2009 год, кандидат филологических наук Рамазанова, Рания Мансуровна
Стилистические особенности языка современной китайской прессы2007 год, кандидат филологических наук Санжимитыпова, Сэндэма Аюшеевна
Служебные слова в лакском языке в сопоставлении с русским2003 год, кандидат филологических наук Базманова, Зумруд Рамазановна
Отглагольное словообразование в башкирском языке2012 год, кандидат филологических наук Хамитова, Нафиса Радиковна
Семантика наименований чисел в русском и китайском языках: Лингвокультурологический аспект2003 год, кандидат филологических наук Цуй Хун Ень
Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Шатравка, Анна Владиславовна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В современном китайском языке части речи - это классы слов, которые выделяются на основе синтаксических признаков, в первую очередь — функций слова в предложении. При этом необходимо учитывать, что принимается во внимание не одна какая-то функция, даже если она и является самой частотной, а вся совокупность функций, которые слово может выполнять в различных предложениях. Слова одной части речи могут иметь, помимо обычных, и другие функции, типичные для слов другой части речи, но это не может служить основанием для утверждения, что слово переходит из одной части речи в другую лишь на основании различия функций.
Если разделить все части речи на три основные группы - имя, предикатив, наречие, то предикатив (глагол, прилагательное) чаще является сказуемым; имя - подлежащим, дополнением, темой в начале предложения; наречие монофункционально и бывает только определением к сказуемому. Это основные функции, характерные для слов этих трех групп. Кроме того, у них есть и другие функции; например, глагол и прилагательное, употребляясь в субстантивированной форме с 65, могут выполнять функции, характерные для имени - подлежащего и дополнения.
При разграничении знаменательных и служебных слов необходимо учитывать, что служебное слово не может быть членом предложения, входит в закрытый класс слов и в определенном контексте его можно заменить еще не более чем одним-двумя другими словами.
Классы знаменательных слов изучены достаточно хорошо, но с классификацией служебных слов связан ряд трудностей.
Нами были рассмотрены некоторые группы слов, которые представляют трудность при решении вопроса о том, к какому классу их следует относить. Речь идет о предлогах, союзах, локативах, классификаторах, звукоподражаниях.
На основании материалов исследования нами были сделаны следующие выводы:
1. При разграничении двух групп служебных слов - предлогов и союзов -выделяются две спорные группы. В одну из них входят слова ЙИ, ^ «и», с». Эти слова мы считаем предлогами, так как они чаще употребляются в конструкции, характерной для этого класса слов. Но кроме того, у них есть вторичная функция - выражение сочинительной связи между именами. Слов, которые служили бы исключительно для выражения сочинительной связи между именами, в китайском языке не существует. В другую группу входят служебные слова S j^J «из-за», «потому что», Й ^ «из-за», «вследствие», «благодаря», й( 7) «из-за», «потому что», Уч «для», «ради», «для того чтобы»,
УН 7 «для», «ради», «для того чтобы», которые могут управлять как отдельным словом, так и предложением (его мы в этом случае рассматриваем как «включенное предложение», то есть выполняющее функцию отдельного члена главного предложения). Эти служебные слова мы также считаем предлогами, так как они (и управляемые ими единицы) занимают в предложении те позиции, которые обычно занимают предлоги (и сочетания с предлогами) и которые не характерны для союзов.
2. В современном китайском языке числительное почти всегда употребляется в конструкции, которую мы называем «счетным комплексом». Счетный комплекс может быть определением к существительному или к глаголу. В данном исследовании предлагается отойти от принятой в китаеведении точки зрения, согласно которой слова, стоящие после числительного в составе счетного комплекса, объединяют в один класс «счетных слов».
Мы считаем, что счетное слово - это не класс слов, а функция любого слова, стоящего непосредственно после числительного. Употребляясь в этой функции, счетное слово соединяет числительное с существительным или глаголом (иногда - с прилагательным). В составе счетного комплекса, подчиненного существительному, могут употребляться следующие слова: 1) существительные (только такие, которые могут употребляться для измерения количества); 2) классификаторы (служебные слова, которые помимо счетной функции выполняют и классификационную); 3) мерные слова (слова, сохранившие лексическое значение, но утратившие синтаксическую самостоятельность), среди которых выделяются: а) существительные со значением меры; б) существительные, образованные от глаголов; в) названия совокупностей людей; г) существительные, обозначающие часть вещества или предмета.
3. В современном китайском языке есть группа односложных морфем со значением места. Такие морфемы могут употребляться как корни для образования локативов - знаменательные слова со значением места; кроме того, они могут употребляться как послелоги - служебные слова, которые стоят после существительного. Локативы могут употребляться как самостоятельные члены предложения - в частности, обстоятельства, слова-темы, определения к существительному, кроме того, они могут стоять после существительных, как послелоги. Сочетания существительного и послелога или существительного и локатива образуют конструкцию, которую мы называем «локативным комплексом». Локативный комплекс употребляется в функциях тех же членов предложения, что и локатив без предшествующего существительного.
4. В современном китайском языке есть группа слов - звукоподражаний, которые мы рассматриваем как отдельный класс знаменательных слов; у них есть лексическое значение в широком смысле слова, они имеют специфический
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шатравка, Анна Владиславовна, 2002 год
1. ЛИТЕРАТУРЫ Литература на русском языке
2. Бичурин Н.Я. Китайская грамматика, сочиненная монахом Иакинфом. СПб, Гемилья, 1838.
3. Блумфилд Л. Язык Пер. с англ. Под ред. и с предисл. М.М.Гухман. М.: Прогресс, 1966. е>04с.
4. Большой китайско-русский словарь в 4-томах под ред. И.М.Ошанина. М.: Наука, 1983.
5. Ван Дяо-и.Основы китайской грамматики. Пер. с кит. Г.Н.Райской Под ред. А.А.Драгунова и Чжоу Сунъюаня. М.: Изд-во иностр. лиг., 1954. 2.63с.
6. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 3-е изд-ие. М., 1986.
7. Гао Минкай. Проблемы частей речи в китайском языке // Вопросы языкознания. 1955. №3. G.^J-ff.
8. Горелов В.И. Развитие грамматической мысли в Китае: Первая половина 20-го века // Вестник МГУ. Сер. 13. Востоковедение. 1981. № 4. С. Z1 -58.
9. Горелов В.И. Союзы в сложном предложении современного китайского языка. М.: Изд-во ИМО, 1963.
10. Горелов В.И. Теоретическая грамматика китайского языка. М.: Просвещение, 1989. 31 & с .
11. Ю.Горелов В.И. Союзы в сложном предложении современного китайского литературного языка, рукопись канд. диссертации. М., 1958
12. П.Гумбольдт В фон. Избранные труды по языкознанию: Пер с нем / Общ. Ред. Г.В.Рамишвили; послесл. А.В.Гулыги и В.АЗвегинцева. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.
13. Драгунов А. А., Чжоу Сунъюань. Начальная грамматика китайского языка. R, 1934. -М5 с.
14. Драгунов А.А. Исследования по грамматике современного китайского языка. Т.1. Части речи. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1952. 2. Ы с.
15. Драгунов А. А. Грамматическая система современного китайского разговорного языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. 21-0 с .
16. Есперсен О. Философия грамматики. Пер. с англ. М.: Изд-во иностр.лит., 1958. НОН с.
17. Иванов А.И., Поливанов Е.Д. Грамматика современного китайского языка. М., 1930. 502 с.
18. Конрад Н.И. О китайском языке // Вопросы языкознания.
19. Конрад Н.И. О национальной традиции в китайском языкознании // Вопросы языкознания. 1959. №6.С.
20. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов.энциклопедия, 1990.
21. Люй Шусян. Очерк грамматики китайского языка. В 2 т. Т. 1.Слово и предложение. М.: Изд-во Вост. лит., 1961.; Т.2. Часть первая. Категории. М.: Наука, 1965.; Т.2. 4.2. Типы связи. М.: Изд-во Наука, 1965.
22. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1998. 29& с,
23. Никитина Т.Н. Выбор грамматической модели для описания языка изолирующего типа // Актуальные вопросы китайского языкознания: Материалы VI Всероссийской конференции / Отв. В.М.Солнцев, 1992. С.135-139
24. Никитина Т.Н. Грамматика древнекитайских текстов. Конструкции с особыми глаголами и прилагательными. Необычные функции знаменательных слов. Служебные слова. Структура текста. Уч.пособие. Л., 1982. Шс.
25. Никитина Т.Н. Грамматика древнекитайских текстов. Синтаксические структуры. Уч.пособие. Л., 1982. -(32 е.
26. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 22. Языкознание в Китае. / Пер. с кит. Сост., общая редакция и вступ. статья М.В.Софронова. М.: Прогресс, 1989. ЧЧ 2 е.
27. Ошанин И.М. О частях речи в китайском языке // Тр-ы военного ин-та иностр. языков, № 3. М., 1947. С. ^И -<31.
28. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. -М.: Учпедгиз, 1956. -5-11 с.
29. Рождественский Ю.В. К вопросу о частях речи: на материале китайского языка// Спорные вопросы строя китайского языка. М.: Наука, 1965.
30. Русская грамматика в 2-х томах. Под ред. Шведовой Н.Ю., М.: Наука, 1980.
31. Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. М.: Издательская фирма «Вост. лит.» РАН, 1995. 352 с .
32. Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. М.: Изд-во ИМО, 1957. го-} е.
33. Солнцев В.М. Проблема частей речи в китайском языке // Вопросы языкознания. 1956. № 5. С. Ъ 9.
34. Словарь-справочник лингвистических терминов. Под ред. Розенталь Д.Э., Теленковой М.А. М.: ООО «Изд. Астрель», ООО «Изд. ACT», 2001. в2Н с.
35. Солнцева Н.В. Проблемы типологии изолирующих языков. М.: Наука, 1985. Z53 с.
36. Софронов М.В. Китайский язык и китайское общество. М.: Наука, 1979.
37. Тяпкина Н.И. Послелоги в современном китайском языке. Автореферат диссертации. М., 1954.
38. Тяпкина Н.И. Послелоги в современном китайском языке // Некоторые вопросы китайской грамматики. М., 1957. С А& 2>&.
39. Учебник китайского языка. Под ред Исаенко Б.С., Короткое Н.Н. и Советов-Чэнь И. М., 1951 ЭЧ5с.
40. Холмовская Т.Н. "Включающее" предложение в современном китайском языке // Вопросы филологии и истории стран советского и зарубежного Востока. М.: Изд-во Вост. лит., 1961. С.50- 42.
41. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.
42. Шмидт П.П. Опыт мандаринской грамматики. Владивосток, 1902. Изд. 2-е, 1915.
43. Шутова Е.И. Синтаксис современного китайского языка. М.: Наука, 1991. - с.
44. Шутова Е.И. Проблема выделения слова в китаеведении // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. Ы 4Z .
45. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
46. Янкивер С.Б. К вопросу о разграничении предлогов и союзов в китайском языке // Кр. сообщения института народов Азии. № 68. Языкознание. М., 1964. С
47. Янкивер С.Б. Предлоги в современном китайском языке. Автореферат диссертации. М., 1964
48. Яхонтов С.Е. Грамматические признаки служебных слов // Пятая науч. конф. по истории, языкам и культуре Юго-Восточной Азии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1974. С. 37-38.
49. Яхонтов С.Е. Категория глагола в китайском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1957. Ш с.
50. Яхонтов С.Е. Некоторые признаки изолирующего типа языков // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л.: Наука, 1977. С. 29-56.
51. Яхонтов С.Е. О морфологической классификации языков // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.,Л.: Наука, 1965. С. 95-99.
52. Яхонтов С.Е. Понятие частей речи в общем и китайском языкознании // Вопросы теории частей речи. Л.: Наука, 1968, С. 70-79
53. Яхонтов С.Е. Принципы выделения членов предложения в китайском языке // Языки Китая и Юго-Восточной Азии. М.: Наука, 1971. С . Z44 25<?.
54. Яхонтов С.Е. Проблема описания множественности действий в китайском языке // Типология интеративных конструкций. Отв. ред. В.С.Храковский. Л.: Наука. Ленинград, отд-ие, 1989, С. 238-241
55. Яхонтов С.Е. Члены предложения в китайском языке // Вопросы корейского и китайского языкознания. (Уч. зап. ЛГУ. № 236. Вост. ф-т. Серия востоковед, наук. Вып. 6.) Л.: Изд-во ЛГУ, 1958. С. 15Ь ~ .
56. Яхонтов С.Е. Древнекитайский язык. М.: Наука, 1965. М 5 с .
57. Литература на китайском языке58. ЯШЛИШЖЙ:, 1957 Ч.59. ШШШ. ±Ш*1*Ш*М:, 1978 Щ.бомшт. // фшлядойг^д. ±т,1958 Щ.61. тшш. кяэга&од i9so щ.62. ття. тяшм. йя-Ф^НВ, 1982 Щ.то64.я% т. п 1958 щ.65.ШШ. ШШЩЩЩ&ХШ. 1986
58. ШШ. ЯТЖШЮй&Яй! // ФВША, 1953^10^.1948 щ.69.Ш. ШSAfclKte. 1948 Щ.70.±», 195571.йШ»«1£.1К|о|»». 1995 Щ.72.».*. ФШАЙШЙ.Й^Ф^в, 1947 Щ.
59. ШШ. iM-fl^W, 1924 ЩШ, 1955 ^ 21JK.74.ш. 193375.ИЛЯЙ, ЯШЛ. ФОН1955
60. ШШ, »№*. ЗЮТЯ&М*. iM-fl^tS, 1959^.77. Btt WfcB^tB, 198278.НЙЯВ. // ФШШХ 1954 №з79. ВШЕ. dbs, 195480. В,m &ШВ. ШИИВД&. 195181. ffiSSfc, -ШГЖ- 1952
61. Rfisfe^. лзкймяяя:. i95i щ.83 лт&. зйхи. ±», 1956 щ.84. мх. ±ш, 192185.ifIES. 1938 щ.86.£iJ. ФШШШЙ.ФЗИШ, 195687.£iJ. ФН® ffi&ft^tg, 1944-1945 Щ-.
62. ZJ. ^f Ж®^HllttRl // SXf ЙШЙ1. Ш, 1956 Щ.89.£j$#. ±Ш, 1921 Щ.90. ЙМШЛ. 1962
63. Использованные источники на китайском языке1. 19872. r£3fe±4ft. г*и: 1998
64. В^.В^ЙЁ*.»-Ь«.ИЛ1:ЛЕШЖЙ,199б¥.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.