Грамматические особенности китайского языка эпохи Тан тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Кондратьева, Елена Борисовна

  • Кондратьева, Елена Борисовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 178
Кондратьева, Елена Борисовна. Грамматические особенности китайского языка эпохи Тан: дис. кандидат филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Санкт-Петербург. 2007. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кондратьева, Елена Борисовна

Введение .с. 2

II. Глава 1. Грамматические особенности языка Хань Юя и Лю Цзунъюаня.

Введение .с. 17

1 .Конструкции.

Элементарные конструкции ДЯ и их общие особенности.с. 19

Усложненные конструкции. .с. 27

Выделительные конструкции .с. 29

Конструкции с особыми глаголами и прилагательными. с. 33

Необычные функции знаменательных слов .с. 39

2.Служебные слова и их особенности.

Предлоги .с. 41

Наречия .с. 43

Вопросительные местоимения .с. 44

Начальные и конечные частицы .с. 45

Союзы .с. 47

3.Некоторые новые грамматические явления в текстах Хань Юя и Лю Цзуннъюаня.

Особенности в употреблении служебных слов . с. 47

Новые явления в конструкциях . с. 49

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Грамматические особенности китайского языка эпохи Тан»

Целью данной работы является описание языка некоторых жанров прозаических произведений эпохи Тан и определение признаков, отличающих произведения, написанные на языке, близком к разговорному, на вэньяне или древнекитайском языке. Для проведения исследования нами были выбраны следующие произведения:

1. Философская проза Хань Юя и Лю Цзунъюаня (жанр «гувэнь»). Для описания языка этих авторов мы рассмотрели 13 отдельных глав их произведений, написанные в этом жанре. Язык этих текстов некоторые авторы определяют как «вэньянь». Однако, при подробном рассмотрении мы можем сделать вывод о том, что они написаны фактически на классическом «древнекитайском» языке, со всеми присущими ему особенностями (см. ниже), а не на вэньяне, который формируется в эпоху Тан и отличается от древнекитайского.

2. Танские новеллы. Язык новелл был описан на материале грамматики 17 новелл из сборника « Ш А Ф Ш » (Шанхай, 1956 г.). Следует отметить, что выбор новелл был произвольным и язык, на котором они написаны, не является однородным. Многие исследователи считают, что новеллы эпохи Тан написаны на вэньяне. Грамматика части из рассмотренных нами текстов подтверждает эту мысль. Однако для другой части текстов характерно наличие большого количества элементов разговорного языка.

3. Дуньхуанские бяньвэни. Нами были выбраны для рассмотрения два текста небуддийского характера («Бяньвэнь об У Цзысюе», «Бяньвэнь о Шуньцзы») и «История о Лушаньском Юань-гуне» бяньвэнь, связанная с буддизмом. Язык бяньвэней наряду с языком юйлу («записями бесед» буддийской школы чань) считается наиболее близким к разговорному языку эпохи Тан [19, с. 4]В своей работе мы будем сравнивать грамматику вышеуказанных произведений между собой, а также с грамматикой классического древнекитайского языка (ДЯ), под которым мы понимаем язык текстовIV-I вв. до н. э. Мы также отметим то, как грамматика рассмотренных текстов соотносится с грамматикой вэньяня - письменного языка, формирующегося в эпоху Тан на основе древнекитайского языка.

В начале мы опишем некоторые особенности грамматики классического ДЯ (IV-I вв. до н. э.). Опираясь на книгу Т. Н Никитиной «Грамматика древнекитайских текстов» [44], мы можем отметить некоторые общие особенности текста на ДЯ.

1. С точки зрения лексического состава текста на ДЯ, главной его особенностью является употребление односложных слов. Устойчивых сочетаний из двух иероглифов, которые можно рассматривать как двусложные слова (^iS было мало, и все они известны.

2. Главной синтаксической особенностью ДЯ является частое употребление знаменательных слов в необычных функциях.

Так, необычной функцией существительного была его способность выступать как сказуемое без дополнения или с дополнением. Значение необычной функции существительного определялось его семантическим типом. Чаще всего в необычных функциях выступали существительные - названия должностей, рангов, титулов, профессий, терминов родства. В конструкции «подлежащее -сказуемое» такое существительное-сказуемое «получает значение выполнять обязанности лица, образованного существительным-сказуемым или стать этим лицом.» [44,с. 127J Например: -f ^ёо Ты ведешь себя не так, как положено подданному. Ш^Шо Хуань-гун стал гегемоном.

В конструкции с дополнением такие существительные получают значение «признать или назначить лицо, обозначенное дополнением, лицом, обозначенным существительным-сказуемым»(назначить губернатором, сделать учителем) [44,с. 130J iElti^o Князь сделал его советником.

Вторая группа существительных, наиболее часто употребляющаяся в необычных функциях - существительные-названия предметов. В конструкции с дополнением они могут получать значения: использовать предмет, обозначенный существительным-сказуемым для какого-то действия над другим предметом, обозначенным дополнением ( ударить его плеткой, взять это в руки или рукой) [44,с. 134-135]; использовать какой-то другой предмет в качестве предмета, обозначенного существительнымсказуемым опираться на меч, как на посох; сделать своимпутем (принципом) человеколюбие) [44,с. 137].

Необычной функцией локатива считается его употребление в предложении как сказуемого, имеющего значение местоположения, движения в определенном направлении или перемещения предмета: 1Е Л Ш Ш \Ц о Почему же люди вана стоят впереди удельных князей?й^СйУо Красавица вышла вперед.лЁШЬВФо /Князь/ Чу собирался двинуть армию на север.

Необычной функцией прилагательного можно считать его именные функции, а также употребление в конструкции с беспредложным дополнением, в котором прилагательное получает особое значение: приписать некоторому объекту свойства, обозначенное данным прилагательным, либо придать некоторому объекту свойства, обозначенные данным прилагательным. ( «считать его маленьким» либо «делать его маленьким» [44, с. 153[).

Необычной функцией глагола является именная, вторичным может также считаться каузативное употребление некоторых глаголов: глаголов движения, глаголов состояния, глаголов чувства ( ^ «выгнать его», «сохранить страну», «рассердить его»).

3. Особенностью ДЯ является наличие большого количества выделительных конструкций, которые представляли собой результат синтаксического преобразования исходного предложения. При этом в преобразованном предложении сохраняются все те же самые семантические элементы, что и в исходном, но происходит изменение логической направленности сообщения, т. е. выражается актуальное членение предложения (АЧ). Перечислим выделительные конструкции, характерные для ДЯ:1) Выделительные конструкции с относительными местоимениями образуют двучленную структуру предложения с четким противопоставлением темы и ремы. Элемент, «вынесенный» в тему или рему при этом иногда заменяется в остальной части предложения относительным местоимением # «чжэ» или «со». [44, с. 68]Так, для ДЯ трехэлементного предложения Е ^ М 0 «Я делаю резцы» можно назвать четыре трансформа с явно выраженной двучленной структурой:1) Я тот, кто делает резцы.

2) НОо Резцы - это то, что я делаю.

3) Тот, кто делает резцы - это я.

2) Выделительные конструкции без относительных местоимений.A)Конструкция А «чжи юй» В ( К- ^ «ци юй» В). Эта конструкция используется, когда нужно сделать темой выделительной конструкции одновременно подлежащее и дополнение исходного предложения.

ФЖ'К^Жо 2 (1), 9) Бо-и не своему государю не служил, не со своим другом не дружил.

Мы остановились так подробно на необычных функциях знаменательных слов и на выделительных конструкциях ДЯ в связи с тем, что существует мнение, что основные грамматические конструкции мало меняются с течением времени. Многие исследователи при описании изменений в языке опираются в большей степени на рассмотрение изменений в значениях служебных слов. В частности, И. С. Гуревич в своей работе «Очерк грамматики китайского языка Ш-У вв.» [8] ссылается на этот подход: «Что же касается важнейших грамматических конструкций, то они в общем одинаковы для любой эпохи в истории китайского языка.»[8,с. XXVI]. Однако изменения в синтаксисе кажутся нам также немаловажными и показательными. Чем дальше отстоит грамматика языка от классического ДЯ, тем меньше мы наблюдаем в нем случаев, когда слова вступают в необычных для себя функциях, а также случаев выражения АЧ предложения. Поэтому в каждой из глав большое внимание будет уделено описанию конструкций.

Далее, в период с I в. до н. э. по эпоху Тан происходит постепенное отделение письменного языка от разговорного, этот процесс не завершился и в рассматриваемый нами период (см. ниже о бяньвэнях). «Письменный язык изменялся сравнительно медленно. в VII в. впервые становится ясно заметен разрыв между литературным и разговорным языком и писатели сознательно стремятся подражать языку памятников, написанных на несколько столетий раньше» [55, с. 7]. Таким образом, формируется «вэньянь» письменный язык, складывающийся на основе древнекитайского, но имеющий при этом свои особенности.

Говоря о вэньяне, сначала опишем то, как определяют его некоторые отечественные авторы. По определению С. Е. Яхонтова, вэньянь - это официально признанный в средневековом Китае в качестве литературного язык, использовавший грамматику и лексику древнекитайского языка. [60, с. 74]И. Т. Зограф в своей книге «Официальный вэньянь» [19] отмечает такие особенности вэньяня. Во-первых, это язык вне времени. «Принципиальное отличие вэньяня от древнекитайского языка заключается, между прочим, в том, что в тексте, написанном на вэньяне, могут встретиться рядом грамматические формы, свойственные древнекитайскому языку на разных этапах его истории и потому асинхронные». [19, с. 9]; «Древнекитайский язык» [25, с. 6] Кроме того, «тексты, написанные на вэньяне, отличаются также и тем, что в их языковой системе сосуществуют языковые формы,разновременные в более широком плане, т. е. относящиеся не только к древнекитайскому периоду в целом, но и к более поздним состояниям языка, иначе говоря, наблюдается свободное проникновение в систему вэньяня форм и конструкций, характерных для байхуа различных эпох.» [19, с. 10]. Ещё одна особенность вэньяня заключается в том, что «его грамматическая система демонстрирует процесс «упрощения» древнекитайского языка, идущего в самых разных направлениях» [19, с. 11]. Имеется в виду сужение функций многих служебных слов ДЯ, а также стирание существовавших в ДЯ функциональных различий между отдельными служебными словами (например, местоимения "Н и Ш употребляются в вэньяне одинаково часто как подлежащие и как дополнения)[19, с. 12]. Кроме того, «отнюдь не все служебные слова и конструкции древнекитайского языка употребительны в текстах, написанных на вэньяне; одни из них перестают функционировать вообще, другие выходят из числа продуктивных» [там же] От себя заметим, что это особенно касается выделительных конструкций ДЯ, которые были перечислены выше. Кроме того, в вэньяне мы наблюдаем значительно меньшее количество случаев, когда знаменательные слова выступают в необычных для себя функциях.

Вэньянь менялся с течением времени. Он стал предпочтительным языком науки, техники, политики и администрации. [19,с. 4] На нем писались справочники, словари, медицинские тексты, династийные истории. И в настоящее время в публицистических текстах, в деловой и научной литературе сохранилось большое число элементов вэньяня -начального, «простого» вэньяня. Язык, на котором писали просветители 19-20 вв. был более сложным, в связи со сдвигами в значениях служебных слов и переосмыслении конструкций ДЯ. [19,с. 12-13]. Мы же будем сравнивать наши тексты с тем вэньянем, который формируется в конце Тан - начале Сун.

Обращаясь к текстам, отметим, что рассмотренные нами произведения жанра «гувэнь» нельзя считать написанными на вэньяне, они написаны на классическом ДЯ. Как отмечает С. Е. Яхонтов «Философская проза полностью копирует древнекитайский язык 1У-Ш вв. до н.э. или, может быть, несколько более позднего периода. Танско-сунский гувэнь и тексты конца эпохи Чжоу, от которых он отделен десятью-пятнадцатью веками, пользуются одним и тем же набором грамматических средств.» [60,с. 82]Что до новелл, то мы должны обратить внимание на тот факт, что часть из них (из рассмотренных нами 17-ти четыре) можно считатьнаписанными на вэньяне. Однако в остальной части текстов мы наблюдаем большое количество существительных с суффиксом ( иногда -- Я.), большое число существительных со счетными словами «футляр», «конверт», Ш «лист», Ш «монета с дыркой посередине», «пень», «столб» Ш «рифма», Ш «штука», «ствол дерева» счетное слово для отрезов тканей или лошадей и др.), а также достаточное количество употреблений показателей ориентации в пространстве ^ и. Это говорит о том, что перед нами«смешанный» текст, в котором присутствуют элементы байхуа. Подробно мы рассмотрим эти явления в главе «Новеллы».

Говоря о бяньвэнях, следует сказать, что они написаны на языке, близком к разговорному, при этом в них наблюдается сочетание стихов и прозы. Мы описываем особенности только прозаической части текста. Некоторые грамматические явления, характерные для жанра дунхуанских бяньвэней на примере «Бяньвэни о воздаянии за милости» подробно рассматриваются в работе И. Т. Зограф «Бяньвэнь о воздаянии за милости» [16]. Мы в своей работе лишь коснемся этих аспектов грамматики, чтобы уделить большее внимание другим служебным словам и конструкциям.

Отметим, что в грамматике бяньвэней, помимо новых явлений, присутствуют элементы вэньяня и древнекитайские служебные слова. «Для эпохи Тан, по-видимому, отсутствуют памятники, целиком созданные на разговорном языке. Есть лишь смешанные тексты, в которых, также как в записях речей сунских философов, параллельно употребляются древнекитайские и новокитайские служебные слова.» [60, с. 82]Далее мы коснемся некоторых изменений, происходивших в грамматике ДЯ начиная с классического периода по исследуемый период. Необходимость этого диктуется присутствием в рассматриваемых нами новеллах и бяньвэнях грамматических явлений, которые появились в языке задолго до Тан. В то же время существовали явления, свойственные исключительно среднекитайскому периоду, они будут рассмотрены в основной части работы.

Начнем с языка «Исторических записок» Сыма Цяня. (около 14587 гг. до н. э.) Особенности языка Сыма Цяня были описаны в статьях Т. Н. Никитиной «Некоторые особенности языка Сыма Цяня» [35,36,39]. Опираясь на эти работы, мы отметим те моменты, которыетак или иначе будут упоминаться в ходе дальнейшего описания наших текстов.

1. Изменения в синтаксических конструкциях.

1)Конструкция {]' «ю». # «чжэ». В «Исторических записках» встречается реже, на смену ей приходит конструкция без местоимениягде существительное, которое было подлежащим и стояло перед й, ставится после него, а перед -Й может стоять обстоятельство места или времени.[35, с. 44]2) Конструкция У. «и». Ш] «вэи» «считать к-л к-л», «назначить к-л к-л». В «Исторических записках» появляется новый вариант этой конструкции где дополнение после предлога \>Х опускается и он сливается в одно слово с глаголом получается сложный глагол, который управляет придаточным предложением. [35, с. 46]3) Вместо ДЯ конструкции со связкой Й «е» после именной части сказуемого, у Сыма Цяня чаще встречается другая конструкция со связкой между подлежащим и именной частью сказуемого. [35, с. 46]4) Местоимение 0т «со» в сочетании со связкой & «вэй» (конструкция М. 0? ) постепенно утрачивает свое значение местоимения-субстантиватора и начинает восприниматься как показатель пассива. [35, с.47]5)В «Исторических записках» происходит выпадение союза Щ «эр» в конструкции с однородными сказуемыми, что приводит к образованию двусложных глаголов.

6) В «Исторических записках» в определительных сочетаниях и в придаточном предложении после подлежащего часто выпадает частица«чжи».

7) Общий вопрос в «Исторических записках» может выражаться не вопросительной конечной частицей ^ «ху», а постановкой в конце предложения отрицания «фоу», ^ «бу» ^ «вэй».

2. Изменения в употреблении служебных слов.

1) Употребление в «Исторических записках» показателей множественности Ш «си» и Д «цзю».

Ш обычно определяет одушевленное существительное, Д относится к неодушевленным предметам и стоит перед глаголами речи и мыслительной деятельности. Употребление служебного слова Щ «дэн», которое указывает на незаконченность перечисления «и другие, подобные», множественность или законченность перечисления.]36, с. 59]2) Появляются новые наречия с временным значением: м. «ли» «сразу, немедленно»,'}] «фан» «как раз в это время» ( в таком значении иногда встречался и раньше, см. Ян Шуда [92, с. 266]) й «су» «всегда, издавна». [36, с. 62]3) Новый оборот: глагол М «у» встречается в значении современного выражения ШШ «у лунь» «будьто. или [и.и]». [36, с. 65]3.Изменения в лексике. Говоря о лексике, необходимо подчеркнуть появление в «Исторических записках» некоторого количества двусложных сочетаний, обладающих теми или иными признаками сложных слов. Например: ШШ внутренние и внешние стены городов, старые и малые, жены и дочери, ШШ разрушить и уничтожить, ЦЗЙГценности, Ж простолюдин, возраст, МШ( пугаться, отдыхать, ШШ друзья. [39]Говоря о языке поздней Хань, мы отметим также некоторые явления, которые появились в трактате Ван Чуна (27-97 гг. н. э.) «Лунь хэн». Здесь мы будем опираться на статью Бортко В. В. «Некоторые особенности употребления служебных слов эпохи Хань (по материалам трактата Ван Чуна «Лунь хэн»)»[3]1.Появляются новые глаголы-предлоги: ЯЗ «юн» (наряду с \>Х вводит инструментальное дополнение), «цун» (употребляется как предлог, указывающий на начало отсчета или на место, откуда начинается действие) глагол «чи» в классическом ДЯ выступал в знаменательном значении «держать, поддерживать», здесь выступает и как предлог, (подробнее о см. ниже И. С. Гуревич [8]2. Для выражения вопроса у Ван Чуна, так же как у Сыма Цяня, в конце предложения ставятся отрицания I5? ^ >. Помимо ДЯ сочетаний П «хэжу» и «жу». {"Г «хэ» наблюдается сочетание {Щ, которое, возможно, получилось в результате выпадения слова, стоящего после. Встречаются и другие новые сочетания с вопросительным словом Щ : Щ Ш «хэьюн», ы ЙУ «хэцзэ», {"1 Щ «хэдэн», Щш «хэьи».

3.Показатели множественности. Помимо слов, встречавшихся уже в классическом ДЯ(Ёз, Ш» ^ > Й.) у Ван Чуна также часто употребляется наречие ^ «бин», частотность употребления которого в классическом ДЯ была невелика.

4. Отрицания. Отрицательный глагол М иногда употребляется у Ван Чуна перед ^ (М'ф}' вм. превращаясь при этом в настоящее отрицание.

5. Некоторые новые значения приобретают и другие служебные слова. Появляется новый модальный глагол д «дан» «должен»^ глагол ¿Щ «сюй», употреблявшийся в ДЯ в значении «ждать», у Ван Чуна употребляется и в значении «необходимо». Служебное слово ^ «янь» употреблялось у Ван Чуна как в своем прежнем значении косвенного дополнения так и как простая конечная частица (а не элемент конструкции). Вместо слитной формы Ш «чжу» употребляется сочетание В языке Ван Чуна встречается новое наречие степени $$ «по» в значении «очень, вполне», «немного». Слово Ш «хо» в значении «может быть» в начале предложения (оно встречалось в этом значении и в ДЯ) встречается у Ван Чуна гораздо чаще, чем в классическом ДЯ.

Далее мы поговорим об изменениях, происходивших в грамматике китайского языка в Ш-У вв. н. э. В этом мы будем опираться на работу И. С. Гуревич «Очерк грамматики китайского языка Ш-У вв.» [8]. Отметим, что почти все новые служебные слова и конструкции, характерные для языка бяньвэней, рассмотренных в третьей главе, появились уже в эту эпоху.

1. Служебные слова.

Личные местоимения. Местоимение Ш «во» в значительной степени вытесняет местоимение п* «у», при этом местоимение Ш начинает выступать во всех функциях в предложении, а ^Т может выступать и в функции дополнения. Местоимение Ш «жу» начинает выступать в предложении как определение. Местоимение «ци» постепенно вытесняет местоимение «чжи» в функции косвенного дополнения с предлогом и без предлога, в побудительной конструкции. Местоимение Ш «та», бывшее в ДЯ определительным местоимением «другой», помимо этого значения, чаще всего в указываемый период употреблялось как определение к существительному в значении «чужой», а также самостоятельно и заменяло название абстрактного лица «другой человек», «кто-то». В отдельных случаях Ш является настоящим личным местоимением 3-го лица.

Указательные местоимения. Местоимение Ш «би», помимо функции указательного местоимения, гораздо чаще, чем в ДЯ, выступает какличное местоимение 3-го лица. Местоимение ^ «ши» имеет то же значение, что и местоимение Й «цы» «этот».

Сложные глаголы. В рассматриваемый период выделяются два типа сложных глаголов. Первый -- это глаголы, «образованные из синонимичных или близких по значению глагольных корней, по своим грамматическим свойствам не отличаются от глаголов, состоящих из одной морфемы.»[8с. 74] Они «представляют собой единые слова, т. е. между составными компонентами таких сочетаний не могут быть вставлены другие слова.» [8,с. 75] Второй тип - глаголы, второй элемент которого является модификатором. Модификатор указывает на результат действия или направление действия. Он может либо «непосредственно следовать за глагольным корнем, либо быть отделенным от первого глагольного корня другими словами.» [8, с. 79] В качестве модификаторов встречаются такие глагольные морфемы, как Щ Ж Ж, М, Л, Ш, и, ^, Ш. и некоторые другие. [8, с. 79]Временные показатели перед глаголом. Слово 'а1 «цзэн» перед глаголом указывает, что действие или факт отнесены к какому-то неопределенному моменту в прошлом, в большинстве случаев сопровождается отрицанием. Морфема ез в рассматриваемых текстах «исключительно часто выступает перед глаголом» [8,с. 109]. При этом она может иметь одно из трех значений: 1) выступает как показатель будущего времени, 2) выражает долженствование, 3) выражает повелительние.

Наречия. Наречие Щ «ду» встречается в сочетании с отрицанием М в значении «вовсе не», а также без отрицания. В этом случае, как и ДЯ Ш «цзе», Ш указывает, что действие, названное сказуемым, относится ко всему подлежащему, а не к его части. [8,с. 125] Наречия "Г «кэ» и Ж «це» выражают повеление (иногда просьбу). Наречие ^ «мо» в рассматриваемый период имеет значение запрещения. Наречие Ш «дань» имеет значение «только», «как только»; в то же время, |Ц может употребляться в функции союза придаточного временного предложения, когда в главном с ним соотносится слово {Ё «бянь». Наречия ВР «цзи», ЕфМ означают «сразу», «сейчас».

Предлоги. Предлог # указывает на исходный пункт действия, а также может вводить косвенное дополнение со значением лица, у которого что-то берется. Предлог Й «цзай» вводит дополнение со значением места действия (хотя в целом морфема Й, выступавшая вДЯ как глагол, в III-V вв. в функции предлога встречается ещё довольно редко. [8,с. 147]) Предлог [ч] «сян» вводит дополнение со значением лица, к которому обращена речь. Предлог ^ «гун» имеет значение «с», также как ДЯ предлог Й. Кроме того, ^ «юй» в рассматриваемый период может стоять с дополнением перед глаголом и значить «для» (так же как и ДЯ предлог fëi, который также широко употребляется в этом значении в рассматриваемый период). Слова и может указывать на орудие, средство или способ совершения действия, а также на объект действия при глаголе с двумя дополнениями; указывать на причину действия. Слово может выступать в знаменательном значении «держать», а также в качестве полуслужебного глагола, которое вводит существительное, являющееся второстепенным членом предложения [8,с. 158], в некоторых случаях существительное с ^¡f выступает в роли прямого дополнения, что делает W функционально близким к предлогу |Е[8,с. 160]. Слово Ш «цзян» в исследуемых текстах «употребляется очень широко, проявляя, видимо, тенденцию превратиться в служебное слово» [8,с. 163] Как знаменательный глагол и показатель будущего времени Ш встречается редко. Наиболее часто Ш употребляется в сочетании с глаголами движения, как и слово [там же]. Однако Ш, в отличие от fêj, как правило вводит одушевленное существительное.

2. Некоторые синтаксические конструкции. Конструкции счета. Речь идет об употреблении счетных слов. Конструкция содержащая классификаторы, довольно широко распространена в языке рассматриваемого периода. [8,с. 181] Наиболее часто встречаются слова Ш «штука» и Si «голова». Встречается также характерная для ДЯ конструкция без счетного слова, когда числительное непосредственно присоединяется к существительному. [8,с. 188]. Встречаются счетные слова к глаголу.

Связочное предложение. Слово тег «ши» часто употребляется в качестве связки в рассматриваемых текстах. [8, с. 199]Побудительная конструкция. В качестве каузативного уже встречается служебный глагол Ш «цзяо» и «глаголы, означающие побуждение к движению» [52, с. 47] Щ- «звать», Ш «отпускать»» Ш «посылать».

Страдательная конструкция. Часто встречается конструкция РЛ. В отдельных случаях страдательная конструкция образовывалась спомощью одного только ^ [8,с. 2191. Встречается также конструкция с показателем Ш «бэй» перед знаменательным глаголом, внешне похожая на пассивную конструкцию современного КЯ. Однако, как полагает автор, «в языке рассматриваемого периода Ш нельзя ещё считать показателем страдательной конструкции, ибо в это время Ш не утратило ещё своего знаменательного значения».

Отрицания. Помимо отрицательного глагола Ш «не иметь» встречается сочетание Ш'^] в том же значении.

Таким образом, указав на основные особенности ДЯ и вэньяня и рассмотрев некоторые явления, возникших в языке в период между I в. до н. э. и эпохой Тан, мы можем предложить критерии для определения типов рассмотренных нами текстов. Мы можем определить, насколько близок текст к ДЯ или разговорному языку, исходя из следующих признаков:1. Наличие служебных слов ДЯ в исходном, первоначальном значении. Это признак текстов, написанных на ДЯ (тексты жанра «гувэнь») и на вэньяне.

2. Изменение значений служебных слов ДЯ и появление большого числа новых служебных слов (счетных слов, суффиксов существительного, показателей ориентации в пространстве, результативных глагольных морфем, модальных глаголов и некоторых др.). Это признак близости текста к разговорному языку, характерен для бяньвэней и части новелл.

3.Количество двуслогов на единицу текста. Их количество также постоянно увеличивается. Уже у Сыма Цяня мы наблюдаем большее количество двусложных сочетаний, обладающих теми или иными признаками сложных слов. В новеллах и бяньвэнях (особенно в последних) мы наблюдаем большое количество двусложных сочетаний.

4.У потребление знаменательных слов в необычных функциях. Чем дальше язык от ДЯ, тем меньше подобного рода употреблений. Уже в «Исторических записках» уменьшается число слов в необычных функциях. Число таких употреблений невелико для новелл и бяньвэней, в то время как для жанра «гувэнь» характерно большое количество таких употреблений.

5.Способы выражения актуального членения предложения. Чем дальше отстоит язык от классического ДЯ, тем меньше в нем предложений с измененной синтаксической структурой. Таких конструкций крайне мало в текстах бяньвэней, для танских новелл их число можно считать также ограниченным. В то же время большоечисло выделительных конструкций мы наблюдаем в текстах жанра «гувэнь».

Сформулировав некоторые общие положения, далее мы перейдем к рассмотрению собственно текстов.

Грамматические особенности языка Хань Юя и ЛюЦзунъюаня.

Введение.

В конце VIII в. в Китае под руководством писателей Хань Юя (768824) и Лю Цзунъюаня (773-819) развернулось движение «фугу» («движение за возврат к древности» либо «движение за древний стиль литературы»). Это движение ставило своей задачей напомнить императору и его подданным о забытых конфуцианских принципах человеколюбия и справедливости. Хань Юй и Лю Цзунъюань считали, что надо учиться языку у древних письменных памятников и своими сочинениями демонстрировали, что лишь отказ от чрезмерного количества параллелизмов приводит к художественному успеху. [48, с. 47]В плане идейного содержания движение «фугу» ратовало за отказ от даосизма и буддизма и возвращение к правильному, «изначальному пути». Хань Юй в своем трактате «Изначальный путь» называет себя учеником Конфуция и ссылается на «Луньюй», оперирует названиями конфуцианских канонических книг и именами древних царей, говоря о Конфуцианской традиции и её приемственности.

Лю Цзунъюань, в отличие от Хань Юя, более терпимо относился к другим учениям и не случайным является его частое обращение к таким литературным формам, как аллегории, притчи. [48, с.47] Он проповедовал демократические убеждения. В частности, в «Истории об охотнике за змеями» на примере истории семьи змееловов утверждается мысль о том, что «жестокий правитель страшнее жестокого тигра».

Жанр, в котором исполнены произведения Хань Юя и Лю Цзунъюаня называют «гувэнь» философская проза. Язык же, на котором они написаны принято называть «вэньянем» (см., например, [60, с. 86] [20, с. 13]. Однако, при грамматическом анализе текстов обнаруживается, что их структура и грамматическое содержание (грамматические конструкции и основные служебные слова) практически полностью соответствует языку текстов, написанных на классическом древнекитайском языке (под которыми мы подразумеваем тексты Хань Фэйцзы, Мэнцзы, Чжуанцзы, «Чжаньгоцэ», «Цзочжуань»), за исключением некоторых отдельных особенностей. В этих текстах встречаются все элементарные конструкции древнекитайского языка, а также большинство выделительных и усложненных конструкций.

Что касается служебных слов, которые, как считают некоторые лингвисты, меняются от эпохи к эпохе гораздо быстрее, чем конструкции, то и они, и их употребление остается таким же, как в классическом древнекитайском. Хотя, конечно, отдельные особенности мы все же можем отметить (например, нам не встретилось служебное слово Щ, соответствующее сочетанию 1С и в то же время встречается употребление после предлога ¡¿X, чего почти не было раньше).

В своей работе мы подробно рассмотрим все основные элементарные и выделительные конструкции ДЯ, а также их употребление в составе усложненных конструкций, и сопоставим их с соответствующими конструкциями в текстах Хань Юя и Лю Цзунъюаня. Затем мы приведем примеры употребления основных служебных слов ДЯ в интересующих нас текстах. В заключении главы будут приведены примеры некоторых новых явлений в употреблении служебных слов и конструкций, не типичные для классического ДЯ.

1. Конструкции.

Элементарные конструкции ДЯ и их общие особенности.

Руководствуясь работой Т. Н. Никитиной «Грамматика древнекитайских текстов.» [44], мы по формальным признакам выделяем 7 основных общих элементарных конструкций ДЯ. Под элементарной конструкцией мы понимаем предикативное словосочетание в составе сказуемого и обязательных (сильноуправляемых, предсказываемых семантикой сказуемого) элементов. Эти конструкции выделены исходя из формы, их внешнего вида, поэтому глагол одной и той же семантики может выступать в разных конструкциях. Перечислим эти конструкции:1. Конструкция со связкой Ф.

2. Конструкция: подлежащее-сказуемое.

3.Конструкция: подлежащее-сказуемое-дополнение (конструкция с одним беспредложным дополнением).

4.Конструкция с дополнением, вводимым предлогом Ш.

5. Конструкция с дополнением, вводимым предлогом Й (конструкция с глаголами совместного действия).

6. Конструкция с двумя глаголами.

7. Конструкция с двумя дополнениями. Имеет следующие варианты:A)Конструкция: подлежащее -- \>Х — дополнение - сказуемое дополнение.

Б)Конструкция:подлежащее-сказуемое-дополнение-1М-дополнение.B)Конструкция: подлежащее - сказуемое - дополнение - Ш дополнение. [44, с. 4-5]Рассмотрим сначала общие особенности, характерные для всех (или многих) типов конструкций.

1. Опущение подлежащего. Это наиболее характерная особенность текстов на ДЯ, причем подлежащее в предложении (фразе) может опускаться даже в том случае, когда оно не совпадает с подлежащим непосредственно предшествующей фразы.

Особенность опущения подлежащего присуща рассматриваемым нами текстам в той же мере, что и текстам классического ДЯ. Рассмотрим начало главы «Спор о борьбе за пост чиновника» Хань Юя:146) Кто-то спросил о цзяньи дафу (название должности, букв, «чиновник, указывающий на ошибки и дающий советы») /по имени/ Ян Чэн у меня : «Можно ли назвать /его/ мужем, обладающим дао?». /Его/ знания широки, того, о чем /он/ слышал, много. /Он/ не ищет известности у людей.

Здесь во второй, третьей и четвертой фразах опущено подлежащее.

Следует отметить, что далее в наших примерах будет попадаться множество предложений, в которых будет опущено подлежащее. Это происходит так же часто, как в классическом ДЯ.

2. Опущение дополнения к предлогу. В классическом ДЯ это были предлоги ¡¿X «и», Щ. «юй», ^ «вэй». В наших текстах встретились лишь примеры опущения дополнения после предлога \>Х'.яй» 147) Люди все считали /его/ блестящим, (дополнение опущено при глаголе -й) после предлога \>Х )(^Епй, 147) /Небо/ на самом деле хочет, чтобы /совершенномудрые/ с помощью /этого/ восполняли то, чего у него /народа/ не хватает.

ШШШШ^ШШШ. {ЩЯШШШ, 131) Если /у него/ был излишек, то /он/ отдавал /это/ убогим, больным и голодным у дороги.

3. Слияния предлога с последующем местоимением в одно слово, то есть замена сочетания предлога Й «юй» с последующим за ним местоимением 3-го лица на слитную форму Ш «янь». Такая замена допустима в любой предложной конструкции с М при любом возможном значении дополнения. [44, с. 17]120) Торговцев - одна семья. А тех, кто кормится за счет них (букв, «получает от них средства для жизни») -шесть /семей/.

147) /Они/ не обращают внимание на это, не радуются и не огорчаются в своём сердце.

4.Позиция дополнения в предложении с отрицанием.

1)Инверсия дополнения в предложении с отрицанием. Если в предложении есть отрицание, то дополнение, выраженное личным местоимением, ставится между этим отрицанием и сказуемым.{ШШШШШШ > 511) Поэтому /в этом/ /они/ уступают мне.(MMnJlf, 552) Поэтому из всех, кого считают глупцами, нет такого глупого, как я. (букв, «нет никого, кто похож на меня /в глупости/»).

В следующем примере в такой же позиции находится отрицание в новом по сравнению с классическим древнекитайским языком значении «не» (вместо (см. с. 46 ):0 Ш-к^ШИ, 162) Если бы был такой, который увидел бы тонущего в воде или горящего в огне и у него был бы способ спасти /его/, но он так и не спас бы, то Вы назвали бы /его/ гуманным человеком?2) Дополнения, которые всегда предшествуют глаголу или предлогу.A) дополнение-местоимение ЭД «сян». В наших текстах встретились лишь примеры, где Й употреблено в своем основном значении «взаимно», а не обозначает одностороннюю направленность действия, примеры чего встречаются, в частности, в новеллах, (подробно см. Гл 2, с. 79)Ж!Ш&. 128)Гадалки, врачи, музыканты, учителя, — люди из простого народа, не стыдятся друг у друга учиться.

ШШ> 128) Тот и тот по возрасту похожи. Б) дополнение - относительное местоимение JjJf «со». Дополнение, выраженное отнносительным местоимением ffi, всегда ставится перед глаголом, предлогом или любым знаменательным словом, которое им управляет.(Ш^ЙШ^ЙШ, 161) /Я/не знаю, что /мне/делать.B) дополнение — вопросительное местоимение. Дополнение, выраженное одним из вопросительных местоимений, всегда ставится перед глаголом или предлогом.'ШХШШШ. (ШШШШЩ, 511) Я что могу сделать?ШШ, 120) Последующие поколения, даже если /они/ и захотят услышать речи о гуманности, чувстве долга, дао и дэ, за кем же они могут следовать и искать это?Г) дополнение — местоимение fi «цзы» («сам» или «себя») всегда стоит перед глаголом, указывая при этом на то, что в осуществлении действия участвует только данное лицо. ЖШ. ё $г#.( » 512) Никто не решится сам решать.

Й Шй. (ШШШШ, 511) Тогда /он/ отбросил свое имя и стал называть себя Верблюдом.б.Способы соединения однородных членов предложения.

Однородные сказуемые, независимо от того, есть ли при них дополнения, обычно просто ставятся рядом, либо соединяются союзомш.

Ж'^Щ, 415) Во времена Чжоу-/синя/, великие истины перевернулись и пришли в беспорядок. Щк'&\2к)¥Й ШШльХ^. {ЖТШ, 415) Чжоусцам удалось с помощью /этого/ установить отношения между людьми и установить систему государственного устройства.

Однородные подлежащие, дополнения, именная часть сказуемого, тематические подлежащие, просто ставятся рядом и лишь в редких случаях соединяются союзом^ 1- Z >М- Ш • Ш Z til. (М Ж » 120) /Если/ Лао-цзы принижал гуманность /и/ справедливость, то это не значит, что /он/ порочил их. fc ЗШ д!. (Iii Ж > 120) Гуманность и чувство долга являются (считаются) установленными именами.

Далее мы рассмотрим элементарные конструкции. Сразу следует оговориться, что приведенные нами ниже примеры по своей структуре обычно сложнее, чем приведенная выше схема П-Ск. Это связано с тем, что в текстах Хань Юя и Лю Цзунъюаня практически встречается мало элементарных конструкций. Обычно они усложнены необязательными элементами (обстоятельствами, дополнениями).

1. Именное предложение. Именное (связочное) предложение в ДЯ строилось по схеме: П-ИЧ-связка (Ш). В отрицательном варианте - это связка Ф «фэй» перед именной частью сказуемого (при этом после неё часто могла стоять связка Ш).

ТМЗЁрШШ^ ШШШШ^Ш, 512) Управление - не есть мое дело.

2.Глагольиое предложение. Конструкция подлежащее - сказуемое. Эта конструкция имеет несколько основных подтипов, в зависимости от того, глагол какого семантического класса является сказуемым.

Типовая семантика сказуемого определяет значение обязательных элементов конструкции.A) Сказуемое - глагол движения.в-ёшдаш. {ШШШШ.ШШ-, 512) /Когда/ ушел, то больше не оглядывайся /на него, дерево/.шл-кит^тт, т я, глупый, неразмышляю, /о том/, путь опасный или ровный, иду и неостанавливаюсь.

Б) Сказуемое - глагол речи.f-ЕйЙ, 147) /Ведьесли сравнить две ситуации/:, /он/ имел возможность говорить, но не говорил, или не мог говорить, но не уходил /с поста/, ни одна из них /ситуаций/ не допустима, (здесь мы видим глагол речи т и глагол движения ¿г оба без дополнения.)B)Сказуемое глагол чувства.

МК^СЙС. {ШШ-&Ш,507) Цзян - ши очень погрустнел. Г) Сказуемое - глагол состояния.

Ш Я1 ^ Ш Ш Ш #.(Ш Ш # Ш) и я только за счет ловли змей и существую (сохранил свою жизнь). (П-Д-Ск) Ькта^Е.(1Ш1, 415) БиГань уже умер. Д) Сказуемое качественное прилагательное.

162) Его ситуация на самом делеопасная.

П(^ЗзЁткШШ, 131) Мои способности незначительны и заслуги малы.

Е) Пассивная конструкция. При рассмотрении данной конструкции мы исходим их определения В. С. Храковского «Пассивными являются любые конструкции, в которых конкретный лексически обозначенный субъект не занимает позиции подлежащего», [51, с. 25]. В качестве сказуемого обычно выступает глагол активного воздействия на объект. Подлежащее - название объекта действия. В наших текстах встречаются в основном двухэлементные конструкции, в которых субъект действия не назван. Поэтому мы будем считать пассивными конструкции, где перед сказуемым стоит прилагательное Ш, Mj или модальный глагол nj.

131) /Это/ не потомули, что богатство и знатность трудно сохранить, /когда/ заслуги малы,а пируют много? Здесь перед сказуемым стоит прилагательное Ш -«трудный», которое можно считать показателем пассива.

Также как и в текстах, написанных на классическом ДЯ, часто встречаются примеры, где перед сказуемым нет никаких показателей пассива:М^ИМо о (ййй, 238) /Если кто-то/сомневается и не следует учителям, его сомнения до конца не смогут разрешиться.

3. Конструкции с одним беспредложным дополнением. В этой конструкции в качестве сказуемого может выступать глагол активного воздействия на объект,глаголы мыслительной деятельности и чувственного восприятия, глаголы движения и местоположения, некоторые прилагательные и знаменательные связки.A) Сказуемое - глагол активного воздействия на объект.

4?'Й"А^ДЁ- 146) /Он, Ян Чэн/ проводит (осуществляет) путьдревних.

Б) Сказуемое - глагол чувства или чувственного восприятия.

162) Вы, почтеннейший,наверняка услышали и увидели это.

Ш 0 > 512) На другой день /я/ вошел в его комнату.

Г) Сказуемое - знаменательная связка: & быть, стать, сделаться, Ш, --быть похожим, 0 --называться.

Ж^г'Щ) 415) /Это привело к тому, что/ северные варвары стали /такими как/ китайцы.

147) Муж, обладающий дао, развеобязательно похож на такого?4.Конструкции с одним предложным дополнением. Предлог Вконструкции П-Ск- Й-Д в качестве сказуемого может выступать прилагательное, глагол чувства, глагол движения, глагол активного воздействия на объект. Выделяются четыре варианта этой конструкции: А) Сказуемое - глагол движения или местоположения. ШШ е , 146) /Ян Чэн/ жил на окраине Цзинь.±Л.( ШШ, 131) /Он/ жил у хозяина рынка.

ЖА^ШЖ. /Ручеек/ на востоке вливался в рекуСяошуй.

Г) Пассивная конструкция с предлогом |£,где сказуемое выражено глаголом активного воздействия на объект. Перед глаголом может иногда стоять служебное слово М - показатель пассива, Ш вводит существительное - название субъекта действия или указывает на место. ^ Ш.( ёФ » 129) /Он/ не связан временем (т. е. духом современных учений).

147) /Это/ -- то, почему Го У-цзыбыл убит князем Ци (м. б. «в Ци»),5. Конструкция с глаголами совместного действия П-Й-Д-Ск.

В ДЯ эту конструкцию образуют глаголы совместного действия «сражаться с», Щ «советоваться с», Ш «договориться с» и др.[44, с. 36]в^ЙКАМ. 513 )/Он/ каждый день снаиболее выдающимися людьми Поднебесной обсуждает её главные каноны.

6.Конструкции с 2-мя глаголами. Эти конструкции образуют некоторые глаголы называния и превращения (первый глагол) и 2-й глагол - связка М или глагол 0 «юэ» «говорить», «называться».Конструкция выражает тот же смысл, что и сочетание. ^ «считать или сделать кого (кем или каким)» и этим отличается от конструкции с обычными однородными сказуемыми.(MMIJ/l5, 552) /Я/ загородил его /ручья/ узкое место и превратил его в «пруд Глупца».

Здесь мы видим предложение с однородными сказуемыми «загородил» — «превратил». Сравним его с нижеследующими конструкциями с двумя глаголами:552) Поэтому /жители/ изменили его имя и назвали его «источником Глупца».

Й&'дШ^-Й-М. (ЛШп$/7% 551) Поэтому назовем этот ручей ручьем Жань («Красящим ручьем»).

7.Конструкции с глаголами, управляющими двумя дополнениями.

Образуются в основном глаголами со значением: давать (что кому), брать (у кого что) ( далее - глаголы давания), говорить (кому что), спрашивать (что у кого) (глаголы речи), называть (кого кем), превратить (что во что) (глаголы называния и превращения), поместить (что куда) (глаголы перемещения). [44 с. 37]Эти глаголы образуют конструкции, которые различаются позицией дополнения по отношению к сказуемому и наличием или отсутствием предлогов \>\ или Мч, вводящих обязательные (сильноуправляемые) дополнения:1. Конструкция П-Ск-Д-Д. Она имеет варианты:а) Сказуемое - глагол давания. Первое дополнение указывает на предмет, который дают или берут, второе - на лицо, которому что-то дают или у которого что-то берут.(Лit, 121) Вэнь-/ван/, У-/ван/ и Чжоу-гун передали это Конфуцию.б) Сказуемое - глагол перемещения. Первое дополнение указывает на предмет, второе - на место, куда перемещают этот предмет. Причем после существительного, обозначающего место, возможен послелог, как в нижеследующем примере:(ШЁ. 121) Сегодня /они/ берут законы варваров и ставят их над учением прежних ванов.в) Сказуемое - глагол называния. Первое дополнение указывает на предмет (лицо), которое называют, второе - как или кем называют это лицо или предмет.

ШШХЛк^Ж. {ШШШ^йШШ, 511) Поэтому односельчане называли его Го-верблюд.

2.Конструкция П-Ск-Д- VX -Д. В ДЯ образовывалась глаголами речи, давания или называния. [44, с. 41]ШШ, 147) Ведь небо дает человеку мудрость, совершенномудрие, таланты и способности, разве /только для того/, чтобы /он/ сам имел достаток и всё?(йш, ш) появились совершенномудрые. Потом научили их способу как поддерживать жизнь и кормиться.(здесь Й не имеет значения взаимности [26, т. II, ч. 1 «Категории», с. 58])3.Конструкция П-Ск-Д-М-Д. В ДЯ образовывалась глаголами давания или перемещения. Наш пример можно условно отнести к первой категории.^^(зШЛФ.С ^-ЁИ» 146) /Ян Чжэн/ не искал известности у людей.

Усложненные конструкции.

Усложненными конструкциями мы называем такие, в которых элементарная предикативная конструкция выступает как элемент другой конструкции. Например: (ШШ> 129) «Яодобряю то, что он умеет проводить /в жизнь/ дао древних.» (Ср. ДЯ: м*видел, что он вышел» [44,с.53]) Здесь, как и в классическом ДЯ, в зависимом предикативном словосочетании подлежащее выражено особой зависимой формой - %.Это тип зависимых предикативных словосочетаний без относительного местоимения.

В данном случае конструкция без относительного местоимения выступает в предложении как дополнение к глаголу чувственного восприятия (в этой конструкции могут встречаться и другие глаголы мысли и чувства). Она может выступать также в предложении со знаменательными связками ^ Щ где сравниваются факты, ситуации, а подлежащее и дополнение заключают в себе не слова, а зависимую конструкцию.(см. далее с. 33). Отметим, что такие предложения мы не называем собственно «сложными».

Предикативная конструкция может быть подлежащим или именной частью сказуемого в связочном предложении со связками Ш{ШШШШШШ, 511) Неверно, что /я/ есть тот, кто имеет талант, /чтобы/ сделать более пышными и цветущими их (деревья).

Предикативная конструкция может быть определением к подлежащему, дополнению или именной части сказуемого: ^кНтШ^illicit. (J£it. 121) /Сегодня в его (Лао-цзы) учении говорится/: запрещаем вам /следовать/ пути порождения и воспитания друг друга.

2-й тип - зависимое предикативное словосочетание с относительным местоимением # «чжэ» или Щ «со».

1.Конструкции с местоимением %f:Конструкция с # как подлежащее глагольного или именного предложения или как именная часть сказуемого в связочном предложении:Hi ill» 120) В древности, тех, кто являлся народом, было 4-ре (категории).(11Ш> 121) Тот, кто хочет исправить свои помыслы /должен/ сначала сделать честными свои намерения. ШШШШЯ. 512) Те, кто держалитопоры, бежали и вставали справа.Те, кто держали пилы, подбегали и вставали слева.(МШ, 121) Чиновник - /это/ тот, кто проводит в жизнь приказы государя и доводит их до народа. Конструкция с # дополнение:т-шшш, ш) /если/ /у него/был излишек, то отдавал /его/ убогим, больным и голодным на дороге.В этом предложении с помощью # оформлено дополнение -адресат. После предлога ¡¿J, опущено дополнение, указывающее на объект.^ьт.штж^-щттщ по я в сеРДЦесокрушаюсь об этом. По этой причине выбираю то, что по силам (букв, «то, на что силы способны») и осуществляю это.(Здесь frj употребляется в значении Z, см. далее с. 46)131) Те, кто используют /в работе/ физическую силу, используются людьми.

ЙШ^ЗДШ. 162) Я втайне назову еготем, кто не умеет говорить.

2.Конструкции с местоимением. Иногда конструкция с ff\ может завершаться ещё и местоимением но оно в этом случае не вносит ничего нового в её значение.

Конструкция с относительным местоимением как дополнение:(ШФШ, 130) /Они/ забыли о том, о чем говорят ихумения.

Конструкция с местоимением как определение:После того, как /я/ передал наверх письмо и написанное сочинение, всего ждал 19 дней и не получил приказа.

В классическом ДЯ часто встречается в сочетании с предлогами У., В наших текстах это в основном сочетание «то, чем», «то, благодаря чему», «то, почему»:Ш, 128) Разве то,почему совершенномудрые считаются совершенномудрыми, а глупые считаются глупыми, все это выходит из этого?Ш, 128) Учитель - это тот, через кого передают дао, принимают учение и с помощью кого разрешают сомнения.

Выделительные конструкции.

Выделительные конструкции с относительными местоимениями.

Выделительными мы называем конструкции, в которых выражено актуальное членение предложения, при этом меняется порядок слов по сравнению с исходным предложением (за исходное предложение принимается предложение с наиболее простой синтаксической структурой [44, с. 67]), но состав знаменательных слов не меняется, добавляются же те или иные служебные элементы.

То, что я хочу - это земля. [44, с. 71])Выделительные конструкции без относительных местоимений. 1. Конструкция A ¿ift В. Эта конструкция встречается в наших текстах, но её грамматическое содержание изменилось по сравнению склассическим ДЯ, где она делала темой выделительной конструкции одновременно подлежащее и дополнение исходного предложения. Поэтому мы рассмотрим эту конструкцию в разделе о новых явлениях в конце данной главы.

2.Инверсия определения к сказуемому. Определение к сказуемому может быть превращено в рему высказывания. Чаще всего это -качественное прилагательное.

0Ряй» 128) Что касается совершенномудрых, то они превосходят /обычных/ людей намного.

В последних двух предложениях кроме того, что выделяется подлежащее, выделяется ещё и определение к сказуемому.шш, ш) что касается людей последующих поколений, /если/ они хотят услышать речи о гуманности, долге, дао и дэ, /то/ за кем они последуют, чтобы слушать0 них?Здесь помимо выделенного подлежащего мы видим также характерное для классического ДЯ явление: вопросительное местоимение предшествует глаголу.

5. Конструкция РШ. Перед дополнением, подвергшимсяинверсии, ставится частица Щ. «только», между дополнением и сказуемым - частица или местоимение л£.

ЛШ> 120) /Они/ только о чудесном хотят слышать.(по комментарию здесь 'НЁ вм. 1%)Конструкции с особыми глаголами и прилагательными.

1.Конструкции с глаголом ^ «вэи».

Глагол выступает в тех же значениях, что и в текстах на ДЯ.

1 .Делать (что).

131) Один человек и унего две обязанности, даже совершенномудрые не могли бы сделать /этого/.^ЯШШШ. (ШШМШ, 511) Я что могу сделать? В этом значении у глагола могут быть необязательные дополнения со значением орудия действия или материала, из которого что-то делается.

ШШ, 130) Это - то, что называют критиковать плотника за то, что он не делает колонны из колышков147) Чиновник с помощью укоров (увещеваний),делает себе имя.

2.Быть, стать.

Ш'ТЩч 415) /Это привело к тому, что/ северные варвары стали /такими как/ китайцы.

3. Назначить кого-либо кем-либо.(Ё йй » 146) Сын Неба назначил /его/советником.

4.Считать что-либо чем-либо (кого-либо кем-либо).*У#3£ШШ» 132) Ведь этот человек считает, что иметь семью это /значит/ утруждать свое сердце. 'Щ^&^Ш.З-'-Ь^-Ш. 146) Можно ли /его/ назвать мужем,обладающим дао?как и в ДЯ может выступать как предлог «для». Следует отметить, что в этом случае он читается в четвертом тоне, в то время как глагол М читается во втором тоне.

2.Конструкции со знаменательными связками «жу»,^ «жо», Ш, «сы»,Щ «ю»:Знаменательные связки образуют несколько конструкций, в том числе :A)Конструкция П-Ск-Д.

161) Нет. /Это/ не так. (букв.«/Это/ не есть похожее на это.»)Пй^ЭЦ 147) Муж, обладающий дао, развеобязательно похож на такого? Б)Конструкция П -Ш Д- Ск.:(Ш> 128) Тот и этот по возрасту друг на друга похожи. /Их/ дао взаимно сходно.

Отдельно следует рассматривать конструкции со связками и содержащие отрицания. Если перед связкой стоит отрицание, то конструкция получает значение предпочтения: А не может сравниться с В; А уступает В:129) Ученик не обязательно хуже учителя. Речь может идти и о сравнении ситуаций:507) Тогданесчастье, которое может случиться от этой моей повинности никакне сравнится (будет намного меньше чем) с несчастьем отвозобновления моего налога.

3. Конструкции с глаголами «ю» и Ш «у».

Глагол & и его отрицательное соответствие М образуют довольномного конструкций.

1. Конструкция Сущ-лицо-СкСущ. В этой конструкции глагол указывает на принадлежность некоторому лицу, обозначенному подлежащим, некоторого лица (предмета), обозначенного дополнением.

НА М Ш № • (№ Ш » 128) У совершенномудрых нет постоянных учителей.

Впрочем, эту конструкцию можно рассматривать и как указывающую на существование чего-либо у какого-либо лица, т. к. значение существования более общее, чем значение обладания.

2. Конструкция Об-Ск-Д. Здесь глагол ^ имеет значение существования. Обстоятельство указывает на место (иногда на время), в котором существует объект, обозначенный дополнением, стоящим после.

ЮШ1ХттШШП12,&.{ ШШ, 147) Сделать так, чтобы повсюду все последующие поколения знали, что при дворе были прямые и честные чиновники.

3. Конструкция со вторым глаголом и существительным после -ЁГ. Это так называемые «циклические предложения», «предложения с общим членом», где существительное, стоящее после ?/по мнению сторонников этой теории, выполняет в предложении одновременно две синтаксические функции. Одну - по отношению к глаголу другую - по отношению ко второму глаголу. Другая точка зрения состоит в том, что в этой конструкции глагол 'Й указывает на неопределенность лица или предмета, обозначенногосуществительным, стоящим после -f] и является полуслужебным элементом. [34]Wli liAilb 512) Был один рабочий по дереву, которыйпостучал в его ворота.Wi -ff Л 0 Ш ir.( Ж-fWi 415) Во времена династии Инь был гуманный человек, которого звали Цзи-цзы.

ШЛШ, 162) Был такой, которыйпришел и сказал /мне/.

129) Был такой в рядах /учеников/, которыйзасмеялся и сказал:. 5) Конструкция с антонимами послеii -fl А 4S •( Щ # iE Ш Ш » 131) Должности бывают большие и маленькие.

К129) /Из тех, кто/ услышали о дао, есть /такие, которые узнали о нем/ раньше и позже.

4.Конструкции с количественными прилагательными ^ «до» и «шао».

Оп- П- Щ(II, 31) Выгоды у государя и чиновников разные. Здесь существительное, указывающее на основание сравнения, выступает как подлежащее, а существительное, указывающее на сравниваемые предметы - как определение к подлежащему.п-й-д- Ш-&35) Удельный князь не должен иметь одинакового имени с императором.

Здесь существительное, указывающее на второй из сравниваемых предметов, выступает как дополнение с предлогомВ конструкции с предлогом Ш после сказуемого и перед названием второго из сравниваемых предметов и предлогом Ш вводящим дополнение, указывающее на основание сравнения:4(2), 28) То, чем благородный человек отличается от /обычного, простого/ человека. И некоторые другие. В наших текстах встретились две:1) Конструкция П-П-[й|-Д.

ШШ, 129) То, что написано Тайши, Цзы Юнем и Сыма Сянжу одинаково искусно, хотя мелодика /у них/ разная.

2) Конструкция Оп-П-[Н]:шшшшъ-штшшы т ведь /это / изза того, что время, в которое /они/ жили, было неодинаковым, и те нормы, которым /они/ следовали, были неодинаковыми. б.Каузативная конструкция. В ДЯ каузативную конструкцию образовывали наряду со служебными глаголами изнаменательные глаголы. Служебные каузативные глаголы передавали каузативное значение вообще, не дифференцируя оттенки каузативного значения (велеть, заставить, позволить, сделать так, чтобы и т. д.), значение же знаменательного каузативного глагола более конкретно. 1.Конструкции со служебными каузативными глаголами. В наших текстах в большинстве случаев используется глагол{Щ-&Ш, 147) /Янь-цзы/такой:/когда/ входит /к государю/, то увещевает государя, а /когда/ выходит, то делает так, чтобы люди не знали /об этом/.

ШМШЙЛЙЛ^ШШ. 147) Поэтому, хотя /Янь-цзы/ иувещевает и спорит, но делает так, чтобы люди не знали об этом. 2.Конструкции со знаменательными каузативными глаголами:т#. 513) Те, которые помогают Сыну Небауправлять Поднебесной,.. &ФШ, 129) Господин профессор позвалвсех учеников встать под школьным навесом.

Необычные функции знаменательных слов.

Локатив может встречаться и в каузативной конструкции, где он имеет значение двинуть или переместить некоторый объект некоторым лицом:I РОССИЙСКАЯГОСУДАРСТВЕННАЯбиблиотека |1&1Ш1|ШЖ£. (ШФМ, 129) /Они/ остановили сотню рек и направили их на восток.

Случаев употребления глаголов в именной функции нам не встретилось.

2.Служебные слова и их особенности. Предлоги.

Кроме того как и в ДЯ, предлог, вводя дополнение -одушевленное существительное может иметь значение «будучи» (имея статус), возможно, что это связано со значением «на основании»:Т.( Швк, 147) Ведь Ян-цзы раньше будучи простолюдином скрывался среди сорной травы и полыни;В позиции между двумя глаголами \¿X переводится как «чтобы» или «таким образом» и означает, что второе событие реализуется благодаря первому:ЖШЖЛЙйШЖШ. (ШШШШ, 511) Те, кто доходят до крайности, скребут их /деревьев/ кору, чтобы проверить /таким способом/, оно живо или засохло.

129) /Я/ написал «Разговор об учителях»,чтобы подарить ему.

2.Предлог Él «цзы» также может вводить необязательный элемент обстоятельство времени или места:{ШШШ, 507) С тех пор, как три поколения моего рода живут в этом уезде, до сегодняшнего момента уже прошло (букв, «накопилось») 60 лет.

5.Предлог Ц «вместе с» может вводить дополнение со значением лица, которое вместе с подлежащим участвует в действии:¡ИШРШ. 415) С кем он /правитель/ вместе поднимет закон?(Здесь дополнение, выраженное вопросительным местоимением, стоит перед предлогом, как в ДЯ)Наречия.

Наречиями в ДЯ мы называем слова, обладающие следующими особенностями: 1) они имеют только одну функцию - определяют всю группу сказуемого, 2) занимают только одну позицию в предложении -между подлежащим и группой сказуемого.[44, с. 173J Они подразделяются на: 1. показатели времени 2.отрицания3. слова, указывающие на множественность субъектов или объектов ситуации4. слова, указывающие на временную последовательность фактов5. слова с ограничительным значением6. слова с противительно-присоединительным значениемТ. к. таких наречий в ДЯ довольно много (около 30-ти), то мы остановимся лишь на некоторых из них, наиболее часто встречающихся в наших текстах. 1.Показатели времени.

Ш «цзян» - показатель будущего времени или намерения:ттт, 507> /ЕСЛи/Я скажуместному чиновнику, чтобы он изменил твою повинность, восстановил твои налоги, тогда как /ты к этому отнесешься/ ? Ш «чан»- показатель давно прошедшего времени: Щ^.'Ш^'НЖШШ. 147) А /он/ никогда ни одним словом некасался политики. Й «цзи»- показатель перфекта:ВШИШ-ЬШЕЗ. (#АИЬ 512) Когда /задание/ уже было готово, /он/ писал на верхней балке следующее.

506) Трава и деревья, которых /она, змея/касалась, все умирали.

Вопросительные местоимения.

1.Начальные частицы. Начальных частиц в наших текстах, также как и в классическом ДЯ, встречается не так много. Чаще других встречается частица ^г «жо» «что касается.», которая вводит тему. Она встретилась в наших текстах 20 раз.(^Ёйй, 147) Что касается положения и жалованья Ян-цзы, то /он/ не был низким по положению и бедным. Это очевидно.

Начальная частица ^ «фу» вводит сообщение о реальном факте, подчеркивая очевидность происходящего «Ведь ясно, что.» (встретилась 15 раз). Ей противоположна частица Ж «гай», вводящая предположительный факт со ссылкой на мнение говорящего. Как и в ДЯ, является более редкой, встретилась всего 4 раза.JËilItf? » 552) Ведь вода - это радость мудрого. Ш 147) Вроде бы Конфуцийкогда-то был чиновником, ведающим зерновыми амбарами, когда-то был чиновником, ведающим разведением скота и кормовых трав.

Частица 4* «цзинь» стоит в начале фразы или отрывка, в котором рассказчик иллюстрирует интересующего его тему (встретилась 15 раз). ^Ш&ФШЗ-ШШ. (М4Ё#пй, 507) А если сейчас с точки зрения Цзян-ши посмотреть на это, то /похоже, что можно/ поверить.

2.Конечные частицы.

ГШ^ШМШЪШШПЙШВ.( ШШ, 129) Из услышавших о дао есть такие которые раньше или позже услышали. В мастерстве есть специалисты. Только так. (букв, «похоже на это и всё»).

Союзы.

Союзы - это служебные слова, выражающие различные логические отношения между фразами. Также, как и в ДЯ, связь между придаточным и главным предложением выражается в наших текстах с помощью союзов Зз «жо», -rîj «гоу» «если», Ж «цзи» «когда»,Щ «суй» «хотя» в придаточном предложении и союза Ш «цзэ» «то» в главном. Связь в сложном предложении выражается с помощью присоединительных и противительных союзов ]М, Ш, Ш, ткЖ и т. д. Кроме того, следует отметить, что в наших текстах, также как и в текстах на ДЯ, связь в сложных предложениях чаще бывает бессоюзной.

3. Некоторые новые грамматические явления в текстах Хань Юя и Лю Цзунъюаня.

Следует отметить, что отклонения в постороении предложений в рассматриваемых нами текстах очень незначительны по сравнению с текстами, написанными на классическом ДЯ. Служебные слова также в подавляющем большинстве случаев не имеют особенностей в употреблении. Однако отметим отдельные моменты:Особенности в употреблении служебных слов.

1. Местоимение «чжи». В классическом ДЯ оно предпочтительно опускалось после предлога Щ (а также Ш,. В наших текстах встречаются примеры, где ZL сохраняется:121) Поэтому, /если/ с помощью этого /т. е. дао древних/ управлять собой, то /это/ будет послушание исчастливое предзнаменование. ¡Ест! с помощью него управлять людьми, то /это/ будет любовь и справедливость. /Если/ с помощью него управлять сердцем, то /чувства/ будут спокойными и ровными. /Если/ с помощью него управлять странами Поднебесной, то не будет места, к которому бы /оно, это учение/ не подходило бы. 2.0тсутствие Ш «чжу». В выбранных нами отрезках текстов ни разу не встретилась столь широко распространенная в классическом ДЯ слитная форма местоимения и предлога Ш — Ш. 3.Слитная форма Щ «янь» кроме своего исходного значенияупотребляется также вместо местоимения (пр.1, 2) и как конечная частица (пр. 3,4).^Ерй, 147) Поэтому хотя /он/ увещевал и высказывал свое мнение, но делал так, что людям не удавалось узнать об этом. (В ДЯ было бы «узнать это».)(Л131) Поэтому выбирал то, что мог сделать (букв, «что ему по силам») и осуществлял это. 3)# (т-ШШШ, 131) Если /у него/был излишек, то /он/ отдавал /это/ убогим, больным и голодным у дороги.(№АШ, 512) /Если/ работал в частном доме, то я забирал /себе/ большую часть /их, рабочих/ зарплаты. 4.0собенности в употреблении отрицаний.

Здесь употреблено сочетание «бу ю» вместо отрицания М- ( В ДЯ было бы — местоимение стояло бы перед глаголом).

2)Встретилось отрицание Щ. «мо» в значении «не» (синоним наряду со значением «никто», «ничто», как это было в классическомДЯ:шштттА^.ъ адш.ш^^м. в Ш:?162) /Допустим, что/ был такой, который видел тонущего в воде или горящего в огне. Был путь спасти /его/, но /он/ не спас его., 551) Сегодня я поселился у этого ручья (букв, «сделал своим домом этот ручей»), а имя /ему/ всё не мог выбрать («утвердить»).

В значении «не» Ц широко используется в новеллах (см. гл. II, с. 84).

5.Вопросительные слова. В классическом ДЯ вопросительные местоимения стояли перед глаголом. Обычно в наших текстах выступает сочетание П «на что похоже», «как», «каким образом»: ШШо Ш^Шо ШШПо ($Ш# 507) /Если я/ изменю твою повинность и восстановлю твой налог, то тогда как? Но встретился пример, где употреблено более позднее сочетание с тем же значением: Й; 133) Это их сыновьядолжны как табуировать? (см. также стр. 42 первый пример)Новые явления в конструкциях.

1.Выделительные конструкции.

В классическом ДЯ одной из выделительных конструкций без относительных местоимений была конструкция А В, которая делала его темой одновременно подлежащее и дополнение исходного предложения. Например:20) Любящая мать для своих слабых детей старается сделать так, чтобы они были счастливы (Исходное предложение Ш^ШЖЖШ'ТШ. Любящая мать старается, чтобы её слабые дети были счастливы.)В наших текстах есть примеры, для которых тоже можно построить простую «исходную» конструкцию по правилам грамматики ДЯ.. (Й^Й?, 129) Вы, господин, в («для») конфуцианстве, можно сказать, потрудились. Исходное предложение могло бы быть таким: Вы потрудились для конфуцианства.

Для некоторых предложений вообще вряд ли возможна их перестройка. Например:(ШЩЧ, 129) Ваше, господин, личностное становление можно назвать успешным. Исходная конструкция Ш А. Вы, господин успешны в личностном становлении (букв, «успешны в том, что стали человеком») вряд ли возможна в ДЯ, т. к. здесь после предлога идет не существительное, а сочетание глагола с дополнением.

Встречаются и другие, внешне похожие конструкции, но в этих предложениях более сложная структура темы. Рассмотрим такие примеры:0 £ Ш М &. Ц ^ II Щ 0 Щ М. ( & Е Ш 147) Ухо и глаз в /человеческом/ теле играют такую роль, что ухо управляет слухом, а глаз - зрением. Исходные конструкции: Н'^ЖМ'^.Уховедает слухом в теле /человека/, глаз ведает зрением в теле /человека/. Здесь в выделительной конструкции как бы склеены 2-а предложения. 2.Необычный порядок слов в именном предложении. Начало главы «Жизнеописание штукатура Ван Чэна»:131) Ван - его фамилия.Чэн Фу его имя.

В классическом ДЯ было бы Ш $ ГЕ &. Поэтому конструкцию, которую мы видим выше, можно рассматривать как выделительную по отношению к исходной, если предположить, что выражено актуальное членение предложения и подлежащее и сказуемое поменялись местами как в русском «Ван - его фамилия.»Следует также отметить, что, как и в вышеприведенном примере, в наших текстах связка -Щ. часто бывает опущена (см., напр., с. 28).

Заключение.

В целом следует отметить, что конструкции рассмотренных нами выше текстов повторяют конструкции классического ДЯ. Служебные слова также сохраняют свои ДЯ значения. Отдельные же примеры нетипичных для ДЯ явлений можно рассматривать как случайно попавшие в текст, т. к. число их слишком мало.

Грамматические особенности танских новелл.

Введение.

В истории китайской литературы эпоха Тан ознаменовалась формированием художественной повествовательной литературы. Появляется жанр «чуаньци» «повествования об удивительном».В современной синологии чуаньци принято называть новеллой. Новелла восходит к рассказам-быличкам III-VI вв., так называемым «рассказам о духах», и сама является, по существу рассказом о волшебном, потустороннем.[4, с. 3] Жанр новеллы интересен также тем, что повлиял на развитие театра и драмы, так как сюжеты многих из них легли в основу драматических произведений XIII -XVII вв. [50, 6]. Повлиял он и на формирование другого жанра - «хуабэнь», городской повести. [4, с. 7]Принято считать, что новеллы эпохи Тан написаны на вэньяне. [60, 84J; [20, с. 13].

Однако от настоящего вэньяня новеллу отличает наличие большого количества новых служебных элементов, свойственных разговорному языку той эпохи, а именно: счетных слов к существительным, показателей ориентации в пространстве и суффиксов существительных, некоторых результативных суффиксов, связки ji. Все эти новые явления будут подробно описаны нами в этой главе.

Кроме того, в новеллах встречаются такие грамматические явления, которые были характерны именно для среднекитайского языка, и до того, и после не встречающиеся в письменных памятниках. Это, в частности, употребление отрицательного наречия Ш «никто» в среднекитайском значении «не», «не надо», предлога Ш в новых значениях, модального глагола -и «должен», а также местоимения-самоназвания ^ «я, безвестный».

Следует отметить, что по своему грамматическому содержанию новеллы очень отличаются друг от друга. Каждый текст имеет свои грамматические особенности и элементы, более для него характерные. Это же можно сказать об употреблении разговорных элементов: они встречаются в разных новеллах не одинаково часто.

Для описания грамматики новелл были выбраны несколько текстов из сборника «Танжэн сяошо»(Шанхай, 1956 г.).

Последние четыре текста содержат наименьшее количество новых элементов и будут рассмотрены нами отдельно в конце главы.

При переводе использовался сборник О. Л. Фишман «Танские новеллы».

1. Древнекитайские значения служебных слов и конструкций.

Служебные слова. Местоимения.

Личные местоимения.

В новеллах встречаются следующие личные местоимения, пришедшие из ДЯ:1) Местоимения первого лица-д «у», «во», ^'«юй», ^ «юй». «ЙШШо (1Ш. 171) Я подозреваю, что У-Шуан там. Ё'Шл&ЙФо (ЙФ|Й, 37) Я издавна стремился к учению.

ШЖо 38) Я живу в Шаньдуне.^ФШХ.« 109) Я не могу этого/знать/.

2) Местоимения второго лица Ш «эр», £&«жу», Щ «эр».(169, МЗШ) Дай мне искреннее согласие /на это/. ШШЬ ШШ^ШЫЧо (ШШЧ, 170) Переоденься и вывези эти вещи через кайюаньские ворота.

3) Местоимения третьего лица Ж «ци», «чжи».

Местоимение 3-го лица в классическом ДЯ употреблялось как определение или подлежащее зависимой конструкции. было дополнением после глагола или предлога, Щ употреблялось втех же функциях, что и существительное с предлогом Ш. ставилось всегда непосредственно после слова, которому оно подчинено, а если это косвенное дополнение к глаголу, помещается после глагола. [55,с. 66-67].

В новеллах эпохи Тан местоимение продолжает выполнять функцию дополнения.о (З&МЬ 169) Я сильно беспокоюсь о нем. ЗНЬМЯ^М^.о (И 45) Инь тогда крепко схватил её (Жэнь).

Местоимение Ж- в новеллах сохраняет свое употребление как определение к существительному или подлежащее зависимой конструкции:45) Жэнь знала, что он (Инь) любит её. Щ-^ЛМк, (ШШ№, 170)/Сай/ Хунродился в семье Ван, его (Сянь-кэ) дядя часто пользовался его услугами и в конце концов оставил его /у себя/.

В некоторых примерах Ж- употребляется вместо Ян Боцзюнь приводит примеры, в которых Ж является предложным и беспредложным дополнением и в ДЯ. [90,с. 124]:т-мк, шшшв. ашш, щ/недавно я/нашел новую красавицу, уже нанял для неё дом, /хочу/ взять у тебя на время все это, чтобы (букв, «с помощью этого») обставить дом.

Ш «янь» продолжает выполнять свои функции как альтернатива сочетанию-шмтыт, тш^тт* 109)Вчера мне приснилось, что с востока пришли двое, тому, что с бородой и поменьше ростом я ворожила и получила две связки чохов от него.{ШШ.Ш, 171) Я подозреваю, что У-Шуан находитсятам.

Местоимения Ш «цзы» и В «цзи».

В ДЯ местоимение В имело возвратное значение «себя» и обозначало то же лицо, что и подлежащее. В составе конструкции, выступающей как дополнение, В указывает на лицо, обозначенное подлежащим главной конструкции. [55, с. 69] ( Гао Цюй-ми. боялся, что он убъет его. [там же]){ERfcHÄSI Во 45) Жэнь знала, что он (Инь) любит её.

Слово Й «сам», «себя», «себе» стоит перед сказуемым и указывает на то, что в осуществлении действия участвует только лицо, обозначенное подлежащим. Вероятно, «возвратным» корректнее было бы назвать только значение «себя». Однако значение «сам» можно тоже условно считать таковым, поскольку и в значении «сам», и в значении «сам себя» это местоимение имеет один и тот же референт -лицо, обозначенное подлежащим.

В новеллах Й сохраняет свои значения: ЬШШХ, ^НьёВо 172)/Сянь-Кэ/плакал и стонал, не могсам остановиться.M^Jo 172) Я, старик, для Вас, молодогогосподина, перережу себе горло.

Указательные местоимения.

В ДЯ существовали следующие указательные местоимения: «би» «тот», Й; «этот» «цы»(]!Л в конфуцианских памятниках), тс «ши»«этот», «та» «другой», Ж «моу» «некий», «такой-то». В новеллах все они встретились в тех же значениях: ^TÄ-frÄrA-f"? (■fiK'PI, 44) Разве в Поднебесной есть такой человек?jtkB, {iЙйЮ^Но 46) На другой день Жэнь сказалаЧжэн-цзы.

Ш Т М » У. № Щ Ii о (ff: R 44) Чжэн-цзы не проговорился, отговорился другим делом.

Кроме своей обычной функции определения к имени, указательные местоимения могут выполнять именные функции и являться в предложении подлежащим или дополнением:лт ñ-fngm.: юв)Среди человеческих снов бывают и отличные от обычных: бывает, что одному («тому») снится, что он куда-то пошел, а другой («этот») /наяву/ встретит его /там/.

ШШ^Ш^Й» (Н|№, 108) /Он/ подумал, что она (жена) не должна приходить сюда.о OífRj®, 46) Это бесполезная вещь. ШШЯп&о (jí 45) Другого ничего не было видно.

ЙЖ/ЗМЗШ, 46) Дома/обстановка/ неблагоприятная. Необходимо переселиться куда-нибудь на юго-восток и с помощью этого получить жизненную энергию. Cffftfl, 44) Кто красивее,/она/или N?Количественные, определительные (разделительные) и неопределенные местоимения: Wí «чжу», Ц «мо», Ш «хо», &«гэ».

1. Слово Ш «все», «каждый из» начиная с классического ДЯ выполняет функцию определения к существительному и обозначает то, что все субьекты (объекты) участвуют в действии.

ШЗИШЙч 169) Все двоюродные братья, жившиевместе /с ним/, все они угождали ему.

2. Местоимение Ц «никто», «ничто», означает, что никто из субъектов не участвует в действии. Мы рассматриваем его в этом разделе, так как, по мнению Люй Шусяна, по своему значению оно приближается к неопределенному местоимению йК поскольку употребление их ограничено одним и тем же условием : каждое может указывать только на людей и выступает исключительно в функции подлежащего. [26, т. 2, ч. 1, с. 105] В новеллах % также приобретает новое по сравнению с классическим ДЯ значение, (см. далее).

103) Никто из людей не знал об этом. МАШ&Шо («/i^ftf^», ЙИШ, 29) Никто из членов /его/ семьи не знал об этой ситуации.

3.Местоимение Ян Боцзюнь называет местоимение «кто-то», «некоторые» «выделительным»(^Ш^Й1). [90, 154] Оно выделяет отдельное лицо или предмет в рамках определенной группы. Но чаще его принято называть «неопределенным».

В новеллах эпохи Тан местоимение Ш сохраняет старое значение «кто-то» (^Л), в котором употребляется уже с начала эпохи Чжоу [90, 154], в том числе и в классическом ДЯ. В значении «некоторые» оно употреблялось наряду с W [90,155J. tfPIt^-p ftfcfê, о (МШШ, 170) Стражниковбыло множество, держа в руках белые жезлы, некоторые из них стояли, некоторые сидели.

4. Местоимение & сохраняет свое ДЯ значение «каждый», случаи употребления его единичны:(iiRfê» 48) Каждый рассказывал свой удивительныйрассказ.

Относительное местоимение «со».

В классическом ДЯ местоимение W\ могло быть просто субстантиватором некоторого сочетания, которое являлось сложным элементом конструкции, а могло использоваться в выделительной конструкции, которая получилась в результате выражения A4 предложения. Во втором случае сохраняется и субстантивирующая функция Щ. В ДЯ конструкции с местоимением Щ чаще всего являлись: а) подлежащим или именной частью сказуемого, б) дополнением глагольного предложения, в) определением к именному члену предложения [44, с. 58-60] В ДЯ местоимением ffi могло управлять любое знаменательное слово, стояло всегда перед управляющим им словом, часто встречалось в сочетании с предлогами ЕЙ. Иногда 0Г имело именное знаменательное значение «место». [44, с. 84]В новеллах ff\ встречается как в своем служебном значении местоимения - субстантиватора, так и в знаменательном значении «место».

Щ - местоимение- субстантиваторCfiftilb 46)/Она, эта красавица/- таких как она не должно быть среди людей (доел, «она не есть такая, которая должна быть среди людей») (Здесь Щ субстантивирует сочетание с глаголом Щ конструкция с ff\ заключается местоимение не вносящим нового значения в конструкцию.)(Нр|Й» 109) /Это/ похоже на то, что /я/ видела во сне.

ШЩШРЯШ, 7ШМо (МШ> 172)/Сянь Кэ/приказал Сай Хуну разузнать, кто убит. Оказалось, что это У Шуан. ( Конструкция с заключается местоимением -Ц, не вносящим нового значения в конструкцию.)Щ^-ШЯШо (МШШ> 170) Сянь Кэ последовал тому, что ему велел /дядя/.

2) Знаменательное значение «место»., 170) Не знаю, на что /мне/ опереться («не знаю места, куда поместить свое тело»)ШТШЪЖ, ЙШ. ({ШШ, 43) Чжэн-цзы извинился ипопросил разрешить поехать отдельно и попозже прибыть в кабачок (букв, «место, где пьют»).

Особенности предлогов.

Предлоги У «и», «юи»> «юи>>» ^ «ВЭЙ», и «ЦЗЫ»оВ наших текстах встречаются все наиболее распространенные в классическом ДЯ предлоги: № Ш > ^ Щ, а также менее распространенный предлог Й.

ПредлогВ новеллах имеет те же значения, что и в классическом ДЯ.

1) Вводит дополнение, соответствующее русскому прямому при глаголе с двумя дополнениями:^Й^-ТМо 171) Сянь-кэ, плача, поклонился,и рассказал Гу-шэну правду.

ЯТЗИгШ^вШйШ о 169) Госпожа только чтоговорила о /Ваших, господин/ сердечных делах с хозяином.

3)Вводит дополнение со значением орудия действия:ТШФА, Ш-ШШШ* 0. (М, 171) Гу-шэн поднял глаза к небу, похлопал себя четыре раза по голове и сказал:. 'Л'ШлЕ, &ШШЖ-Ш, 0. (И&Ш, 44) /Жэнь/как раз в этот момент повернулась к /Чжэн-лю/ спиной и закрывшись от него веером, сказала:.

4) Вводит слабоуправляемое дополнение со значением причины действия:ШМШЗД? (164) Мой дядя разве из-за своей знатности и чинов /может/ нарушить прежний договор?Й гЛ Ш о (Ц К # > 44 ) Инь ругал /Чжэн-лю/ за то, что /он/ опоздал.

5) Между двумя глаголами, как и в ДЯ, когда повторяется предшествующая ситуация, заключает её, означая, что второе событие реализуется благодаря первому (переводится «чтобы» в будущем времени и «таким образом» в прошедшем):7ЬШЖЪкШо (1$КШЙ 15) Тогда /они/ связали бревна /в плоты/, и таким образом переправились /через реку/. ЖМШ, йШШт)о {ШЖЩ, 169) /Сегодня//мне/необходимо жениться, чтобы дать продолжение своему роду.

Предлог Ш.

Предлог Ш в новеллах эпохи Тан встречается в тех же значениях, что и в классическом ДЯ. В то же время следует отметить, что в классическом ДЯ этот предлог при глаголах разной семантики вводил дополнения с очень разными значениями, в то время как в новеллах он чаще всего вводит дополнения со значением адресата, места. ¿Ш» ТЪШШТШII» 109) Когда наступило утро,/я/рассказала /об этом/ подругам.

Предлог Щ.

Как и в классическом ДЯ, предлог Й встречается в значении «вместе с» и указывает на совместное действие:ШЯ^, ЙДЯ^ШЬЙ. 169) Вначале, когда отецумер, /Сянь-кэ/ вместе с матерью вернулся в семью матери.. (1Ш$. 170) Я с тетушкой и У-шуанвыйду из ворот Цися.

Предлог М'Встречается в новеллах в своих ДЯ значениях «для», «из-за»:"Т^? 171) Ты для меня взгляни разок,согласен?ШШШ, (1ШШ, 45)Еслибудеткакая-нибудь красавица, которая /вам/ понравится, но будет недоступной ( «но /Вы её/ не сможете получить»), то можно будет достать её для Вас.

Ш^^д^Е» {"Ш? 47) Только если я из-за Вас умру, какаябудет польза?Предлог Ё1.

Предлог |:| «с», «от», как и в ДЯ, вводит дополнение времени или места.

ШТЧ&^ШШШ. 170) Городские ворота после полуднябыли закрыты.

ЙГсФ, (Н^ЙЙ, 109) всередине годов правления «Чжэньюань», Ду Чжи из Фуфэна и Вэй Сюнь из Цзиньбэй вместе из Бо въехали в Цинь.

Некоторые наречия.

Отрицания.

В классическом ДЯ использовались отрицания ^ «бу», «фу»» ^«вэй», М«У»> ¿7} «У»> Ш«У»> #«фэй», I1? «фоу».

М являлось отрицательным глаголом, антонимом W «ю», но иногда это слово выступало и как запретительное отрицание. Оно могло быть обозначено в тексте также иероглифами Щ или Зс. [там же, с. 190]. «не», «ещё не» чаще всего служило отрицанием в прошедшем времени [там же, с. 193].

Отрицание Ф служило связкой в отрицательном предложении, li -отрицание, которое является вместе с тем словом-заместителем и может употребляться отдельно в ответной реплике, [там же, с. 201]. В новеллах встречается в другом, характерном для позднего ДЯ, значении (см. далее).

В новеллах нам встретились следующие отрицания:1) ^ в значении «не» в тех же функциях, что и в классическом ДЯ. В новеллах является самым частотным отрицанием:if о (■{£ Й'© > 47) Жэнь не хотела отправляться в путь.о (ji ft{$, 45) Почему /у тебя/ /такой/ нерадостный вид?2) отрицание ^ «ещё не»:|п] о (ШЖШ-> 169) /Я/ и раньше /ему/ не обещал /этого/.тШ^Шо 170) Давайте с утра вместе пойдем, ещё небудет поздно.

3) Ш иногда, как уже было отмечено, указывает на запрещение (о конструкциях с отрицательным глаголом Ш см. далее с. 74): М^^Д» 171) Занимайся приготовлением еды, не оставляй /ни на минуту/ этого дела.

Ш^ШШШо (ШШ, 169) Не отдавай/её/в чужую семью.

Ш может употребляться вместо простого отрицания МЫ, , СШШ, 102) Вскоре во всехнапевах /он/ стал так искусен, что даже в столице Чанъань не было ему равного.

4) запретительное отрицание Щ\ШЖШ1\ 136) Я надеялась, что /Вы/будете поступать согласно приличиям и не позволите себе распущенности.

5) Отрицательная связка Ф «не есть», «не является»:^[ШйШ о Сйта, 37) Если это - не трудное положение, то что же это?Слова, указывающие на множественность субъектов или объектовситуации.

В классическом ДЯ главным образом использовались следующие показатели множественности:^ ( й ) «цзе», (Д) «цзюй», Ш «си» «все», «оба»; й «цзинь» «полностью». Все они стояли перед сказуемым, но относились к подлежащему (пр. 1-5,8) или дополнению (см. пр. 6,7). Отметим, что наречия Ш и Д характерны для языка Сыма Цяня [36, с. 59], в то время, как остальные употреблялись уже в более ранних текстах.

В новеллах самым частотным наречием является слово Ш «все». Встречаются и остальные показатели: Ш> Д» й., \Що Примеры:1. ({ifcW, 46) Его жены и братья все бранили его.

2. ЦЦШо (МЖШ, 172) /ЧжэнЛю/ с У-Шуан состарились вместе.

3. 43) Инь и Чжэн-цзы вместе гуляли по улице в Чанъани.

4. 'fuiffimzо 171) Наложницы все были под пологом, их невозможно было увидеть.

5. Ш ^ ii К Ш i о ( ii К # 47) /Чжэн-цзы/ с Жэнь вместе отправились.

6. жш, йаШШо (Н^ЙЙ, 109) /Ду Чжи/, проснувшись, обо всем рассказал Вэю.

7. (Н^ж, 108) Стены храма былиневысокие и с трещинами, /поэтому/ можно было увидеть все то, что внутри.

Наречия степени.

В ДЯ первоначально не было наречий степени как особой группы слов с собственными грамматическими признаками. Слова, служившие для указания на высокую степень качества или чувства, были обычными прилагательными (глаголами), употребленными в качестве определения [55, с. 57]Как особая группа слов наречия степени оформились не ранее эпохи Хань [там же].У Сыма Цяня наиболее часто встречается наречие степени Л, в «Соушэньцзи» - Ш и Ж-.

В рассмотренных нами новеллах в качестве наречий встречаются следующие слова: Ш «цзи» «доходить до предела» «предел», ^й «чжи» «достигать», Ж «шэнь»«очень сиьный», Щ*- «хань» «редкий». 1.Иероглиф Ш в функции наречия встречался уже в классическом ДЯ (в «Словаре ДЯ иероглифов» [74] дан пример из Чжуан-цзы, встречается и в Хань Фэй-цзы^Т'ЙМШ^ЯЗМ' «Когда поведение очень мудрое, но не берут на службу к государю, то.» (Ш, 34)). ШШШУШШ, 7Х 171) Вдруг/СайХун/услышал,что за навесом очень шумно и говорят: «Наложнице дурно». ЫШШШ, (№Фй2, 37) Когда /Лу/ вернулся ко двору,заслуги его были занесены на бамбуковые дощечки, милости и почести, / которые к нему были проявлены/, были крайне велики (обильны).

2.Иероглиф М в ДЯ встречался как глагол «достигнуть», «прибыть» и как прилагательное «совершенный». Но в «Словаре наиболее частотных иероглифов ДЯ» упоминается также значение «крайне», «самый» [72,с. 328]. Ян Боцзюнь приводит пример из «Чжаньгоцэ» [90, с. 270]ШШШЙ, ШВМЖШ, ШШШо (ШШ. 170)/Земля/среди четырех морей крайне широка, поднимаю глаза и нет ни одного родственника, не знаю, на что мне опереться.

3.Прилагательное Ж «очень сильный» в значении «очень» иногда употребляется уже в ДЯ : Ц'ЩЖ^ЛШфо «Лошадей и коров очень много заходило в поля.» ( Ш, 30) Ян Боцзюнь приводит примеры из «Цзочжуань» и «Чжаньгоцэ» [90, с. 274[.^С^згтЁ-Мо (ЙФШ, 37) Женщина была очень красива.({ШШ, 43) /Чжэн-лю/ увидел дом, окруженный стеной с воротами для экипажей, дом был очень солидным.

4. Щ «редкий», «незаурядный». В значении «мало», «редко» встречается уже в ДЯ. (о «Учитель редко говорил о выгоде.» «ШсЬ 9,1»)тмтж, ШЙ. {пш, т когда/её/ охватывала тоска, /она/ умела казаться безразличной, и выражение радости или обиды редко можно было увидеть /на её лице/.

ЩШШЬко (МШ, 172) В человеческих жизнях совпадений много, но редко бывает такое.

Способы выражения вопроса. 1.Общий вопрос. Как в классическом ДЯ и в языке эпохи Хань, общий вопрос в танских новеллах выражается при помощи конечных частиц -f- и ЭД$ (Ж) Частица встречающаяся в классическом ДЯ, в новеллах не встретилась.^ЙкШ^й/Ч'Т"3}1? (-fi ftilb 46) /Вы/, господин, можете достать 56 тысяч монет?{{iRH» 44) Сегодня вы тоже /её/ встретили? Ш&ШйМ'&Щ., 1ШШ1? ! (МШ, 169) Мой дядя неужели из-за того, что /он/ знатного рода и занимает высокое положение, нарушит старый договор?ш ш,вб) /Вы/неслышали /такое выражение/: «Твердый камень можно разбить, но нельзя скрутить, благородного мужа можно убить, но нельзя опозорить»?Для образования риторического вопроса в танских новеллах, как и в ДЯ, служит наречие з. «разве», «неужели», причем в конце предложения может стоять и вопросительная частица -f- или Щ: ^'ТШ.ШМШ'1 (ШФЛШ» 78) Разве может человек, обладающий талантами, быть некрасивым?(МММ, 137) Не сон ли это? ATiaWJiJf A"?? (ft 44) В Поднебесной разве бывают такие люди?2. Частный вопрос. В классическом ДЯ для выражения частного вопроса используются следующие вопросительные местоимения: Щ«что», ЙИ «кто», 1Л «который из», М «си» «что», Ш «ху» «что», а также слова служащие для образования вопроса о лицах ипредметах (и соответствующие сочетанию вопросительного местоимения с Щ «где», «куда», «откуда», «от кого» [55, с. 71-72].

В новеллах частный вопрос выражается с помощью вопросительных слов & «что», «где», «как», Щ «что», «как» (пришедших из ДЯ) (пр.1, 2), {»I «что», «как» и его сочетаний: со знаменательной связкой Ш ({ЩШ или «как», «почему» (доел, «чему подобно») (пр.З),. М, где после стоит управляемое им существительное или местоимение (пример 4)); «что делать»(пример 7); с предлогом ({"Ш «с помощью чего», «почему» (пример 5), «для чего» (пр. 6), вопросительных местоимений «кто», «чей» (пример 8), «который из» (пример 9). 1.А1Ш, &ШША? 47) Собаки даже если свирепые,как могут навредить человеку?2.&ТЕИ, СШШ, 101) /Моя/ дочь ведьдеревенщина (букв, «грубая», «неотесанная»), как же /она/ может быть достойной, чтобы подстилать /Вам/, господин, циновки и подкладывать подушки?Ш Ш, 66) Вы полагаете, как /это/ будет?4.ШШ, ШтЬХЯШо (ШШ, 101) Дорога предстоит дальняя, а в городе /у меня/ нет родни, как же быть в таком случае?5. ШШ? 170) Нужно искать чиновничью должность, почему /Вы/ так безрадостно проводите время? Ь.ШШМ о 46) Это бесполезное животное. Зачем /ты/ /его/ купил ?7(ШШШ, 172) Раньше/я/ надеялся на господина Гу. Сегодня он умер. Что же /мне/ делать в связи с этим?8.ИШШ, 43) Чей/это/дом?9. ШЧИМШ'/^'&Ш.'! 44) Кто из них: /она/ или шестая дочь Вана красивее?Формы обращения и самоназвания.

В ДЯ существовали разнообразные формы обращений и самоназваний. В ситуации разговора учитывалось множество факторов: социальное положение, возраст, пол говорящего и адресата, а также отношение говорящего к собеседнику (нейтральное, вежливое или пренебрежительное).

Князь называет себя SA «я, одинокий».( Ш Ш> 63, 64, 66) Как и в ДЯ, человек в вежливой речи может назвать себя по имени: Ш, (Ш Ш, 63) /Я/, И, из тех же мест, что и Вы,Великий Ван.

Встречаются вежливые самоназвания с учетом возраста, например, «/я/, старик»:¿ё^бШ, (Mf#, 172) Я, старый, для Вас, молодойгосподин, перережу себе горло.

В качестве самоназваний употребляются также термины родства, например, младший брат.

Я^ЭДЧйЬ ^¿йй» lliko (Ш Ш, 68) Вы, брат, станали бессмертным духом, ая-- это бренное тело. /Так предопределила/ судьба.в) Уничижительные. В новеллах это уничижительные прилагательные, которые употребляются как самостоятельно (М «я, глупый» ЦЩ/ЙШ «я, некультурный, невежественный, заурядный, глупый» (см. пример ниже)), так и в сочетании с существительным (й|5 А «/я/, некультурный мужлан», ШШ «/я/, презренная жена»):Щ^ШЙ, —{Ш Ш, 66) У меня, глупого, есть одно печальное дело, хочу изложить /его/ Вам.

ША^.&ЖШ^со (ií:$:W, 45) Боюсь, что Вы, господин, проявляете слишком много любви ко мне.n*$vtiio (!£ФнЙ, 39) Этим Вы, учитель, раскрыли всю бессмысленность моих желаний.

ШШЯШШШ, -&ЛИ№»0 108)/Я/видел во сне,что Вы, господин, находитесь со своими братьями в верховьях Цзюйцзян и гуляете в храме Цыэнь.

В качестве обращений употребляются термины родства : старший брат ($Р Ш, 68/4) (см. ещё пример на предыдущей стр.), Ш тетушка (^ШШ 104/13), М старшая сестра матери 169/4).в) Подчеркнуто вежливые: ¿¿Т «у ваших ног», Ш «вы, уважаемый» (первоначально - название высокой должности). Иногда, чтобы сделать обращения более почтительными, к ним прибавляют некоторые прилагательные (например А X «великий ван», ВД Ш «просвещенный господин»).т, штЕ%п, Wñs, шттш. ätт т,66) Если согласитесь, то мы все будем счастливы («в заоблачной выси»), если нет, то все огорчимся («будем в выгребной яме»). Каково будет Ваше решение?(Обращается Цянь Тан, младший брат владыки озера Дунтинху, к Лю И, передавшему письмо от любимой племянницы.)ШШШо дафйй, 38) Сорок лет мира и процветания /мы/ опирались на Вас (обращается император к сановнику).

ММН, ай ДО ig # $ fö. {^ШШ, 101) Раньше случайно проезжал мимо ворот /Вашего/ дома, а /Вы/ как раз стояли в дверях.(Так юноша обращается к девушке.)тЁя® о (Ш Ш, 63) /Гость/ прибыл с поручением к великому Вану, (обращается Лю И к владыке Дунтинху)Модальные глаголы.

В классическом ДЯ существовали следующие наиболее часто употребляемые модальные глаголы: Ш «мочь, уметь»,«хотеть», Ш «сметь», Ш «желать» («хотелось бы»), ш «просить», «думать». Существовала также группа слов, которую можно назвать модальными прилагательными: п| «можно», Ä «достаточно», J? «легко», Ш «трудно», [55, с. 51], а также Й «нужно». Отличие первой и второй групп состоит в том, что модальные глаголы всегда требуют после себя другого глагола, а вторая группа слов может употребляться как сказуемое без дополнения, подобно обычным прилагательным [там же]. Кроме того, в отличие от собственно модальных глаголов, модальные прилагательные имеют пассивное значение: «подлежащее при них указывает не субъект, а объект действия, обозначенного следующим за ним словом.» [там же]В новеллах встречаются глаголы и прилагательные, пришедшие из ДЯ:1. Ш «нэн» мочь, уметьШМШШ* ^ЙьЙВо {МШ.Ш, 172)/Сянь-Кэ/плакал и стонал, не мог остановиться.

2. nj «кэ» можно, встретился во всех своих значениях, характерных для ДЯ (о значениях нГ см. Т. Н. Никитина «Грамматика древнекитайских текстов», [44, с. 176-179])а) указывает на объективную возможность (с отрицанием -невозможность) действия:A^^iW/Üo 171) Ты все-таки сходи, ведьчеловеческие дела нельзя предугадать.б) указывает на субъективную возможность:пШШс (iiRH, 44) В их семье много утвари, можно взять на время, попользоваться.в) указывает на разрешение к-л поступка к-л лицом: ШШШШо ШШ-Ж, (ÜÜM. 171) Я подозреваю, что У-Шуан там. Не мог бы ты подсмотреть для меня?3. Ш «гань» сметьШЩЩШ'Х, ^ШШо ШШШу 171) Сай Хун вымыл посуду, задул огонь, но не смел ложиться спать.

4. Ш. «юй» хотеть, Ш «юань»желать0: ИШШ, 46) Жэнь не захотела/чтобы Вэй Инь купил ей шелк/ и сказала: «Хотелось бы получить готовое /платье/».

5. Й «и» нужно, необходимоЪШЖо -к&ШЖШШ, \>тш о C&fcW, 46) Дома /обстановка/ неблагоприятная. Необходимо переселиться куда-нибудь на юго-восток и с помощью этого получить жизненную энергию.

6. ¿E «сы» думать, хотетьШШ> ттш^, Г^ПШо (¡№№38) Хотел бы я одеть короткую куртку, оседлать темного жеребца и ехать по дороге в Ханьдань, но это невозможно. 7.Служебное слово Щ «дэ».

Кроме того, показатель Щ встретился в обороте В «нечего не оставалось, как» «поневоле», характерном для ДЯ: ШШШо ÍEMB, ШГо ЦШШ, 47) /Чжэн-лю и Вэй Инь/ по-прежнему настойчиво просили. Жэнь ничего не оставалось, кроме как отправиться в путь.

8. Для новелл также характерно употребление глагола ¿ц «дан» «должен», встречавшегося уже в классическом ДЯ [90, 218].(Н|И1й» 108) К тому же /Лю/ подумал, что она (жена) не должна была приходить сюда. Глагол ш может также иметь оттенок предположения:о (Н^йЙ, 108) Вэй-чжи должен уже прибыть вЛянчжоу.

Конструкции.

При рассмотрении конструкций в новеллах мы видим следующие их особенности, присущие классическому ДЯ (см. подробнее Гл. 1): 1. Подлежащее предложения может опускаться:шшшшо тш, (Ш. 169) сяНЬ кэприготовился к похоронам /матери/, вернулся и /на Родине/ в Сяндэне похоронил /её/. /Когда/ срок траура закончился, /он/ предался воспоминаниям.

Здесь в последней фразе подлежащее не названо, оно совпадает с подлежащим первой фразы.

Как и в ДЯ, подлежащее может не указываться, даже если оно поменялось и в предыдущем предложении было другим:аШШ, 43) Тогда/Жэнь/договорилась с /Чжэн Лю/ о последующей встрече, и /Чжэн Лю/ ушел.

Ш^Шо 105) /Когда/родители юношиумерли, /Ли/ соблюдала траур очень строго и была очень почтительна.

ЙШо тштш, 16) /цзянЦзун/ любил сына /за то, что он/ был более сообразительным, чем другие, /он/ когда-то оставил /ребенка у себя/ и заботился о нем, поэтому /мальчик/ избежал жизненных невзгод.

2. В именном предложении в качестве связки для новелл характерно использование как в классическом ДЯ, а не как в позднем ДЯ: ¡¡к&ШТ'Шо С^ШШ» 104) Это - юноша из хорошей семьи. таШс^Й^Шо СФЙШ, 100) Это - дом жадной и коварной женщины по фамилии Ли.

ШШТ, Ш1, 1Ш§№о Ш§М, 171) Когда подъехал третий экипаж, там действительно были отдернуты занавески, /Сянь-кэ/ заглянув /внутрь/, увидел, что /это/ и в правду была У-Шуан.

3. После предлога может опускаться дополнение:(Ш'ЬЗШ, 80) Когда молодой человек (Ли И) прибыл /в Чанъань/, Цуй все честно рассказал о /нем/ /Хо Сяоюй/.!г Щ Й Ш Шо ( К Е& > 44 ) Чжэн-цзы согласился и стал советоваться /с Жэнь/, где им поселиться.

ШШ^М^Ш о 135) А /те женщины, которых/ встречал,мне не подходили.

Необычные функции знаменательных слов.

Как уже было отмечено во «Введении» и предыдущей главе, в ДЯ знаменательное слово часто выступало в необычных для его категориального значения функциях. В частности, существительное могло выступать как сказуемое без дополнения, локативы могли выступать как сказуемые, имеющие значение местоположения, движения в определенном направлении или перемещения предмета каким-либо лицом. Необычной функцией прилагательного можно считать его именные функции, а также употребление в конструкции с беспредложным дополнением, в котором прилагательное получает особое значение (приписать некоторому объекту свойства, обозначенное данным прилагательным, либо придать некоторому объекту свойства, обозначенные данным прилагательным). Необычной функцией глагола является именная, вторичным может также считаться каузативное употребление глагола [44,с. 126-168|. В новеллах необычные употребления сохраняют локативы и иногда -существительные.

1. Необычные употребления локативов.

ИЙЛМЖ» Ш^Ш^ШШо 43) Инь сел на белуюлошадь и поскакал на восток, Чжэн-цзы сел на осла и направился на юг. (В этом предложении локативы Ж «восток» и Ш «юг» имеют значение движения в определенном направлении «отправиться на восток» и «отправиться на юг».)Т" М о ( Ш Ф 5 Щ > 78 ) Кто-то вошел, скорей опустите занавеску!ш, лтиут, тьяш ш-тг. сшш, юз>Сначала было так, что Император издал указ по которому начальникам пограничных областей предписывалось раз в год являться ко двору. (В этих двух примерах локатив Т «низ» получает значение «опустить (занавеску)», «спустить (указ)»).

ШШ, 43) Чжэн-цзы,увидев её (Жэнь), удивился и обрадовался, ударил плетью своего осла, то /он/ оказывался перед ней /Жэнь/, то после неё. (В этом предложении существительное Ж «плеть» имеет значение действия «ударить плетью», локативы и Щ. - значение местоположения.)£ £ № # -Ь Л #С £ ± $ Ш * Я. ( Ш Ф 5 Ш 78) Сопровождающие, семь или восемь человек, помогли молодому человеку подняться в повозку и выехали со двора. (В этом предложении локативы ¿Е «налево от» и 4л «направо от» имеют значения существительных «стоящие слева» и «стоящие справа» или «сопровождающие», локатив Ь «вверху» имеет значение передвижения предмета в определенном направлении «подняться вверх».)2. Необычные употребления существительных.

1) Существительные, имеющие значение предметности. А) Существительные в конструкции с дополнением получают значение использовать предмет, обозначенный существительным-сказуемым для какого-то действия над другим предметом, обозначенным дополнением [44, с. 135].

2.имеет значение неопределенности «какой-то».

3.значит «целиком», «весь» а также:4.встречается в оборотах времени означает «тогда», «однажды»5.служит определением к сказуемому6. как сказуемое получает значение действия (значение транзитивного глагола) «объединить», «сделать единым».

2. Служит определением к сказуемому.— Ж* "Т^? (ältilb 171) Ты для меня взгляни разок, согласен?3. В сочетании с Ш имеет значение порядкового числительного.о 44) Среди двоюродных сестер /шестая дочькнязя У / всегда считалась первой.

4. Служит определением к счетному слову при сказуемом. ^—ШШШо (М1Ш> 172) /Он/ вскричал со слезами, /но быстро/ прекратил.

В необычных функциях числительное — «один» в рассматриваемых нами текстах не встретилось.

Выделительные конструкции.

Здесь мы рассмотрим выделительные конструкции, образовавшиеся в результате выражения актуального членения предложения, что сопровождается преобразованием синтаксической структуры предложения и превращением глагольного предложения в именное, чаще всего с четким противопоставлением темы и ремы. Сюда относятся:1.а) Выделительные конструкции с относительным местоимением «то, что» или «тот, кто»:172) Тех, кто невинным умер, было более 10-ти человек.(Вместо "р А % Ж Более десяти человек невинно умерли.)УШ^ЗШо (ММШ, 135) Я тот, кто действительно любит женскую красоту, но подходящей /женщины/ я /ещё/ не встречал. (Вместо ^Ж-ЙГ'Ё»» Я действительно люблю женскую красоту) б) выделительная конструкция с относительным местоимением 0Т «то, что» или «тот, кого»:ШМШ&о 169) Это то, чего я хочу. (ВместоЯ хочу этого).

4. Конструкции с двумя отрицаниями:о 100) Не накопив сотню тысячмонет, не повлиять на её намерения.

88) /Если/ это не милосердное правление, /то/ нельзя с /его помощью/ управлять ею /страной/.

Фо Щ Ш, 67) Из мужей Цзиньлина не было никого, кто бы не почтил /свадьбу своим присутствием/.

5. Конструкции, где определение к глаголу - качественное или модальное прилагательное превращено в рему высказывания, в то время как остальные элементы предложения образуют тему. [44, с. 77]80) Принцессаиз-за этого /рассказа/ растрогалась и вздыхала очень долго, и дала /служанке за шпильку/ сто двадцать тысяч.мшм, атш, 45) ЕслибУДеткакая-нибудь красавица, которая /Вам/ понравится, но будет недоступной, то для Вас достать её будет можно.

45) Это моя двоюродная сестра,достать её /для Вас/ будет легко.

Конструкции с особыми глаголами и прилагательными.

Конструкции с глаголами «ю» и Ш «у».

В классическом ДЯ было пять основных конструкций с глаголом '-к' и его отрицательным соответствием Ш (подробно см. Главу 1, с. 34). В новеллах встретились следующие конструкции:1. П-Ск-Д^Ж&й^&ШИШо да^йй, 37) У моей семьи в Шаньдуне было хорошее поле в пять цинов.

ШШШо ({£I 43) /Чжэн Лю/ был бедным, /у него/ не было семьи. ЦШЩ, 47) Нет ли печали/болезни/у Жэнь-цзы?2. Об-Ск-Д172) На рассвете в теле появилось тепло(доел, «теплая Ци»).

ОкФ^—Шо 44) Здесь есть одна лиса.(ШЖШ, 172) Полгода не было известий.

3. Конструкция -й-- - ^ «был такой, который», «бываеттак, что»:37) В седьмой годправления Кайюань среди даосских монахов был некий старец Люй, /он/ владел искусством бессмертных.тш^швш-шт, шшш, втш, 45)На рынке была женщина, продававшая одежду, звали её Чжан-пятнадцатая, фигура /у неё/ была прекрасна, Инь часто любовался ею.

4.Конструкция со вторым глаголом и существительным после 7/:(Ш, 172) В доме есть ли женщина,знакомая с У-Шуан?ФН^ЛШЙ? (МШШ> 170) Сегодня бьш ли какой-нибудь человек, который выходил отсюда?вдн, шшт, шш, тшт, тяш. щнаследующий день прибыли к храму, /там/ была гадалка, которая встретила их (букв, «гостей»), вид и манеры её были точно такими же, как это приснилось Ду.

5. Примеры конструкции с антонимами после ?Г не встретились.

ДЯ конструкции со связками подобия «жу», ^ «жо». 1 конструкция А зз ) В «А похоже на В»: ШШпЖяо (МШИ» 171) Сянь-кэ /сделал так/, как он (Сай Хун) сказал.

Как и в ДЯ [44, с. 93] чаще речь идет о сравнении ситуаций: МШ. Ш-^о (ШШчШ> 89) /Так/вдруг/все/во сне так быстро /промелькнуло/ словно прожил целую жизнь. ЙШШШ, ШШ^Л-Шо (Щ^М, 79) С тех пор/они/ жили счастливо, как пара зимородков в облаках.

2)Конструкция А В «А уступает В».

Конструкции с прилагательными & едо» и «шао». В ДЯ чаще всего эти прилагательные образуют одну из 2-х конструкций: Сущ-лицо ^ Сущ и Сущ-место - ^ - Сущ (подробнее о трактовках конструкций с ^ и см. Гл. 1 с. 35). В новеллах встретились примеры на обе эти конструкции:о (ШФЗг'ЙЬ 78) Юноша всегда/обладал/многими талантами и /был богат/ мыслями.

ШШ9. 44) У него дома много всякойутвари, можно попросить взаймы.

Реже в ДЯ встречалась конструкция, где ^ стояло в конце. Такие примеры есть и в наших текстах.

ШЪШ^&Ш. (НМ1. 109) в «Чуньцю» в книгах философов и историков того, что говорится о снах - много, однако не было записи о подобных трех.о ашш, 46) /Служитель/планировал купить ей замену в полцены, /и тогда/ того, что он бы выгадал, все ещё было бы много.

Каузативная конструкция.

1ЯТо (Ш, 171) /Сянь-кэ/приказал Сай Хуну надеть форму станционного слуги («притвориться станционным слугой») и кипятить чай перед занавесом.

2.В то же время встретились конструкции со знаменательными каузативными глаголами Ш «посылать»» «лин» «вести к-л делать ч-л»:тшт&ш, шяшъ. смшш, т)Воины, держа в руках кинжалы, кричали, что устроят резню и посланывыйти за городские стены, чтобы искать сбежавших за город сановников.

ЗШЛ1Мс, Ш—'Ао (МШШ* 172) Я послал человека специально искать /это лекарство/, и добыл одну пилюлю.

ЭД^н^ЛФтШ. (МШШ> 169) Яо Линъянь ввел свои войска во дворец Ханьюань.(3десь глагол Щ «вести за собой» имеет каузативное значение «вел за собой войска, чтобы войти во дворец».)Пассивные конструкции.

Пассив в новеллах выражается следующими способами:1)Глагол Л, «цзянь», характерный для классического ДЯ как маркер пассивной конструкции иногда встречается в этом значении и в наших текстах:ШШЪШ, (М1Ш, 169) /Сянь-кэ/до утра несомкнул глаз, боясь, что будет прогонан дядей.($Р Ш, 66) К несчастью, /она/ терпела обиды отнегодяя (мужа).

В новеллах встречаются также предложения с глаголом Й, которые выглядят как активные, но при глаголе нет дополнения -местоимения 1-го лица (см. далее раздел «Личные местоимения»).

2) Модальные прилагательные в]", Л, Ш могут быть маркерами пассивной конструкции.

М^Ш^о (ИШЩч 46) Лошадь можно продать.

45) Если бы был хоть плохой рис, чтобы дать /ему/, то /он бы/ не дошел до этого. Т|^лШЯШо 45) /Этих/ рыночных легкозаполучить, не стоит и силы тратить.тшшжм, ж и о 45) Если будет гаремнаякрасавица, к которой трудно подступиться, то скажите об этом.

3) Во многих случаях, как и в классическом ДЯ, пассивные обороты вообще не имеют никаких показателей. В предложении два элемента -подлежащее и сказуемое, субъект не указан. Объект - подлежащее.й: Ф Ш Ш у Щ Ш Ш Ш ? (Ш Ф йй, 37) Если это не называется подходящим, то что называется?Сложное предложение. Союзы.

Союзы сложного предложения: подчинительные - М «хотя», «даже если» (пример 1), ^ Щ «если» (в придаточном предложении) (примеры 2, 3), Ш «то» (в главном) (пример 2); противительные Щ «но», «однако»(пример 6); присоединительные и противительные -Ш «гу» «поэтому» (пример 7) Л «к тому же» (пример 4). Устойчивые сочетания, выступающие в функции союзов Й Ш «жаньэр» «но», «однако» (пример 5), Л; «шиьи» «поэтому» (пример 4), ЕР ТТи «цзиьэр» «потом» (пример 6). Все они были характерны уже для классического ДЯ.

1. Йо ({££Ш, 47) /Чжэн/, хотя занимался делами вне дома, но ночью спал дома.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Кондратьева, Елена Борисовна

Заключение.

Выше были рассмотрены грамматические особенности литературных жанров «гувэнь», танских новелл и дуньхуанских бяньвэней. В соответствии с изложенными во «Введении» критериями мы можем определить близость каждого из этих жаров к древнекитайскому языку, либо к разговорному языку эпохи Тан. Повторим ещё раз, какие признаки мы отметили:

1. Наличие в тексте служебных слов ДЯ в исходном, первоначальном значении. Признак характерен для текстов жанра «гувэнь» и для большинства новелл.

2. Изменение значений служебных слов и появление большого числа новых служебных слов. Признак характерен для бяньвэней и части новелл.

3. Количество двуслогов на единицу текста. Наименьшее количество двуслогов мы наблюдаем в текстах жанра «гувэнь» (их число так же мало, как и в текстах классического ДЯ), наибольшее - в бяньвэнях. Для новелл число двуслогов можно считать средним, кроме того, оно варьируется в зависимости от специфики каждого текста.

4. Употребление знаменательных слов в необычных функциях. Наибольшее количество таких употреблений характерно для жанра «гувэнь». В то же время в новеллах в необычных функциях выступают в основном локативы и некоторые существительные , изредка и глаголы меняют свои значения. В бяньвэнях в необычных функциях выступают локативы, глаголы, иногда - прилагательные.

5. Наличие выделительных конструкций с измененной синтаксической структурой. Большое количество их мы наблюдаем в текстах «гувэнь». Таких конструкций мало в бяньвэнях. В танских новеллах, несмотря на многообразие такого рода конструкций, число их употреблений ограничено.

С учетом этих признаков, тексты жанра «гувэнь» можно считать написанными на классическом ДЯ. В то же время, язык новелл и бяньвэней можно назвать смешанным, неоднородным.

Язык бяньвэней ближе всего к разговорному. Он содержит большое количество новых, по сравнению с ДЯ, служебных слов и элементов, в том числе в нем наблюдаются некоторые явления, характерные только для среднекитайского языка, исчезнувшие позже. Например, в бяньвэнях предлог Й получает новые значения: вводит лицо, в пользу которого совершается действие; употребляется вместо предлога М" (в конструкции с глаголами давания); употребляется вместо предлога ¡¿X, вводя инструментальное дополнение. К таким явлениям относится также употребление вопросительного слова ^ «как».

В то же время, бяньвэни содержат самое большое из всех рассмотренных нами текстов число двуслогов, что можно считать одной из главных особенностей жанра. Кроме двусложных глаголов и существительных, они содержат также двусложные прилагательные и наречия, образованные путем повтора. Кроме двусложных знаменательных слов (отметим, что этот термин тут употреблен условно), в бяньвэнях много двусложных служебных слов. Наличие двусложных слов, связано, по-видимому, с тем, что тексты «бяньвэнь» являются ритмической прозой, произносимой вслух.

Труднее всего указать общие характеристики новелл, в связи с тем, что эти тексты очень неоднородны по своим грамматическим признакам. Некоторые из них не содержат никаких новых элементов, а также слов в необычных функциях, выделительных конструкций, т. е. актуальное членение очень редко противопоставляется исходному грамматическому. Эти тексты можно считать написанными на вэньяне, сильно упрощенном ДЯ, который сложился окончательно во время эпохи Сун (это например, «История Лю», «Ван Гунчжи»),

Другие тексты содержат большое количество счетных слов к существительным, слов с суффиксами или показателей ориентации в пространстве. В некоторых новеллах присутствует сразу несколько новых элементов. Их можно считать написанными на языке, наиболее близком к разговорному. Например, «История У-шуан» содержит существительные с суффиксом множество существительных со счетными словами, показатели ориентации в пространстве. Новеллы «Пещера разудалого отшельника» и «Истории Хо Сяо-юй» изобилуют существительными с суффиксами, для них характерно также употребление показателей ориентации и связки Лк.

В то же время, для всех новелл характерно наличие древнекитайских служебных слов и конструкций в своих исходных значениях. Если говорить о лексике, можно отметить, что двуслогов в новеллах в целом намного меньше, чем в бяньвэнях. Двуслоги в новеллах можно разделить на три группы: сочетания однородных сказуемых, в которых выпадает союз Щ , именные - сочетания синонимов и антонимов, либо двусложные слова (устойчивые словосочетания), пришедшие из ДЯ.

Суммируя вышесказанное можно сказать, что новеллы едва ли можно считать единым жанром, имеющим общие характеристики.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кондратьева, Елена Борисовна, 2007 год

1. Алексеев В. М. «Китайская литература», М., 1978.2. «Большой китайско-русский словарь» в 4-х т. под редакцией И. М. Ошанина, М., 1983 г.

2. Бортко В. В. «Некоторые особенности употребления служебных слов эпохи Хань (по материалам трактата Ван Чуна «Лунь хэн»)», «Востоковедение» № 23, 2004 г.

3. Голыгина К И. «Новелла средневекового Китая», М., 1980 г.

4. Горелов В. И. «Вопросы китайского языка в работах китайских лингвистов (1945-1959 гг.)», «Известия Академии наук СССР. Отделение Литературы и языка», том XIX, вып. 4 июль-август 1960 г.

5. Гуревич И. С. «Грамматические особенности китайского языка III-V вв. н. э. (по переводам на китайский язык произведений буддийской литературы)» автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, Л-д, 1964 г.

6. Гуревич И. С. «Личные местоимения в китайском языке III-V вв.» «Краткие сообщения № 68 ИНА АН СССР», Л., 1964.

7. Гуревич И. С. «Очерк грамматики китайского языка III-V вв. (по переводам на китайский язык произведений буддийской литературы)», М„ 1974.

8. Гуревич И. С. «Ещё раз о бяньвэнь . (заметки)» ПП и ПИКНВ XVIII годичная научная сессия О ИВАН СССР (доклады и сообщения) 19831985 ч. III, М., 1985, с. 94-101

9. Ю.Гуревич И. С. «Линь-цзи лу», Спб, 2001 г.

10. П.Гусаров В. Ф. «Прозаическое наследие Хань Юя (768-824)» автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук, Л-д, 1971 г.

11. Гусаров В. Ф. «Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Восточного факультета ЛГУ им. А. А. Жданова «Прозаическе наследие Хань Юя (768-824)», Л-д, 1971 г.

12. Драгунов А. А. «Китайский язык», сб. «Китай», М., 1940 г.

13. Драгунов А. А. «Исследования по грамматике современного китайского языка» М-Л-д, 1952.

14. Зограф И. Т. «Очерк грамматики среднекитайского языка», М., 1962.

15. Зограф И. Т. «Бяньвэнь о воздаянии за милости (рукопись из дуньхуанского фонда Института востоковедения)». Ч. 2. «Грамматический очерк и словарь», М., 1972 г.17.3ограф И. Т. «Среднекитайский язык (становление и тенденции развития)», М., 1979 г.

16. Зограф И. Т., Гуревич И. С., «Хрестоматия по истории китайского языка Ш-ХУ вв.», М., 1982

17. Зограф И. Т. «Официальный вэньянь» , М, 1990 г.20.3ограф И. Т. «Среднекитайский язык. Опыт структурно-типологического описания.», Спб, 2005.21. «История китайской философии», перевод с китайского В. С. Таскина, ред. М. Л. Титаренко, М., 1989 г.

18. Конрад Н. И. «О литературном языке в Китае и Японии», «Вопроы языкознания», 1954 г.

19. Крюков М. В. и Хуан Шуин «Древнекитайский язык», 1978.

20. Люй Шусян «Очерк грамматики китайского языка», М., 1961.

21. Никитина Т. Н. «Каузативная и пассивная конструкция в китайском языке.», «Вопросы корейского и китайского языкознания», изд-во СпбГУ, 1958.

22. Никитина Т. Н. «Способы образования сложных предложений в древнекитайском языке», «Ученые записки ЛГУ», вып. 7, 1958 .

23. Никитина Т. Н. «Предлоги и союзы в древнекитайском языке», «Проблемы Востоковедения», 4, 1959.

24. Никитина Т. Н. «Служебное слово МУ в древнекитайском языке», «Сборник исследований и материалов по филологии и истории стран Востока», ИВАН, 1961г.

25. Никитина Т. Н. «Выделительные конструкции в современном и древнекитайском языке». «Востоковедение». Вып. 1,1974.

26. Никитина Т. Н. «Послелоги в древнекитайском языке», «Востоковедение», № 5, 1977 г.

27. Никитина Т. Н. «Предлог «и» в древнекитайском языке». «Разыскания по общему и китайскому языкознанию». Отв. Ред. С Е Яхонтов, И. Т. Зограф, Н. А. Солнцева., М., 1980.

28. Никитина Т. Н. «Конструкции с предикатными актантами в китайском языке», в сб. «Типология конструкции с предикатными актантами», Л-д, 1985 г.

29. Никитина Т. Н. «Некоторые особенности языка Сыма Цяня (синтаксические конструкции)» «Востоковедение», 11, 1985, ЛГУ.

30. Никитина Т. Н. «Особенности языка Сыма Цяня: новые служебные слова. Сдвиги в значении и употреблении некоторых знаменательных слов.», «Востоковедение», 12, 1986, ЛГУ.

31. Никитина Т. Н. «Подклассы существительных в древнекитайском языке», «Новое в изучении Китая», ч. 1, «Культура, лингвистика, знаковые системы», М., «Наука», 1987 г.

32. Никитина Т. Н. «Слово в древнекитайском языке» //Актуальные проблемы китайского языкознания. Материаы 1УВсесоюзн. конф./Отв. Ред. В. М. Солнцев. М, 1988.

33. Никитина Т. Н. «Особенности языка Сыма Цяня». «Востоковедение», 15, ЛГУ, 1989.

34. Никитина Т. Н. «Пассивная конструкция в древнекитайском языке». «Востоковедение», вып. 18, 1993.

35. Никитина Т. Н. «Прилагательные в древнекитайском языке», «Востоковедение», № 19, 1997 г.

36. Никитина Т. Н. «Предложения с нулевым сказуемым в китайском языке» в сб. «Типология, грамматика, семантика» С-Пб, 1998.

37. Никитина Т. Н. «Грамматика древнекитайских текстов», Благовещенск, 2001.

38. Попова П. А. «Источники о бяньвэнь» курсовая работа за II курс по отделению китайской филологии, СпбГУ, 2001 г.46. «Разыскания по общему и китайскому языкознанию», сост. С. Е. Яхонтов, М, 1980.

39. Райская Г. Н. «Страдательная конструкция в китайском языке», «Вопросы корейского и китайского языкознания», изд-во СпбГУ, 1958,с. 223-224

40. Серебряков Е. А., Родионов А. А., Родионова О. П. «Справочник по истории литературы Китая (XII в. до н. э. начало XXI в.)» М., 2005 г.

41. Сторожук А. Г. «Юань Чжэнь. Жизнь и творчество поэта эпохи Тан.», Спб, 2001 г.

42. Фишман О. JI. «Танские новеллы», М., 195551 .Храковский В. С. «Пассивные конструкции», сб. «Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги»,, JI-д, 1974

43. Яхонтов С. Е., «Категория глагола в китайском языке », Л-д, 1957г.

44. Яхонтов С. Е. «Члены предложения в китайском языке», «Ученые записки ЛГУ», № 236, отв. Ред А. А. Холодович, с. 158-183, 1958.

45. Яхонтов С. Е. «Части речи в древнекитайском языке», «Вестник Лениградского Университета», № 14, 1960 г.

46. Яхонтов С. Е. «Древнекитайский язык», М., 1965.

47. Яхонтов. С. Е. «Литературный и разговорны й язык VIII-XIII вв.». «Жанры и стили литератур Дальнего Востока.» Тезисы докладов научной конференции. Л., 1966.

48. Яхонтов С. Е. «Понятие частей речи в общем и китайском языкознании». «Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов.», отв. Ред. Акад. Жермунский В. М., Л., 1968.

49. Яхонтов С. Е. «К вопросу о лингвистических критериях датировки древнекитайских текстов», «Вопросы филологии стран Азии и Африки», вып. 2, Л-д, 1973 г.

50. Яхонтов С. Е. «Некоторые пассивные конструкции в китайском языке». В сб. «Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги»,, Л-д, 1974

51. Яхонтов С. Е «Письменный и разговорный китайский язык в VII-XIII вв. н. э.» в сб. «Жанры и стили литератур Китая и Кореи», М., 1979.

52. Яхонтов С. Е. «Классы слов и классы функций в китайском языке» «Общее языкознание. Языки Китая и Юго-Восточной Азии.» Тезисы докладов конференции, посященной памяти Георга фон дер Габеленца (1840-1893). 14-15 июня 1994 г., Спб, 1995.

53. Литература на европейских языках:

54. Dobson W. А. С. Н. "Late Han Chinese. A study of the archaic Han Shift." Toronto, 1964.

55. Isabella S. Gurevich "On historical grammer of the Colloquial Chinese Language of the Tang Dynasty (based on the Chan-Buddist yulu тШУ\ The Institute for Zen Studies Hanazono University, Kyoto, Annual Report №XXII, May 1996.

56. Mair V.H. "Tang Transformation Texts" Cambridge (Massachusets) and London: Harvard University Press, 1989 стр. xi.

57. Mair V. H. «Tun-huang popular narratives» ,«The story of Wu Tzu-hsu.» Cambridge London - New York - New Rochelle - Melbourne -Sydney : Cambridge University Press, 1983, c. 123-166

58. Arthur Waley "Ballads and stories from Tun-huang. An anthology.", «The story of Hui-yuan», London, 1960.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.