Сопоставительный анализ терминов брачного родства в английском и таджикском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Мухамадиева, Зухра Абдуманоновна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 142
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мухамадиева, Зухра Абдуманоновна
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. НЕКОТОРЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ТЕРМИНОВ БРАЧНОГО РОДСТВА
1.1. Теоретические проблемы исследования
1.2. Обзор методик анализа систем терминов родства
1.3. Формирование терминологии брачно-родственных отношений в индоевропейских языках
1.4. Этапы эволюции терминов брачного родства в германских
языках
1.5. Некоторые выводы по вопросам исторического развития систем терминов брачного родства в английском и таджикском языках
Глава II. ТЕРМИНЫ ПЕРВИЧНОГО БРАЧНОГО РОДСТВА
2.1. Marriage - никох,, туй - брак, свадьба
2.2. Man, husband - шав*ар - муж
2.3. Wife - завча, зан, хонум - жена
2.4. Family- оила - семья
2.5. Классификация терминов первичного брачного родства
Глава III. ТЕРМИНЫ ОПОСРЕДОВАННОГО БРАЧНОГО РОДСТВА
3.1. Общие вопросы
3.2. Father-in-law, parent- in-law - хусур - свёкор/=отец мужа/
3.3. Mother-in-law -хушдоман - свекровь /=мать мужа/
3.4. Father- in-law, parent- in- law - хусур - тесть(=отец жены)
3.5. Mother- in-law - хушдоман - теща /=мать жены/
3.6. Son-in-law - домод - зять/=муж дочери/
3.7. Daughter- in-law - арус, келин - сноха/невеста/=жена сына
3.8. Brother- in-law - хевар-брат мужа /деверь/
3.9. Sister-in-law -хо^ари шав^ар, хо^арарус-сестра мужа
(золовка)
3.10. Brother- in-law - додарарус-брат жены/шурин/
3.11. Sister- in- law - хохдрарус-сестра жены/свояченица/
3.12. Daughter- in-law -келин, арус-жена сына/сноха/
3.13. Brother- in-law - почо - муж сестры
3.14. Brother- in-law - почо-муж сестры мужа/свояк/
3.15. Wive's of a husband- палонч, - жена (другая) мужа (сомужница)
3.16. Sister- in-law - афсун, янга, келин - жена брата мужа (ятровь -устар)
3.17. Классификация терминов опосредованного брачного
родства
Глава IV. ТЕРМИНЫ ВТОРИЧНОГО БРАЧНОГО
РОДСТВА
4.1. Общие вопросы терминов вторичного родства
4.2. Bride - арус - невеста
4.3. Bridegroom - домод - жених
4.4. Divorcee, viduve, widow - бева - вдова
4.5. Divorced (man), widower - занмурда - вдовец
4.6. Orphan - ятим - сирота
4.7. Stepfather, stepmother, stepson, stepdaughter-
4.8. Классификация терминов вторичного брачного родства
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ НАЗВАНИЙ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Номинации значений свойства в таджикском и узбекском языках2009 год, кандидат филологических наук Джаборов, Бахромджон Абдурасулович
Термины родства и их функционально-семантические микросистемы в узбекском и английском языках2010 год, кандидат филологических наук Эгамназаров, Хамза Хакназарович
"Ложные друзья переводчика" в разносистемных языках: на материале персидского и таджикского с привлечением арабского и английского языков2010 год, кандидат филологических наук Разморо Муртазо
Сопоставительный анализ русских и чешских терминов родства: В диахронии и синхронии2004 год, кандидат филологических наук Микитенко, Нина Юрьевна
Семантические соотношения наименований родства, должностей и качества при таджикско-русских языковых контактах2000 год, кандидат филологических наук Маниязова, Рано Абдукадыровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сопоставительный анализ терминов брачного родства в английском и таджикском языках»
ВВЕДЕНИЕ
На современном этапе своего развития сопоставительно-типологическое направление в языкознании получает все большую популярность, расширяя рамки своих исследований. При этом характерной чертой данного направления современного языкознания является все возрастающий интерес к структурно-типологическому сопоставлению языков, и выявление дифференциальных признаков и свойств сопоставляемых языков.
И в настоящее время изучение английского и таджикского языков в сопоставительном плане продолжает привлекать внимание и вызывать интерес ученых, о чем свидетельствует появление значительного количества исследований различного объема и характера. Сопоставительному анализу подвергаются структура и в определенной степени семантические особенности терминов брачного родства изучаемых языков.
Исследование системных отношений в лексической системе предполагает прежде всего определение конкретных лексико-семантических образований в системе, установление их структуры и образующих их функционально-семантических элементов, выявление системных структурно-семантических связей в выделяемой группе.
Исследованию терминов родства в сопоставительно-типологическом аспекте посвящены работы, имеющие отношение к вопросам терминов брачного родства в таджикском языке (Писарчик, 1953; Зайнитдинова, 1980; Маниязова, 2000 и др.), но нет работ на материале иранских языков в целом; индоевропейские системы родства (включая терминологию брачного родства) исследованы широко (ср.: Дееке, 1870; Дельбрюк, 1889; Шрадер, 1906; Гамкрелидзе, Иванов, 1984 и др.), хотя и в этой области имеется немало вопросов, требующих дальнейшего изучения. Общая теория лексики родства и брачного родства интенсивно разрабатывалась этнографами и лингвистами
(Лаунсбери, 1956; Кробер, 1909; Бачлер, Селби, 1968; Дзибель, 2007;
4
Ельмслев, 1960; Кисляков, 1959; Крюков, 1978; Соселия, 1979; Токарев, 1958; Зайнитдинова, 1980; Маниязова, 2000) и др.
Однако, несмотря на известное количество специальных работ, посвященных вопросу терминологической семантики, многие важные проблемы сопоставительного изучения языков, в частности, семантика языковых единиц брачного родства в таджикском языке, требует дальнейшей разработки. Исследование семантической структуры терминов родства и брачного родства в сопоставительном аспекте на материале таджикского и английского языков к настоящему времени ограничивается, как было отмечено, всего несколькими работами, и на наш взгляд, требует отдельного комплексного исследования.
Актуальность исследования определяется необходимостью изучения структурных особенностей терминов брачного родства, обусловленной тем, что именно родство традиционно является основой общественных отношений, определяет место человека в семье, линию его поведения. Будучи исторически сложившейся организацией отношений и поступков, обязанностей и прав внутри социума, система родства выступает как мощное и эффективное средство, направляющее и регулирующее социальную жизнь. Действительно, система родства конституирует особый слой соционормативной культуры и в этом качестве проникает во все сферы социальной жизни.
Следует сказать, что предметом сопоставительного изучения становятся дифференциальные признаки терминов родства, их заимствования и иерархические отношения между составляющими компонентами изучаемого языка. Особо следует отметить, что лингвистическому анализу данной лексики уделялось недостаточно внимания в языкознании, особенно в таджикском языке. Данную работу можно считать первой в области сопоставления терминов брачного родства в таджикском и английском языках.
Подобное исследование в целом обеспечивает объективный
анализ языкового явления и соответствует главной задаче
5
структурно-типологического анализа языков, при котором определяются отношения системы одного языка к аналогичным системам другого языка и выявляются характерные черты, присущие одному языку и отсутствующие в другом.
В связи с вышесказанным, настоящее диссертационное исследование посвящено изучению лексико-семантических свойств терминов брачного родства в целом и компонентному анализу данной лексики в английском и таджикском языках, в частности.
Предметом исследования являются структурно-семантические особенности терминов брачного родства и их историко-этимологические значения в английском и таджикском языках.
Цель и задачи исследования. Целью исследования является сопоставительно-типологическое описание структурно-семантических свойств терминов брачного родства в английском и таджикском языках.
Достижение поставленной цели осуществляется решением целого ряда исследовательских задач:
- обобщение основных теоретических аспектов проблемы семантической организации лексической системы языка и их заимствований в английском и таджикском языках в сопоставительно-типологическом плане;
-определение особенностей лексико-семантических значений в сопоставляемых языках и установление основных категориальных семантических признаков, их статистическая классификация;
-рассмотрение семантического, деривационного,
этимологического и статистического аспектов терминов родства и их переводов на таджикский язык.
Научная новизна. В диссертационном исследовании впервые сопоставительному изучению подвергаются термины брачного родства в английском и таджикском языках. Новизна работы заключается в следующем:
- выявлены особенности описания терминов родства, на этой основе дана общая классификация их этнографического описания;
- выполнен компонентный анализ заимствований терминов родства, терминов брачного родства по семантическим дифференциальным признакам в английском и таджикском языках.
Теоретической базой исследования послужили основные положения сопоставительного языкознания, теории семантической лингвистики, содержащиеся в трудах отечественных и зарубежных лингвистов (О.Н. Трубачев, Н.К.Писарчик, З.Зайнитдинова, М. Бабаева, Р.А.Маниязова, Э.Г.Соселия, О.Н.Токарев, А.Кробер и др.).
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его выводы и результаты могут внести определенный вклад в разработку проблем лексикологии и семасиологии английского и таджикского языков. Отбор семантических дифференциальных признаков терминов родства в рассматриваемых языках, их структурно-семантическая классификация расширяют научные представления об объёме и свойствах семантических групп и могут способствовать выявлению соотношения этнографического и лингвистического описания систем терминов родства.
Практическая значимость работы заключается в том, что полученные в ней результаты могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий в разделе «Лексикология», в теории и практике перевода, в лекционных курсах по лексикологии данных языков и при создании двуязычных словарей.
Методы исследования. В диссертации применялись научные методы:
-сопоставительно-типологический метод, которыйпозволил использовать различные подходы к исследованию семантических, этимологических, деривационных и статистических аспектов проблемы и обобщить полученные сведения в виде соответствующих выводов;
-метод сопоставительного анализа с целью выявления сходств и различийдифференциальных семантических признаков;
-описательно-классификационный метод, применяемый для описания и анализа семантических аспектов в системе лексико-семантического поля терминов и брачного родства в частности;
-элементы ареалъного метода привлекались в тех случаях, когда речь шла о заимствованиях.
Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано шесть статьи, в том числе три статьи в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, входящих в перечень ВАК.
Диссертационная работа обсуждена на расширенном заседании кафедры иностранных языков, кафедры русского и таджикского языков Таджикского государственного медицинского университета им. Абуали ибн Сино (Протокол №15 от 28. 03.2012 г.) и рекомендована к защите.
Диссертация также обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры теоретического и прикладного языкознания с участием специалистов кафедр английской филологии и таджикского языка Российско-Таджикского (славянского) университета. (Протокол №9 от 16.04.2012 г.).
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения. Общий объем диссертации составляет 142 страницы компьютерного набора.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Сопоставительный анализ финансово-банковских терминов в таджикском и английском языках2009 год, кандидат филологических наук Валиева, Замира Абдусаломовна
Термины родства и свойства в кумыкском и турецком языках2009 год, кандидат филологических наук Гаджиева, Лейла Абдуллаевна
Терминология родства в финно-угорских языках волжской и пермской групп2000 год, кандидат филологических наук Андрианова, Елена Михайловна
Сопоставительно-типологический анализ фразеологической системы таджикского и английского языков2006 год, доктор филологических наук Азимова, Матлюба Нуритдиновна
Термины родства и свойства в енисейских языках: Типологический, этимологический и ареальный анализ2004 год, кандидат филологических наук Казанцев, Андрей Юрьевич
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Мухамадиева, Зухра Абдуманоновна
Вывод
Совершенно очевидно, что рассмотренные термины сформировались независимо в каждом из сопоставляемых языков; тем более примечательно их типологическое сходство, противостоящее, например, гетерогенной системе в русском языке.
4.8. Классификация терминов вторичного брачного родства
Выше было рассмотрено 18 таджикских и 9 английских терминов вторичного брачного родства. В данном случае различие в числе терминов объясняется прежде всего наличием в таджикском языке широко развитой синонимии. Эти термины следующим образом распределяются по своим свойствам.
А. Этимологический аспект. - слова исконного лексического фонда:
Составляющие индоевропейское наследие: англ. тадж. viduve, divorcee бева а также, разумеется, те компоненты терминов, которые являются терминами кровного родства).
Новообразование в германском / иранском: англ. тадж. viduve занмурда
Серии терминов: пидандар падарандар модарандар писаранда модандар писандар духтандар духтарандар Заимствования: из арабского языка: тадж. падархонд (диал. пияндар) модархонд (диал. мояндар) писархонд духтархонд ятим из тюркских языков: тадж. келин угай
Предположительные заимствования из догерманского субстрата: англ. bride step wese
Слова смешанного этимологического состава: англ. тадж. stepfather падари угай stepmother модари угай stepson писари угай stepdaughter духтари угай
Б. Деривационный аспект. Простые слова: англ. тадж. bride арус divorcee бева bride келин шох,, щах, orphan ятим
Композиты: англ. stepfather stepmother stepson stepdaughter stepchild (kid) тадж. духтарандар духтархонд занмурда модарандар модархонд 120 падарандар падархонд писарандар писархонд словосочетания в основном в таджикском языке: тадж. падари угай модари угай писари угай духтари угай
В. Семантический аспект.
Как было отмечено выше, для таджикского языка весьма характерно наличие синонимических серий терминов. Однако они очень далеки от того, чтобы быть полными синонимами: одни из них имеют чрезвычайно отчетливо выраженную архаическую окраску (пияндар и т.п. с их диалектными рефлексами типа мияндар), другие наиболее характерны для ряда диалектов и для разговорного языка (падариугай и т.д.). Одна из серий является диалектной по преимуществу (падархонд и др.), другая - специфичной для литературного языка (падарандар и т.п.).
В английском языке ничего подобного нет. Общей чертой для таджикского и английского является единый принцип организации серии терминов, характерный также для тюркских языков, но не характерный, например, для славянских языков.
Подобно другим терминам, некоторые термины «вторичного» брачного родства в таджикском языке не ограничены в своей семантике данными физиологическими отношениями, обычно лежащих в основе этнографических интерпретаций. Так, термины арус и келин широко используются для обозначения молодой женщины, имеющей отношение к брачной связи; параллельное значение характерно для термина домод; термин бева обозначает (молодую) женщину вообще.
121
В этом проявляется очень важная черта таджикской терминологии родства и брачного родства в целом; данная система не укладывается в рамки обычных этнографически ориентированных классификаций.
Г. Статистический аспект. англ. тадж.
1. Термины индоевропейского наследия 2 1
2. Новообразования в германском /иранском 1 1
3. Арабские заимствования - 2
4. Тюркские заимствования - 2
5. Заимствования из догерманского субстрата 3
6. Простые слова 4 5
7. Сложные слова 5 9
8. Словосочетания - 4
9. Слова смешанного этимологического состава: 4 4 Д. Некоторые выводы.
Наиболее характерной чертой подсистемы терминов вторичного брачного родства в сопоставляемых языках является довольно серьёзная значимость заимствований. По-видимому, эту черту следует интерпретировать как косвенное свидетельство особо высокой интенсивности межэтнических браков вторичного характера, осуществлявшихся после распада первичных браков или наряду с ними. Но это предположение требует историко-этнографической проверки.
Для таджикской подсистемы характерна большая численность новообразований. Она может быть поставлена в связь с той существенной перестройкой всей системы терминов брачного родства, которая имела место в таджикском языке в условиях утверждения исламской идеологии и в условиях интенсивных контактов с тюркскими народностями.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Термины брачного родства английского и таджикского языков подвергнуты в настоящем исследовании сопоставительному анализу со следующих точек зрения:
-сточки зрения историко-этимологической,
-с точки зрения структурно-деривационной,
-с точки зрения семантической,
-с точки зрения функционально - этнографической.
В историко-этимологическом отношении определено, что в реконструируемой предыстории английской и таджикской терминологии брачного родства в ее прослеживаемой по текстам истории от общей «точки отсчета» - от восстановленной праиндоевропейской системы терминов брачного родства -произошли весьма серьёзные изменения системного характера.
Соответственно, в употребительной в настоящее время терминологии представлены заимствования, слова исконного лексического пласта и смешанные слова - по большей части композиты, одна часть которых представляет собой слово исконного этимологического фонда, другая - заимствования. Реже встречаются композиты, члены которых являются заимствованиями из различных источников.
Списки распределения слов по указанным этимологическим пластам с необходимой детализацией приведены в заключительных параграфах, относящихся ко второй, третьей и четвёртой главам. Ниже приводятся объединенные количественные данные с кратким сопоставительно- типологическим комментарием.
Этимологические Термины Пласты первичного брачного родства
Термины Термины Всего опосредованного вторичного брачного брачного родства родства
Индоевропейское 1/-наследие
В иранских/ германских языках 11/9 арабские 13/тюркские 3/латинские -/1 из неизвестного субстрата -/слова смешанного состава 3/2
5/5
1/2
7/7
Новообразования:
14/3
Заимствования: 2113/-/
-/91
1/1
2121-/-/3 4/4
26/12
17/18/--/1
-/3
16/6
Примечание: Число по левую сторону от косой черты 7" относится к таджикским данным, число по правую сторону от нее -к английским.
При этом общим индоевропейским наследием является лишь четыре слова: англ. father-in-law (и.-е. suekuro-) англ. parent-in- law (и.-е. suekrii-) англ. daughter -in- law (и. -e. snuso-) англ. viduve (H.e.iiidhua-)
Примечательно, что все эти слова, за исключением последнего, являются в большой или меньшей мере архаическими.
Что касается заимствований, то в английском языке их около
14%, в таджикском - около 45%. При этом заимствования в английском относятся к более архаической эпохе, чем заимствования в таджикском. Их разделяет, по меньшей мере, полтысячелетия.
124 свекор -свекровь-сноха -вдова тадж. хусур, тадж. хушу, тадж .сунух, тадж. бева.
Поэтому заимствования в английском отличаются несколько большей степенью адаптированности, чем заимствования в таджикском, где они в целом образуют своего рода лексические микросистемы. Например, арабизмы в таджикском языке с их характерными грамматическими особенностями и лексической окраской. Можно отметить, что грамматические особенности арабских заимствований в таджикском проявляются и в терминах брачного родства. Например, перешедшее вместе с ним в таджикский язык различение мужского и женского рода (муаллим «учитель»- муаллима «учительница») обнаруживается и в терминологии: завч «муж» - завча «жена».
В словообразовательном отношении выявлена следующая дистрибуция:
Разряды
Термины первичного брачного родства
Термины опосредованного брачного родства
Термины вторичного брачного родства
Всего
Простые слова 24/17
Аффиксальные слова 1/
Композиты 7/
Словосочетания 1/
27/2
-/16/4 3/
5/4
-/9/5 41
56/23
1/32/9 8/
Для сопоставления целесообразно выразить соотношение в процентах: простые слова аффиксальные слова композиты в таджикском в английском
50%
50%
13% 20%
37% 30%
Распределение простых и сложных слов в сопоставляемых языках, несомненно, является свидетельством их типологического сходства.
В отношении семантики наиболее яркой чертой, отличающей таджикскую систему терминов брачного родства не только от английской, но и от других европейских систем, является ее характерная семантическая ориентация, выражающаяся не столько в том, что термины имеют обычно констатируемый в этнографических разысканиях системно-классификационный характер, а в том, что их содержание принципиально не совпадает (во многих случаях) с тем содержанием, которое обычно отмечается для терминов родства русского, английского, немецкого и других подобных языков. Так, например, термин янга, с европоцентристской точки зрения, обозначает: а) жену старшего брата, б) жену любого старшего родственника, в) жену уважаемого друга и знакомого.
В действительности же, с «мавераннахроцентристской» точки зрения, здесь единое понятие приблизительно следующего содержания: «уважаемая женщина, муж которой близок ego и старше его», подобное содержание многих терминов ставит вопрос о применимости к ним обычных выработанных в этнографии схем и о настоятельной необходимости различать этнографические и лингвистические системы терминов родства.
С другой стороны, в таджикском и английском языках представлены вполне изоморфные подсистемы, например: отчим - тадж. падари угай, англ. stepfather мачеха - тадж. модари угай, англ. stepmother пасынок - тадж. писари угай, англ. stepson падчерица - тадж. духтари угай, англ. stepdaughter сводный брат» - тадж. бародари угай, англ. stepbrother
126 сводная сестра»- тадж. хохдри угай, англ. stepsister Сходство этих подсистем и в том, что их специальный квалифицирующий компонент в обоих языках является заимствованием; заслуживает внимания также совершенно аналогичная структура в узбекском и в других тюркских языках.
Немало изоморфических черт проявляют системы брачного родства английского и таджикского языков в функционально-этнографическом отношении, например, по своей коннотативной окраске, проявляющейся в употреблении этих слов в народной и в классической поэзии, в пословицах и поговорках, в переносе значений соответствующих терминов в другие области, например: «жених»- «солнце» и т.п.
Таким образом, если основные изоморфические черты систем брачного родства английского и таджикского языков обусловлены единым происхождением этих языков и физиологической базой данной лексико-семантической группы, ее «субстанцией содержания», то алломорфические черты являются следствием различий культурно-исторического развития английского и таджикского языков, особенностей социального и идеологического развития соответствующих культур, различий в многотысячелетних этнических и языковых контактах. Все эти различия, а также и далеко не в последнюю очередь - имманентные факторы языкового развития, допускающие различные виды мутаций, имели следствием формирование существенных различий в «форме содержания» языковой (а не этнографической) системы терминов брачного родства в сопоставляемых языках.
Разумеется, эти проблемы далеки от окончательного решения и требуют дальнейших разысканий, которые расширили бы и углубили бы исследовательскую перспективу.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Мухамадиева, Зухра Абдуманоновна, 2012 год
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Энгельс Ф. К истории древних германцев. Франкский диалект//Маркс К., Энгельс Ф. Соч. - 2-е изд., 1961.-Т. 19. -703 с.
2. Абаев В.И. О родовых отношениях и терминах родства у осетин// Энгельс и языкознание. -М.: Наука, 1972.- С. 233-242.
3. Абаев В.И. Этногенезис Осетии по данным языка//Происхождение осетинского народа. -Орджоникидзе: Сев.- Осет. книж. изд-во, 1967. -339 с.
4. Абрамзон С.М. Формы родоплеменной организации у кочевников Средней Азии//Родовое общество. Этнографические материалы и исследования. - М., 1951. - T.XIV. - С. 132-156.
5. Абрамзон С.М. Отражение процесса сближения наций на семейно-бытовом укладе народов Средней Азии и Казахстана //СЭ.- 1962. -№3. -С. 18-34.
6. Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов и сообщ. Всесоюз. науч.конф., 17-20 июня 1970г.-Минск: Изд-во БГУ, 1970.-229 с.
7.Андреев М . С . По этнографии таджиков // Таджикистан.Общество для изучения Тадж икистана и иранских народностей за его пределами. — Ташкент . 1925. — Кн.1. — С.163- 165.
8. Андреев М.С. К характеристике древних таджикских семейных отношений //Изв. Сталинабад. Изд-во АН СССР, 1949. -№15. -С. 3-12.
9. Асмангулян A.A. О типах этимологических связей между родственными языками//Докл. и сообщения Ин-та языкознания АН СССР. -М., 1965.-Вып.Х.- С. 29-44.
10. Асмангулян A.A. История армянских терминов родства. Опыт историко-этимологического исследования.- Ереван, 1983.- 83с.
11. Бобоходжаева М.Х. Термин и терминологическая лексика // Лингвистическое описание языков в учебных целях. - Ташкент: ГУ, 1984.-С. 19-23.
12. Белецкий A.A. Принципы этимологических исследований. - Киев: Издательство КГУ, 1950.-267 с.
13. Бикбулатов Н.В. Башкирская система родства. -М.: Наука, 1981.-121с.
14. Битарова З.А. Лексика родства и родственных отношений в осетинском языке: Автореф. дисс. канд.филол.наук-Тбилиси, 1974 - 22 с.
15. Боголюбов М.Н. Ягнобский язык//Языки народов СССР. - T.I. -М.: Наука, 1966.-С. 342-361.
16. Боровков А.К. Таджикско-узбекское двуязычие и вопрос о взаимовлиянии таджикского и узбекского языков//УЗИВАН.-М., 1952. -Т.4.-С. 15-19.
17. Виноградов В.В. Вступительное слово на Всесоюзном терминологическом совещании//Вопр. терминологии. -М.: АН СССР, 1961.-С. 6-7.
18. Волин С.Л. К истории среднеазиатских арабов//Тр. 2-й сессии арабистов /Тр.Ин-та востоковедения АН СССР. -Вып.36 - М.; Л.: АН СССР, 1941.-175с.
19. Вопросы терминологии: Матер. Всесоюз. терминологического совещания, 25-29 мая 1959г. -М.: Изд-во АН СССР, 1961. -231с.
20. Гамкрелидзе Т.В. Языковая типология и языковые универсалии и их импликации индоевропейской системы смычных//1п.: Bono Homini Donum. Essays in hist, linguistics in memory of J.Alexander Kerns. -Amsterdam: 1981, pt.2. -p.p.571-609.
21. Гамкрелидзе T.B., Иванов Вяч. Be. Индоевропейский язык и индоевропейцы. - Тбилиси: Тбил. ГУ, - 1984. -762с.
22. Георгиев В.И. Проблема возникновения индоевропейских языков//Вопросы языкознания. -1956. -№1.-С.43-67.
23. Герценберг Л.Г. Морфологическая структура слова в древних индоиранских языках. -Л.: Наука, 1972. -274с.
24. Горнунг Б.В. О границах применения сравнительно-исторического метода в языкознании (в применении к индоевропейским языкам) // Вопр. языкознания. - 1952.-№4. -С.20-32.
25. Гухман М.М. Доиндоевропейские термины родства в германских языках//Сб. памяти акад. Н.Я.Марра. - M.;J1.: АН СССР, 1938.-476с.
26. Гухман М.М. Родство языков и внутренние законы их развития//Докл. и сообщения Ин-та языкознания АН СССР. -Вып.У. -М., 1953.-С. 3-9.
27. Данияров Р.Д. Состояние терминологической работы в Узбекистане/Шроблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях наук союзных республик. -М.: Наука, 1983. -С. 283-292.
28. Десницкая A.B. Вопросы изучения родства индоевропейских языков. -M.;JI.: АН СССР, 1955. -332с.
29. Дульзон А.Н. Термины родства и свойства в языках Нарымского края и Причулымьи//Учен.зап. Томского гос.пед.ин-та.-Т.Х1. -1954. -244с.
30. Дыбо В.А. О рефлексах индоевропейского ударения в афганском языке//Актуальные вопросы иранистики и сравнительного индоевропейского языкознания: тез.докл. -М.: АН СССР, 1970. -118с.
31. Ельмслев JI. Пролегомены к теории языка//Новое в лингвистике. Вып.1. -М.: Наука, 1960. -С.264-389.
32. Зайнитдинова 3. Истилоххои хешутабори/ДИевахои чанубии забони точики.-Душанбе, 1980. -Ч,.1. - С. 194-204.
33. Исмаилов И.А. Термины родства и свойства в тюркских языках-Ташкент: Фан, 1966. -150с.
34. Кисляков Н. А. Следы первобытного коммунизма у горных таджиков Вахио-Боло// ТИАЭА АН СССР. - М.; Л., 1936. - т. 10. - С. 104 - 106.
35. Кисляков H.A. Патриархальная семья у таджиков долины Ванджа//Тр. Ин-та антропологии, археологии и этнографии. -М.;Л.: АН СССР, 1936. -Т.4. -С. 755-788.
36. Кисляков H.A. Семья и брак у таджиков//Тр. Ин-та этнографии. Нов.сер. -М.;Л.: АН СССР, 1959. -С.75-77.
37. Климовицкий Я.А. Некоторые вопросы развития и методологии терминологических работ в СССР. -М.;Л.: АН СССР, 1967. -97с.
38. Крюков М.В. К изучению системы родства японцев//СЭ. - 1965. - №3. - С. 90-98.
39. Крюков М.В. Ценное исследование по истории систем родства// Сов. этнография. - 1966. -№4. -С. 16-21.
40. Крюков М.В., Вайнштейн С.И. Об облике древних тюрков// Тюркологический сборник. К 60-летию А.Н. Кононова. -М.: Наука, 1966.-С. 177-187.
41. Крюков М.В. Система родства китайцев. -М.: Наука, 1972. - 328 с.
42. Крюков М.В. К методике сбора полевого материала по системам родства//Сов. этнография. - 1972. -№4. - С. 42-50.
43. Крюков М.В. Система родства: ключ к прошлому (отдельных народов)//Знание - сила. - 1978. -№3. - С. 22-24.
44. Крюков М.В. Полинезийские системы родства как этнографический источник//Австралия и Океания. История, экономика, этнография. -М.: Наука, 1978.-С. 118-135.
45. Крюков М.В. Личное имя и термины родства/Юномастика Востока. -М.: Наука, 1980.-С. 27-31.
46. Лавровский П. Коренные значения в названиях родства у славян//3ап. ИОД.-СПб, 1867. - T.XII, №2. - С. 18-66.
47.Левин Ю.И. Об описании системы терминов родства // Сов.этнография. - М.: Наука -1970. - №4.- С.43-49.
48. Калонтаров Я.И. Таджикские пословицы и поговорки в сравнении с узбекскими. -Душанбе: Ирфон, 1969. -434 с.
49. Макаев Э.А. Проблема индоиранского языкового единства//Вопр. языкознания. - 1971. -№3. - С. 7-21.
50. Мандельштам A.M. О некоторых вопросах сложения таджикской народности в среднеазиатском междуречье//Средняя Азия. - 1954. -Т. 20.-С. 62.
51. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. -Л., 1938.-511 с.
52. Мейланова У.А. О терминологии свойства в языках лезгинской группы//Вопр. языкознания. -1985. -№2. -С. 114-122.
53. Морган Л.Г. Древнее общество. - Л.: Изд-во Ин-та народов СССР, 1934.-350с.
54. Мулдагалиева A.A. Еще раз о компонентном анализе и терминах родства (на материале англ.яз.)//Вопросы структуры германских языков. - Омск, 1982. -С. 89-98.
55. Номинханов Ц.Д. Термины родства в тюркско-монгольских языках // Вопросы истории и диалектологии казахского языка. Вып.1- Алма-Ата: Изд-во АН Каз. ССР, 1958. - 215 с.
56. Нигматов Х.Г. О классификации тюркских племенных языков М. Кашгарским // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. -Л., 1969. - С.144-147.
57. Ольдерогге Д.А. Малайская система родства // Тр. Ин-та этнографии. Т. 14. - М.: АН СССР, 1951. - С. 28-66.
58. Ольдерогге Д.А. Некоторые вопросы изучения систем родства // СЭ. -1958. - №1. - С.3-10.
59. Ольдерогге Д.А. Основные черты развития систем родства // СЭ. -1960. - №6.-С. 24-30.
60. Откупщиков Ю.В. Из истории индоевропейского словообразования. -Л., 1967.-323 с.
61. Пахалина Т.Н. Памирские языки. -М.: Наука, 1969. - 163 с.
62. Пахалина Т.Н. Ваханский язык. -М.: Наука, 1975. - 343 с.
63. Писарчик Н.К. О некоторых терминах родства таджиков //Сб. статей по истории и философии народов Средней Азии. - Сталинабад, 1953. -С. 177-185.
64. Пицхелаури M.К. Терминология родства как предмет этнографии и лингвистики//Республиканская конференция молодых ученых-филологов. - Батуми. 1982. - С. 109.
65. Покровская JI.A. Термины родства в тюркских языках// Историческое развитие лексики тюркских языков. -М.: Наука, 1961. - С. 11-81.
66. Порциг В. Членение индоевропейской языковой области /пер. с нем.--М.; Прогресс, 1964. - 332 с.
67. Расторгуева B.C. Опыт сравнительного изучения таджикских говоров. -М.: Наука, 1964. -188 с.
68. Расторгуева B.C. Очерки по таджикской диалектологии. - М., 1956. -Вып.З. - 190с.; 1963.- Вып.5. - 191 с.
69. Решетов A.M. Некоторые вопросы изучения систем родства //Тез.докл.годич.науч. сессии 1969г. -Л., 1969. - С. 28-32.
70. Розенфельд А.З. Бадахшанские говоры таджикского языка. -JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1971. - 192 с.
71. Розенфельд А.З. К вопросу о памирско-таджикских языковых отношениях (на материале ванджских говоров) // Тр. Ин-та языкознания АН СССР. -М., 1956. -Т.6. - 149 с.
72. Соколова B.C. К уточнению классификации шугнано-рушанской группы памирских языков//Иранский сборник. К 70-летию проф.И.И. Зарубина. - М.: Изд-во вост.лит., 1963. - 254 с.
73. Соселия Э.Г. Анализ систем терминов родства (по материалом картвельских языков). - Тбилиси: Мецниреба, 1979. - 110 с.
74. Соселия Э.Г. Общие вопросы анализа систем терминов родства//Изв. АН Груз. ССР. Сер. языка и лит-ры. -Тбилиси, 1977.- №1.-С. 126-139.
75. Соселия Э.Г. Некоторые обобщения, касающиеся семантической стороны терминов родства//Типология как раздел языкознания. М., 1976. С.157-158.
76. Токарев О.Н. К вопросу о методике изучения терминологии родства// Вестн. МГУ. Ист.- филол. серия. - 1958. -№4. - С. 189-194.
77. Трубачев О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. -М.: Наука, 1959. - 212с.
78. Типология сходств и различий близкородственных языков. Сб. статей. - Кишинев: Штининца,1979. - 100с.
79. Чеснокова О.С. Сопоставительный анализ апеллятивного функционирования некоторых русских и испанских терминов родства//Функционально-семантическое изучение ин. языков. -М.: Наука, 1983.-С. 141-156.
80. Членов М.А. Кто кем кому доводится?//Наука и жизнь. - 1980. - №12. -С. 97-100.
81. Членов М.А. Об ареальном подходе к изучению систем родства //Ареальные исследования в языкознании и этнографии. - Уфа, 1985. -С. 180-181.
82. Членов М.А. Формальные методы изучения систем родства в современной американской этнографииЮтнологические исследования за рубежом. - М.: Наука, 1973. - С. 143-170.
83. Членов М.А. Формальные методы изучения систем родства с предписанным браком//Математические методы в социальных науках. - Вильнюс, 1973. - Вып. 3. - 98 с.
84. Фрейман A.A. Согдо-хорезмийские диалектологические отношения //Советское востоковедение.-М.;Л.:АН СССР,IV. -1947.-С. 157-170.
85. Хидоятов И. К вопросу о формировании населения южных районов Узбекистана//Из истории культуры народов Узбекистана. - Ташкент: Наука, 1965. - С.113-128.
86. Хромов A.A. Согдийские слова в говорах таджикского языка//Изв. АН Тадж. СССР. Отд. обществ, наук. - 1965,- №33 (41). - С. 44-47.
87. Эдельман Д.И. Современное состояние изучения памирских языков //Вопр. языкознания. - 1964. -№1. - С. 16-21.
88. Эдельман Д.И. Основные вопросы лингвистической географии (на материале индоиранских языков). - М.: Наука, 1968. - 111с.
89. Цинциус В.И. К этимологии алтайских терминов родства/Ючерки сравнительной лексикологии алтайских языков. - Д., 1972. - 362 с.
90. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков//Филол. науки. - 1960. -№1. - С. 3-15.
91. Ярцева В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков//Проблемы языкознания.-М.:Наука,1967.-285с.
92. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. -М.: Наука, 1981. - 110 с.
93. Bailey N.W. Persia, 11. Language and dialects.Ei, bd.3, №53, 1936.-p. p.-13-36.
94. Bailey N.W. Zoroasrian problems in the ninth-century books. - Oxford, 1943; 2ed. London, 1971. - 245p.
95. Bailey N.W. A half-century of Irano-Indian studies// IRAS. -1972. -№2,-p.p.99-110.
96. I.R. Buchler Selby H.A. Kinship and Social Organization //An Introduction to theory and method. N.Y., 1968.- p. 276.
97. Coodenough W.N. Componential analysis and the study of Meaning. -Language, 1956, vol.32, №1.-S 95-116.
98. Deecke W. Die deutschen Verwandschafts namen. Eine sprach wissenschaftliche Untersuchung nebstvergleichend Anmerkungen von Deecke. Weimar, 1870. - 223.
99. Delbrück B. Die indogermanischen Verwandtschafts namen. Leipzig, 1889. - S.381-606.
100. Doerfer G. Türkische und mongolische Elementeim Neupersischen, Bd. 1-3. Wiesbaden, 1963-1967.
101. Dziebel G.V. The Genius of Kinship//The Phenomenon of Human Kinship and the Global Diversity of Kinship Terminologies. N.Y.: Cambria Press, 2007.-568p.
102. Kroeber A. Classificatory systems of relationship // JRAI. -1909. -Vol. 39.
103. Lounsbury F.G. A semantic analysis of the Pawnee kinship usage // Language. -1956.-Vol. 32.-№ l.-p.p. 158-191.
104. Lounsbury F. A formal account of the Grow-Omaha-Type kingship terminologies//Exploration in Cultural Anthropology. - New-York, 1964. - p. 375.
105. Morgenstierne G. Etymological Vocabulary of the Shughni Group// Beiträgezur Iranistik. Bd. 6. - Wiesbaden, 1974. - 119s.
106. Mayrhofer M., Dressler W. (et al). Indogermanische Chronik. - Die Sprache, Bd. 13.-1967.-S. 144-178.
107. Schräder O. Über Beziechungen für die Heiratsverwandtschaft bei den Indogermanischen Völkern//Indogermanishe Forschungen. -1904. Bd. 17, H. 1-4.
108. Schlerath B. Der Hung bei den Indogermanen. - Paideuma. - 1954. -№ 6. - S. 25-40.
109. Trier J. Vater. Versuch einer Etymologie//Zeitschrift der Savigny-Stiffing für Rechtgeschichte. Germanische Abteilung, Bd.65, Weimar.- 1947.
СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ
110. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка: В 2 т. -M.;JI: Наука, 1958-1973. -T.I. -665 е.; Т.П. -448с.
111. Ахманова О.С. Этимологический словарь русского языка. -2-е изд. -М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 607с.
112. Левин Ю.И. Об описании системы терминов родства//СЭ.- 1970.- № 4.-С. 18-19.
113. Маниязова P.A. Краткий таджикско-русский и русско-таджикский словарь терминов родства. - Душанбе, 1999. - 49с.
114. Миллер Б.В. Персидско-русский словарь. - 2-е изд. - М., 1953. -668с.
115. Семенов Ю.И. Происхождение брака и семьи.-М.: Мысль, 1974. -309с.
116. Таджикско-русский словарь/под.ред. М.В. Рахими и Л.В. Успенской. - М.: ГИС, 1954. - 790с.
117. Фархднги забони тоники: X - начало XX вв.: В 2 т. /под.ред. М. Ш. Шукурова, В.А. Капранова, Р. Хашима, H.A. Масуми. - М., 1969.-Т.1 -951с. Т.2.- 947с.
118. Фархднги точикй ба русй. - Душанбе: Дониш, 2004. 4.1. - 388 с.
119. Фарханги точикй ба русй. - Душанбе: Дониш, 2005. 4.II. - 461 с.
120. Фарханги англисй-точикй. Чамшедов П.Ч., Рози Толиб. - Душанбе: Пайванд, 2005. - 1202с.
121. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 Т.-М.:Прогресс, 1986.- T. I.-576c. T. II.- 672с.Т. 3. — 827 с. Т. 4. — 855 с.
122. Эдельман Д.И. Язгулемско-русский словарь.-М.: Наука, 1971.-354 с.
123. Этимологический словарь славянских языков. Вып. 3. - М.: Наука, 1976. -199 с.
124. Bartholomae Ch. Altiranisches Wörter buch. -Strassburg, XXXII, 1961. -1999 s.
125. Berneker E. Slavisches etymologisches Wörterbuch. - Heidelberg, 1909. - 484 s.
126. Buck С.A. Dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European Languages. - Chicago, 1949. -p.p. 95-123.
127. Campbell C.D. The names of Relationships in English//A contribution to Semasiology. Strassburg, Heitz &Mundel.-1905. - p.p. 5-124.
128. Frisk I. Grichisches etymologisches Wörterbuch. - Heidelberg, Bd. 2, 1963.-288s.
129. Kluge F. Etymologische Wörterbuch der Deutschen Sprache. -Berlin,-N.Y., 1989. -740 s.
130. Levi-Strauss C. The future of kinship studies//Proceedings of the Royal Anthropological Institute. - 1965. - p. 18.
131. Paffen К.A. Deutsch- russisches Satz lexikon (in 2 Bänden) // Hrsg. von Christa Fleckenstein. - L.: Enzyklopedie, cop. 1980. Bd. 1. - 848 s.; Bd. 2. -848 s.
132. Pokorny J. Indo-germanisches etymologisches Wörterbuch, Lief. 1-8. Bern: A. France Ag. Verlag, 1949. - 1954.
133. Räsänen M. Versuch ein esetymologischen Wörterbuch der Türksprachen. - Helsinki, Suomalais-Ugrileinenseura, 1969. - 533 s.
ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА
1. Айнй С. Одина. - Душанбе: Маориф, 1967. - 167 с.
2. Авфй, Амирй, Бадрй и др. см. ФЗТ, Т. I-II.
3. Икромй Ч,. Тирмор. - Душанбе: Ирфон, 1973. - 142с.
4. Калонтаров Я.И. Зарбулмасал ва маколах,ои точикй ва аналогиям русии ошф. - Душанбе: Ирфон, 1965. - 534 с.
5. Калонтаров Я.И. Зарбулмасал ва маколах,ои точикй ва мукоисаи узбеки онх,о. - Душанбе: Дониш, 1969. -430 с.
6. Муллочонов Ф. Фар^анги зарбулмасал, макол ва афризмо^ои точ,икию форсй. - Ч. 1-2. Душанбе, 1975.- Ч..1- 363с., 1977.-Ч.2 - 583с.
7. Фозилов М. Хикоя^ои зарбулмасал. - Душанбе: Ирфон, 1976. - 177 с.
8. Фозилов М. Гулчини зарбулмасал ва макола^ои точикию форсй. -Душанбе, 1976. - 374 с.
9. Ч,алил Р. Субхдсахро. - Душанбе: Нашрдавточ, 1962. - 74 с.
10. Beyer H.A. Sprichwörterlexikon. - Leipzig, 1984. - 712 s.
11. Buchler I.R., Selby H.A. Kinship and Social Organization: An Introduction to Theory and Method. N.Y., 1968.-p.276.
12. Dziebel G.V. The Genius of Kinship: The Phenomenon of Human Kinshipand the Global Diversity of Kinship Terminologies. N.Y.,2007.-568 p.
13. Kroeber A.L. Classificatory systems of relationship // JRAI.-1909. -Vol. 39, p.p. 77-84.
14. Lounsbury F.G. A semantic analysis of the Pawnee kinship usage // Language. -1956.-Vol. 32.-№ l.-p.p. 158-191.
15. Lounsbury F. A Formal Analysis of the Grow- and Omaha-Type
Kingship Terminologies.// ECA. New-York, 1964. - p.p. 351-394.
138
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ НАЗВАНИЙ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВ
анг. - английский язык
авест. - авестийский
араб. - арабский
арм. - армянский
алт. - алтайский
афг. - афганский
балк. - балканский
барт. - бартангский
башк. - башкирский
белудж. - белуджский
бур. - бурятский
вандж. - ванджский
гот. - готский
греч. - греческий
дат. - датский
двн. - древневерхненемецкий
др.-англ. -древнеанглийский
др.-греч. -древнегреческий
др.-инд. -древнеиндийский
др.-ирл. - древнеирландский
др.-ир. - древнеиранский
др.-прусск. - древнепрусский
др.-перс. - древнеперсидский
др.-сакс. - древнесаксонский
др.сканд. - древнескандинавский
др.-фриз. - древнефризский
и.-е. - индоевропейский
иран. - иранский
ишкаш. - ишкашимский
лат. лит. лтш. кирг. монг. нвн. нн. нем. нидер. н.-англ. н.-перс. н.-уйг. норв. орош. осет. перс, руш. сарык. свн. снн.
совр.-тур. - современный турецкии согд. - согдийский ср.-нидерл. - средненидерландский ср.-перс. - среднеперсидский ст.-дат. - старо датский ст.-сл. - старославянский ст.-тур. - старотурецкий ст.-швед. - старошведский тадж. - таджикский тат. - татарский
телеут. - телеутский
- латинскии
- литовский
- латышский
- киргизский
- монгольский
- нижневерхненемецкий
- нижненемецкий диалект
- немецкий
- нидерландский
- новоанглийский
- новоперсидский
- новоуйгурский
- норвежский
- орошорский
- осетинский
- персидский
- рушанский
- сарыкольский
- средневерхненемецкий
- средненижненемецкий
тох. - тохарский
ту в. - тувинский
туркм. - туркменский
тур. - турецкий
узб. - узбекский
уйг. - уйгурский
фарер. - фарерский
фриз. - фризский
хак. - хакасский
чуваш. - чувашский
швед. - шведский
шорск. - шорский
язг. - язгулемский
якут. - якутский
ВЯ - Вопросы языкознания
РТС - Русско-таджикский словарь. -М.: Советская Энциклопедия, 1954.
СЭ - Советская этнография.
УЗИВАН - Ученые записки Института востоковедения АН СССР. ФЗТ - Фархднги забони точдкй. - Ч. I-II. - М.: Советская
Энциклопедия, 1969. ШЧ.ЗТ - Шеваи чанубии забони точикй. - Душанбе: Дониш, 1980. -328 с.
ФИРЗХТ - Фар^анги иборах,ои рехтаи забони ^озираи точик. -
Душанбе: Ирфон, 1978. ТИЭ - Труды Института этнографии. ЕСА - Exploration in Cultural Anthropology
IF - Indogermanische Forschungen. Zeitschrift für Indogermanistic
und allgemeine Sprachwissenschaft. Berlin. IRAS - Journal of the Royal Aziatic Society of Bengal. Calcutta.
- Grundriss des iranischen Philologie. Hrsg von W. Geiger und E. Kuhn. Bd. 1, Abt. 1 (1895-1905), Abt. 2 (1898-1901); Bd. 2 (18961904). Strassburg.
- The Encyclopedia of Islam, v. 1-15. Leiden - Leipzig, 19131936.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.