Система средств и способов выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Ван Сяоцзюнь

  • Ван Сяоцзюнь
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Белгород
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 205
Ван Сяоцзюнь. Система средств и способов выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Белгород. 2010. 205 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ван Сяоцзюнь

Введение.

Глава 1. Модальность как лингвистическая категория в русском и китайском языках. —.

1.1. Категориальная сущность модальности.

1.2. Многоаспектность модальности в русском и китайском языках: объективная и субъективная модальность.

1.3. Модальность и оценка: общие и частные критерии разграничения в русском и китайском языках.

Выводы по главе.

Глава 2. Средства и способы выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках.

2.1. Категория субъективной модальности в русском и китайском языках: план содержания.

2.2. План выражения категории субъективной модальности в русском и китайском языках.

2.2Д. Лексико-грамматические средства выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках.,,,,,,,,,,,,.,,,

2.2.1.1. Модальные глаголы.

2.2.1.2. Модальные частицы.

2.2.1.3. Модальные слова и модальные наречия.

2.2.2. Синтаксические средства и способы выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках.

2.2.2.1. Функциональный вопросительный тип предложения.

2.2.2.2. Повторы.

2.2.2.3. Интонационный способ выражения субъективно-модальных значений.

2.2.2.4. Инверсированный порядок следования компонентов.

2.2.2.5. Синтаксические фразеологизмы.

Выводы по главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Система средств и способов выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках»

Комплексный подход к изучению проблем человеческого фактора в языке определил приоритетность интегрального подхода в языкознании, при котором, в частности, сопоставительное изучение языков ведется одновременно в нескольких направлениях, поскольку только взаимодействие формально-грамматического, семантического, функционального и коммуникативно-прагматического подходов позволяет получить наиболее полные сведения о специфичности и общности способов выражения авторской оценочной точки зрения на явления действительности в разных языках. В связи с этим особый интерес вызывает исследование средств и способов выражения субъективно-модальных значений в различных языках в плане проявления специфики речевого воздействия говорящего на адресата, донесения говорящим до адресата центральных прагматических квалификативных смыслов. Русский и китайский языки в указанном аспекте представляют несомненный интерес для изучения, что обусловлено в первую очередь различием планов содержания/выражения у различных европейских и азиатских языков.

Среди огромного множества лингвистических исследовательских сфер модальность продолжает оставаться одной из наиболее интенсивно разрабатываемых категорий в современном языкознании, в первую очередь как объединяющая и дифференцирующая субъективное и объективное в языке и речи. Это обусловлено и тем, что модальные отношения занимают особое место в процессе языкового отражения явлений объективной действительности, их разнообразных связей и отношений в преломлении на личность говорящего. Интерес к сопоставительному анализу модальной квалификации связей и отношений в русском и китайском языках мотивирован тем, что любое предложение в любом языке должно быть охарактеризовано субъектом в плане реальности или ирреальности сообщаемого, разной степени уверенности говорящего в достоверности содержания высказываемого, желательности, возможности, долженствования или необходимости действия. Этот разнообразный по своему смысловому объему круг явлений устанавливается в русском и китайском языках говорящим как личностная точка зрения на событие. Естественно поэтому, что в категории модальности в наибольшей степени на функциональном уровне отражается, с одной стороны, как преломление человеческого фактора в языке вообще, а с другой стороны, — обладает яркой специфичностью средств выражения в различных языках.

Актуальность работы, таким образом, обусловлена необходимостью системного описания средств и способов выражения субъектно-авторской квалификативной точки зрения на событие, представленной на содержательном уровне предложения как комплекс упорядоченных субъективно-модальных значений, имеющий сходные и отличительные черты проявления на уровне плана выражения в различных по строению и содержательной организации языках — русском и китайском. Подобный комплексный сравнительно-сопоставительный подход определяется востребованностью исследований единиц синтаксиса в рамках синтеза формальной лингвистики, функционализма, семантики, прагматики и коммуникативистики, отвечает современным тенденциям сравнительно-сопоставительного языкознания.

Объектом диссертационного исследования являются русские и китайские предложения, функционирующие в письменных текстах и в живой разговорной речи, специально созданные сравнительные русско-китайские констукты, а также словарные единицы, взятые из словарей русского и китайского языков.

Предметом исследования выступают системы средств и способов выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках.

Материалом для исследования послужили данные словарей русского и китайского языков (толковых, энциклопедических, фразеологических, одноязычных и двуязычных), предложения функционирующие в публицистических и художественных текстах, в живой разговорной речи, а также специально смоделированные сравнительные русско-китайские конструкты. Проанализировано более 2500 предложений и словарных единиц — репрезентаторов субъективно-модальных значений в русском и китайском языках.

Целью работы является классифицирование средств и способов' выражения субъективно-модальных значений в зависимости от плана содержания и плана выражения категории субъективной модальности в русском, и китайском языках.

Для достижения поставленной цели требуется решение следующих частных задач:

1. Подтвердить категориальный-статус субъективной модальности в русском и китайском языках.

2. Выявить общие и частные критерии разграничения модальности и оценки в русском и китайском языках.

3. Выявить универсальные и специфические для русского и китайского языков характеристики субъективной модальности на содержательном уровне.

4. Систематизировать средства и способы выражения субъективно-модальных значений в китайском языке на лексико-грамматическом и синтаксическом уровнях.

5. Выявить сходства и отличия в системах выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках.

Методологической базой работы послужили исследования по грамматике русского и китайского языков (работы В.В. Виноградова, П.А. Леканта, Т.П. Ломтева, Н.Ю. Шведовой, Н.С. Валгиной; Ма Цин-чжу, Люй Шу-сян, Юань Юй-линь), а также по функциональной и синтаксической семантике (работы Н.Д. Арутюновой, Ш. Балли, Э. Бенвениста, Г.А. Золотовой, А.В. Бондарко, Г.В. Колшанского, Т.В. Маркеловой, И.А. Нагорного, Е.В. Падучевой, В.Н. Телия).

Для сравнительно-сопоставительного описания системы средств и способов выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках представляется необходимым выстроить их иерархию, что возможно лишь при условии комплексного использования различных методов исследования. В качестве таких методов в работе выступили описательный, сравнительно-сопоставительный и функциональный методы, Описательный метод примерялся для системного описания теоретического и иллюстративного материала. Сравнительно-сопоставительный метод позволил сопоставить системы средств и способов выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках. Применение функционального метода помогло исследованию модальных функций языковых единиц в предложении. При описании семантики модально-оценочных предложений использовались также приемы наблюдения, обобщения и интерпретации.

Научная новизна исследования обеспечивается обращением к проблеме категориальной сущности модальности в русском и китайском языках, систематизационному комплексному описанию субъективно-модальных значений, средств и способов их выражения в китайском языке в сравнении с русским языком, установлению дифференциальных и интегральных параметров соотношения категорий модальности и оценки в русском и китайском языках. В работе в сравнительно-сопоставительном аспекте обоснованы лингвистические теории модальности в русистике и китаистике; установлено, что данные теории, несмотря на их различия, распределяются по трем основным группам: теории, разработанные в рамках синтаксического, логико-синтаксического и функционально-семантического подходов. Рассмотрение модальности как универсальной межъязыковой категории позволило установить, что в русском и китайском языках данная категория представляет собой совокупность грамматических значений предложения и содержательных характеристик высказывания, передача которых достигается средствами и способами разных уровней языковой системы: лексико-грамматического, синтаксического, функционального, интонационного, а также комбинаторным способом. Установлено, что указанные средства и способы выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках представляют собой оригинальные системы, имеющие сходные и отличительные черты как в плане содержания, так и в плане выражения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Одним из аспектов категории модальности в русском и китайском языках является субъективная модальность - оценка говорящим степени достоверности сообщаемого, проявляющаяся в частных субъективно-модальных значениях. На содержательном уровне субъективной модальности выявляются как универсальные, так и специфические для русского и китайского языков характеристики, позволяющие вести речь о системности модальных значений применительно к рассматриваемым языкам.

2. Выявленные общие и частные критерии разграничения категорий модальности и оценочности в русском и китайском языках позволяют вести речь об оригинальности модально-оценочных характеристик предложения как в русском, так и в китайском языках. Для русского языка разграничение модальности и оценочности оказывается более характерным, чем для китайского языка, в котором модальные и оценочные характеристики высказываемого представляют нередко собой единое целое.

3. Проведенная систематизация средств и способов выражения субъективно-модальных значений на лексико-грамматическом и синтаксическом уровнях позволила выявить сходства и отличия в системах выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках на уровне плана выражения субъективной модальности.

4. На лексико-грамматическом уровне реализация субъективно-модальных значений в русском и китайском языках происходит посредством модальных глаголов, модальных частиц, модальных слов и модальных наречий, которые обладают комплексом как сходных, так и отличительных для каждого из сравниваемых языков функциональных характеристик.

5. На синтаксическом уровне категория субъективной модальности в русском и китайском языках реализуется через использование в предложении синтаксических средств: повторов, синтаксических фразеологизмов, а также при помощи конструктивного и интонационного способов. Данные синтаксические средства и способы актуализации субъективно-модальных значений оригинальны как для китайского, так и для русского языков, и в то же время имеют ряд похожих функциональных характеристик.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты способствуют систематизации данных о категории модальности и субъективно-модальных значениях в русском и китайском языках, а также средствах и способах их выражения. Посредством анализа значений языковых единиц, репрезентирующих субъективно-модальные значения в двух языках, выявлено общее и особенное в восприятии, понимании и вербализации представлений о содержательной стороне субъективной модальности в китайском и русском языке. В работе приведены в систему универсальные и оригинальные для русского и китайского языков характеристики субъективной модальности на содержательном уровне, выявлены критерии разграничения модальности и оценки в китайском и русском языках. Систематизация средств и способов выражения субъективнр-модальных значений в китайском языке на лексико-грамматическом и синтаксическом уровнях помогла упорядочить сходства и отличия в системах выражения субъективно-модальных значений в русском и китайском языках.

Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы диссертации могут быть использованы при подготовке и проведении лекционных и практических занятий по современному русскому и китайскому языкам, разработке спецкурсов и спецсеминаров как общефилологического профиля, так и узко специализированных - по синтаксису русского и китайского языков, фразеолингвистике, культурологии и межкультурной коммуникации; в научно-исследовательской работе студентов при написании магистерских диссертаций и дипломных работ. В условиях ограниченного наличия русско-китайских и китайско-русских словарей доказана возможность использования русского языка в качестве источника, опосредующего понимание значений слов, вербализирующих субъективно-модальные значения в китайском языке.

Работа прошла апробацию на пяти международных научных конференциях: «Триста лет русскому языку в китае» (КНР, г. Шанхай, 2529 октября 2008 года); «Язык и межкультурная коммуникация» (Россия, г. Санкт-Петербург, 23-24 апреля 2009 года); «Межкультурные коммуникации: язык и общество» (Украина, Крым, г. Алушта, 26-30 мая 2009 года); «Язык и культура» (Украина, г. Киев, 22-25 июня 2009 г.);

Язык, культура, общество» (Россия, г. Москва, 24 - 27 сентября 2009 года). Диссертантом опубликовано четыре научных статьи по теме исследования, в том числе статья из списка ВАК России.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных словарей и энциклопедий и Списка литературы, послужившей источником примеров.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Ван Сяоцзюнь

Выводы по главе 2

1. План выражения субъективной модальности в русском и китайском языках представляет собой системы языковых средств и способов выражения субъективно-модальных значений, фиксирующиеся в семантической сфере репрезентации отношения говорящего к содержанию высказывания в аспекте достоверности/вероятности с учетом фактора коммуникативно-прагматического воздействия на адресата. Круг субъективно-модальных значений как в русском, так и в китайском языках достаточно широк, а сами эти значения нередко эмоционально или экспрессивно окрашены. В большинстве случаев в китайском языке на субъективно-модальные значения в высказывании наслаивается комплекс эмоционально-экспрессивных или оценочных значений, поэтому не всегда субъективно-модальные значения могут быть строго и однозначно дифференцированы. Базой для подобного разграничения выступает так называемая модальная шкала степеней достоверности с полюсами «достоверность» — «вероятность».

2. Категория модальности в русском и китайском языках реализуется как на лексико-грамматическом, так и на синтаксическом уровнях. Комплекс субъективно-модальных значений может быть систематизирован как в плане содержания, так и в плане выражения как система лексико-грамматических и синтаксических средств и способов выражения, иерархически упорядоченных и классифицированных.

3. На лексико-грамматическом уровне реализация категории субъективной модальности в предложении в русском и китайском языках происходит посредством модальных глаголов, модальных частиц, модальных слов и модальных наречий, при помощи которых говорящим выражаются разного рода субъективно-модальные значения и оттенки. К модальным в китайском языке так же, как и в русском, относятся глаголы, выражающие не собственно действие, а субъективно-авторское отношение к действию: возможность, необходимость, долженствование, желательность, способность, вероятность, намерение, целесообразность совершения действия. Данные субъективно-модальные значения могут быть реализованы таюке модальными частицами, модальными словами и модальными наречиями, что характерно как для китайского, так и для русского языка.

4. На синтаксическом уровне категория субъективной модальности в русском и китайском языках реалкзуется через использование в предложении синтаксических средств повторов, синтаксических фразеологизмов, а таюке при помощи конструктивного и интонационного способов. Использование говорящим определенных синтаксических построений способствует актуализации точки зрения говорящего в модально-квалификативном аспекте. Для китайского языка оказываются продуктивными повторы, характеризующиеся не только в качестве динамичного словообразовательного инструмента для большого количества китайских лексем, но и в качестве синтаксических средств выражения субъективно-модальных значений в предложении. Субъективно-модальные значения как в русском, так и в китайском языке, могут быть реализованы и при помощи конструктивных способов — функционального (вопросительного) типа предложения и инверсированного порядка слов. Вопросительность в китайском языке может являться продуктивным способом передачи субъективно-модальных характеристик предложения, что особенно ярко проявляется на содержательном уровне коммуникативной единицы.

Фразеологизированные синтаксические построения, располагаясь на периферии сферы репрезентации субъективно-модальных значений, также включаются в систему синтаксических средств выражения субъективной модальности в предложении. Наконец, субъективно-модальные значения могут выражаться в русском и китайском языках интонационным способом, где особое значение приобретает слоговое тонирование. Своеобразное интонирование, характерное для азиатских языков, в том числе и для китайского языка, служит важным средством акцентивации субъективно-модальных характеристик высказываемого, выступая в качестве дополнительного средства коммуникативно-прагматической организации высказывания на речевом уровне.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ лингвистических теорий модальности в русистике и китаистике показал, что данные теории, несмотря на все их различия, можно распределить по трем основным группам: теории, разработанные в рамках синтаксического подхода; теории, разработанные в рамках логико-синтаксического подхода; теории, разработанные в рамках функционально-семантического подхода.

На современном этапе развития языкознания модальность рассматривается как универсальная категория, характеризующая предложение как единицу коммуникативного уровня языка, как категория, имеющая не только грамматическое, но и функционально-семантическое наполнение. Модальность как в русском, так и в китайском языках представляет собой совокупность грамматических значений предложения и функционально-семантических характеристик содержания высказывания, передача которых достигается средствами разных уровней языковой системы, начиная от лексико-грамматического и заканчивая синтаксическим. Модальность в русском и китайском языках обладает основными признаками категориальности, к которым относятся следующие: наиболее общий характер понятия; наличие связи значения и средств его выражения; наличие отношений системности языковых средств передачи этого значения.

Проведенное исследование подтвердило правомерность дифференциации модальных значений на объективные и субъективные, так как любая высказанная мысль несет информацию о реальном или нереальном положении дел, фрагменте действительности, но в то же время мысль не может быть сведена лишь к объективному представлению о событии. Мысль по своей природе субъективна, приписывается субъекту, соотносится с его мнениями и оценками. Следовательно, в предложении у как средстве выражения мысли объективные и субъективные модальные значения тесно взаимодействуют между собой. Субъективная модальность в русском и китайском языках представляет собой самостоятельный аспект модально-оценочной характеристики предложения с собственными планами содержания и выражения, оригинальными для каждого из исследуемых языков, имеющими как сходные, так и различительные характеристики.

Модальность и оценочность — близкие, но не тождественные понятия как в русском, так и в китайском языках. Детальное рассмотрение категорий модальности и оценочности заставляет дифференцировать их друг относительно друга. Степень сближения данных понятий различна в рассматриваемых языках. Русский язык характеризуется большей дистанцированностью категорий модальности и оценочности друг от друга по шкальной характеристике выражаемых категориальных значений. Для китайского же языка сближение указанных категорий оказывается более характерным.

План выражения субъективной модальности в русском и китайском языках представляет собой системы языковых средств и способов выражения субъективно-модальных значений. Данные системы ориентированы на сферу репрезентации отношения говорящего к содержанию высказывания в аспекте достоверности/вероятности с учетом фактора коммуникативно-прагматического воздействия на адресата. Круг субъективно-модальных значений как в русском, так и в китайском языках достаточно широк, а сами значения нередко эмоционально или экспрессивно окрашены. В большинстве случаев в китайском языке на субъективно-модальные значения в высказывании наслаивается комплекс эмоционально-экспрессивных или оценочных значений, поэтому не всегда субъективно-модальные значения могут быть строго и однозначно отграничены от значений оценочных. Базой для подобного разграничения выступает так называемая модальная шкала степеней достоверности с пошосами «достоверность» и «вероятность».

Категория модальности в русском и китайском языках реализуется как на лексико-грамматическом, так и на синтаксическом уровнях. Комплекс субъективно-модальных значений может быть систематизирован как система лексико-грамматических и синтаксических средств, а также способов выражения, иерархически упорядоченных и классифицированных.

На лексико-грамматическом уровне реализация категории субъективной модальности в русском и китайском языках происходит посредством модальных глаголов, модальных частиц, модальных слов и модальных наречий, посредством которых говорящим в предложении выражаются субъективно-модальные значения и оттенки.

Модальные глаголы, выражающие не собственно действие, а субъективно-авторское отношение к действию, как в русском, так и в китайском языках не просто вербализуют в предложении различные субъективно-модальные значения (возможность, необходимость, долженствование, желательность, способность, вероятность, намерение, целесообразность совершения действия), но и оказывают существенное влияние на саму структуру предложения, осложняя в предложении сказуемое, образуя со данным сказуемым устойчивые грамматические комплексы. Однако если в русском языке модальные глаголы, являясь формальными элементами составного глагольного сказуемого, предназначены для уточнения семантики предиката, выражения «предикатной» модальности, то в китайском языке, будучи полновесными формальными и смысловыми элементами, модальные глаголы накладывают субъективно-модальные характеристики не только на семантику предиката, но и на предложение в целом.

Модальные частицы в китайском и русском языках имеют много схожих черт, в первую очередь по остаточным лексико-семантическим характеристикам, что дает возможность проводить сравнительный анализ данных служебных языковых элементов в разных языках. Китайские модальные частицы, так же как и русские, грамматически служебны, не оказывают влияния на грамматическую структуру предложения, но в то же время являются прагматически ценными элементами, поскольку вводят в предложение различные коммуникативно-прагматические, в том числе субъективно-модальные характеристики. В этом заключается их основная коммуникативно-прагматическая роль - донесение до адресата субъективно-модальных смыслов и оттенков.

В русском и китайском языках при большой схожести выявляются тем не менее разные системы языковых средств выражения субъективно-модальных значений на уровне модальных слов и модальных наречий. Среди выделенных нами разрядов китайских модальных слов и наречий особо необходимо отметить разряды со значениями вероятности и достоверности сообщаемого. Данные языковые средства можно отнести к ядерным средствам репрезентации субъективно-модальных оценок говорящего как в китайском, так и в русском языках, так как именно с помощью данных разрядов модальных слов и наречий говорящий выражает собственно модально-квалификационную оценку события. Модально-оценочные компоненты, выражающие эмоциональные реакции субъекта и интеллектуальные оценки говорящего, относятся к переходной зоне между модальными словами и наречиями (актуализирующими собственно субъективно-модальную характеристику сообщаемого) и словами и сочетаниями слов, сопровождающими модальную оценку события. Остальные слова и сочетания слов характеризуются в русском и китайском языке в качестве элементов периферийной зоны субъективной модальности, связанной в большей степени с косвенно-оценочными факторами.

Модальные глаголы, модальные частицы, модальные слова и модальные наречия в русском и китайском языках являются яркими выразителями субъективно-модальных значений в предложении. При сходстве модально-содержательных характеристик в рассматриваемых языках они различаются функционально-синтаксическими характеристиками в русском и китайском языках на уровне формально-грамматической организации предложения. Тем не менее и модальные глаголы, и модальные частицы, и модальные слова, и модальные наречия в русском и китайском языках выполняют в предложении общую для них модальную функцию прагматического воздействия на адресата, донесения до адресата точки зрения говорящего, его собственного мнения. Выполнение субъективно-модальными квалификаторами данной функции дает возможность проводить их продуктивный сравнительно-сопоставительный анализ.

На синтаксическом уровне категория субъективной модальности в русском и китайском языках реализуется через использование в предложении синтаксических средств — повторов, синтаксических фразеологизмов, а также при помощи конструктивного и интонационного способов. Использование говорящим определенных синтаксических построений способствует актуализации точки зрения говорящего в модально-квалификативном аспекте.

Для китайского языка, в отличие от русского, оказываются продуктивными повторы, характеризующиеся не только в качестве динамичного словообразовательного инструмента для большого количества китайских лексем, но и в качестве синтаксических средств выражения комплекса субъективно-модальных значений в предложении.

Субъективно-модальные значения как в русском, так и в китайском языке могут быть реализованы и при помощи конструктивных способов: функционального (вопросительного) типа предложения и инверсированного порядка слов. Вопросительность в китайском языке может являться продуктивным способом передачи субъективно-модальных характеристик предложения, что особенно ярко проявляется на содержательном уровне коммуникативной единицы. Инверсия также характеризуется как продуктивный способ актуализации субъективно-модальных значений, характерный на уровне средств выражения в основном для китайского языка.

Фразеологизированные синтаксические построения включаются в систему синтаксических средств выражения субъективной модальности в предложении. Данные средства располагаются на периферии сферы репрезентации субъективного-модальных значений как в китайском, так и в русском языках.

Субъективно-модальные значения могут выражаться в русском и китайском языках и интонационным способом. И для русского, и для китайского языка характерна интонация предположения, сомнения, неуверенности, акцентированного подтверждения достоверности сообщаемого. В китайском языке особое значение для выражения субъективно-модальных значений и оттенков приобретает прием слогового тонирования. Своеобразное интонирование, характерное для азиатских языков, служит важным средством акцентивации субъективно-модальных характеристик высказываемого в китайском языке, выступая в качестве дополнительного средства коммуникативно-прагматической организации высказывания на речевом уровне.

Таким образом, выделенные средства и способы выражения субъективно-модальных значений представляют собой целостные системы плана выражения субъективной модальности в русском и китайском языках и позволяют, с одной стороны, унифицировать сами субъективно-модальные значения в разных языках, что подтверждает факт универсальности модальности как межъязыковой логической, функционально-семантической и коммуникативно-прагматической категории. С другой стороны, частные отличия в вербализуемых субъективно-модальных значениях в русском и китайском языках позволяют вести речь о специфике как плана выражения, так и плана содержания субъективной модальности применительно к различным языкам и различным языковым картинам мира. Последнее представляет собой весьма широкую перспективу исследования категории модальности.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ван Сяоцзюнь, 2010 год

1. Алисова Т.Б. Опыт семантико-грамматической классификации простых предложений / Т.Б. Алисова ВЯ. 1970. № 2. - С. 91-93.

2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования) / И.В. Арнольд — М.: Просвещение, 1990. -300 с.

3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова — М., 1976. — 383 с.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова М.: Наука, 1988. - 341 с.

5. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка / А.П. Бабушкин — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — 86 с.

6. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. — 416 с.

7. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли М.: Изд-во УРСС, 2001.-392 с.

8. Барлас Л.Г. Источники текстовой выразительности / Л.Г. Барлас // Проблемы экспрессивной стилистики. — Ростов н/Д: изд-во Ростовск. ун-та, 1987. С 30-35.

9. Беличова-Кржижкова Е. О модальности предложения в русском языке / Е. Беличова-Кржижкова // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М.: МГУ, 1984. - С. 49-78.

10. Белошапкова В. А. Синтаксис / В. А. Белошапкова // Современный русский язык. -М., 1997. С. 606-869.

11. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках / Е.И. Беляева — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.-180с.

12. Берестнев Г.И. Семантика русского языка в когнитивном аспекте: монография / Г.И. Берестнев — Калининград: Изд-во Калинингр. гос. ун-та, 2002. 157 с.

13. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии / А.В. Бондарко — СПБ СПБГУ 1996. — 220 с.

14. Борисова Е.Г. Семантический анализ усилительных частиц русского языка / Е.Г. Борисова // Автореферат дис. .канд. филол. наук. -М., 1982.-23 с.

15. Брандес М.П. Стиль и перевод / М.П. Брандес — М., 1988. — 126с.

16. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке / Н.С. Валгина // Учеб. пособие для студентов вузов. — М.: Логос, 2001-302 с.

17. Васильев JI.M. Модальные слова в их отношении к структуре предложения / Л.М. Васильев Учен. зап. Башкирск. ун-та, 1973. — С. 5560.

18. Ваулина С.С. Эволюция средств выражения модальности в русском языке / С.С. Ваулина Л: Изд-во Ленинградского ун-та, 1998. — 143 с.

19. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в Русском языке / В.В. Виноградов // Труды института русского языка. Том 2. Изд-во АН СССР. -М. Л., 1950. С. 38-79.

20. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке /В.В. Виноградов — М.: Изд-во Наука, 1975. — 560 с.

21. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики / В.В. Виноградов — М.: Высшая школа, 1981. — 320 с.

22. Вихрян О.Е. Языковые средства выражения авторской модальности в романе И.А. Бунина «Жизнь Ар-сеньева» / О.Е. Вихрян // Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1990. 16 с.

23. Вольф Е.М. Грамматика и сематика прилагательного / Е.М. Вольф-М., 1979.-С 119-135.

24. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф — М.: Наука, 1985.-228 с.

25. Вольф Е.М. Субъективная модальность и семантика пропозиции / Е.М. Вольф // Прагматика и проблемы интенеиональности. -М., 1988. —С.124-143.

26. Востоков В.В. О трех аспектах категории синтаксического лица / В.В. Востоков // Лингвистический сборник. Вып. 9. — М., 1977. — С. 131-139.

27. Гаврилова Г.Ф., Малычева Н.В. Сложное синтаксическое целое с сочинительным союзом в антропоцентрическом аспекте / Г.Ф. Гаврилова, Н.В. Малычева // Филол. науки, 2000. №5. С. 46-56.

28. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / Гак В.Г. — М.: Просвещение, 1989. — 288 с.

29. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста / И.Р. Гальперин // Известия АН СССР, серия Лит-ра и яз-ие. М., 1977. Т.36. № 6.-С. 522-533.

30. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин М.: Наука, 1981. - 140 с.

31. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык: учеб. для фак. рус. яз. и лит. пед. ин-тов-4-е изд. / А.Н. Гвоздев — М.: Просвещение Ч. I: Фонетика и морфология, 1973. — 432 с

32. Гегель Г. Наука логики / Г. Гегель // Энциклопедия философских наук. Т. 1. — М.: Мысль, 1974. — 452 с.

33. Гоббс Т. Сочинения в 2 т. Т. 2 / Т. Гоббс М.: Мысль, 1991. —735 с.

34. Голуб И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб М.: Рольф, 2001.-447 с.

35. Гомальд Д. Язык. Опыт анализа мексиканского языка. / Д. Гомальд // Наука, философия, религия в христианском мире. Материалы Восьмой международной конференции в г. Дубне. Россия, Дубна, 1997. -С. 82-83

36. Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте / Е.А.Гончарова // Лингвистические исследования художественного текста. Л., 1983.

37. ГРЯ Грамматика русского языка. Т.2. Синтаксис. 4.2. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. - 440 с.

38. ГСРЛЯ Грамматика современного русского литературного языка / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. — М.: Изд-во «Наука», 1970. - 755 с.

39. Гумбольдт В. Фон. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт М.: Наука, 1984. - 397 с.

40. Гуревич В.В. О «субъективном» компоненте языковой семантики / В.В. Гуревич // Вопросы языкознания, 1998. № 1. — С. 16-24.

41. Дешериева Т.И. О соотношении модальности и предикативности / Т.И. Дешериева // Вопросы языкознания, 1987. № 1. С. 34-44.

42. Драгунов А.А. Грамматическая система современного китайского разговорного языка / А.А. Драгунов Л. Изд-е. ЛГУ. 1962. -270 с.

43. Ермолаева Л.С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков / Л.С.Ермолаева М.: Высш. шк., 1987. — 128 с.

44. Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке / Г.А. Золотова // Филологические науки. 1962. № 4. — С. 65-79.

45. Золотова Г.А. О структуре простого предложения в русском языке Текст. / Г. А. Золотова // Вопр. языкознания. 1967. № 6. С. 90-101.

46. Золотова Г.А. О регулярных реализациях моделей предложения Текст. / Г.А. Золотова // Вопр. языкознания. 1969. № 1. С. 67-78.

47. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка Текст. / Г.А. Золотова М.: Наука, 1973. — 352 с.

48. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова М., 1982. - 368с.

49. Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса / Г.А. Золотова УРСС, 2001. -440 с.

50. Зятькова Л.Я. Субъективная модальность политического дискурса (на материале российских, британских и американских печатных СМИ) / Л.Я. Зятькова // Дисс. на соиск. учен, степени канд. фил. наук: 10.02.20. Тюмень, 2003. - 249 с.

51. Ивин А.А. Основания логики оценок. / А.А Ивин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. - 230 с.

52. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем. / Л.В. Ивина — М.: Академический проект. 2003. — 304 с.

53. Кант И. Критика чистого разума / И. Кант — Собр. соч. в 6 т. Т. З.М., 1966.-799 с.

54. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. / В.Б. Касевич М., 1988. - 311 с.

55. Кобозева И.М. Проблемы описания частиц в исследованиях 80-х гг. / И.М. Кобозева // Прагматика и семантика. Сб. научно-аналитических обзоров. М.: Изд-во АН СССР, 1991. - С. 147- 173.

56. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. / М.Н. Кожина — М.: Просвещение, 1983.-223 с.

57. Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания. 1961.№ 1. — С. 94-98.

58. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский — М: Наука, 1975. 230с.

59. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский — М.: Наука, 1990. — 103 с.

60. Коновал енко Л.И. Семантико-синтаксические средства выражения оценочной модальности в русском и английском языках / Л.И. Коноваленко // Автореф. дис.канд. филол. наук. — Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 1997. 23 с.

61. Копейкин К.В. Физика на рубеже метафизики / К.В. Копейкин // Наука. Философия. Религия. М., 1997. - 127 с.

62. Котов A.M. Об экспрессивности в китайском языке / A.M. Котов // Система языка и перевод. М.: МГУ, 1983. 1-3-С.116-117

63. КПСРЯ — Краткий справочник по современному русскому языку / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант; Под ред. П.А. Леканта. 2-е изд.-М., 1995.-318 с.

64. Краснова Т.И. Субъективность — модальность (на материале активной грамматики) / Т.И. Краснова — СПб. Изд-во Санкт-Петербургкс. ун-та экономики и философии, 2002. 189 с.

65. КРГ — Краткая русская грамматика / В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунова, И.Н. Кручининаи др.; Под ред. Н.Ю. Шведовойи, В.В. Лопатина М.: 2002. - 726 с.

66. Лекант П.А. К вопросу о модальных разновидностях предложения / П.А. Лекант // Современный русский язык: Лингвистический сборник МОПИ, 1976. Вып. 6. С. 61-66.

67. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке / П.А. Лекант // Учебное пособие для вузов. — М.: Высшая школа, 1986. С.86.

68. Лекант П. А. Об универсальном операторе модального значения неодобрения / П.А. Лекант // Проблемы современного синтаксиса: теория и практика. — М., 2002. — С. 7-9.

69. Лекант П.А. Предикативная структура предложения / П.А. Лекант // Средства выражения предикативных значений предложения. — М., 1983.-С. 6-7.

70. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории / Т.П. Ломтев -М.: Изд-во МГУ, 1972. 198 е.

71. Лопатинская Л.В. Семантико-синтаксический аспект обращения с модальной оценочностью / Л.В. Лопатинская II Автореф. дис. канд. филол. наук. — Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 1997. 22 с.

72. Ляпон М.В. Указатель слов и форм / М.В. Ляпон // Успенский сборник XII-XIII вв. Издание подготовили: О.А. Князевская, В.Г. Демьянов, М.В. Ляпон. Под ред. С. И. Коткова. Совм. с В.Г. Демьяновым. -М.: Наука, 1971.-С. 500-752.

73. Маркелова Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке / Т.В. Маркелова // Филологические науки. 1981. №8.-С. 148-157.

74. Маркелова Т.В. Синтаксические средства номинации семантики оценки / Т.В. Маркелова // Семантика лексических и грамматических единиц. М.: МОП И, 1995. - С. 95-107.

75. Милосердова Е.В. Прагматические аспекты модальности простого предложения в современном немецком языке / Е.В. Милосердова // Автореф. дис.канд. филол. наук. — Ленинград, 1991. — 36 с.

76. Мухтаруллина А.Р. Когнитивный аспект модальности в художественном тексте / А.Р. Мухтаруллина // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранного языка: Межвуз. сб. науч. Работ — Башкирск. ун-т. Уфа, 1997. — С. 126-133.

77. Нагорный И.А. Выражение предикативности в предложениях с модально-персуазивными частицами / И.А. Нагорный. Барнаул: Изд. БГПУ, 1998.-131 с.

78. Нагорный И.А. Роль частиц со значением недостоверности в выражении утверждения отрицания / И.А. Нагорный // Структура, семантика и функционирование в тексте языковых единиц. — М.: МПУ, 1995.-С. 31-41.

79. Нагорный И.А. Семантика модальных частиц едва ли, вряд ли в высказывании / И.А. Нагорный // Лексическая, словообразовательная и синтаксическая семантика. — М.: МОПИ, 1990. — С. 129-134.

80. Нагорный И.А. Модальные значения предложений с частицами едва ли, вряд ли: дис. на соиск. канд. филол. наук / И.А. Нагорный. М., 2001. - 237с.

81. Нагорный И.А. Предикативные функции модально-персуазивных частиц Текст. / И.А. Нагорный Барнаул: Изд. БГПУ, 2000. -310 с.

82. Нагорный И.А. Функциональная перспектива предложений с модально-персуазивными частицами / И.А. Нагорный. Барнаул: Изд. БГПУ, 2001.-125 с.

83. Нагорный И.А. Экспликационная функция модально-персуазивных частиц в высказывании / И.А. Нагорный // Средства номинации и предикации в русском языке. М.: МПУ, 2001. - С. 81-83.

84. Наер B.JI. Из лекций по теоретическим основам интерпретации текста / В. Л. Наер М.: Московский гос. лингв, ун-т, 2001. -75 с.

85. Немец Г.П. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в русском языке / Г.П. Немец — Ростов н/Дону: Изд-во Ростовск. ун-та, 1989. 144 с.

86. Немец Г.П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке / Г.П. Немец Ростов н/Д., 1991. - С.187.

87. Николаева М.А. Оценка и антонимические отношения в сфере характерологической лексики / М.А. Николаева // Сборник научных трудов МПИИЯ, 1986. Вып. 269. С. 104-115.

88. Николаева Т.М. Частицы / Т.М. Николаева // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 579-580.

89. Осетров И.Г. Аспекты синтаксической модальности / И.Г. Осетров // Средства выражения предикативных значений предложения. -М.,1983. С. 26-31.

90. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления / В.З. Панфилов М., 1971. - 231 с.

91. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения / В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. 1977. № 4. С. 74.

92. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения / В.З. Панфилов -М.: Наука, 1977,-204с.

93. Парамонов Д.А. О грамматической выражении модальности в современном русском языке / Д.А. Парамонов // Вестник ОМГУ, 1998. Вып. 2. С.76-79.

94. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. / Н.Е. Петров — Новосибирск, 1982. — 161 с.

95. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 8-е изд. / A.M. Пешковский М.: Языки славянской культуры, 2001. — 544 с.

96. Пиотровская JI.A. Междометия как средство выражения субъективной модальности модальность в её связях с другими категориями / JI.A. Пиотровская - Новосибирск. 1992. — С. 130-138.

97. Попова В.П. Средства выражения модального значения «волеизъявления» в русском и английском языках (сопоставительный аспект) / В.П. Попова // Автореф. дис.канд. филол. наук. — Краснодар: Кубанский гос. пед. ун-т 2000. — 19 с.

98. Рассел Б. Исследование значения и истины / Б. Рассел — М.: Идея-Пресс, 1999. 400 с.

99. РГ Русская грамматика. Т.2. Синтаксис. — М.: Изд-во Наука, 1980.-709 с.

100. Рождественская Е.И. Категория наречия в современном китайском литературном языке / Е.И. Рождественская // Автореф. дис. на соиск. канди. филол. наук. -М., 1963.-20 с .

101. Руднев В.П. Словарь культуры XX века / В.П. Руднев М.: Аграф, 1997 — С.381.

102. Румянцев М.К. Тон и интонация в современном китайском языке / М.К. Румянцев // Спорные вопросы грамматики китайского языка. -М., 1963. —С.34-46.

103. Сергунина Т.А. Роль модальности в определении семантики высказывания и текста / Т.А. Сергунина // Русское Языкознание. Киев, 1990. Вып. 20.-С. 108-114.

104. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. / А.И. Смирницкий -М., 1955.-318 с.

105. Солганик Г.Я. Лексика газеты (функциональный аспект). / Г.Я. Солганик —М.: Высшая школа. 1981. — 112 с.

106. Стародумова Е.А. Русские частицы (письменная монологическая речь) / Е.А. Стародумова // Автореф. дис.док. филол наук. — М., 1997,-39 с.

107. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения / Ю.С. Степанов М.: Наука, 1981. - 360 с.

108. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 171 с.

109. Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики: Синтаксис, семантика и прагматика изолирующего языка (на примере китайского языка) / Тань Аошуан М., 2002. - 896 с.

110. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия М.: Наука, 1986. - 142 с.

111. Теремова, P.M. Опыт функционального описания причинных конструкций Текст / P.M. Теремова Л., 1985. — 70с.

112. Трунова О.В. Природа и языковой статус категории модальности : на материале англ. яз. / О.В. Трунова //учеб. Пособие — БГПИ, НГПИ; науч. ред. Н. А. Кобрина. Барнаул, Новосибирск, 1991. -130 с.

113. ТФГ Теория функциональной грамматики: Темпоральность.

114. Модальность / Отв. ред. А.В. Бондарко — Л.: Наука, 1990. 263 с.

115. ФЭ Философская энциклопедия / Под ред. Ф.В.

116. Константинова. М.: Советская энциклопедия. Т.1. - I960; Т.З. - 1964; Т.4.-1967; Т.5.-1970.

117. Химик В.В. Категория «субъективности» и её выражение в русском языке / В.В. Химик Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1990. - 180 с.

118. Цоллер В.Н. Эмоционально-оценочная энантеосемия фразеологизмов / В.Н. Цоллер // Филол. науки. 2000. № 4. С. 56-64.

119. Шапиро А.Б. Модальность и предикативность как признаки предложения в современном русском языке / А.Б. Шапиро // Филологические науки, 1958. №4. — С. 20-26.

120. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. 3-е изд. / А.А. Шахматов М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 624 с.

121. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / Н.Ю. Шведова М.: Наука, 1960. - 377 с.

122. Шведова Н.Ю. Парадигматика простого предложения в современном русском языке — опыт типологии / Н.Ю. Шведова // Русский язык: Грамматические исследования. М., 1967, - С. 3-77.

123. Штайн К.Э, Петренко Д.И. Русская метапоэтика: Учебный словарь. / К.Э. Штайн, Д.И. Петренко Ставрополь: Издательство Ставропольского государственного университета, 2006. — 604 с

124. Черняховская Л.А. Модальность как текстовая категория / Л.А. Черняховская // Вопросы семантики языковых единиц. Уфа: Башкирский гос. ун-т, 1986.-С. 121-125.

125. Эслон П. Проблема разграничения модальных значений / П. Эелон // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Tarta. 1997.-С. 233-248.

126. Яковлев В.Н. Морфемика и словообразование современного русского языка : тексты лекций / В.Н. Яковлев — Барнаул, гос. пед. ин-т. — Барнаул : БГПИ, 1990. 61 с.

127. Ван Вэй «'If ^гЩ "Ш" ЙЗШШМФЙ^ЖЩ» / ^ ШШЗС, 2000 Щ-Щ 276 Ш -238-246о

128. Ван Вэнь-ху BEjCtft «ШШ^зМ» / ШТШШ±, 2006 367 Ж°

129. Ван Ли ЗЕЛ «ФШ^ЙЖЬ, ±Ш / bit-. ШГШШЬ 1987. -374 Ж о131. Го Чжи-лян й.ш> , шшш, тшш «тшмиштттп»/Ш: шштЗсfak^ ЖМ±, 1997.-478-491 о132. гунцянь-янь m^-yt «^ттш^ъшт^ / жш-.1. М±, 1997.-479 Же

130. Дай Чжао-мин / ФЗИШ, 2006. — 279 Ж о

131. Дун Шао-кэ «^PH^fMFft» / 2005.-398 Ж о

132. Ли Ин-чжэ> Чжэн Лян-вэй> Хэ Шан-сянь^ Хоу Янь-жао ^1. ЯМК / ШШ-ЙmЙШШЬ 1990. 442 Жо

133. Ли Цзинь-си Ш/Ж «Шг^ШШСйЬ / ^ЬЖ: 1992.-327 Ж*

134. Ли Цюань (ЭШадШбШЯ^!) , ШШЩШШ «ПШ IНШ^Ш» / Ш: 1996.-364-390о

135. ЛиЦзяньмин, Го Жуй ^ШШ, ШШ «тШШШПРЯШ^1998 ^НЕШ»

136. Лу Цзянь-мин, Шэнь ян ЪШШ, «тШШШШЧ^Л2004. — 498 Ж о140. люй Би-сун «ттшт^шш^» / ш-.1. Ш^^ЙШ!, 1990.-205 Же141. ЛюйШу-сян / 1980.-668 Ж о

137. Люй Шу-сян вмт «ШчК шш» / 1985.40

138. ЛюйШу-сян ^««^ettife/M^I^I^ 1990.-610lo .

139. Лю Юе-хуа, Пань Вэнь-юй МИФ, ШХШ «^ШЖШ'гШ,» / ±Ш: 2006. — 1005 Ж о

140. Лю Юе-хуа, Пань Вэнь-юй., Гу Вэй МИФ, ШХШ, ШШ «ЗШШШШШЙ;» / ±т* ^t^I^itifei, 1983. 6371. Жо146. Ляо Сяо-чунь Ш'Ш т^ШПШХЙЖтт^тм^мш» / 'Ътщ&зш, 1992 ^ш вт- 9-15 0

141. Ляо Сяо-чунь, Чэнь Го-нэн, Ин Хоу-чан ЩА^Ш, f&lfli & ЖШ / ^Щ^ШН,, 1984^ Ш 6Щ — 1-7о

142. Ляо Цю-чжун / g ^, 1991 ^ш 2 ш -276-282о

143. МаЦин-чжу ЦЩ: «К^Щ^Щ'^Ш» ! Ш^ЖЖ, 1992 — 209 Ж о

144. Ма Цин-чжу ЩВШ «^Ж^^ФШИШШШЖ)^» / Ф ШШС, 1995 5 Ш -357-366о151. Ма Цин-чжу ЩХ, ~ ШМх, ^тхшм»/^шщх, 1998¥тз^-17з-180о

145. Пэн Дань-лин ШШ^Ш «Ш^тЛ&М^Ь / ШШ:1. ШШ±» 1997.-709 К

146. Се Цзя-лин «^ШЖМтШ "М" ^ЗШГгОД » / т^Ш, 2001 ^ш 31 Щ. Ш з ш 249-300о

147. Се Цзя-лин ШШ «КШШШШ» / ШП:2002. -з7бМо155. Син Сян-дун /Ш, 2004 ШШШо156. Ci ku Xiao zu тЩ^'Ш / ФзШ1993 о157. Ci ku xiao zu ПШ'Шыb: i9980

148. Тан Тин-чил Тан Чжи-чжэнь ШШШ. (тЁШ'Щ&Щянб> , шятшшш^т «м^тшФтх-т^ты^&хт:1. ШХШМЬ 1997. — 175-197о

149. Хуан Юй-цунь ЖШШ «тМШ^Щ^ШХШ%» /1999.

150. Ху Мин-ян щщщ (шш^^ш^ш , ттшшttj?: 1996.-445 Ж: 1-21 о161. ЦиХу-ян^г2007.- 483 Же

151. Цзян Синь tuff (Ш^^ПШСМШ / ШШ: ШШШШЬ 1999. -709 Ж.

152. Цюй Чэн-си> Цзи Чжун-жэнь МЖШ, гШ» / Ш: ШЖЛЙЙЯЙ, 2005. 396 Жо

153. ЦЮЙ Чэн-си тжш «т^шшш» / жж-.1. ЖИЙ, 2006 350 Ж о

154. Цянь Най-жун ШЬШ «±ЩЩ~Й&ШЪ> / ±Щ: Ш±, 2003.-404 Же166. Чжан Бао-линьшштшш / зш-. лзшш^жшь1996. 391-402 о

155. Чжан Цзин Ш «ЖШгШШтШШ» / 1994. 578 Жо169. «3ШЫШШЩМ&М. / гётШП, 2000 39 Щ 51-63о

156. Чжу Дэ-си flefgi®, «г£~Ш^»1956ш 1 т-, хштт «тхт^ш-п» / зьж*2001. 224 Ж*171. чзньпшшзр«м'щш&-. ттяткш^тшщтт1. ТзШ» / 1991 ^III- 1-300

157. Чэнь Юй-хуа В31Ф ШИ^Ш ГЖШ Шiыиыъ. \999.-пбж<>

158. Шао Зин-минь ЪШШ «ЖЩШ^&Ш» / ±Ш: ±ШШСЙ 1990 359 Же

159. Шэнь Цзя-сюань ШШШ « "ПЩ^Щ" Ш^ЙШС» / ФШ ЩЗС, 1989.-208: 1-80

160. Chao, Yuen-Ren. (). A Grammar of Spoken Chinese (Ф Щ

161. Berkeley; Los Angeles; London: University of California Press.1968.-490p„

162. Li and Thompson. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. М. Berkeley; Los Angeles: University of California Press. 1981.

163. Tsang, Chui-Lim. A Semantic Study of Modal Auxiliary Verbs in Chinese. Ph.D. dissertation. California: Stanford University. 1981. 392p.

164. Tiee, Henry Hung-Yeh Modality in Chinese. In Nam-Kil Kim and Henry Hung-Yeh Tiee (eds.), Studies in East Asian Linguistics. Los Angeles: Department of East Asian Languages and Cultures, University of Southern California. 1985. -pp.84-96.

165. Chang Miao-hsia # Ш ■ The grammaticalization of beh in Taiwanese Hokkian. Studies in Linguistic Sciences 1996. — 26.1/2: pp39-59.

166. Список использованных словарей и энциклопедий:

167. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.

168. БРКС — Большой русско-китайский словарь. — Пекин.: Шанъу инынугуань, 2001. — 2857 с.

169. БКРС- Большой китайско-русский словарь. — Цзилинь. Жэньминь 1992. -3225 с.

170. СФС Современный философский словарь. - М.; Минск: Панпринт, 1998.

171. ФС — Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. М.: Политиздат, 1991.-560 с.

172. MAC Малый академический словарь /А.П. Евгеньева — М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999.

173. КСЛТ Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В. Васильева, В.Я. Виноградов, A.M. Шахнарович — М.: Русский язык, 2003. — 213 с.

174. СЛТ Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова 2-е — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 607 с.

175. РЯЭ Русский язык. Энциклопедия. / Гл. ред. Ф.П. Филин — М., "Сов. энциклопедия", илл. (Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. энциклопедия" и Ин-т русского языка АН СССР). 1979. - 432 с.

176. Список литературы, послужившей источником примеров:

177. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16-ти томах. М., JI., 1937-1949.

178. Шишков В .Я. Собрание сочинений: В 10-ти томах. — М., 1974. Шолохов М.А. Тихий Дон: Роман в 4-х книгах. М., 1973.

179. Шукшин В.М. Осенью: Рассказы. Барнаул, 1976. Шукшин В.М. Любавины: Роман. Сельские жители: Ранние рассказы. - Барнаул, 1987.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.