Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV–XV вв.: стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Шарихина Миляуша Габдрауфовна

  • Шарихина Миляуша Габдрауфовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 245
Шарихина Миляуша Габдрауфовна. Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV–XV вв.: стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского): дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет». 2016. 245 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Шарихина Миляуша Габдрауфовна

3.1.1. Синтаксическое членение текста ЖНМ и его греческого оригинала

3.1.2. Способы перевода в тексте «Жития Николая Мирликийского» греческих инфинитивных конструкций

традиции памятника, история его изучения

12

стиля «плетения словес»

23

3.1.3. Выводы

3.2. Способы перевода и употребление причастий в функции второстепенного сказуемого в языке «Жития Николая Мирликийского»

3.3. Способы перевода и употребление дательного самостоятельного

в языке «Жития Николая Мирликийского»

3.4. Употребление конструкций с однородными сказуемыми в тексте «Жития Николая Мирликийского» и в его греческом оригинале

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ИСТОЧНИКИ

ЛИТЕРАТУРА

СЛОВАРИ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Материалы к вопросу об атрибуции списка Тр749

писцу Серапиону

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Синтаксическое членение «Жития Николая Мирликийского» и его греческого оригинала

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV–XV вв.: стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского)»

ВВЕДЕНИЕ

Исследование языка славянской средневековой агиографии и его роли в развитии древнеславянского книжно-письменного языка представляет особый филологический интерес. В пределах данной области существуют различные перспективные направления исследования, разработка которых связана с решением разнообразных частных проблем. Среди таких направлений выделяются герменевтическое и структурно-типологическое

[Аверина 2008: 126, 128]. Первый подход, который предполагает описание жанрово-стилистических особенностей языка агиографии на различных языковых уровнях, а также анализ текстовых функций языковых единиц с целью установления жанро- и стилеобразующих категорий агиографии, представлен в работах большинства исследователей языка житийного жанра (Белозерцев 1979; Аверина 1990, 1998; Кошкин 1994; Молдован 1996; Шведова 2004; Духанина 2008; Стародубцева 2008; Самсонова 2009; Сосновцева 2013 и др.). В последние десятилетия получает распространение комплексное лингвистическое исследование языка житийных памятников (Иванова 1998, Литвина 1999, Рогожникова 2003).

Второй подход ставит задачей моделирование языка древнеславянских локальных центров и опирается на понятие эталонной модели церковнославянского языка [Герд-Федер 2003: 148]. При ее создании учитываются внутрижанровые языковые параметры, которые могут быть общими для памятников различной территориальной принадлежности.

Объединение указанных аспектов исследования возможно, если обратиться к языку отдельного житийного памятника, на материале которого можно рассмотреть сразу несколько проблем. В данном случае языковые явления, обнаруживаемые в одном тексте, образуют микросистему, которая в дальнейшем

может быть сопоставлена с микросистемами других текстов и, следовательно, послужить основой для реконструкции макросистемы [Аверина 2008: 133].

Важность обращения к переводной письменности при изучении древнеславянского литературного языка определяется ее значением для формирования и развития славянской книжности и книжно-письменного языка в разные исторические периоды. На этом фоне изучение переводной агиографии представляет особый интерес в связи с тем, что развитие рассматриваемого жанра в разные периоды древнеславянской письменности происходило под влиянием византийской агиографической традиции. Жанрово-стилистические характеристики памятника, которые формируются в пределах господствующего стиля эпохи, выражаются на различных языковых уровнях, среди которых важное место занимает синтаксис. Агиографический текст представляет собой соединение разножанровых (гетерогенных) элементов (повествовательно -нарративных, ораторских, гимнографических, устно-поэтических), которое определяет разнообразие в синтаксической структуре текста, что выражается в наличии синтаксических вариантов.

Необходимость изучения синтаксиса переводных славяно-русских памятников признается многими исследователями в области древнеславянской письменности (Копыленко 1959; Курц 1963; Мещерский 19956 и др.). Обращение к синтаксическому уровню в настоящей работе вызвано, прежде всего, его определяющей ролью в формировании типа языка и построении текстов на этом языке: определенные синтаксические конструкции формируют тексты книжного языка и, следовательно, отграничивают его от текстов некнижного (разговорного) языка [Живов 1998: 221-223]. При этом основным механизмом, регулирующим создание текстов книжного языка в средневековой письменной традиции являлась ориентация на образцы [Алексеев 1987: 34-35]. В ситуации перевода лингвистическая стратегия пишущего складывалась под влиянием усвоенного им предшествующего опыта, а также оригинала текста, с которого выполнялся

перевод. Следовательно, изучение переводного памятника позволяет оценить (возможно, не всегда однозначно и определенно) степень влияния греческого языка на церковнославянский синтаксис, а также выявить структурные особенности церковнославянского синтаксиса, которые могут рассматриваться как результат его развития в пределах древнеславянского книжно-письменного языка. Указанные положения определяют актуальность исследования синтаксиса переводного памятника в связи с его жанрово-стилистической спецификой. На данном пути значимым для исследования синтаксиса переводных произведений фактором является переводческая техника. В данном случае внутрижанровая норма дистрибуции возможных синтаксических вариантов накладывается на норму переводческую.

В качестве материала исследования был выбран южнославянский перевод Жития Николая Мирликийского (далее: ЖНМ), выполненный, предположительно, в конце XIII - начале XIV в. Лингвистический анализ текста проводился на основе 5 ранних русских списков жития1.

ЖНМ было составлено византийским писателем и государственным деятелем Симеоном Метафрастом в конце X в. для минейного сборника, в который вошли созданные им переработки житийных текстов. Выбор памятника обусловлен различными факторами. Данное житие получило широкое распространение как в южнославянской, так и в восточнославянской книжности. Указанное обстоятельство позволяет рассматривать ЖНМ с точки зрения проявления в нем языковых особенностей древнеславянского книжно-письменного языка как общего литературного языка славян. Наиболее полное текстологическое исследование памятника, проведенное Н. В. Пак [Пак 2000а: 27-40], подтверждает наличие одной его редакции, что может

1 КБ1 - РНБ, Кир.-Бел. собр. № 47/1124. XV в. Л. 145-177 об.; Пог - РНБ, собр. Погод. № 1281. XV-XVI вв. Л. 210-232 об.; Тр749 - РГБ, собр. Тр.-Серг. № 749. XV в. Л. 301 об.-332 об.; Тр788 - РГБ, собр. Тр.-Серг. № 788. XVI в. Л. 422-456 об.; У560 - РГБ, собр. Унд. № 560. XV-XVI вв. Л. 71а-80с.

свидетельствовать о сохранении единства и неизменности текста в процессе его рукописного бытования. Выбор ЖНМ определяется также и тем, что имеется научно-критическое издание греческого оригинала жития2. Данное обстоятельство позволяет избежать дополнительных трудностей, возникающих на пути сопоставления славянского перевода памятника с его оригиналом.

Особый интерес представляет тот факт, что начало бытования ЖНМ в древнерусской книжности связывается исследователями с так называемым вторым южнославянским влиянием (далее: 2ЮСВ). Самые ранние русские списки исследуемого памятника, которые датируются XV в., характеризуются наличием южнославянских графико-орфографических элементов. Таким образом, исследование языка данного памятника имеет значение и с точки зрения изучения 2ЮСВ и его роли в формировании русского литературного языка.

В связи с графико-орфографическими особенностями используемых в работе списков следует указать на необходимость их учета, что позволит точнее охарактеризовать и интерпретировать собственно языковые (в частности, синтаксические) факты, отраженные в тексте ЖНМ.

Важность обращения к житийному памятнику указанного периода определяется тем, что в данный период (а также в последующие столетия) происходит существенная «трансформация агиографического жанра и связанная с этим эволюция агиографического стиля» [Аверина 2008: 126]. На этом фоне исследование переводных житий Симеона Метафраста вызывает интерес в связи с их особым стилистическим статусом.

Гипотеза исследования состоит в предположении о том, что в переводном тексте, принадлежащем к определенному жанру (в нашем случае агиографическому), функционирование синтаксических конструкций

2 Vita per Metaphrasten // Anrieh G. Hagios Nikolaos. Der heilige Nikolaos in der griechischen Kirche: Texte und Untersuchungen. Leipzig; Berlin, 1913. P. 235-267.

определяется не только их употреблением в языке оригинала, но также переводческой и жанрово-стилистической нормой.

Сказанное определяет цель настоящего исследования, которая заключается в выявлении особенностей функционирования синтаксических конструкций в тексте Жития Николая Мирликийского с учетом жанрово-стилистического своеобразия памятника и его переводного характера. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Изучить графико-орфографическую систему основного списка (Тр749) для корректной интерпретации языкового материала.

2. Осуществить синтаксическое членение текста ЖНМ и его греческого оригинала и установить степень соответствия славянского перевода ЖНМ его греческому оригиналу на синтаксическом уровне.

3. Выявить синтаксические особенности переводческой техники в тексте ЖНМ на основе исследования инфинитивных конструкций.

4. Проанализировать функционирование синтаксических конструкций, отражающих жанрово-стилистическую норму памятника (причастий в роли второстепенного сказуемого, оборота «дательный самостоятельный», однородных сказуемых).

5. Выявить структурные и стилистические особенности функционирования синтаксических конструкций в ЖНМ, возникшие под влиянием греческого оригинала либо древнеславянской литературно-языковой нормы как предшествующего, так и современного для памятника периода.

Решение задач предполагается осуществить с использованием следующих методов: археографическое исследование памятника, описательный метод, метод контекстного анализа, метод дистрибутивного анализа, лингвостатистический метод, сравнительно-сопоставительный метод.

Как было отмечено выше, исследование славянского перевода ЖНМ проводилось на основе 5 русских списков памятника, относящихся к XV-XVI вв.

При этом то, что самый ранний из привлекаемых списков отстоит от времени перевода более чем на столетие, безусловно, требует отнестись к отклонениям славянского перевода от его греческого оригинала с особым вниманием. Между тем погрешности и неточности статистических данных, вызванные указанным обстоятельством, как мы полагаем, не могут оказать существенного влияния на основные результаты исследования, ввиду особого статуса синтаксиса, который при переводе обычно сохраняет связь с архтетипом текста больше, чем фонетика, морфология и даже лексика3.

Научная новизна настоящего диссертационного исследования заключается во введении в научный оборот языкового материала переводного Жития Николая Мирликийского в редакции Симеона Метафраста, которое впервые подвергается лингвистическому исследованию.

Теоретическая значимость настоящего диссертационного исследования определяется тем, что в нем рассматривается ряд спорных вопросов теории и истории русского литературного языка XIV-XV вв. и исторического синтаксиса русского языка.

Практическая ценность данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в общих курсах по истории русского литературного языка и исторической грамматике русского языка, а также в специальных курсах по историческому синтаксису и языку славяно-русской переводной письменности. Публикация в работе (см. Приложение 2) одного из ранних русских списков ЖНМ с разночтениями по другим спискам может быть использована в дальнейших исследованиях языка переводных памятников.

Положения, выносимые на защиту:

1. Вопреки суждению некоторых исследователей, славянский перевод ЖНМ не является буквальным и дословным. В тексте ЖНМ влияние греческого текста

3 Данное положение было сформулировано А. М. Молдованом на основе наблюдений над различными списками «Жития Андрея Юродивого» [Молдован 1996: 256].

проявляется в употреблении структурно близких форм и конструкций, поэтому такие формы и конструкции можно отнести к разряду структурных грецизмов.

2. Выявленные синтаксические особенности переводческой нормы сближают славянский перевод «Жития Николая Мирликийского» с другими переводами афонской переводческой школы, для которых последовательное синтаксическое калькирование не характерно.

3. Стилистическая неоднородность житийного текста, состоящего из генетически разнородных элементов (восходящих к летописному или панегирическому жанрам), обусловливает наличие вариантов переводческих средств в повествовательных и неповествовательных (эмоционально-характеризующих) контекстах.

4. В повествовательных контекстах ЖНМ синтаксические конструкции обычно употребляются в соответствии с языковыми закономерностями, характерными для южнославянских и древнерусских памятников, а не для греческого оригинала. В таких частях текста конструкции с препозитивным кратким причастием в роли второстепенного сказуемого и оборот «дательный самостоятельный» в предшествующем положении выполняют текстообразующую функцию.

5. В неповествовательных контекстах наблюдается последовательная передача синтаксиса и стилистики греческого оригинала с помощью синтаксических средств, общих для церковнославянского и греческого языков, либо структурно тождественных конструкций. Особое стилистическое оформление сопровождает риторическое вступление и заключение ЖНМ, где славянский перевод с большой степенью точности передает синтаксический облик греческого оригинала. В указанных частях текста ЖНМ ярче всего проявляется стилеобразующая функция конструкций с однородными сказуемыми.

6. Широкое включение конструкций с однородными сказуемыми в систему стилеобразующих средств в языке ЖНМ сближает исследуемый памятник с

житиями стиля «плетение словес». Между тем такие конструкции в тексте ЖНМ не имеют той степени разработанности, которая свойственна житиям Епифания Премудрого, что не позволяет сделать однозначный вывод о прямом влиянии житийного корпуса Метафраста на формирование и развитие древнерусского стиля «плетения словес».

7. Результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, что для установления происхождения языковых явлений в памятниках эпохи 2ЮСВ необходимо подробное изучение их функционирования в древнеславянском литературном языке разных территориальных изводов.

Апробация. Промежуточные результаты настоящего диссертационного исследования обсуждались на следующих международных конференциях и научных семинарах: «Вопросы русской исторической грамматики и славяноведения: К 175-летию со дня рождения В. Ягича» (Петрозаводский государственный университет, 2013 г.), ХЬШ Международная филологическая научная конференция (Санкт-Петербургский государственный университет, 2014 г.), «Симеон Метафраст и славянская агиография» (Представительство Университета Осло в Санкт-Петербурге, 2014 г.), ХЬ^ Международная филологическая научная конференция (Санкт-Петербургский государственный университет, 2015 г.).

Основные положения исследования изложены в 5 публикациях, в том числе в 3 статьях в рецензируемых научных изданиях, рекомендуемых ВАК.

ГЛАВА 1. «Житие св. Николая Мирликийского» Симеона Метафраста и его славянский перевод

1.1. «Житие св. Николая Мирликийского»: греческая и славянская традиции памятника, история его изучения

1. Николай Мирликийский (конец III - начало IV в.) был епископом города Миры, принадлежащего одной из провинций Малой Азии Ликии (территория совр. Турции). Почитание святого возникло, по-видимому, уже в ранневизантийский период. У истоков житийной традиции находится «Деяние о стратилатах», в котором приводятся самые ранние сведения о свт. Николае Мирликийском [Виноградов 2010: 96]. Реалии, описанные в памятнике, указывают на то, что составлено оно было в IV - начале V в. [Виноградов 2010:

97]. В VI в. «Деяние о стратилатах» упоминается у Евстратия, пресвитера Константинопольского (VI в.) [Сергий 1876: 379-380; Виноградов 2010: 96]. К

VIII в. относится похвальное слово Николаю Мирликийскому, составленное Андреем Критским4 (ум. 712 г.) [Вознесенский-Гусев 1998: 2; Виноградов 2010:

98].

Собственно житийные произведения о св. Николае до IX в. неизвестны. Между тем в Мирах, по-видимому, существовала местная агиографическая традиция в форме сборника чудес, который, однако, не сохранился [Виноградов 2010: 98]. Жития Николая Мирликийского известны в памятниках с конца VIII -начала IX в. Самое раннее - «Житие, написанное Михаилом Архимандритом»5. В

IX в. патриарх Мефодий составил риторическую переработку данного жития6. Параллельно создаются похвальные слова, в которых возникают новые детали

4 Laudatio a. Andrea Cretensi (BHG. 1362).

5 Vita a. Michaele archimandrita (vel *Methodio ep. Patar.) (BHG. 1348).

6 Vita a. Methodio (postea patr. CP.). Inc. prol. ad Theodorum (BHG. 1352y).

7 Я

жизни св. Николая: «Энкомий Мефодия» (IX в.), «Энкомий Неофита» (XI в.) [Виноградов 2010: 98].

В конце X в. Симеон Метафраст в процессе работы над декабрьской Четьей Минеей составил из известных ему источников новую переработку «Жития св. Николая Мирликийского»9 [Вознесенский-Гусев 1998: 2]. Основой для переработки стал один из вариантов смешанных житий. Смешанные жития возникли, вероятно, в период с конца IX по первую половину X в. в результате введения агиографических элементов «Жития Николая Сионского, епископа Пинарского» в текст «Жития Николая Мирликийского» Михаила Архимандрита [Виноградов 2010: 99].

Деятельность Симеона Метафраста относится ко второй половине X в. [Васильевский 1880; Васильевский 1897; Сергий 1901: 242]. Будучи крупным государственным деятелем10, он прославился благодаря составлению минейного сборника, куда вошли составленные им новые редакции житий. О значении труда Метафраста для христианской церкви свидетельствует причисление его к лику святых.

Минейное собрание Симеона Метафраста распространения на Руси не получило. В восточнославянском церковном богослужении использовались минеи до-метафрастовского состава, которые и легли в основу Миней-Четьих митр. Макария [Сперанский 1904: 202]. Однако отдельные жития Симеона Метафраста, по-видимому, вошли в до-макарьевские минеи для заполнения тех

7 Laudatio a. *Methodio patr. CP. (vel Basileo ep. Lacedaem.) (BHG. 1352z).

8 Laudatio a. Neophyto incluso (BHG. 1364).

9 Vita a. Symeone Metaphrasta (BHG. 1349).

10 Симеон Метафраст занимал высокие государственные должности (сначала протасекрета, затем логофета дрома) при византийских царях из Македонской династии: Романе II Младшем (959-963 гг.), Никифоре II Фоке (963-969 гг.), Иоанне I Цимисхии (969-976 гг.) и Василии II Болгаробойце (9761025 гг.) [Васильевский 1880: 435-437].

дней календарного круга, для которых не было предусмотрено памятей святым [Сперанский 1904: 175].

Менологий Симеона Метафраста лег в основу Миней Четьих Димитрия Ростовского, созданных в 1684-1705 гг. [Сергий 1901: 272].

2. Исследование славяно-русских житийных памятников, повествующих о Николае Мирликийском, началось во второй половине XIX в. В результате длительного их изучения удалось собрать значительное количество сведений в историческом, культурном, биографическом, историко-литературном аспектах.

Впервые в русской научной традиции переводное Житие Николая Мирликийское, восходящее к тексту, составленному Симеоном Метафрастом (далее: Метафрастово Житие), было выделено в качестве отдельного типа А. В. Горским [Горский 1845]. В последующих исследованиях учеными разрабатывались вопросы, касающиеся взаимоотношения нескольких житий св. Николая, их происхождения, а также отнесения выделяемых текстов к описанию жизни одного святого либо разных одноименных святых [Антонин (Капустин) 1873; Леонид 1881; Потапов 1922]

Значительным событием в истории изучения житийных памятников, повествующих о Николае Мирликийском, стали найденные архим. Антонином (Капустиным) в библиотеке Лавры св. Саввы Освященного и на Синае рукописи с греческими списками жития Николая, содержащие тот же текст, что и в Ватиканском списке, опубликованном архиепископом Н. Фальконием в 1751 г. [Антонин (Капустин) 1873]. Данное житие (иное, по определению архим. Антонина), посвященное Николаю, епископу Пинарскому, жившему при императоре Юстиниане в VI в., значительно отличалось от Метафрастова Жития. Однако ряд сведений, объединявших два жития, позволили Антонину предположить, что уже на византийской почве в содержание жития младшего Николая проникли сведения из жизни старшего Николая. Таким образом, архимандрит Антонин (Капустин) первым указал на существование в

византийской традиции двух одноименных святых: Николая, архиепископа Мирликийского, жившего при Константине Великом, и Николая, епископа Пинарского, современника Юстиниана [Антонин (Капустин) 1873: 286].

В начале XX в. Н. К. Никольский предпринял попытку классификации памятников, повествующих о Николае Мирликийском, а также привел данные о списках, хранящихся в библиотеках Москвы, Санкт-Петербурга и Киева [Никольский 1906: 304-395].

Безусловно, значительным событием в истории изучения греческой житийной традиции святого стало издание фундаментального труда Г. Анриха11, в котором объединены все известные на сегодняшний день жития св. Николая, за исключением одного сравнительно позднего [Виноградов 2010: 96].

В XIX-XX вв. сложилось несколько направлений в изучении памятников о Николае Мирликийском. В результате исследований было установлено их происхождение, предпринимались попытки классификации данных памятников12, а также были опубликованы многие произведения житийного цикла.

На данный момент наиболее значимым исследованием, в котором обобщен и систематизирован весь предыдущий опыт обращения к памятникам о Николае Чудотворце, а также представлено текстологическое изучение рукописных текстов и старопечатных изданий житийных памятников, посвященных святому, является кандидатская диссертация Н. В. Пак «Житийные памятники о Николае Мирликийском в русской книжности XI - XVII веков» (СПб., 2000). В указанной работе были дополнены и подвергнуты критическому разбору и некоторые положения, изложенные в монографии М. С. Крутовой «Святитель Николай Чудотворец в древнерусской письменности» (М., 1997), в которой на материале списков, хранящихся в Российской государственной библиотеке, представлена

11 Anrich G. Hagios Nikolaos. Der heilige Nikolaos in der griechischen Kirche: Texte und Untersuchungen. Leipzig; Berlin, 1913-1917. Bd. 1-2.

12 Об истории изучения памятников, посвященных Николаю Мирликийскому, см.: [Пак 2000а: 2-20].

текстологическая традиция памятников о Николае Мирликийском. Укажем лишь на ряд положений, касающихся текстологии Метафрастова Жития. Редакции Метафрастова Жития (I тип, по классификации М. С. Крутовой) в сопоставлении с классификацией Н. В. Пак представлены в Таблице 1.

Таблица 1

Классификация М. С. Крутовой (по: [Крутова 1997: 124-126]) Классификация Н. В. Пак (по: [Пак 2000а])

Краткая редакция русский вариант южнославянский перевод Метафрастова Жития

белорусский вариант Юго-западнорусское житие

Полная редакция Компилятивное житие

Так, по классификации М. С. Крутовой, Метафрастово Житие (I тип) представлено в древнерусской письменности двумя редакциями: Краткой и Полной (старшие списки датируются XVII в.). Краткая, в свою очередь, имеет русский и белорусский варианты [Крутова 1997: 126]. Русский вариант Краткой редакции соответствует раннему южнославянскому переводу, выделяемому Н. В. Пак.

Особого комментария требует выделяемый М. С. Крутовой белорусский вариант Метафрастова Жития. Поводом для сомнения в принадлежности указанного текста к Краткой редакции, переведенной с греческого, стало имеющееся в так называемом белорусском варианте указание «писано от Метафраста» [Пак 2001: 34]. Подобного указания нет в греческом оригинале и, соответственно, в южнославянском переводе. Однако упоминание Симеона Метафраста имеется в заглавии латинского переложения Метафрастова Жития, а также в славянских переводах, сделанных с латинского оригинала [Пак 2001: 39, 41, 48]. Этот факт, а также привлечение других белорусских списков позволили Н. В. Пак выделить особое Юго-западнорусское житие (о нем речь шла выше) [Пак 2000а: 71].

Н. В. Пак убедительно доказывает, что так называемая Полная редакция Метафрастова Жития является не редакцией, а отдельным житием [Пак 2000а: 81]. В подтверждение своей гипотезы исследовательница определяет круг источников, среди которых, помимо Метафрастова Жития, имеются также и оригинальные русские памятники (Похвальное слово Андрея Критского, Похвальное слово Андрея Пресвитера, чудеса, «Некнижная» редакция жития и другие) [Пак 2000а: 81]. Данное обстоятельство позволило Н. В. Пак назвать

13

рассматриваемое житие Компилятивным [Пак 2000а: 81]. Индивидуальный характер указанного текста подчеркивается и его особым предназначением. Так, рассматривая редакции указанного жития, Н. В. Пак доказывает, что они «связаны с историей изданий Служб и Жития Николая Мирликийского и отражают этапы формирования „справного" печатного текста Жития св. Николая» [Пак 2001: 37].

Помимо исправления допущенных ошибок в установлении взаимоотношений между различными житийными памятниками о Николае Мирликийском, Н. В. Пак также дополнила типологию житий, предложенную М. С. Крутовой, другими произведениями, среди которых и поздняя болгарская переработка Метафрастова Жития, созданная Дамаскином Студитом [Пак 2000а: 26].

Памятники о Николае Мирликийском редко привлекали внимание лингвистов. В данном отношении можно отметить только исследования Л. Г. Панина и С. О. Черновой, представляющих лингвотекстологический аспект изучения текстов на материале «Похвалы св. Николаю Мирликийскому» в составе Торжественника и «Слова о перенесении мощей св. Николая Мирликийского в Барград» [Панин 1995: 118-126; Чернова 1995]. Метафрастово Житие с лингвистической точки зрения до сих пор исследовано не было.

13 «Житие и жизнь и отчасти (вар.: повести) чюдес (вар.: чюдесем) сказание преподобнаго отца нашего и

чюдотворца Николы, архиепископа Мир Ликийскых» (нач: «Мудра убо некая вещь живописующих рука ...»).

3. Среди всех житий Симеона Метафраста наибольшее распространение в славянском мире получило именно Житие Николая Мирликийского [Иванова 2004: 251]. Указанное житие, освященное именем Метафраста, по-видимому, считалось более каноническим и авторитетным, чем другое житие Николая Мирликийского (так называемое Иное житие), переведенное, предположительно, на Руси в XI в. [Леонид 1881: 9-12; Соболевский 1980а: 141; Творогов 1987: 169]. Возможным подтверждением данного обстоятельства является приведенная К. Ивановой следующая приписка в рукописи XVII в.: СТе житТе право з^ло . а

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Шарихина Миляуша Габдрауфовна, 2016 год

ИСТОЧНИКИ

1. Vita Nicolai Sionitae - Vita Nicolai Sionitae // Anrieh G. Hagios Nikolaos. Der heilige Nikolaos in der griechischen Kirche: Texte und Untersuchungen. Band 1. Leipzig; Berlin: Druck und Verlag von B. G. Teubner, 1913. P. 3-55.

2. Vita per Metaphrasten - Vita per Metaphrasten // Anrich G. Hagios Nikolaos. Der heilige Nikolaos in der griechischen Kirche: Texte und Untersuchungen. Band 1. Leipzig; Berlin: Druck und Verlag von B. G. Teubner, 1913. P. 235-267.

3. КБ1 - РНБ, Кир.-Бел. собр. № 47/1124. XV в. Л. 145-177 об.

4. КБ12 - РНБ. Кир.-Бел. собр. № XII. // Прохоров Г. М., Розов Н. Н. Перечень книг Кирилла Белозерского // ТОДРЛ. Л., 1981. Т. XXXVI. С. 365-366.

4. Пог - РНБ, собр. Погод. № 1281. XV-XVI вв. Л. 210-232 об.

5. Тр175 - РГБ, собр. Тр.-Серг. лавры., № 175. 1431 г.

6. Тр687 - РГБ. Ф. 304.I. Собр. Тр.-Серг. № 687. 1444 г. 6. Тр748 - РГБ. Ф. 304.I. Собр. Тр.-Серг. № 748. XV в.

6. Тр749 - РГБ, собр. Тр.-Серг. № 749. XV в. Л. 301 об.-332 об.

7. Тр788 - РГБ, собр. Тр.-Серг. № 788. XVI в. Л. 422-456 об.

8. У560 - РГБ, собр. Унд. № 560. XV-XVI вв. Л. 71а-80с.

9. «Иное житие» - Житье и чудеса св. святителя и чюдотворца Николы иже в Мурех // РГБ, собр. Тр.-Серг. № 9. XIV в. Л. 155 об.-180.

10. «Сказание о трех воеводах» - Деяние на свети Никола Мирликийски // Мирчева Е. Германов сборник от 1358 / 1359 г. Изследване и издание на текста. София: Изд-во «Валентин Траянов», 2006. С. 445-458.

ЛИТЕРАТУРА

1. 1УМСС - IV Международный съезд славистов. Материалы дискуссии. Т.П. Проблемы славянского языкознания. М., 1962.

2. Абдулхакова 2007 - Абдулхакова Л. Р. Развитие категории деепричастия в русском языке. Казань, 2007.

3. Абрамова 2004 - Абрамова И.Ю. Структурно-семантическая синтаксическая организация агиографических текстов стиля "плетение словес" (на материале житий XIV - XV вв.). Автореф. дис. ... к. филол. н. Нижний Новгород, 2004.

4. Аверина 1990 - Аверина С. А. К жанрово-стилистической характеристике севернорусской агиографии: На материале севернорусских житий XVI в. // Историческая стилистика русского языка. Петрозаводск, 1990. С. 61-70.

5. Аверина 1998 - Аверина С. А. О принципах организации агиографического текста // Язык и текст. Спб., 1998. С. 40-49.

6. Аверина 2008 - Аверина С. А. К проблеме изучения языка русской агиографии ХУ-ХУ1 вв. // Русская историческая лексикология и лексикография. Вып. 7. СПб., 2008. С. 125-135.

7. Алексеев 1987 - Алексеев А. А. Пути стабилизации языковой нормы в России Х1-ХУ вв. // Вопросы языкознания. 1987. № 2. С. 34-46.

8. Алексеев 2013 - Алексеев А. А. Рагйшршш ас1:ш в русской летописи: особенности функционирования // Очерки и этюды по истории литературного языка в России. СПб., 2013. С. 215-228.

9. Алиссандратос 1984 - Алиссандратос Ю. В. Следы патристических типов похвал в Житии Стефана Пермского // Древнерусская литература. Источниковедение. Л., 1984. С. 64-74.

10. Антонин (Капустин) 1873 - [Антонин (Капустин), архим.]. Еще раз о святителе Николае Мирликийском // Труды Киевской духовной академии. 1873. Т. 4. С. 241-288.

11. Антонова 1979 - Антонова М. Ф. Некоторые особенности стиля «Жития Стефана Пермского» // Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 34. Л., 1979. С. 127-133.

12. Антонова 1981 - Антонова М. Ф. Кирилл Туровский и Епифаний Премудрый // Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 36. Л., 1981. С. 223227.

13. Арнольд 2010 - Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2010.

14. Афанасьева 2004 - Афанасьева Т. И. Славянская литургия Преждеосвященных Даров XII-XV вв.: текстология и язык. СПб., 2004.

15. Афанасьева и др. 2015 - Афанасьева Т. И., Козак В. В., Мольков Г. А., Соколов Е. Г., Шарихина М. Г. Языковые инновации в переводах, связанных с именем Киприана // Slovene. International Journal of Slavic Studies. 2015. № 1. Т. 4. С. 11-36.

16. Белозерцев 1979 - Белозерцев Г. И. О стилистических особенностях редакций Жития Михаила Клопского // Памятники русского языка: Исследования и публикации. М., 1979. С. 177-185.

17. Белоруссов 1899 - Белоруссов И. Дательный самостоятельный падеж в памятниках церковнославянской и древнерусской письменности. Варшава, 1899.

18. Бенке 1987 - Бенке В. В. Именные причастия действительного залога в древнерусском языке старшего периода (функциональный и семантико-стилистический аспекты). Автореф. дис. ... к. ф. н. Л., 1987.

19. Бирнбаум 1968 - Бирнбаум Г. Общеславянское наследие и иноязычные образцы в структурных разновидностях старославянского предложения // American Contributions to the Sixth International Congress of Slavists. Prague, 1968. I. Linguistic Contributions. Hague; Paris, 1968. P. 29-63.

20. Бобров 1991 - Бобров А. Г. Книгописная мастерская Лисицкого монастыря (конец XIV - первая половина XV в.) // Книжные центры Древней Руси XI - XVI вв. Разные аспекты исследования. СПб., 1991. С. 78-98.

21. Бобров 2001 - Бобров А. Г. Монастырские книжные центры Новгородской республики // Книжные центры Древней Руси. Севернорусские монастыри. СПб., 2001. С. 3-123.

22. Богданов 1980 - Богданов В. В. Семантико-грамматический статус инфинитива. Опыт типологического анализа // Исследования по семантике. Лексическая и грамматическая семантика (Межвузовский научный сборник). Вып. 6. Уфа, 1980. С. 164-182.

23. Бондарко 2005 - Бондарко А. В. Настоящее историческое глаголов несовершенного и совершенного видов в славянских языках // Бондарко А. В. Теория морфологических категорий и аспектологические исследования. М.: Языки славянских культур, 2005. С. 425-608.

24. Брукер 1988 - Брукер Н.И. Средства сочленения предикактивных единиц в древнерусском тексте (на материале Киево-Печерского патерика). Автореф. дис. ... канд. фил. н. Душанбе, 1988.

25. Буланин Д. М. Древняя Русь // История русской переводной художественной литературы: Древняя Русь. XVIII век. Т. 1. Проза. СПб., 1995. С. 17-73.

26. Вайан 1952 - Вайан А. Руководство по старославянскому языку. М., 1952.

27. Васильевский 1880 - Васильевский В. Г. О жизни и трудах Симеона Метафраста // Журнал Министерства народного просвещения. Ч. ССХ11, декабрь. СПб., 1880. С. 379-437.

28. Васильевский 1897 - Васильевский В. Г. Синодальный кодекс Метафраста // Журнал Министерства народного просвещения. Ч. СССХ1, июнь. СПб., 1897. С. 332-404.

29. Вздорнов 1968 - Вздорнов Г. И. Роль славянских монастырских мастерских письма Константинополя и Афона в развитии книгописания и художественного

оформления русских рукописей на рубеже XIV - XV вв. // ТОДРЛ. Л., 1968. Т. 23. С. 171-198.

30. Верещагин 1971 - Верещагин Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Переводческая техника Кирилла и Мефодия. М., 1971.

31. Верещагин 1972 - Верещагин Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Варьирование средств выражения в переводческой технике Кирилла и Мефодия. М., 1972.

32. Верещагин 2001 - Верещагин Е. М. Церковнославянская книжность на Руси. Лингвотекстологические разыскания. М., 2001.

33. Вечерка 1966 - Вечерка Р. Относительно проблематики влияния греческого на старославянский // 1 Congres international des etudes balkaniques et sud-est europeennes. Resumes des communications linguistique. Sofia, 1966. С. 201-215.

34. Вигзелл 1971 - Вигзелл Ф. Цитаты из книг священного писания в сочинениях Епифания Премудрого // ТОДРЛ. Т. 26. М.; Л., 1971. С. 232-243.

35. Византийские легенды 1972 - Византийские легенды / Отв. ред. Д. С. Лихачев. Л., 1972.

36. Виноградов 2010 - Виноградов А. Ю. Греческая житийная традиция святителя Николая. Проблемы и перспективы // Добрый кормчий. Почитание святителя Николая в христианском мире. М., 2010.

37. Вознесенский-Гусев 1998 - Житие и чудеса св. Николая Чудотворца, архиепископа Мирликийского, и слава его в России / Сост. Ф. Гусев, А. Вознесенский. СПб., 1899. [Репр. изд.: СПб.: Цар. дело, 1998].

38. Ворт 2006 - Ворт Д. Место «второго южнославянского влияния» в истории русского литературного языка (Материалы к дискуссии) // Ворт Д. Очерки по русской филологии. М., 2006. С. 286-320.

39. Гавранек 1962 - Гавранек Б. Основные методы изучения и проблемы праславянского синтаксиса // IV Международный съезд славистов. Материалы дискуссии. Т. II. Проблемы славянского языкознания. М., 1962. С. 213-214.

40. Гадерка 1964 - Гадерка К. (Haderka K.). Сочетания субъекта, связанного с инфинитивом, в старославянских и церковнославянских памятниках // Slavia. Casopis pro slovanskou filologii. Roc. 33. Ses. 4. 1964. С. 505-533.

41. Гальченко 2001а - Гальченко М. Г. Второе южнославянское влияние в древнерусской книжности. (Графико-орфографические признаки второго южнославянского влияния и хронология их появления в древнерусских рукописях конца XIV-первой половины XV в.) // Гальченко М. Г. Книжная культура. Книгописание. Надписи на иконах Древней Руси. Избранные работы. М.; СПб., 2001. С. 325-382.

42. Гальченко 2001б - Гальченко М. Г. Лисицкие датированные рукописи конца XIV - первой половины XV в. и проблема второго южнославянского влияния // Гальченко М. Г. Книжная культура. Книгописание. Надписи на иконах Древней Руси. Избранные работы. М.; СПб., 2001. С. 147-166.

43. Георгиева 1968 - Георгиева В. Л. История синтаксических явлений русского языка. М., 1968.

44. Герд-Федер 2003 - Герд А. С., Федер В. Церковнославянские тексты и церковнославянский язык. СПб., 2003.

45. Горский 1845 - Горский А. В. Некоторые памятники славянской письменности домонгольского периода // Москвитянин. 1845. Ч. 6. № 12, декабрь. С. 140-142.

46. Граве 1958 - Граве Л. В. Две разновидности дательных самостоятельных в древнерусском языке // Ученые записки Смоленского государственного педагогического института им. К. Маркса. Вып. 9. 1958. С. 68-85.

47. Граве 1970 - Граве Л. В. Об одном стилистическом приеме в русском литературном языке XVI-XVII вв. // Ученые записки Смоленского

государственного педагогического института им. К. Маркса. Вып. 24. 1970. С. 204-216.

48. Грамматика 1960 - Грамматика русского языка: в 2 т. М., 1960. Т. 2. Синтаксис. Ч. 1.

49. Грихин 1974 - Грихин В.А. Проблемы стиля древнерусской агиографии Х1У - XV вв. М., 1974.

50. Гурьева 1975 - Гурьева Е. И. К вопросу о членении старославянских текстов на законченные предложения // Труды по русской и славянской филологии. ХХУ. Серия лингвистическая. Тарту, 1975. С. 60-68.

51. Дикова 2011 - Дикова Е. Фразата в житията и похвалните слова на св. патриарх Евтимий Трновски. София, 2011.

52. Духанина 2008 - Духанина А. В. Морфологические нормы в сочинениях Епифания Премудрого (система глагола). Автореф. дис. ... к. ф. н. М., 2008.

53. Еремин И. П. О византийском влиянии в болгарской и древнерусской литературах К-ХП вв. // Еремин И. П. Литература Древней Руси (Этюды и характеристики). М.; Л., 1966. С. 9-17.

54. Живов 1998 - Живов В. М. Автономность письменного узуса и проблема преемственности в восточнославянской средневековой письменности. // Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов. Краков, 1998. Доклады российской делегации. М., 1998. С. 212-247.

55. Живов 1993 - Живов В. М. Гуманистическая традиция в развитии грамматического подхода к славянским литературным языкам в XV-XVII вв. // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. Братислава, сентябрь 1993 г. Доклады российской делегации. М., 1993. С. 106-121.

56. Живов 2011 - Живов В. М. Позиция причастных оборотов и их дискурсивные свойства в языке русских летописей // Слово и язык. Сборник статей к восьмидесятилетию академика Ю. Д. Апресяна. М., 2011. С. 473-492.

57. Жуковская 1982 - Жуковская Л.П. К вопросу о южнославянском влиянии на русскую письменность (Житие Анисьи по спискам 1282-1632 гг.) // История русского языка. Исследования и тексты. М., 1982. С. 277-287.

58. Жуковская 1987 - Жуковская Л.П. Грецизация и архаизация русского письма 2-й пол. XV - 1-й пол. XVI в. (Об ошибочности понятия «второе южнославянское влияние») // Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому. М., 1987. С. 144-176.

59. Зализняк 2004 - Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. М., 2004.

60. Зубкова 2010 - Зубкова А. В. К вопросу о сказуемостном употреблении причастий в летописях XV-XVI вв. // Русский язык в научном освещении. 2010. № 1(19). С. 89-102.

61. Иванова 1998 - Иванова М. В. Древнерусские жития конца XIV-XV вв. как источник истории русского литературного языка. М., 1998.

62. Иванова 2004 - Иванова К. Агиографските произведения на Симеон Метафраст в състава на южнославянските календарни сборници // Преводите през XIV столетие на Балканите. Доклади от международната конференция. София, 2628 юни 2003. София, 2004.

63. Иванова 2008а - Иванова К. ВЛНоШеса Иа§ю§гарЫса Ва1сапо-81ау1са. София, 2008.

64. Иванова 2008б - Иванова К. Болгарская житийная литература // Православная энциклопедия. Т. 19. М., 2008. С. 298-304.

65. Иванова-Мирчева 1982 - Иванова-Мирчева Д. Задачи изучения болгарского литературного языка ХШ-Х^ вв. // Язык и письменность среднеболгарского периода. М., 1982. С. 5-19.

66. Иванова-Мирчева 1987 - Иванова-Мирчева Д. Въпроси на българския книжовен език до възраждането. София, 1987.

67. Иванова-Мирчева-Харалампиев 1999 - Иванова-Мирчева Д., Харалампиев И. История на българския език. Велико Търново, 1999.

68. История 2008 - История на българската средневековна литература. София, 2008.

69. Истрина 1923 - Истрина Е. С. Синтаксические явления Синодального списка 1-й Новгородской летописи. Петроград, 1923.

70. Калугин 1998 - Калугин В. В. Андрей Курбский и Иван Грозный: (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя). М. 1998.

71. Калугин 2000 - Калугин В. В. Рукопись из скриптория князя Андрея Курбского // Лингвистическое источниковедение и история русского языка. М., 2000.

72. Калугин 2003 - Калугин В.В. «Житие святителя Николая Мирликийского» в агиографическом своде Андрея Курбского. М., 2003.

73. Кенанов 1997 - Кенанов Д. Метафрастика. Симеон Метафраст и православната славянска агиография. Велико Търново, 1997.

74. Кенанов 1999 - Кенанов Д. Евтимиева метафрастика: Път и мисия във времето. Пловдив; Велико Търново, 1999.

75. Кенанов 2002 - Кенанов Д. Славянска метафрастика (с приложение на житие за св. Сава Сръбски). Пловдив; Велико Търново, 2002.

76. Кенанов 2007 - Кенанов Д. Старобългарският превод на Метафрастовото житие за св. Николай Мирликийски // Д. Кенанов. Българистични простори. Пловдив; Велико Търново, 2007. С. 83-89.

77. Кершиене 1983 - Кершиене Р.Б. Особенности сочинения (сложные предложения) в письменных памятниках древнерусского и старорусского // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 42. 1983. № 1. С. 48-57.

78. Кожин 1984 - Кожин А. Н. Литературный язык Московской Руси. М., 1984.

79. Копыленко 1959 - Копыленко М. М. Из исследований о языке славянских переводов памятников византийской литературы (Гипотактические конструкции

славяно-русского перевода «Александрии») // Византийский временник. 1959. Т. 16 (41). С. 82-91.

80. Кошкин 1994 - Кошкин И. С. Стиль «плетение словес» и его эволюция в русской агиографии XVI века: (на материале двух житий Иосифа Волоцкого и Жития Михаила Клопского): Автореф. дисс. ... к. ф. н. СПб., 1994.

81. Крутова 1997 - Крутова М. С. Святитель Николай Чудотворец в древнерусской письменности. М., 1997.

82. Кузьмина, Немченко 1982 - Кузьмина И. Б., Немченко Е. В. История причастий // Историческая грамматика русского языка. Морфология. Глагол. М., 1982. С. 280-411.

83. Кунавин 1993 - Кунавин Б. В. Функциональное развитие системы причастий в древнерусском языке. Автореф. дис. ... д. ф. н. СПб., 1993.

84. Курц 1963 - Курц Й. Проблематика исследования синтаксиса старославянского языка // Исследования по синтаксису старославянского языка. Прага, 1963. С. 5-14.

85. Ларин 1975 - Ларин Б. А. Лекции по истории русского литературного языка (X - сер. XVIII в.). М., 1975.

86. Левшина 2013 - Левшина Ж. Л. «Болгаризированное» письмо русского книжника первой половины XV века Серапиона и второе южнославянское влияние // Очерки феодальной России. Вып. 16. М.; Спб., 2013. С. 3-50.

87. Легких 2011 - Легких В.И. Службы на Преставление и Перенесение мощей святителя Николая Мирликийского в славянской рукописной традиции XII-начала XVII в.: текстология гимнографии. М.; СПб., 2011.

88. Лемерль 2012 - Лемерль П. Первый византийский гуманизм. Замечания и заметки об образовании и культуре в Византии от начала до X века. СПб., 2012.

89. Леонид 1881 - Леонид, архим. Житие и чудеса св. Николая Мирликийского и похвала ему: Исследование двух памятников древней русской письменности XI века. СПб., 1881.

90. Литвина 1999 - Литвина Т. А. Текстовые и языковые особенности Жития Гурия и Варсонофия, казанских чудотворцев. Автореф. дис. ... к. ф. н. Казань, 1999.

91. Лихачев 1958 - Лихачев Д.С. Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России. М.; Л., 1958.

92. Лихачев 1973 - Лихачев Д. С. Развитие русской литературы X-XVII вв.: Эпохи и стили. Л., 1973.

93. Лихачев 1979 - Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. М., 1979.

94. Лопатина 1978 - Лопатина Л. Е. Второстепенное сказуемое // Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. Простое предложение. М., 1978. С. 102118.

95. Макеева 2012 - Макеева И. И. «Сказание о трех воеводах» в русской письменности XII-XVII в. // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. № 2 (48). 2012. С. 5-23.

96. Матхаузерова 1976 - Матхаузерова С. Древнерусские теории искусства слова. Прага, 1976.

97. Мещерский 1964 - Мещерский Н. А. Проблемы изучения славяно-русской переводной литературы XI-XV вв. // Труды Отдела древнерусской литературы. 1964. Т. 20. С. 180-231.

98. Мещерский 1995а - Мещерский Н. А. К вопросу о культурно-исторической общности литературно-письменных языков // Мещерский Н. А. Избранные статьи. СПб., 1995. С. 12-21.

99. Мещерский 1995б - Мещерский Н. А. О синтаксисе древних славянорусских переводных произведений // Мещерский Н. А. Избранные статьи. СПб., 1995. С. 317-337.

100. Минчева 1978 - Минчева А. Традиционно-книжна норма и развойни тенденции в синтаксиса на среднебългарския литературен език през XIV в. // Славянска филология. № 15. 1978. С. 243-254.

101. Мирчев 1968 - Мирчев К. За синтетизма в Троянската повест // Български език. Год. 18. Кн. 4-5. София, 1968. С. 373-385.

102. Мирчев 1978 - Мирчев К. Историческа граматика на българския език. София, 1978.

103. Молдован 1996 - Молдован A.M. Из синтаксиса древнерусского перевода «Жития Андрея Юродивого» // Русистика. Славистика. Индоевропеистика: Сборник к 60-летию А. А. Зализняка. М., 1996. С. 256-275.

104. Мулич 1968 - Мулич М. Сербские агиографы XIII-XIV вв. и особенности их стиля // Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 23. М.; Л., 1968. С. 127143.

105. Николенкова 2000 - Николенкова Н. В. Некоторые принципы синтаксической организации церковнославянского текста (на материале житийных текстов XI-XIII веков). Автореф. дис. ... к. ф. н.. М., 2000.

106. Никольский 1906 - Никольский Н. Материалы для повременного списка русских писателей и их сочинений (X-XI вв.). Корректурное издание. СПб., 1906.

107. Норовская псалтырь 1989 - Норовская псалтырь. Среднеболгарская рукопись XIV века. В 2-х ч. Ч. 1. София, 1989.

108. Описание 1878 - Описание славянских рукописей библиотеки Свято-Троицкой Сергиевой лавры. М., 1878. Ч. 1.

109. Пак 2000а - Пак Н. В. Житийные памятники о Николае Мирликийском в русской книжности XI-XVII веков. Дисс. ... к. ф. н. СПб., 2000.

110. Пак 2000б - Пак Н. В. Житийные памятники о Николае Мирликийском в русской книжности XI-XVII веков. Автореф. дисс. ... к. ф. н. СПб., 2000.

111. Пак 2001 - Пак Н. В. Проблема древнерусских редакций Метафрастова жития св. Николая Мирликийского // Образ св. Николая Чудотворца в культуре Древней Руси. Материалы научной конференции 22 мая 2000 г. СПб., 2001. С. 33-51.

112. Памятники 1969 - Памятники византийской литературы IX-XIV веков. М., 1969.

113. Панин 1995 - Панин Л. Г. История церковнославянского языка и лингвистическая текстология. Новосибирск, 1995.

114. Пацнерова 1964 - Пацнерова Л. (Pacnerova L.) Синтаксис инфинитива в старославянских евангельских кодексах с точки зрения техники перевода // Slavia. Casopis pro slovanskou fîlologii. Roc. 33. Ses. 4. 1964. С. 534-557.

115. Пентковская 2009а - Пентковская Т. В. Восточнославянские и южнославянские переводы богослужебных книг XIII-XIV вв.: Чудовская и афонская редакции Нового Завета и Иерусалимский Типикон. Дис. ... д. ф. н. М., 2009.

116. Пентковская 2009б - Пентковская Т. В. К истории исправления богослужебных книг в Древней Руси в XIV веке: Чудовская редакция Нового Завета. М., 2009.

117. Пентковская 2012 - Пентковская Т. В. Передача конструкций с субстантивированным инфинитивом в древнейшем славянском переводе Жития Василия Нового // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2012. № 3. С. 52-77.

118. Перегонцева-Граве 1955 - Перегонцева-Граве Л. В. Дательный самостоятельный в русском литературном языке XII-XVII вв. Автореф. дис. ... к. ф. н. Л., 1955.

119. Перетрухин 1979 - Перетрухин В. Н. Проблемы синтаксиса однородных членов предложения в современном русском языке. Воронеж, 1979.

120. Петрова 2002 - Петрова В. Плетение словес в средневековой славянской книжности // Преславска книжовна школа. Т. 6. 2002. С. 260-270.

121. Пикио 1993 - Пикио Р. Православното славянство и старобългарската културна традиция. София, 1993.

122. Пиккио 2003 - Пиккио Р. Об изоколических структурах в литературе православных славян // Б1ау1а ОгШоёоха: Литература и язык. М., 2003. С. 543-592.

123. Полякова 1972 - Полякова С. В. Византийские легенды как литературное явление // Византийские легенды / Отв. ред. Д. С. Лихачев. Л., 1972. С. 245-273.

124. Пономарев 1896 - Памятники древнерусской церковно-учительной литературы. Вып. 2: Славяно-русский пролог. Ч. 1. Сентябрь-декабрь / Под ред. А. И. Пономарева. СПб., 1896.

125. Попов 1978 - Попов Г. Новооткрито сведение за преводаческа дейност на български книжовници от Света гора през първата половина на XIV в. // Български език. Год. 28. Кн. 5. 1978. С. 402-410.

126. Потапов 1922 - Потапов П. О. К литературной истории рукописных сказаний о св. Николае-чудотворце // Ученые записки Высшей школы г. Одессы. Отдел гуманит.-обществ. наук. Одесса, 1922. Т. 2. С. 121-129.

127. Потебня 1958 - Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. I—II. М., 1958.

128. Радченко 1898 - Радченко К. Религиозное и литературное движение в Болгарии в эпоху перед турецким завоеванием. Киев, 1898.

129. Ремнева 2003 - Ремнева М. Л. Пути развития русского литературного языка XI-XVII вв. М., 2003.

130. Рогожникова 2003 - Рогожникова Т. П. Жития «Макариевского цикла»: жанр - стиль - язык. СПб., 2003.

131. Сабенина 1978 - Сабенина А. М. Дательный самостоятельный // Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. Простое предложение. М., 1978. С. 417-432.

132. Сабенина 1985 - Сабенина А. М. «Дательный самостоятельный» как высокий стилистический вариант предложения // Восточные славяне: Языки, история, культура. К 85-летию акад. В. И. Борковского. М., 1985. С. 73-80.

133. Самсонова 2009 - Самсонова Е. А. Причастия и их роль в становлении синтаксической перспективы текста (на материале севернорусских житийных произведений об Иоанне и Логгине Яреньгских XVI-XVIII вв. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология, востоковедение, журналистика. Вып. 2. Ч. 2. 2009. С. 182-188.

134. Сергий 1876 - Сергий (Спасский), архим. Полный месяцеслов Востока. В 2-х т. Т. II. Святой Восток. М., 1876.

135. Сергий 1901 - Сергий (Спасский), архим. Полный месяцеслов Востока. В 2-х т. Т. I. Восточная агиология. Владимир, 1901.

136. Соболевский 1980а - Соболевский А. И. Особенности русских переводов домонгольского периода // История русского литературного языка. Л., 1980. С. 134-147.

137. Соболевский 1980б - Соболевский А. И. Южнославянское влияние на русскую письменность XIV-XV вв. // История русского литературного языка. Л., 1980. С. 147-158.

138. Сосновцева 2013 - Сосновцева Е. Г. Употребление форм прошедшего времени в памятниках поздней русской агиографии // ACTA LINGÜISTICA PETROPOLITANA. Труды Института лингвистических исследований РАН. 2013. Т. IX. Ч. 2. С. 703-714.

139. Сперанский 1904 - Сперанский М. Н. Славянская Метафрастовская минея-четья // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. СПб., 1904. Т. IX. Кн. 4. С. 173-202.

140. Сперанский 1960 - Сперанский М. Н. Из истории русско-славянских литературных связей. М., 1960.

141. Спивак 1996 - Спивак Д. Л. Матричные построения в стиле "плетения словес" // Труды Отдела древнерусской литературы. СПб., 1996. Т. 49. С. 99-111.

142. Спринчак 1960 - Спринчак Я. А. Очерк русского исторического синтаксиса (Простое предложение). Киев, 1960.

143. Стародубцева 2008 - Стародубцева Н. А. Развитие функционально-семантических свойств инфинитива в старорусских житийных текстах. Автореф. дис. ... к.ф.н. Волгоград, 2008.

144. Стеценко 1972 - Стеценко А.Н. Исторический синтаксис русского языка. М., 1972.

145. Тарланов 1995 - Тарланов З. К. О синтаксических границах сложного предложения в русском языке: к спорам вокруг известного // Вопросы языкознания. № 2. М., 1995. С. 83-90.

146. Творогов 1987 - Творогов О. В. Житие Николая Мирликийского // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. I ^^первая половина XIV в.). Л., 1987. С. 168-172.

147. Толстой 1998а - Толстой Н. И. Древнеславянский литературный язык в XII-XIV вв. (его функции и специфика) // Толстой Н.И. Избранные труды. Т. II. М., 1998. С. 90-101.

148. Толстой 1998б - Толстой Н. И. К вопросу о древнеславянском языке как общем литературном языке южных и восточных славян // Толстой Н.И. Избранные труды. Т. II. М., 1998. С. 66-89.

149. Турилов 2012а - Турилов А. А. Восточнославянская книжная культура конца XIV-XV в. и «второе южнославянское влияние» // Турилов А. А. Межславянские культурные связи эпохи Средневековья и источниковедение истории и культуры славян: Этюды и характеристики. М., 2012. С. 519-555.

150. Турилов 2012б - Турилов А. А. Южнославянские переводы XIV-XV вв. и корпус переводных текстов на Руси (К 110-летию выхода в свет труда

А. И. Соболевского) // Турилов А. А. Межславянские культурные связи эпохи Средневековья и источниковедение истории и культуры славян: Этюды и характеристики. М., 2012. С. 556-583.

151. Тюняева 2008 - Тюняева Д. Б. Житие Андрея Юродивого в славянском переводе XIV в.: особенности языка и переводческой техники. Дис. ... к.ф.н. М., 2008.

152. Филин 1981 - Филин Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М., 1981.

153. Фрейберг-Попова 1978 - Фрейберг Л. А., Попова Т. В. Византийская литература эпохи расцвета: IX-XIV вв. М., 1978.

154. Чернова 1995 - Чернова С. О. Описание языка «Слова о перенесении мощей св. Николая Мирликийского в Барград» как варьирующейся динамической системы // Язык памятников церковнославянской письменности. Новосибирск, 1995. С. 87-130.

155. Чернышева 1994 - Чернышева М. И. Проблемы влияния греческого языка на язык переводных памятников в древнерусской книжности. Автореф. дис. ... д. ф. н. М., 1994.

156. Чешко 1982 - Чешко Е. В. Об афонской редакции славянского перевода псалтыри в ее отношении к другим редакциям // Язык и письменность среднеболгарского периода. М., 1982. С. 60-93.

157. Шведова 2004 - Шведова Ю. В. Лингвистические особенности севернорусских житий XVII века (Грамматика). Автореф. дис. ... к. ф. н. М., 2004.

158. Anrieh 1913 - Anrieh G. Hagios Nikolaos. Der heilige Nikolaos in der griechischen Kirche: Texte und Untersuchungen. Bd. 1-2. Leipzig; Berlin, 1913-1917.

159. BHG - Bibliotheca Hagiographica Graeca. Vol. 1-3. V. 2. Ioannes Calybita -Zoticus. Bruxelles, 1957.

160. Birnbaum 1958 - Birnbaum H. Zur Aussonderung der syntaktischen Gräzismen im Altkirchenslavischen. Einige methodische Bemerkungen // Scando-Slavica. IV. 1958. P. 239-257.

161. Corin 1995 - Corin A. R. The dative absolute in Old Church Slavonic and Old East Slavic // Die Welt der Slaven. № 40. P. 251-284.

162. Hébert 1992 - Hébert M. Hesychasm, word-weaving and slavic hagiography: the literary school of patriarch Euthymius. München, 1992.

163. H0gel 2002 - H0gel C. Symeon Metaphrastes: Rewriting and Canonization. Copenhagen, 2002.

164. Kitch 1976 - Kitch F. The literary style of Epifanij Premudryj: Pletenije sloves. München, 1976.

165. Worth 1994 - Worth D. S. The Dative Absolute in the Primary Chronicle: Some Observations // Harvard Ukrainian Studies. XVIII (1994). № 1/2. P. 29-46.

СЛОВАРИ

1. SJS 1989 - Slovnik jazyka staroslovenského. 42. Praha, 1989.

2. SJS 1994 - Slovnik jazyka staroslovenského. 48. Praha, 1994.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Материалы к вопросу об атрибуции списка списка Тр749 писцу Серапиону

Надпись

Рис. 2. Тр175 Рис. 3. Тр175

Почерк писца Серапиона

,-и»<тпвл«щ^Лмы, г'Л^са нуУмЛ ■ '¿га^ глтпн Ж* Оды*-»

ПркС ГЫ ТГ*й( П'ь . . и

* / 0Ф

в П 44 *ТП к е * *л * -тг ^ 4 г Л и л А стп и гттьидмажнттЧ/А . Жч

и нЖ« р А с-т* тп к * н*« л*н о жи тг»с д. пТяМ* I а 4 стг с ^Нтт» сА ыа^

. нЪвл л4*ж*скы О*?*

тли,

оеаАс!

Л¿косТел^Ь тттшйа '¿Х^ММС-шьис*

г?/л2|»кГтм4-гтти • чпЪко

Рис. 4. КБШ 1424 г. Л. 219 об.

те

Цп

I кулнлл •_»

. Д »п тгЦовЛ-тп«* •

»401Н • ЙН*/и7Д • «Г. путке

. I.. • I » ^ .

<4*1 м ЬШ( таг^хл(КинЛак . л

(ЛГЫНА л (ЛбСёЛг*ицтЬ .

> А • 1Аг4С(

9АЛ* 1РШ 'г~ ты ГЛ.и4и^ии4<>» .

--------- —"

1

игтякнли лнтгАЧ р|<<- Д<М4(И

^ • I. Д Г

М£.П1Г*. г - ОПГСДН/ИЛ с тд-гин/

И

• СГТМ ГГНр»ИАЛД^ЛД .

МА((Хк «\МЬС1МГ|4 • КЛДаД,

мды • сы н иДлы

сне*уд«* . ил Кггыаисгпн /•Д • Сл*« 1^4 гпц .

Рис. 5. КБ12. 1424 г. Л. 215

/м^дтттвь|Аа?г0оенлчлтп0^- ¿гМ ОБрА^де-тсАо&н-ттт^йь егопоср^Алмогы • и'/^ы^д/^иё^нпьчдо^шнсвоен^л/ чыи нет\ сл^'^шАга а ем н р ь в%в н££нн сао елл ь • сттоенаы с А и нлйтттн е 66- е, тп гь л»у ь ш н е с тг с егль им го сА ан^Ттттн

сх- г*- ' ' < .П

лгглы

пуке у'/га^'шб в мы • -послах*, н ууа ?тмд ун и но уьЖ

• н^АннЯ

Рис. 6. Тр175. 1431 г. Л. 99 об.

• ОГ*4/И4 Л в 0ОЛ14 С^Н СТТО0^4/ч'('с

А1ЬТ1онтт4Де • . ¿¡у

бов'<<ме^лгьв'2г4/ипсомоихлбрмше Б-ОЛМН1|Н • ТТ^МКвИНД^СбВ-ео^о'^Н/МЫНМе^ГО п ра тп/^с-,4 £лл4^, н £?/И|ппмЫс тля отгр^тлн/и^, ннед-о^олль^и^дстпо а^ларкн^мн, 4г1еоб-р4тпн|<2 тгоМ4н/п> • нтт1ет7ЛМ/инси<^4/инм4уАнсгтааьдав.1 тписА , нт^О(|хем<е^мегос7(^4«ьГ«,г)раи/44ше -7774

~Рис. 7 Тр175. 1431_г. Л400 обС /им нгЛ« аД С^-Ь х^^ьчл^нн тттиео+ТПИСЬ ■ псГепаптнеб^ ллнттаЛорЦнтпн Ьи^тпаоега

Рис. 8. Тр687. 1444 г. Л. 113 об.

<Ьш тпо

готм2тпУ/*,л( вхь шцго с Абцвн^" ггти. нс^Ул7<ь|-пвс41Нвш4:

6- с А мд р"£~в Ну тп г в к отп^ • сты/у&хес^Слу лр нс-тыл*ин

лль- и

Рис. 9. Тр687. 1444 г. Л. 339 об.

Почерк писца гЛнсЛ, • гугвг|ц ¿лпао кЖй^ниЬ ШиТь еП-Л^иХ^АА.ТПО^ тп&ттёнь почлавь» нтпдгатт4«ыв-агдгпод4 ви^пао&ьчАоутг^нше^ш^с^ ^

гвллХаь, ¿лнк^енлцтпагагомгйг ше • нрастпн гнпагн^вь

«тпаё • нееГк^6е2л пб^н4емьсть н^а^ро^тп^лнрА/^нра^свТ

Рис. 10. Тр749. Л. 308 об.

СА • Опр&е^С^САТПНОЧБв -ттрмьпо^ел^в4(ттть ■ нскороу Я" ы тп к или ¿РтЯлЙч е п\ О У 06 р4*гпь ■ нтг414ат1еУ4лн4Ч<1<с0<] Р 4 Г р Т^Ш/РГГП с А • Л10ре0у'Б,О|<р0 тпнУа н в! тп Н1X1 и /чл, 0 ^ н /<ЛпА о

Рис. 12. Тр749. Л. 310

1 рукописи Тр749

гы/9\ * /утцквв-Цоу'босдмьсп Iл1г\/инвсселыллн нгуо -плылль агомь • £-2 а£р аЛ (н ¿Ц4 ^ е, и ri4.fi л гь^л I (X* 4 ш епа н £Л е / п оттого по г/' о п№ееллл<{^<\

стп^йнвьего ттюл^

Л/с. 11. Тр749. Л. 309 ^Б^Жл^НН^Ы Ш^ПОЛЛНПА • с/^гырце«^ оачУгой^нстт^Ш'ШЛ^

САТТ0(А^Ь|Г/\6АЛЫЛЛЬ ' НТП4К0 тпоу ^1НЛЛЬ ~П0 ^А^,йш^ нсттв0'^(^44^ие * Днамынр^б

Рис. 13. Тр749. Л. 329

Почерк писца 2 рукописи Тр749

/ t" ■»i Л-J m /

KÁSACÍHfntV- ¿Tt^t&ti^tkmnUliüttьгк / tt a нала muti*tisdtti АаХч шл Ь ra f ш в л - lucru^ a ffKtti;JUHAíi - ¿Aica^ÁH tí g, mií rneJ л jfávm4ím

ni (A t*4 ó ii «< a< и - m ¿ м пf / нл<í m¿m/í

' 'j lo * r^* i) / I'

iTjfMíXríA^f. y^Tt'rf n4B(íAA.kfAA в A y,

Рис. 14. Тр749. Л. 149 об.

9A tan¿ítn\ . м

«¿ДА таел/ла (ЛАА'Ш tu a'/(rn ti ic m&,«rm

MÁCAMckMllXA С ckt< С Л tlUAí-

\

MÁmaíHAAítiAA , С KA CHlK^fO ¿r4

(ti. льаамк hisarn <S£&*¡MнWA ríívm n dA cu ti ^хстлА ti ■ et ytAávm «

Рис. 15. Тр749. Л. 154

Почерк писца 3

mkoajа'/' цо

тип|»( N/J^O^CJ . 't иг+sf

Лт^О/^О^ОГГ-^ём,, Кт{?Нш( G0ICJA

СГЦГЦОЕ^^Ь«Ci . ига^аоумоул!;'

Ж f ИГ/С4«/mi • ro^/VlNÍ-Шимлк1\ Ц МОЦ'|'о|глмнт . ífHKo/w-ANWt ыи fío - f(JV0т<Асм'иоиоилит4э0О «А

Рис. 16. Тр749. Л. 429 об.

рукописи Тр749

СЛАЛА АПО И tílfi/l ТЛИ ЧЧ lloAijlt

ШМАШМОЧ1ШИ1Л- р/^од-моуиши 1íHf'AtM0p/V»0yM/1l|if- ночи И'Ai ей - j'íl ff/KtMBOY ¿CM/Mff t HtCOt ТПХ И НАЛ f г» игкьгнУ rnifjffín|»>irHo<^m ТТ'ЙОН

ГТС10уИ4И , И^КвМсЗтПИОМ/И/ГпОЛЛИ

Рис. 17. Тр749. Л. 432

Почерк

^MHS-bíuJ^HferA^fe^AÉMO • -mwdct ¿Анн^пдАЙ^двдешн^^тПДМ0

тгвчтпо;умел1но

(^цетгрнуАетпиголлсАелгчпн -ér^ c+Jf HfTOAiOtecárXi

фи

t

nAStLJ

*

-iNte,

KOfÚTI

Рис. 18. Тр748. Л. 155 об.

писца рукописи Тр748

НАлль. НЬНАвв^И Мны&га-тдкоио

бв'/сеTi4г*s-'cтпва • лм^кдбгоршцнмеконечМ' гы H¿rri*Htr4 снллы Н M*4Tij>VeMAfc

тьл«тТнш'Гин ce ept"TÍ?HUJÍw -чрь

criéTrib- JLmiíо«éнс«6снш*.

¿-Í HA^Í ТЯ н ЙЬО т^^цд с Ш ь yi

en 0 ¿C тпр4стпн2- ÉCYbcin'MTTteo

Рис. 19. Тр748. Л. 156 об.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Синтаксическое членение «Жития Николая Мирликийского» и его греческого оригинала

«Житие Николая Мирликийского» по списку Тр749 Греческий оригинал «Жития Николая Мирликийского» по изданию [Anrich 1913] (Vita per Metaphrasten)

301 об. 235

1. М©дра н^каа вещь живописець р©ка, Еофоу ti ХРЛ pa (^юурбф cov x8ip

2. и мог©щи оуподокитисА истина . Kai 5 8tv^ psv ptp^GaG0at rqv aX^Qstav,

3. мог©щи же д^анТемь гавЪ пр^ставити юкра^ь . 5 8tvn 5 8 tmv npay páTCov svapyr¡ napaGTr¡ aat та gú pß oXa^

4. пр^м©др^иши52 же е слово . G09róT8pov 5 8 apa Xóyoq

5. и мнюжае писанТа гавЪ покажТ еже хощеть . Kai жоХЩ ypa9tKr¡ q svapyéGT8pov 5 8t2;aí т8, o ß oúX8Tai,

6. 53 А . А . . и прЪ ючима приложить д^ло, Kai ш;' Ó90aXpoi) q npo08Ívai т o np ay pa,

7. елико и паче въздвигн©ти в^сть на подражанТе . ÖGф Kai nXéov 5t8p80í(^8iv oí58 np oq pípr| giv

301 об.- 302

8. и ревностТ© гакоже н^которымъ ж©ломь54 дш© у- // га^вити . Kai (^Xou ti Kévrpov rníq yuxaíq éviévai

9. и наравна въставити . Kai np oq т а loa 5iaviGT av.

10. скорее оукю, иже по кз^ жившТи житТе55 словомь въюкражаемо . aikÍKa yoi5v ó tmv KaT а 08Öv noXiT8uoapévcov ßioq, тф Хоуф 5 iaTunoú p8voq,

11. мнюгы56 привл^четь и умолить на докрод^т^ль . noXXo) q av 898XKi3or Tai Kai napaKaXsGr| np Öq ap8Tfv,

12. и весма къ покномй ражежеть ревность . Kai öXco q aiko) q np oq т Öv Ö poiov 5ia08p pav8Í £r¡ Xov •

13. гакоже се и кжтвнаго оца ншго николы . и сего в—щьше паче иного . еликоже и сл8 мнюжае наслажаеть ю Gn8p 5^ Kai ó Toi5 08íou naTp Öq NiKoXáou, Kai toij tou y8 paXXov tí nép Tivoq, ög ф Kai aKo^v nXéov f 5úv8i

14. и дш© веселить, Kai ^uxnv 8Ú 9paiv8i

52 премудрЪише КБ1 У560 ТР788.

53 и нет У560.

54 ревности н^кыимъ жаломъ КБ1 У560 Пог ТР788.

55 на бжТе жившТи житТе КБ1 У560 Пог ТР788.

56 мнюгы КБ1.

15. и на докраа дЪла въ^ставл^еть . ка! пр о^ тру тюу каХюу вруаа(ау 5гаугат а.

16. и гаже с© того уко да сказана к©д©ть намь, и прТ—тна по силЪ словесе . т а тоитои то(уиу ка! 5 гг| уг| т воу ) ргу ка! пвргХ| пт воу т ф Хоуф в!^ 5иуаргу,

17. и древле уко с©ща ведома мнюгым, ка! паХаг рву оута тог^ поХХог^ уую рг ра

18. и ни единого же тр^к8©ща съписанТа . ка! ои 5в рга^ 5 во рвуа 1атор(а^,

19. окаче елико же въспрТ—ти си пХ^у аХХ' оаоу ауаХаР вгу аит а

20. и "память принести . ка! в!^ ру| рг|у вувуквгу

21. и люк—щи докродЪтЪль вась насладити дш— . ка! та^ тюу фгХар втюу ) 5иуаг уиха^.

22. Великаго уко сего и чюднаго оца, патара кЪ §чьство . гра ликТискыи и въ свЪтлЫ пръвыи . Т ф рву аХф тогуарош тоит ф ка! баи раа(ф патр! Патара рву ) патрг^, поХг^ Лик(а^, ка! тюу впгфауюу пр отвроу •

302-302 об.

23. родителе же его кЪста, епифанТе и нюна . по род8 уко § клго- // рюдньх1, /Н когатьство же доволни . пат врв^ 5 в, т а рву в!^ у вуо^, тюу вг> увуоу от соу, ои а(ау 5 в аит аркг|,

24. еликоже57 ни прЪокилно им—ще, ка! оаг| р^ пвргтт| , квкт| рвуог,

25. ни прич—стници же славы мирскы© и красоты кывше . аувиатог коа ргк-р ^ 5 о^г| ^ ка! фаутаа(а^ увуо рвуог

26. и отроку докръ юкразь къ нест—жанТу кыва©ще . ка! тф паг5! каХо^ типо^ пр о^ актг| а(ау вао рвуог,

235-236

27. о клазЪмь тъкмо упражнЪ©щас—, пвр! роуоу ахоХа^оутв^ то // ауаб оу

28. и то въсЪцЪмь нравю гон—ща . ка! тогто вк пауто^ тр опои рвта5гюкоутв^.

29. (V х58 А •• А ыи въ приис^одищи во клагочьст1а насажени с©ще . оитог, пара та^ 5гв^о5 ои^ тюу и 5 атюу т^ ^ ви авР в(а<; пвфитви рвуог,

30. к8пно же плодь въ врЪм— да—ть59 кжестъвнаго никол© . о рог тв карпоу ву кагр ф 5г5ог аг тоу бвгоу №коХаоу,

31. и акТе свокодис— § колонии мтри ка! о рог пв5 вгтаг та^ ю 5гуа^ ) рг|тг| р,

57 и елико КБ1 У560 ТР788 Пог.

58 приис^одАщи КБ1 У560.

59 да©тъ въ врЪм— У560.

32. неnлоgы w того вр^мене и ^y—^a прочее пр^кывши . ayovoç ¿2, ¿Keívou Kal œreKvoç т ö Xoinöv jieívaGa,

33. гакоже се еств8 испов^л^щЗ . oíovel тf ç фгюего ç ôio jioXoyoú g| ç

34. б0 и еже не мощи тaковa gрSгaго роgити . то jq 5úvaG0ai toioùtov aXXov npoGeveyKeiv.

35. н© сего nръвaго же и посл^нЪ . кЛгороgнa в^твь, ни мaти нa свЪ àXXa toùtov ô^ npràTOv aja Kal тeXeuтaïov f цг|тг p т öv eùyevf K^áóov

б1 извеgши . eiç фюç sveyKou Ga,

3б. о^че мнюгы крaты съ съпр©гомь своимь gx^M възgaстa пло noXúxouv ö jro ç рета тог) gu Çùyou тф nve) jian ôsô гоке tov Kapnóv, xöv

gокроgúтúлеи съ^нТе . xöv àperav g ro p óv,

37. ■—■ •• м gокрымь въистин© клгоУAglемь окогaщьшaсA . gивны симь рек©, николо© • rrçv KaX^v övтш ç eúnaióíav nXourí| Gavтeç, tov 0au jiaGTOv toùtov ф| fi NiKóXaov.

302 об.- 303

38. w сею // рожgьсA . ¿к тоюггт rov ô^ yevvr 0eíç,

39. .. б2 'с"-!1 .. А укaзaнlе еже къ кртеви nрисвоенla рожgьшои его gaровa неплоство . ô егу ja тf ç np öç tov В arcnGrnv oiKeiórr тoç rrçv тf ç yevvr Gajisvr ç napeixe Gтeíp ro Giv,

40. . ■—' б3 А он ко рaзgрúши ложеснa мтри рожьс—, öтl ó ji¿v ôiaÀ) ei jr тp öç à ôtvaç тex0eíç,

41. съ же зaтвори съпротивно том8 • owoç ôè K^eíei то s jinaXiv.

42. Понеже оукю и съсaти ем8 гако млagенцS nокaaше, и уб4 мтрню nрилежaти съсц8 . 'Eneiô^ ô è Kal 0| Xá^eiv aik öv кaт а ß p 8фoç ¿xpf v Kal т ф jr тp ф ф napaKeiG0ai jia^,

43. нaзнaменSеть и ту къ, ¿niGr Jlaíveтal Ko^aí 0a 0e óç,

44. которыи и кто к©gеть николaе . óno^ nç 8Gтal NiKbXaoç

45. он же съмысльныи възрaстъ въ млagен,ствú въсnрlимa© . fí ôr rrçv фpovoг) Gav f XiKíav anoXajiß ávrov.

60 мощно У560.

61 посл^н—го , кЛгороgную в^твь, мти нa свЪ и^несши КБ1 У560 ТР788 Пог.

62 иже КБ1 ТР788 Пог.

63 мтри ложеснa КБ1.

64 у нет КБ1 У560 ТР788 Пог.

4б. по въс— кю нел— гако млagенець съсaти трúковaaше . ö^r ç jèv у áp é ß ô o juxôoç, ö Ga Kal ß p 8фoç, тт] 0r Xr¡ ¿xpf то •

47. егga же ср^^ w gNH или Па gостигнúше, ¿neiô^ ô è f тeтp àç ràv f jiepràv Kal f napaGKeu^ кaтaXáß oi,

48. А ™ •—' . бб V еgиNо© въ кыижо w сею gню мл^^ nриУAщaaшесA, и то же къ вернее ána^ ¿v éкaт sp g tow rov y áXaктoç ретеМ jß avev, Kal тaг)тa кaт а т öv тf ç

вр^м— . éGnspaç

49. nрaвилу съвръшеньб7, и въ gúт,ствúмь окьуya©сA възрaстú . Kaip óv, ijnö Kavóvi те^ф Kal np ö тf ç naiôiKf ç ^ivo) Jlevoç f XiKaç

50. и еже къ възgръжaнïю усвоен'Ге им^л гавлЪтиб8 w нaУAткa • Kal то npö ç ¿YKp áтelav oiкeíro ç 8xelv ûn^atvrov ¿к npooijírov.

51. Сице оукю рaсты Оит ro TOiyapoùv àvay ó Jlevoç

52. и клгы© окыya© ювы w сaMú роgитель вЪnр/имa© . Kal та xpr GTá ràv f 0rov, та jèv ¿2, aikrov ¿кeívrov ràv nmép rov àno jarró Jlevoç,

53. ювы же възрaщa© та ô è фгг rov

54. и g^a© сa въ секЪ . Kal уе ro pyrov aïk öç oгкo0ev,

303-303 об.

55. гакоже се нúкaa кл™ // землЪ и nлоgовитa • ю Gnsp тlç àya0^ yf Kal уе-vvaía,

5б. Бъзрaстa же прикосн©вш8с— емуб9, f XiKaç те ff ôr т^лтето

57. пр^^нь кы нa у^енТе ^мотЪ . Kal ypaJlJlaтlGтf¡ лapeôíô oтo.

58. он же велиyьствомь cествa и мыш острото©, мнюгое у^енТе въ мaло ó ô s, реу 80el те фгюе roç Kal ôlavoíaç ô ^úrr т1 лXeÏGтa ràv ja0r jim rov ¿v

вр^м— nриnлоgивь . ß paxeг Kapnro GáJlevoç,

59. икю грaскaa и тръжищнaa съи възненaвиgú . т ö jèv noXmKöv toùto Kal àyopaiov ô l8лтuGev,

б0. w gр8гов же множaишïихь и кес^ь уклонс— . éтalpíaç ôè оггакто^ Kal ó jiiMaç ¿KKMvaç //

237

65 он же нет У560.

66 въ КБ1 У560 ТР788 Пог.

67 съвръшеном8 КБ1 У560 ТР788 Пог.

68 имЪти гавл—— КБ1 У560 ТР788 Пог.

69 ему нет КБ1 У560 ТР788 Пог.

б1. и съ женaми ^ти или окомь възр^ти70 весмa WрексA, Kal yuvai^l GU^Xa^îv f Kal ô iô óvai ôф0aXJЮv öXro ç àлayopeг) Gaç,

б2. истинному nрилежaше цúлом©gрïу . тf ç à^r 0oí) ç ¿пе цеХето g o^poGÚvr ç.

б3. и вън^шнем8 житГ8 рagовaтисA рекь . Kal тaгç s ¿;ro ôlaтplß aiç xaípelv ешКм,

б4. Wн© къ кжтвны црквaмь уnрaжнúaшесA . toïç 0eíolç öXro ç fv oiKoiç GxoXá^rov,

б5. gомь gоинь влцЪ сaмь секе устрaa© . oiKov aïk öç éarn öv a¿;iov тог) ôeGпóтou кaтaGкeu á^rov.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.