Шимихюрский говор лезгинского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Шабанова, Оксана Валерьевна

  • Шабанова, Оксана Валерьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 185
Шабанова, Оксана Валерьевна. Шимихюрский говор лезгинского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Махачкала. 2006. 185 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шабанова, Оксана Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава первая. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ШИМИХЮРСКОГО ГОВОРА ЛЕЗГИНСКОГО ЯЗЫКА.

1.1. Система вокализма.

1.2. Система консонантов.

1.3. Звуковые соответствия гласных.

1.4. Фонетические процессы в системе гласных.

1.5. Ударение.

1.6. Звуковые соответствия в системе согласных.

1.7. Звуковые процессы в системе согласных.

Глава вторая. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ШИМИХЮРСКОГО ГОВОРА ЛЕЗГИНСКОГО ЯЗЫКА.?".

2.1. Особенности словообразования имен.

2.2. Число имен существительных.

2.3. Склонение имен существительных.

2.4. Особенности имен прилагательных.

2.5. Особенности имен числительных.

2.6. Особенности местоимений.

2.7. Образование глаголов.

2.8. Особенности глагольных наклонений.

2.9. Особенности образования глагольных времен.

2.10. Особенности образований наречий.

2.11. Особенности образования служебных слов.

2.12. Междометия.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Шимихюрский говор лезгинского языка»

Дагестанские языки отличаются сильной диалектной дифференциацией. Лезгинский язык в ,этом плане тоже не является исключением.

Лезгинский язык делится на три наречия (кюринское, самурское и кубинское), которые, в свою очередь, делятся на ряд диалектов и говоров. Кюринское наречие объединяет следующие диалекты: понейский (легший в основу литературного языка), яркинский и курахский. К кюринскому наречию примыкают гилиярский и гелхенский смешанные говоры. В самурское наречие входят ахтынский и докузпаринский диалекты, к нему же примыкают три смешанных говора: курушский, джабинский и фийский [см. Мейланова 1964]. Несмотря на некоторое оживление, наблюдающееся в последнее время в области лезгинской диалектологии [см. Гаджиев 1997; Бабаев 1998; Асалиев 2004], все еще остаются вопросы, которые ждут своего решения.

Первые сведения о диалектах лезгинского языка мы находим у П.К. Услара, который выделил в нем два наречия - кюринское и ахтынское, что же касается кубинского наречия, то он не нашел различий между ним и кюринским наречием [см. Услар 1896: 6,8]. В 20-х годах прошлого столетия вопросы лезгинской диалектологии оказались в поле зрения таких исследователей как Г. Гаджибеков, А.Н. Генко.

В 1949 году была опубликована работа Е.А. Бокарева под названием «Краткие сведения о языках Дагестана», в которой представлена информация и о лезгинских диалектах.

Интенсивное изучение лезгинских диалектов началось в 50-х годах [см. Гаджиев 1957; 1958; 1959]. 60-е годы знаменуются фронтальным исследованием диалектов лезгинского языка. Первая работа по лезгинской диалектологии увидела свет в 1963 г. [см. Гайдаров 1963]. Работа сопровождается кратким сравнительным словарем, основанном на материалах шести (понейский, яркинский, ахтынский, курахский, кубинский и фийский) диалектов. К работе прилагаются диалектологические тексты и таблицы склонений. Отдельной книгой вышла работа автора по ахтынскому диалекту лезгинского языка, в которой установлены фонетико-морфологические, синтаксические и лексические особенности его [Гайдаров 1961]. В это же время диалекты лезгинского языка подвергаются фронтальному обследованию, определяется статус каждой локальной единицы, очерчиваются точные границы диалектов [см. Мейланова 1964]. Например, касаясь курахского диалекта, У.А. Мейланова пишет: «Относясь в основном к кюринскому наречию, по некоторым своим особенностям курахский диалект занимает, однако, промежуточное положение между кюринскими и самурскими диалектами, хотя черты переходности в нем не столь ярко выражены, как в докузпаринском диалекте самурскбго типа» [Мейланова 1964:122].

Курахский диалект на востоке граничит с понейским и яркинским диалектами кюринского наречия, на юге - с ахтынским и докузпаринским диалектами самурского наречия. На северо-западе он граничит с агульским и табасаранским языками.

Курахский диалект У.А. Мейланова подразделяет на три говора, основным из которых, по ее мнению, является собственно курахский, объединяющий речь населенных пунктов Курах, Кочхюр, Хпедж, Штул, Кумук, Ашакент, Эхниг, Кутлар. Второй говор - хюрехюрский - охватывает речь жителей селений Хюрехюр и Кукваз; третий говор - кабирский -охватывает речь жителей селений Кабир и Икра.

Шимихюрский говор не получил научного освещения. Не находим никаких сведений о нем и в фундаментальном труде У.А. Мейлановой «Очерки лезгинской диалектологии». Однако ряд особенностей фонетического, морфологического и лексического характера дают основание для его монографического рассмотрения. Первое поселение селения Шимихюр называлось Мех1аьдар и было расположено выше нынешнего села в горах, где в данное время находятся яйлаги (горные пастбища) села Шимихюр. Второе поселение ниже нынешнего села Шимихюр и называется

Аланх1уьр. Третье поселение - Гьанарх1уър; четвертое - Туьх1уьр. Последнее поселение было названо Шимихюр, где и по сей день стоит село. Расположено село на географически выгодном месте.

Нынешнее название села - это усечённое название от Шимедал алай х1уьр - 'село, расположенное, находящееся на дресве'. Село расположено в 12 км от селения Курах - административного центра Курахского района и занимает северную оконечность расселения лезгин, граничащую с агульской территорией.

Само село делится на две части (Агъа маьх1ле 'нижний магал' и Вини маъх1ле 'верхний магал') маленькой речкой (берущей своё начало у горы Кусна и поэтому названной Кусна к1ам «распадок Кусны»), через которую перекинут маленький мост, соединяющий эти два квадрата. В своей работе «Путешествие по Дагестану» К.Э. Ахмедханов подробно описал Курахский район [1988].

В селе имеются: сельская администрация, муниципальное сельскохозяйственное предприятие «Шимихюрский», узел связи, центр культуры и досуга, средняя школа, мед. пункт, телетранслятор, пять частных магазинов. К селу проведён водопровод, имеется мечеть.

Впервые в село была проведена автомобильная дорога в 1955 году, а в 1957-58 гг. село было телефонизировано и радиофицировано. Электролинию провели в 1968 году. Основным занятием местных жителей селения было и остаётся скотоводство и земледелие. В старину также занимались гончарным производством, ковроделием и кузнечным делом.

Возле речки Вехре вац1 'Река Вех' в старину были построены пять мельниц для помола зерна. Одна мельница уцелела и по сей день. В селе имеется и исторический памятник - полуразрушенная оборонительная башня.

Село является древним, о чём свидетельствует большое кладбище вокруг него. В селе и окрестностях много овчарен, построенных из камня и глины, многие из которых используются и в настоящее время.

Село делится на семь тухумов (родов): Ругъвацар, Гъап1ашар, Тетекар, Батаяр, Масакар, Заманар, Вилийар.

В ходе синхронного сопоставления исследуемого нами говора с лезгинским литературным языком был выявлен, ряд отличительных черт, охватывающих фонетический, морфологический и лексический уровни, что даёт основание выделить его в самостоятельный говор.

Объектом исследования являются фонетические и морфологические особенности шимихюрского говора лезгинского языка, информация о которых отсутствует в имеющейся специальной литературе, в связи с чем исследование данного говора имеет большое значение для лезгиноведения.

Актуальность темы. Выбор темы диссертации продиктован необходимостью всестороннего исследования фонетических и морфологических особенностей шимихюрского говора и определения его места в системе диалектов лезгинского языка.

Шимихюрский говор лезгинского языка не изучен как в плане синхронии, так и в плане диахронии. Однако диалектологическое изучение лезгинского языка нельзя рассматривать как завершённое при отсутствии описания и углублённого анализа материала всех диалектов и говоров, которые входят в состав лезгинского языка. С этой точки зрения исследование шимихюрского говора актуально.

Кроме того, ценность данной диссертационной работы видится в значимости привлекаемого в ней материала для изучения истории языка и истории народа, его этногенеза, материальной и духовной культуры.

Цель и задачи исследования. Основной целью исследования является синхронное описание фонетических и морфологических особенностей шимихюрского говора, выявление его специфических черт на исследуемых уровнях, уточнение места данной диалектологической единицы в классификационной системе лезгинских диалектов и говоров. В некоторых случаях диахронические экскурсы помогают пониманию языковых процессов, не раскрываемых при их синхронном описании. Необходимость осуществления поставленной цели подразумевает постановку и решение определённых задач:

- всестороннее исследование фонетической системы говора;

- изучение морфологического строя говора, выявление его специфики на фоне лезгинского литературного языка и других говоров и диалектов;

- описание общих и свойственных говору особенностей в области фонетики и морфологии, их теоретическое осмысление и анализ;

- систематизация и обобщение результатов имеющихся исследований, непосредственно связанных с описываемым говором.

Научная новизна. Шимихюрский говор до настоящего времени оставался неизученным, этот пробел в известной мере восполняется нашим исследованием. В нём впервые проводится лингвистический анализ фонетического строя шимихюрского говора, выделяются морфологические его особенности, рассматриваются различия, наблюдающиеся между описываемым говором и литературным лезгинским языком.

Теоретическая значимость исследования определена актуальностью и научной новизной исследования. Исследование шимихюрского говора позволяет нам глубже понять специфику рассматриваемых языковых уровней структуры лезгинского языка. Особенности этого говора, обнаруженные при исследовании, в некоторой степени помогают нам уточнить классификацию лезгинских говоров, а именно, говоров кюринского наречия. Данные говора могут быть использованы при изучении диалектов генетически родственных дагестанских языков.

Практическая ценность исследования. Результаты диссертационной работы могут быть использованы: 1) в процессе преподавания лезгинского языка в школе; 2) при изучении курса диалектологии в вузе; 3) при составлении учебно-методических пособий по диалектологии; 4) при составлении диалектологического и этимологического словарей лезгинского языка; 5) при составлении сравнительно-сопоставительных словарей и сравнительно-исторической грамматики дагестанских языков; 6) при составлении диалектологических карт; 1) большую помощь материалы диссертации могут оказать в процессе преподавания лезгинского языка в шимихюрской школе.

Методы и источники исследования. При исследовании шимихюрского говора применяется метод синхронного анализа, при необходимости он дополнялся приемами сравнительно-исторического языкознания.

Описание шимихюрского говора проводилось на базе собранного автором материала непосредственно у носителей языка в селении Шимихюр, а также у информантов - выходцев из Шимихюра, проживающих в городе Махачкала.

Основной метод сбора информации осуществлялся путём записи информации у людей разных возрастов и социальной принадлежности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Устанавливается, что фонетическая система шимихюрского говора богаче фонетической системы лезгинского литературного языка. В области гласных здесь помимо [а], [к], £у], \уь], [э], [аь], характерных литературному языку, присутствуют и гласные [о], [<оь], [ы], а в системе согласных -фарингальные спиранты [гЦ и [хЦ и звонкая аффриката [дж]. Так, например, аффрикатизация согласных [к, кк, кГ\, широко представленная в шимихюрском говоре, имеет место и в других диалектах лезгинского языка, но не носит такой последовательный характер. Аффрикатизация смычных согласных распространяется и в других дагестанских языках.

2. Звукосоответствия, имеющие место между шимихюрским говором и литературным языком, находят параллели и в других локальных единицах. Однако степень интенсивности и последовательность этих соответствий в лезгинских говорах и диалектах различна.

В описываемом говоре, как и в говорах кубинского и самурского наречий, звонким смычным [б, г, Э], соответствуют глухие геминированные (преруптивы) [пп, кк, тт] {ппаргъвар - лит. баргъар 'расщипанные волокна конопли', качал - лит. гачал 'лысый', ттасмал - лит. дасмал 'полотенце'), а звонким спирантам [з, в] соответствующие глухие [с, ф] {къесыл - лит. кьезил 'легкий', кьаркьулуф - лит. къаркъулув 'летучая мышь').

3. Устанавливаются расхождения, наблюдающиеся между шимихюрским говором и литературным языком в области морфологии. Так, например, падежным формам литературного языка в говоре соответствуют их фонетические варианты.

4. Отмечаются различные расхождения, имеющие место в местоимениях. В данном говоре, как и в говорах самурского наречия, в отличие от литературного языка во множественном числе между местоимением гьи и суффиксом множественного числа появляется сонорный н: гьи"бур - лит. гьибур 'эти'.

5. Выделяется ряд междометий, которых нет в литературном языке: сис! 'окрик, которым отгоняют корову', чхьай 'окрик, которым призывают корову'.

Апробация и публикации. Содержание работы и основные её результаты были доложены и обсуждены на заседаниях кафедры общего и дагестанского языкознания ДГПУ. Результаты исследования нашли своё отражение в шести публикациях.

Структура диссертации. Структура диссертации определена задачами, которые ставятся в ней. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. К работе прилагаются тексты на шимихюрском говоре.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Шабанова, Оксана Валерьевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

По шимихюрскому говору не было никаких сведений в специальной литературе. Исследование шимихюрского говора показало его близость к кюринскому наречию по его фонетическим и морфологическим признакам, непосредственно к его курахскому диалекту, и выявило некоторые черты, присущие самурскому наречию.

С изучением шимихюрского говора ликвидировано еще одно белое пятно с диалектологической карты лезгинского языка.

На основе изучения собранных материалов можно заключить, что данный говор с фонетической и морфологической точки зрения представляет собой немалый интерес, который позволяет выделить его на фоне других диалектных единиц кюринского типа. При этом обнаруживается, что отдельные особенности, присущие этому говору, сближают его с ахтынским диалектом и кубинским наречием лезгинского языка.

Основные моменты и выводы, сделанные в данной диссертационной работе можно резюмировать таким образом: звуковой состав, в частности система гласных, оказалась богаче в говоре, чем в лезгинском литературном языке. В шимихюрском говоре представлены гласные звуки [а], [у], [уь], [м], [е]> [аь], [ы], [о], [оь].

Гласный [ы] имеет двойственный характер. С одной стороны, он похож на соответствующий ахтынский [ы] с ярко выраженной артикуляцией в отдельно взятых лексемах, но, с другой стороны, в речи этот звук более подвержен редукции, превращаясь в едва заметный звук, более характерный для курахского диалекта, например: х(ы)лу 'дядя' - лит. халу, г(ы)тту" 'летний' - лит. гатту и т.д.

Гласный среднего подъема заднего ряда [о] встречается не только в заимствованиях из русского языка, но и в исконно лезгинской лексике. Встречается гласный [о], как правило, в начале и в конце слова и в позиции после лабиализованных согласных: къонар 'камни' - лит. къванер; ходаа 'питьевой' - лит. хъвадаа\ агъдабо" 'зловредный человек' - лит. агъдаба".

Гласный [оь] наравне с исследуемым нами говором характерен и для кахцугского говора гюнейского диалекта, а также широко применяется в кубинском наречии, (<соьл 'ливень, бурный горный поток реки' - лит. сел; кьоьл 'соль' - лит. кьел и т.д.).

В шимихюрском говоре наличествуют и фарингальные спиранты: звонкий [гЦ и глухой [хГ\.

В описываемом говоре [г/] замещает литературный [гъ] или наращивается в начале слова, ср.: г1алерар 'санки' - лит. гьалерар; г1азаб 'мука, страдание' -лит. азаб; г1абдал 'юродивый' - лит. абдал; г!авам 'невежда' - лит. авам и др.

Согласный [х1\ в говоре употребляется в различных положениях, в литературном языке ему соответствует согласный [гь], например: ваъх1ши 'дикий, некультурный' - лит. вагыии; маъхЫе 'улица' - лит. магьле; бабаах1 'дет. бай-бай' - лит. бабагь и др.

Нашла весьма широкое применение в говоре и звонкая альвеолярная шипящая аффриката [дж\ характерная" также и для кубинского наречия^ например: джех1лем 'ад, пекло' - лит. жегъеннем; джалгъа 'саженец' - лит. жалгъа; джакъу? 'жевать' - лит. жакьу"; джир//джур 'резинка' - лит. жир и др.

В говоре чаще всего встречаются следующие звукосоответствия, ' в сравнении с системой гласных лезгинского литературного языка, например: ы]П[а]\ гылт1ам 'путы' - лит. галт1ам; джына 'марля' - лит. жуна; джынгав 'бычок' - лит. жу"гав; ч1ыхар//ч1хар 'крупа' - лит. ч1ахар и др.; ы]Н\у\. ц1ыд 'десять' - лит. ц1уд; ц!ысад 'одиннадцать' - лит. ц1усад; ц1ыр(ы)гыд 'шестнадцать' - лит. ц1уругуд; йихц1ыр 'сорок' - лит. йахц1ур; ц1ылхем ;искра' - лит. ц1елхем и др.; а]Н[э]\ йазна 'зять' - лит. йэзне; ингъа 'вот' - лит. ингье; т1ват1 'муха' -лит. т1вет1; ччнаба 'тайно' - лит. ччинеба и др.; у]//[а]: улух 'одежда' - лит. алух; бач1ухди 'взъерошенный' - лит. бач1ахди; узгъу" 'алчный' - лит. азгъу"; уджугъ//ужугъ 'гнев' - лит. алсугъ; бурут 'порох' - лит. барут и др.; а]1/[и]: ша"дакь 'отказываться' - лит. ши"дакь', малайш 'кроткий' - лит. милайим; дарихвал 'скука' - лит. дирихвал; афна 'огурец' - лит. афнщ гере"да 'на минуту' - лит. геренди и др. и]//[а]: илщифаа 'отстаиваться' - лит. алццифаа; хили 'арбуз' - лит. хали; биди 'миска' - лит. бади и др. уь]//[у]: дуьдуь 'цып-цып' - лит. дуду, дуьгъри 'бесхитростный' - лит. дугърщуьгъри 'вор' - лит. угъри; элччуьдару" 'ворошить' - лит. алччудару" и др. и]П\уь\. гыш 'мгла' - лит. гьуьм; шимаьгъ 'фундук' - лит. шуьмаьгъ; ц1емижид 'восемнадцать' - лит. ц1емуьжуьд; чхи" 'купать' - лит. чуьхьуь" и др.

В говоре также зафиксированы и единичные случаи звукосоответствий.

Весьма активно в говоре участвует процесс сингармонизма или гармонии гласных: илццифар/ 'дать отстояться воде' - лит. алццифарухили 'арбуз' -лит. хали; ккисиб 'бедный' - лит. ккесиб; ччихир 'вино' - лит. ччехир и др.

В говоре имеет место также прогрессивная и регрессивная диссимиляция: дуьргец 'коса' - лит. дергес, йар - йэмиш 'фрукты, плоды' - лит. йэр - йэмиш', зурзала 'землетрясение' - лит. залзала; бач1ухди 'взъерошенный' - лит. бач1ахди\ к(у)чуькун 'хоронить' - лит. куччуку"; къебаькь 'веко' - лит. къебекь и ДР

Стоит выделить и процесс выпадения гласных, который встречается в говоре довольно часто. На уровне выпадения гласных может произойти выпадение и аффиксов родительного, эргативного и др. падежей, а также звуков в основе некоторых глаголов, например: къу" 'попадать' - лит. акьу"; г(у)гун 'дать' - лит. вугу"; йэкед 'большой' - лит. йэкеди; ц1ид 'сырой' - лит. иц1иди; кт1а 'молоток' - лит. к1ута\ чк1ирун 'рассыпать' - лит. чук1уру"', йэсдин 'хозяина' - лит. йэсиди" и др.

В качестве одной из характерных черт исследуемого говора можно выделить наращение гласного в начале слова, в основном это гласный [и] в сочетании с полугласным [й], которое может быть окаменелым классным показателем, имевшим место в более ранний период лезгинского языка, которое утрачено в современном литературном языке, например: ишел 'плач' лит. шел; ишигъ 'луч' - лит. шигъ; иширу" 'заставлять плакать' - лит. ширу"; йисар 'шерсть' - лит. cap; йихъе" 'тень' - лит. хъе"; йщцел 'водой' - лит. ццел и Др.

В исследуемом нами говоре литературному звонкому спиранту [ж] соответствует аффриката [дж], например: джузу" 'спрашивать' - лит. жузун; эйбеджер 'нелепый' - лит. эйбежер; аджайиб 'необыкновенный' - лит. ажайиб; бурдж 'долг' - лит. бурж; джына 'марля' - лит. жуна и др.

Особенностью шимихюрского говора является переход звонких смычных согласных [б, г, <Э] в их глухие (сильные) аналоги, что сближает его с ахтынским диалектом и кубинским наречием, например: пп] < [б]: ппаргъвар 'расщипанные волокна конопли' - лит. баргъар; ппиши 'глухой' - лит. биши и др. к/с] < [г]: ккачал 'парша, лысый' - лит. гачал; ккичин 'маленький глиняный кувшин' - лит. гичи"\ ккиши" 'голодный' - лит. гиши" и др. с] < [з]: къесил 'легкий' - лит. кьезил\ шас 'в прошлом году' - лит. шаз; шасалаа 'с прошлого года' - лит. шазалаа и др. ф\ < [в]: кьаркьулуф 'летучая мышь' - лит. къаркьулув; илцифару" 'переваривать' - лит. иливару"; ц1ифи" 'уголь' - лит. ц1ивин и др.

Наличествует в говоре и субституция согласных; замещение чаще всего происходит в среде сонорных согласных, например: л]//[н]: ламус 'совесть' - лит. намус; т1улут1 'маленькая лепешка' - лит. т1унутГ, джахЫем 'ад, пекло' - лит. жегьеннем; хаалум 'госпожа' - лит. ханум и т.д.

В консонантной системе говора зафиксирован и такой процесс, как выпадение согласных. Этому процессу в говоре подвергаются такие согласные, как [й, н, в, к, к1, къ, гъ, гь, ц, ц1, п, х, т, р].

Ассимиляция и диссимиляция согласных в говоре также имеют место, хотя представлены они не так широко.

Несмотря на то, что расподобление звуков считается явлением не характерным для лезгинского языка и в исконно лезгинских словах диссимиляция согласных не употребляется в говоре отмечены единичные случаи, где встречается потеря звонкости согласных, ср.: къалаб 'волнение' -лит. гъалаб; къариб 'странный' - лит. гъариб.

Выявленные особенности морфологического строя говора так же представляют немалый интерес, в том числе и с исторической точки зрения.

1. Имя существительное. Следует отметить, что в говоре в именах существительных в аффиксах слов происходит переход гласного [а\ в [о], ср.: нихир -бо" 'пастух' - лит. нехир -ба"; хры -гон 'фартук' - лит. хуру -гаИ;л(ы)ццу -вол 'белизна' - лит. лащу -вал; агъур -гьон 'крапивница' - лит. агъур -гъа"; к1орк1 -оц 'булыжник' - лит. к1варк1вац1; м(а)джол 'свободное' - лит. мажал и Т.д.

Склонение имен существительных, как и в литературном языке, основывается на: а) противопоставлении прямой и косвенной основ субстантивов; б) объединении падежных единиц, как с формальной, так и с функциональной точки зрения в группы общеграмматических и местных падежей.

Местный III литературного языка посредством аффикса -в, в говоре ему соответствует формант -г. Эти различия распространяются и на производные от них формы исходного и направительного падежей: Им. гъил 'рука' гъил к1уьч 'нога' к1вач

Местн.п. III гълиг гъилив к1уьчиг к1вачив

Местн. уд. III гълигаа гъиливаа к1уьчигаа к1вачиваа

Посред. II гълигди гъиливди к1уъчигди к1вачивди

Расхождения в говоре и лезгинском литературном языке в основном носят фонетический характер, т.е. заключаются в несоответствии употребления аффиксов в говоре и литературном языке: ччи" > ччи"зи 'джин' (лит. жи" > жинжи), рагъ > ракъуна 'солнце' (лит. ракъини), шар > шарщи 'червь' (лит. шар > шарччи), mleaml > mleamlpa 'муха' (лит. mleeml> mleemlpe) и др.

Различия конечных флексий могут быть причиной и изменения корневой гласной слова, как это показано в последнем примере.

2. Прилагательное. Прилагательные в шимихюрском говоре в сравнении с прилагательными литературного языка имеют как фонетические, так и лексико-семантические различия, ср. къини - лит. эрч1и 'правый'; ч1ыры 'левый' - лит. чапла\ оъкуьни" 'утренний' - лит. ппаккамаИ\ хуьхуь" 'ореховый' -лит. хъархъун и др.

Основные отличия качественных и относительных прилагательных говора и литературного языка обычно ограничиваются фонетическими, например: м(ы)кьа 'близкий, родственный' - лит. мукьва; нисени" 'полуденный' - лит. нисини"; уьч1уь 'соленый' - лит. уьц1уь; ч1ылов 'черный' - лит. ч1улав; шуттру 'коричневый' - лит. шуъттруъ и т.д.

В говоре зафиксировано одновременное использование азербайджанского суффикса -сыз и его фонетического варианта -суз, чаще всего -сыз применяется в словах, где наличествует корневой гласный [ы]. В литературном языке выступает суффикс в форме -суз, ср.: абырсыз 'недобросовестный' - лит. абурсуз; мишребсыз 'неприятный' - лит. мешребсуз; намыссыз 'бессовестный' -лит. намуссуз; гьакъулсуз 'неразумный, глупый' - лит. акьулсуз и т.д.

3. Имя числительное. Различия имен числительных говора и лезгинского литературного языка основаны на фонетическом признаке, ср.: кьоьд 'два' -лит. кьвед; ппыд 'три' - лит. ппуд; ргыд 'шесть' - лит. ругуд; мижид 'восемь' -лит. муьжуьд; к1уъд//ч1уъд 'девять' - лит. к1уьд; ц1ыд 'десять' - лит. ц1уд\ ц1ысад 'одиннадцать' - лит. ц1усад; ц1ыппыд//ц1ыппуд 'тринадцать' - лит. ц1иппуд\ ц1ыргыд 'шестнадцать' - лит. ц1уругуд; ц1еирид 'семнадцать' - лит. ц1ерид; кьан сад 'двадцать один' - лит. къанни сад; йихц1ыр 'сорок' - лит. йахц1ур; кьыдкъад 'восемьдесят' - лит. кьудкъад; агъзыр 'тысяча' - лит. агъзур.

4. Местоимения. Личные местоимения говора отличаются от соответствующих местоимений литературного языка фонетически, ср.: зын//зуъ 'я' - лит. зу"; ву"//вуъ 'ты' - лит. в/; чуь"//чуьъ 'мы' - лит. чун; анбур 'они' - лит. абур\ им//и" 'этот' - лит. им и т.д.

Вместо неопределенных местоимений литературного языка муькуъ//маса 'другой, иной' в говоре выступает м(у)ццу//м(а)ццы\ встречаются и следующие варианты вопросительного и неопределенного местоимений, например: вуштта? 'что делать?' - лит. вуч ийида?; са вушт1ани 'что-то' - лит. са вуч йат1ани.

5. Наречие. Отличительной особенностью наречий образа действия является их образование в ряде случаев от корней имен существительных или прилагательных при помощи суффиксов -аба, -еба, -иба, -уьба, например: ччнаба 'тайком, тайно' - лит. ччинеба; уъкуъба 'открыто, явно' - лит. эквеба\ тирхиба 'в бреду, неправильно' - лит. терхеба; къуъ"туьба 'облокачиваясь' -лит. кьуь"теба и т.д. Последние две формы в литературном используются реже.

В говоре наблюдается единичный случай образования наречия образа действия от прилагательного при помощи форманта -даз, ср.: хъсандаз 'хорошенько, хорошо' - лит. хъсандиз.

Стоит отметить и более продуктивные наречия времени, к которым относятся такие слова, как: ц1и 'в нынешнем году'; шас 'в прошлом году' - лит. шаз\ уьлуькаа йисуз 'в позапрошлом году' - лит. виликаа суз; галаа йисуз 'три года назад' - лит. галаа суз; гылачир йисуз 'четыре года назад' - лит. галачир суз. Последние три наречия образованы от причастия галай и падежной формы дательного падежа существительного 'год'.

6. Глагол. Вопросительный и отрицательный форманты глагола -ни и -ач огласовку меняют в говоре на е, ср.: аттане"? 'пришел ли?' - лит. аттанани?; къведен(е)? 'придешь ли?' - лит. къведани?; эттенеен(е)? 'приходил ли?' - лит. аттанаани?; аттанеч 'не пришел' - лит. аттанач; этте"веч 'еще не пришел' - лит. аттанвач; къведеч 'не придет' - лит. къведач и др.

Отрицательное наклонение в говоре, как и в литературном языке, образуется при помощи префиксов тт-, д- (дыхьыттыхьы" - лит. ттахъу", ттатту"). Однако стоит отметить, что отрицательная частица чаще всего присоединяется к целевой форме глагола (ттикьвез 'не идя', ттиджез 'не будучи' и др. - лит. ттекъвез, ттежез).

Во временных формах глагола в сочетании с глаголом ава, ама исходный гласный в говоре меняется на -е, ср,:унве 'сделано, сделал' - лит. авунва', гъанве принес' - лит. гъанва; фенве 'ушел' - лит. фенва; изме 'еще делает' - лит. ийизма; гатазме 'еще колит, бьет' - лит. гатазма; физме 'еще идет' - лит. физма и др.

7. Служебные части речи. Ряд частиц и союзов в речи жителей сел. Шимихюр произносятся несколько иначе, чем в лезгинском литературном языке, ср.: союзы: ккагъ 'то, то-то' - лит. гагь', наккагь 'если' - лит. нагагь', йо, ва йо 'или' - лит. йа, ва йа\ частицы: ингьа - лит. ингъе 'вот (по отношению к близкому предмету)', ангъа - лит. ангъе 'вот, вон (по отношению к отдаленному предмету)', ат1ангьа - лит. ат1ангье 'вон (по отношению к более отдаленному предмету)'.

В ходе проведенного исследования в материалах диссертационной работы были отражены отличительные черты, присущие шимихюрскому говору, тем самым, определяя его место в системе диалектов и говоров лезгинского языка.

Несмотря на то, что шимихюрский говор является говором кюринского типа и имеет территориальную близость с понейскими говорами, в нем очень много особенностей сближающих, его с кубинским и самурским наречиями.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шабанова, Оксана Валерьевна, 2006 год

1. Абдулжамалов H.A. Фийский диалект лезгинского языка (особенности консонантизма. (Система глагола). Махачкала, 1965. - 65с.

2. Абдулжамалов H.A. Фийский диалект лезгинского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1996.

3. Абдуллаев И.Х. Введение в генетику дагестанских языков. -Махачкала, 1999.

4. Абдуллаев И.Х. Межкавказский лексический фонд и дагестанские языки // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. -Махачкала: ИЛИ ДГУ, 1997. С. 24-25.

5. Абдуллаева И.А. Ратлубский говор ахвахского языка (фонетика и морфология). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2001.

6. Абдулатипов Н.Ш. Отглагольные образования в лезгинском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1998.

7. Алексеев М.Е. Консонантные показатели косвенной основы имен в лезгинских языках. Тбилиси, 1984.

8. Алексеев М.Е., Шейхов Э.М. О генетической связи суффиксов каузатива и показателя множественного числа в лезгинском языке // Категория числа в лезгинских языках. Махачкала, 1986. - С. 107-113.

9. Алексеев М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков: Морфология. Синтаксис.- Москва: «Наука», 1985. -158 с.

10. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая грамматика лезгинских языков: Автореф. дисс. докт. филол. наук. Москва, 1988. - 39 с.

11. Алексеев М.Е., Шейхов Э.М. Лезгинский язык.//Москва: «Академия», 1997.-40 с.

12. Алиева Л.А. Категория числа в лезгинских языках (на материале лезгинского, табасаранского, агульского, рутульского и цахурского языков). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2002.

13. Алипулатов М.А. Имя числительное в языках лезгинской группы: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1965. - 17 с.-15214. Алипулатов М.А. Категория грамматического класса в языках лезгинской группы. ЕИКЯ, 1974. Т. I.

14. Асалиев Д.А. Фонетические особенности кимильского говора кубинского диалекта лезгинского языка // Актуальность проблемы языка и литературы. Выпуск 9. Махачкала, 2002. С. 93-95.

15. Асалиев Д.А. Кимильский говор и его место в диалектной системе лезгинского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2003.

16. Ахмедханов К.Э. Путешествие по Дагестану. М., 1988.

17. Бабаев В.А. Яргунский говор лезгинского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1998.

18. Бокарев Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961. - 99 с.

19. Бокарев Е.А. Сравнительно-историческая фонетика восточно-кавказских языков. Москва: «Наука» 1981.

20. Бокарев Е.А. Опыт реконструкции вокализма общелезгинского языка: Тезисы докладов на научной сессии по сравнительно-историческому изучению иберийско-кавказских языков Северного Кавказа. Махачкала, 1965.

21. Бокарев Е.А. Краткие сведения о языках Дагестана. Махачкала, 1949.

22. Габибова Э.М. Фонетические и морфологические особенности дейбукского говора муиринского диалекта даргинского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2003.

23. Гаджиев Г.А., Ризаханова М.Ш. Лезгины И Народы Дагестана. Москва: «Наука», 2002. С. 376-398.

24. Гаджиев М.М. Русско-лезгинский словарь. Махачкала, 1950.

25. Гаджиев М.М. (из лингвистического наследия) Кубинский диалект лезгинского языка. Махачкала, 1997.

26. Гаджиев М.М. Особенности аныхского говора лезгинского языка. УЗИЯЛ, 1957, Т. 2.-С. 211-223.

27. Гаджиев М.М., Гайдаров Р.И., Мейланова У.А. Орфографический словарь лезгинского языка. Махачкала, 1978.

28. Гаджиев М.М. Лезги ч1алан грамматика. I лагьай пай. Фонетика ва морфология. Махачкала, 1940.

29. Гаджиев М.М., Гайдаров Р.И., Мейланова У.А. Лезги ч1алан орфографиядин словарь. Махачкала, 1989.

30. Гайдаров Р.И. Ахтынский диалект лезгинского языка, (по данным сел. Ахты). Махачкала, 1961. 165 с.

31. Гайдаров Р.И. Лезги ч1алан диалектология. Лезги ч1алан учителяр ва литфакдин студентар патал. Махачкала, 1963.

32. Гайдаров Р.И. Леги ч1алан диалектология. Филологический факультетдин урус ч1алани Дагъустандин ч1аларин отделение патал программа. -Махачкала, 1965.

33. Гайдаров Р.И. Лезги ч1ал. I пай. Фонетика графика ва орфография. -Махачкала, 1959.

34. Гайдаров Р.И., Алипулатов М.А. Лезги ч1ал. Педучилище патал учебник. Махачкала, 1975.

35. Гайдаров Р.И. Морфология лезгинского языка. Махачкала, 1987.

36. Гайдаров Р.И. О некоторых исторически значимых особенностях диалектов в области склонения // Падежный состав и система склонения в лезгинских языках. Махачкала, 1987. - С. 128-132.

37. Гайдаров Р.И. Наречие в лезгинском языке. Махачкала, 1999.

38. Ганиева Ф.А. Джабинский диалект лезгинского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тбилиси, 1980. - 23 с.

39. Ганиева Ф.А. Некоторые вопросы глаголов джабинского диалекта лезгинского языка // Морфологическая структура дагестанских языков. -Махачкала, 1981. С. 103-122.

40. Ганиева Ф.А. Словообразование глаголов в ахтынском диалекте лезгинского языка II Материалы тридцатой региональной научной сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков. Махачкала, 1990.

41. Генко А.Н. Материалы по лезгинской диалектологии. Кубинское наречие // Изв. АН СССР. Отд. Гуманитарных наук. Серия 7, № 4, 1929. С. 317-342.

42. Гигинейшвили Б.К. Сравнительная фонетика дагестанских языков. -Тбилиси: Изд-во ун-та, 1977. 165 с.

43. Гудава Т.Е. Консонантизм андийских языков. Тбилиси, 1964.

44. Гудава Т.Е. Историко-сравнительный анализ консонантизма дидойских языков. Тбилиси, 1979.

45. Гюльмагомедов А.Г. Куткашенские говоры лезгинского языка (по данным селений Лаза и Дуруджа). Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Махачкала, 1966. 21 с.

46. Гюльмагомедов А.Г. О некоторых общих моментах изменения лабиализованных согласных в лезгинском и других дагестанских языках // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания, Т. I. Тбилиси: 1974. С. 185190.

47. Гюльмагомедов А.Г., Саадиев Ш.М. Существует ли двойственное число в лезгинских языках? // ЕИКЯ Т. XV. Тбилиси, 1988.

48. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблема происхождения и исторические развития горских кавказских народов. Грозный, 1963.

49. Джейранишвили Е.Ф. Лабиализованные согласные и их изменения в цахско-мухадском (-рутульском) и других языках лезгинской группы // ЕИКЯ -T. XV. Тбилиси, 1966.

50. Джейранишвили Е.Ф. Основные вопросы фонетики и морфологии цахского и мухадского (рутульского) языков. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тбилиси, 1966.

51. Жирков Л.И. Грамматика лезгинского языка.- Махачкала, 1941.-131 с.

52. Жирков Л.И. Законы лезгинского ударения // Язык и мышление. T. X. Москва; Ленинград, 1940.

53. Звуковые процессы в консонантной системе юго-западных говоров кубинского наречия лезгинского языка//Фонетическая система дагестанских языков. Махачкала, 1981. - С. 13-26.

54. Ибрагимов Г.Х. Фонетика цахурского языка. Махачкала, 1968.-119 с.

55. Ибрагимов Г.Х. Фарингализованные звуки в цахурском и рутульском языках // ЕИКЯ. T. I. Тбилиси: Мецниереба, 1974. С. 191-203.

56. К вопросу о критериях выделения диалектных единиц в дагестанских языках // Диалектологическое изучение дагестанских языков. Сборник статей. -Махачкала: ДНИ ИЯЛИ, 1992.

57. Исаев М.М. О языках народов СССР. Москва: «Наука», 1978. -222 с.

58. Кадибагамаев A.A. Фонетическая особенность сирхинского диалекта даргинского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1985.

59. Керимов K.P. Контрастивная аспектология лезгинского и русского языков. Махачкала, 2002.

60. Кибрик А.Е., Кодзасов C.B. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Глагол. Москва: Изд-во МГУ, 1988. - 226 с.

61. Кибрик А.Е., Кодзасов C.B. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя. Фонетика. Москва: Изд-во МГУ, 1990. - 364 с.

62. Климов Г.А., Талибов Б.Б. К вопросу о сравнительно-историческом изучении лезгинских языков // Ученые записки ИЯЛ T. XIII. 1964.

63. Климов Г.А. Кавказские языки. Москва, 1965.-15668. Климов Г.А. Очерк общей теории эргативности. Москва: «Наука»,1973.

64. Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. Москва: «Наука», 1980.

65. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. Москва: «Наука»,1986.

66. Курбанов К.К. Грамматические классы слов табасаранского языка. -Махачкала, 1995.

67. Магометов A.A. Табасаранский язык. Тбилиси: Мецниереба, 1965.398 с.

68. Магометов A.A. Личные местоимения лезгинских языков // Вест. отд. обществ, наук. АН Груз. ССР, № 4. Тбилиси, 1963. С. 242-255.

69. Магометов A.A. Агульский язык. Тбилиси: Мецниереба, 1970. -242 с.

70. Махмудова С.М. Морфология рутульского языка. Москва, 2001.

71. Мейланова У.А. Гилиярский смешанный говор и его место в системе лезгинских диалектов // Ученые записки ИИЯЛ Дагестанского филиала АНССР. Т. V. Махачкала, 1959, С. 248-263.

72. Мейланова У.А. Стальский говор лезгинского языка // Ученые записки ИИЯЛ Т. VI. Махачкала, 1958. С. 307-330

73. Мейланова У.А. Морфологическая и синтаксическая характеристика падежей лезгинского языка. Махачкала, 1960. - 181 с.

74. Мейланова У.А. Очерки лезгинской диалектологии. Москва: «Наука», 1964. - 416 с.

75. Мейланова У.А. Основные вопросы формирования и функционирования категории числа в лезгинском языке // Категория числа в дагестанских языках. Махачкала, 1985. - С. 52-59.

76. Мейланова У.А. Краткая характеристика понейского диалекта лезгинского языка // Ученые записки ИИЯЛ Т. III. Махачкала, 1957. С. 213243.-15782. Мейланова У.А. Гюнейский диалект основа лезгинского литературного языка. - Махачкала, 1970.

77. Мейланова У.А. Диалектологическое изучение дагестанских языков, (итоги и перспективы) // Языки Дагестана, Т. III. Махачкала, 1976.

78. Мейланова У.А. К лингвистико квалификационной характеристике кубинского наречия лезгинского языка // Материалы сессии, посвященной итогам экспедиционных исследований. - ИИЯЛ в 1980 - 81 гг. Тезисы докладов. - Махачкала, 1981. - С. 57-58.

79. Мейланова У.А. Об отражении категории класса в именах существительных дагестанских языков // Ученые записки Даг. филиала АН СССР, Т. XIII, 1964.

80. Микаилов Ш.И. Сравнительно-историческая фонетика аварских диалектов. Махачкала, 1958. - 159 с.

81. Микаилов Ш.И. Очерки аварской диалектологии. Москва. Изд-во АН СССР, 1959.

82. Муркелинский Г.Б. Значение диалектологии для изучения истории языка (На материале дагестанских языков). Тезисы докладов. Махачкала, 1965.-С. 111-137.

83. Мусаев М.- С.М. Система гласного словоизменения даргинского языка (синхронно-диахронические описания). Махачкала, 1980.

84. Мусаев М. С.М. Именное словоизменение даргинского языка (категория числа, синхронно-диахронические описания). Махачкала, 1980. -110 с.

85. Муталов P.O. Ицаринский диалект даргинского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1992.-15893. Муталов P.O. Глаголы даргинского языка. Махачкала, ИПЦ ДГУ,2002.

86. Об изучении диалектов лезгинского языка на территории Азербайджанской ССР // Материалы научно-теоретической конференции молодых ученых, часть I. Баку, 1967.

87. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. -Москва: «Наука», 1973.

88. Ольмесов Н.Х. Сравнительно-историческое исследование диалектной системы кумыкского языка. Махачкала, 1997.

89. Ольмесов Н.Х. Брагунский говор кумыкского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1981.

90. Саадиев Ш.М. Звукосоответствия в крызском и лезгинском языках // Материалы Первой сессии по сравнительно-историческому изучению иберийско-кавказских языков. Махачкала, 1969.

91. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. Москва, 1975.

92. Сулейманов Н.Д. Словообразование и структура слова в восточно-лезгинских языках. Махачкала: ДНЦ РАН, 2000.

93. Талибов Б.Б. Русско-лезгинский словарь. Махачкала, 1992.

94. Талибов Б.Б. Грамматический очерк лезгинского языка // Лезгинско -русский словарь. Москва: Советская энциклопедия, 1966. - С. 538-603.

95. Талибов Б.Б., Гаджиев М.М. Лезгинско русский словарь. - Москва,1966.

96. Талибов Б.Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков. Москва: «Наука», 1980. -350 с.-159106. Талибов Б.Б. О некоторых фонетических процессах в лезгинском языке // Ученые записки Института ИЯЛ Даг. ФАН СССР, № 11. Махачкала, 1969. С. 80-99.

97. Талибов Б.Б. Консонантизм лезгинских языков. Автореф. дисс. докт. филол. наук. Москва, 1980.

98. Талибов Б.Б. Место хиналугского языка в системе языков лезгинской группы // Ученые записки Ин-та ИЯЛ Даг. филиала АН СССР, Т. VII. Махачкала, 1960.

99. Топурия Г.В. Основные грамматические категории лезгинского языка. ЕИКЯ, 1974, T.I.

100. Топурия Г.В. Фонетика дагестанских языков в типологическом освещении. Грозный, 1995.

101. Топурия Г.В. Морфология склонения в дагестанских языках. -Тбилиси,1995.

102. Топурия Г.В. Морфология склонения в дагестанских языках. Автореф. дисс. докт. филол. наук. Тбилиси, 1987. - 52 с.

103. Топурия Г.В. К образованию множественного числа в лезгинских языках // Иберийско кавказское языкознание, XVIII. Тбилиси: Мецниереба, 1973. - С. 254-266 (на груз, яз., резюме на русс. яз.).

104. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. Москва: Изд-во иностранной литературы, 1960. - 372 с.

105. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание, Т. VI. Кюринский язык. Тифлис, 1892. 670 с.

106. Хайдаков С.М. Характер функционирования послелогов, превербов и местных падежей в дагестанских языках//Система превербов и послелогов в Иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983. - С. 188-190.

107. Хайдаков С.М. Очерки по лакской диалектологии. Москва, 1966.

108. Хидиров B.C. Сравнительный анализ категории грамматических классов в крызском, хиналугском и лезгинском языках // Ученые записки. Азербайджанского пединститута языков им. Ахундова, серия XII, Баку, 1967, №4.

109. Чикобава A.C. Введение в Иберийско-кавказское языкознание. Общие принципы и основные положения. ЕИИЯ, Тбилиси, 1980. Т. VII.

110. Шаумян P.M. Яфетические языки «шахдагской подгруппы» // Язык и мышление. Выпуск 10. Москва, 1940

111. Шейхов Э.М. Вопросы образования и истории указательных местоимений в лезгинском языке и местоимения в дагестанских языках. -Махачкала, 1983.

112. Эйдельман Д.И. К генезису вигезимальной системы числительных // ВЯ, 1975. №5.-С. 30-37.

113. Эльдарова Р.Г. Лакский глагол (Структура и семантика глагольного слова. Категории вида и залога. Вербоиды). Махачкала: ДГУ, 1993.

114. Яралиев М.М. Лабиализованные согласные в лезгинском языке. -Махачкала, 1992.1. Условные сокращенияа) Названия языков, диалектов и говоров: Азерб. азербайджанский

115. Ахт. ахтынский Ким. - Кимильский Куб. - кубинский Курах. - курахский Лаз. - лазинский Ярк. - яркинский Ярг. - яргунскийб) Лингвистические термины: Акт. п. активный падеж Гов. - говор

116. Обычаи, традиции селения Шимихюр.1. Текст № 1.

117. Дамахда на дагъларалкьакьа" зи хьыйи вата" Шимихуьр,

118. Джигъидеч вокаа гьич са нукьса" гьаьдетри" мака" Шимихуьр.

119. Ви адетрал йо зу" ушукь агъзыралди йашар гга"ваа

120. Дигиш жемир вун гьак1 умукь дагъди" лаькьре" лвар гылаа.* *

121. Гзаф марфар къваз ццанвее бегьерар ктГыдаала, ва йанаваа векьер

122. Кьурунттидаала «Ппаьхъерар» идаа Гьаьдет ава Шимихуьре.1. Ппаьхъер.

123. Маыъледи" са кьадар ршари к1ват1 хьане, к1арацдик гълер, к1уьчер кттуна йиру ппекер улук1на, ала Ппаьхъ иде. Ахппа ала - Ппаьхъ сада кьына уьлуьк кваз фиде, мццыбур джуьгъуьна аваз мани лгьуз - лгьуз фиде.

124. Ппаьхъ, ппаьхъ, ала Ппаьхъ!

125. Ппаьхъ уццукьне чми ракъар1. Ракъар, варццар инихъди1. Цифер, гарар анихъди.

126. Нуьк1рен блахдикаа маанийарни туьк1уьрнава:

127. Диндин суварар/Свер хуьни" сувар.

128. Инса"ди" ча" акъатдаала фикьидиз эверзава, къуръа" к1илиз. И"са"кьийила, ттвадаа сур эваьна к1анзва. Миресариз эверна, сур гьазуру" ттапшурмишзава;

129. Раьх1метдиз фийида" чанчхина,ккафанратгвазва;

130. Ккафанра ттуна мийит к1оьлин йикьвал иццигзве. Вири мкьва кьлийар, хзанар, жемаьаьтар к1ват1 хьана мийитдихъ ишелар изве;

131. Мкьва кьлийри жемаьтди гьарда вичихъ вуч ават1а кьийида" хьфал вигьезва (пул, парчайар);

132. Уьл гламаа мкьва кьлийар йаргъа аваз хьыйит1а, гьабур хккведалди мийит ттвазва;

133. Кьийиди срарал тхьыдаала гылуна пуна тхузва (Гул кГарацдикаа, ручккайарни кваз уву"ваа, кьийиди срарал тхьввее кьул йо);

134. Кьийиди гибедик (хиличадик) кттына, гылуна иццюзава;

135. Хзанари, мкьва кьлийри уьл атГайдалаа кълыхъ, гул кььщ касди кьына йоьлаьаь укьудзава. Итгамар гул гваз срарал физве, Дишегышйар срарал ахьазвач; Дишегьлийри гьайатда - куьчедал ишелар, йикъер изве;

136. Кьийиди сра тгвадалди, фикьиди Даьйар кЬшзва. Кьийиди сра иццигаала, фикьиди сфгге са ппер нокьв вигьезва мццы Иттимари таадиз тгадиз сур нокьвариз ацГурзава;

137. Кчуькна куьтаыъадалаа кьлыхъ фикьиди срун кышхъ йад ццизве (йад ццийила кьийидаз хабар жезва вич кчуьгнаваади йо);

138. Гьаьдет йаз инсан раьх1метдиз фийила ппьщ йифер гузва. Кьена ппыд йиф алатаала, Миресар, мкьва кьлийар жемаьт к1ват1 хьана «садакьа» гузва;

139. Ва йахц1ьфни ц1ыкьоьд йикьарни изве. Мкьва кьлийар к1ват1 хьана, срарал физва ва сдакьайар паазава. Фикьиди сърухъ Даьйар кЬшзава. Дишегьлийри срарал ишелар изве.1. Текст №6.1. Мехъери" гьаьдешр.

140. Гьабри чппи" ппаттаг шеъ лгьуз заз гъил элаьзаваа.

141. Частушки, короткие песенки:

142. Ццаваа фидее айрупла" ви мыттурар кканвани Армидаваа шири" гада ккай рик1икаа хабар йани Ццаваа фидее вили лифер йараб куь11 вахар йо джол Армидаваа шири" гада ккай рик!икаа хабар йани.* *

143. Армийариз шагьум лгьуз На вун мачгъул ийизва йар Йакъар йифер хсаб ийиз Жигьил уьмуьр физва йар.

144. Вили ццавуз сим ркъырне Къизил санджур гылк!уй лгьуз

145. За армидиз тел ркъырне Ширин бала хттый лгьуз.* *

146. Ццаваа фидее вили лифер Квез гьамамар хьый Армидаваа ширин бала Ваз зи ппатта саламар хьый.* *

147. Гада: аджеб хъса" чккадал ала Шимихуьре хуьри" йири.1. Мани.

148. Къири: гьуьлерилаа кърагъаа цциф Цциф ттыш ама гьим йо гада.

149. И" базарда шал квадраа Парам хыла гьим йо къири.

150. И" базарда шал квадраа TIapaM хыла им йо гада.

151. Рыш: зын къубалу рыш йо гада, Блушккади" ццен ккылттадиз Ваз к1анхьаналди къоьдани зын К1ырт улук!даа Дыгъысттандиз?

152. Гада: к1ырт алаадан ччанариз кьий Ииру йалав ччиниг къвекъвез Палту алаади валарив кьий Мкьихеекьва" к1оьлиз хкквез.

153. Рыш: за базарда лиль къчына

154. Ихир за зын лиф хьиз вили иде Гзаф гафар рхумир вун Ихир на зын дили иде.

155. За и кагъаз кхьиз ава Авттаматди" ручккадалди Иналди за куьтаьхьзава Ихиримджи тточккадалди.

156. Гада: Шимихуьруь" блахди" ппаттаг Къирди" джына чхизве Де вун сагърай Эсли хыла Зын чи хуьруьз хъфизве.*

157. Шинид багьда са ттар ава Ca ттар ава къенинарди Къисмет хьыйит1а хьедеч хатур Кьоь уьл ч!ылоу к1енинарди".

158. Ч1агъадин ч1ыл вигьена кьуьниз Шимихуьруь" гьава йагъ Йаргъал къвазмир ппаттаг шеъ лгьунриз Джибиндаваа лыццу йалухъ На нихъ галаз дигишарна.9|С

159. Кьакьа" дагъдиз гьик1 экъуьч1да Ппеле акьатаа гар авачир Зын чиъ хуьриз гьик1 хъфиде Хуьре к!енийар авачирди.1. Келегьадал къуьл алк1ына

160. Гуз аваз хуьре к1енид амаз1. Ппаттал хуьриз гузва рыш

161. Ишез, ишез к1оьлаьаь укъудиз1. Зын Аллагьди" йэсри"

162. Ттак!а" вак!аз фидеч лгьаа тахсир йэни?

163. Ичин ттарар са джергеда Ич авочир элкве жедейни Виледигаа хабар ттаккурар Ихир адакаа диде жеени.

164. Зын и ппатта вуъ а ппатта Къизил кирпич г1арабада Уьль вигьена килигаала Касни аккводач харап1ада.*

165. Я чиг чуба" дагълараваа Чуьнгуьрдин вон Ппакка хппер гьинихъ гьалда Чантаваа къуьниз Къурбан?*

166. Зын пеиджерда килигаала Вили лифре гуьне чалда. Икьва" к1ени вун ттыхьаала За нихъ галаз дуьйа гьалда.*

167. Къе дагълара шавгьар аве Са валчахъ алаз фийи йар. Заз виъ ччанди йизух аве Къиневаа рик1 гваз фийи йар.*

168. Агъадикаа экъуьч1аа рагъ Ццаву" къыла мерзеемет йоъ. Ччиз витила хъел хьыйи йар Гъил заг къыла ваз минет йоъ.*

169. Ккуьлиз ккуьлиз чиг къвазва Базардал алаа ччарчче аваа агъ, Салам дуьгъе тхадиз твах Ччан нисенлаа алатаа рагъ.

170. Ккуьлиз ккуьлиз чиг къвазва Гуьнеда ваа кьаларалди Са рыша зын алдатмишна, Къоьда лгьуз гафаралди.

171. Чи пенджердиз йихъе" гъанваа Хел-хел Хумравди" ттар Суру" къонццел кхенава

172. Сое ттагъана кьийи балади" т1вар. *1. Маанийар ттыш дирдийар йо1. Чулдаваа гар.1. Вун зи рик1ин ихттийар йо

173. Йигъди йифтти чуьлдаваа йар йо. *

174. Ирид дагъда экъоьдаа Ам вин к1уьчин гелериз кьий. Армидаваа шири" тха

175. Ччар кхьикаа гълериз кьий. *

176. Ццава вили лифре Ттум къуькуъриз сири" гуде Армидаваа шири" тха

177. Салам дуьгъе за ниг гуде. *

178. Презивникар тхузава Авттобусра лгьуз лгьуз, Куьн элкъоьна хттый Йаллагь Дуьйа къини хьана лгьуз.-174-Перевод.1. Текст №1.

179. Зная, что мир изменился к лучшему,

180. Гордишься ты хребтами высокими мой родной край Шимихуьр,

181. Богат ты обычаями строгими начало чистых родников Шимихуьр,

182. В твои нравы я влюблен, которые живут долгие годы

183. Не надо меняться никогда, ты, подобный крыльям орла.

184. Когда во время сбора урожая идет много дождей, портится урожай, гниет сено, чтобы дожди перестали, молодые девушки делают «Ворон». Такой обычай в селе.1. Ворон»

185. Когда человек умирает, зовут муллу Коран читать. Когда умирает человек, необходимо подготовить могилу. Зовут родственников, чтобы поручить им подготовку могилы;

186. Умершего омывают и заворачивают в саван;

187. Обернув покойного в саван, ставят посреди комнаты. Все родственники, семья, люди собираются вокруг покойного и оплакивают его;

188. Родственники, люди, кто-то у него есть, ставят на грудь покойного (деньги, вещи и т.д.);

189. Покойного оставляют, если еще остались родственники, которые еще не простились с умершим, живущие далеко;

190. Покойного несут на кладбище на носилках, сделанных из дерева со специальными ручками, чтобы можно было держать;

191. Умершего, кладут на ковер и ставят на деревянные носилки;

192. После того как семья и родственники попрощаются с умершим, четверо человек выносят покойного. Мужчины с носилками идут наземли, затем остальные мужчины заполняют могилу до краев землей;

193. После того, как похоронили умершего, мулла у изголовья могилы наливает воду (воду наливают, чтобы дать, как бы умершему знать, что его похоронили);

194. После похорон на третий день делают поминки;

195. На пятьдесят второй день, тоже собираются родственники, идут на кладбище и раздают милостыню. Мулла у могилы читает молитву. Женщины плачут на кладбище.

196. Частушки, короткие песенки: По небу летящий самолет не уж-то сгорели твои моторы В армии любимый парень знаешь ли ты о моих страданиях? По небу летящие голуби знаете ли вы о моих страданиях?

197. В армии любимый парень знаешь ли ты о моих страданиях?*1. В армию пойду говоря,1. Ты отвлекаешь себя,1. Считая дни и ночи,

198. Так и проходит молодость твоя.

199. По синему небу проволоку пустила, Чтобы золотую цепочку соединить. В армию телеграмму отправила, Чтоб сын вернулся.

200. По небу летящие синие голуби Счастливого вам пути! В армии родной сынок Тебе привет от меня!1. Песня:1. Старая

201. Парень: на очень хорошем месте женщина: с моря поднявшийся туман Есть селение Шимихуьр. Не туман, а что это парень?

202. На рынке платок потерявшая, Здесь на базаре платок потерявшая,

203. Красавица кто? Красавица вот парень.

204. Девушка: я девушка из Кубы парень, Парень: пусть здравствует тот, Шевеля подолом платья кто куртку носит

205. По твоему желанию пойду ли я С горящими красными щеками. В куртку одевающийся Дагестан? Тот кто носит пальто пусть умрет

206. От холода возвращаясь домой. Девушка: я на базаре синьку куплю Парень: около родника в Шимихюре В конце концов, как голубя Тюлевую марлю стираю

207. Покрашу я себя в синий. До свидания тетя Эсли

208. Много слов не говори ты Я в свое селение уезжаю.

209. В конце концов, ты меня разозлишь!

210. Я это письмо пишу Шариковой ручкой. На этом заканчиваю В конце точкою.

211. Накинув на плечо ремень гармони Полился шимихюрский мотив Далеко не стой подойди поближе На что поменял ты белый носовой платок Который в кармане?

212. В черешневом саду одно дерево есть Одно плодородное дерево граната Если суждено быть вместе Не обидим друг друга.

213. К платку зернышко прилипло

214. Выдавая замуж, когда в селе любимый есть.

215. В соседнее село замуж выдают1. Плача из дома выводят.

216. Аллах свидетель, что не любя,1. Выхожу за нелюбимого.

217. Два черных глаза любимого Как поднимусь в гору высокую Где не дует ветер? Как я вернусь в село

218. Если в селе нет любимой? *

219. Яблони в одном ряду Есть ли край где яблок нет? Та которая не переживает За своего ребенка Разве из нее выйдет мать?

220. В соседнее село замуж выдают Плача из дома выводят. Аллах свидетель, что не любя, Выхожу за нелюбимого.

221. Та которая не переживает За своего ребенка Разве из нее выйдет мать?1. Я в той стороне1. Ты в той стороне1. Красный кирпич в тележке

222. Окинув взглядом, посмотрев

223. Никого не увидишь в этом проклятом мире.

224. Мелко, мелко моросит До травы на склоне Одна девушка меня обманула Выйду говоря обещаниями.

225. Эй молодой пастух в горах Звук чунгура,

226. Завтра скот куда направишь С сумкой на плече благословен?

227. Когда я посмотрела в окно На склоне голубь копается Так сильно любимого Если не будет рядом То с кем мне жизнь прожить?

228. Тень давшая нашему окну, Ветвистое дерево хурмы, На могильном камне написано

229. Не женившегося погибшего сына имя. * *

230. Не песни это, а страдания Ветер в просторах. Ты веление моего сердца Днем и ночью любимый в поле.

231. Сегодня в горах прохладно В одном плаще любимый Мне тебя жалко Забрав мое сердце Идешь ты любимый.

232. В семи горах ходивший, Благословляю твои следы. Любимый брат, что в армии Благословляю твои руки, Написавшие письмо.

233. С той стороны взошедшее солнце На небе светит.

234. В небе синий голубь Хвостом виляя тень дает.

235. Из-за чего мы поссорились? Прости меня, давай помиримся.

236. Мелко, мелко дождик моросит На базаре бязь завернутая в бумагу. Привет брату передай Послеполуденное солнце.

237. Родному брату, который в армии1. Привет передай. * *

238. Призывников забирают В автобусах. Дай Аллах,

239. Чтобы вы обратно вернулись

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.