Семантико-сопоставительный анализ локальных предлогов в таджикском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Мирзаджанова, Малика Касимовна

  • Мирзаджанова, Малика Касимовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 156
Мирзаджанова, Малика Касимовна. Семантико-сопоставительный анализ локальных предлогов в таджикском и английском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Душанбе. 2011. 156 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мирзаджанова, Малика Касимовна

Введение.

Глава I. Функционально-семантическое поле пространственности и способы его вербализации в языке.

1.1 .Степень изученности проблемы.

1.2. Функционально-семантическое поле пространственности и его структурная локализация.

1.3.Способы репрезентации ФСП пространственности в сопоставляемых языках.

1.4. Предлоги в сопоставляемых языках (семантический и структурно-функциональный анализ)

1.4.1.Состав локальных предлогов в сопоставляемых языках.

Глава II. Семантический анализ локальных предлогов и выражаемые ими отношения в английском и таджикском языках.

2.1.Структурно-семантическая организация локальных предлогов в сопоставляемых языках.

2.2.0бщая характеристика семантического пространства, охватываемого локальными предлогами.

2.3. Локальные предлоги в таджикском языке (семантический и структурно-функциональный анализ).59'

2.4. Составные предлоги.

2.5. Семантика английских предлогов в аспекте локальных связей

2.6. Значение предлога-«оп» в составе именного члена в глагольных сочетаниях.

2.7. Семантика предлога «at» и глагольные сочетания с предлогом

2.8. Семантический анализ предлогов «over» и «above» и их соответствий в таджикском языке.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантико-сопоставительный анализ локальных предлогов в таджикском и английском языках»

Исследование посвящено сопоставительному анализу предложных средств выражения локальности в английском и таджикском языках.

Актуальность? и новизна исследования. Выбор темы диссертации обусловлен теоретическим и практическим значением изучения- категории пространства и языковых средств их выражения! в языке вообще и в интересующих нас языках - таджикском и английском. Изучение языковых средств выражения данной категории, в которых особенно ярко проявляется взаимосвязь языка и мышления, по-прежнему остается актуальным, поскольку без этого невозможен анализ структуры предложения, поскольку каждое из них имеет пространственную окраску.

Выбор пространственных предлогов в качестве предмета исследования обусловлен тем, .что именно эти предлоги являются^ одним из средств репрезентации пространственных отношений в языке, особенно в английском и таджикском, где предлоги и порядок слов служат основным* средством связи слов в словосочетании и предложении. Предлоги современного английского языка т, оп, о/ и их таджикские соответствия дар, назди, дар назди, ба и др. чаще других используются для отражения реально существующих пространственных ситуаций. В то же самое время они являются наиболее «проблемными» в плане их практического употребления, поскольку обладают многозначностью, а это в свою очередь создает условия для синонимии. Исследование синонимии предлогов в рамках когнитивной лингвистики дает возможность учитывать внелингвистические факторы, влияющие на выбор предлогов, а также представлять их концептуальную структуру в виде удобной для восприятия и запоминания формы. Изучением пространственных предлогов занимались и занимаются огромное количество лингвистов, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике, не мало работ было посвящено сопоставительной типологии пространственных предлогов в разноструктурных языках, в том числе и английского языка с другими языками.

Исследование проводится на материале таджикского и английского языков, имевших родство в далеком прошлом и развивших аналитический строй, хотя достаточно отличающихся друг от друга, что весьма существенно для их типологического сравнения.

Пространственные предлоги таджикского языка стали объектом-сопоставительной типологии в* соотношении с русским языком в работе Л.В.Ашмариной.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения языковой концептуализации пространства, а также принципов выражения пространственной локализации в языках различной структуры. Также актуальным является выделение и систематизация способов и приемов структурирования пространства в английском и таджикском языках с учетом специфических особенностей формирования пространственных отношений в них.

Объектом диссертационного исследования в настоящей работе являются наблюдение и сопоставительный анализ локальных предлогов в таджикском и английском языках.

Предмет исследования? - семантико-сопоставительный анализ локальных предлогов в таджикском и английском языках, в которых эти явления в сопоставительно-типологическом аспекте изучены мало, что свидетельствует о новизне и актуальности данной диссертации.

Перед диссертационной работой ставится цель анализировать способы выражения функционально-семантического поля пространства локальными предлогами в английском и таджикском языках, установить типологически общие и отличительные черты в охвате семантического пространства локальности предложными средствами в сопоставляемых языках на лексическом и синтаксическом уровне.

Однако, в связи с тем, что количество предлогов, употребляющихся в сфере вербализации функционально-семантического поля пространственности в английском и таджикском языках достаточно велико, анализу в настоящей работе подвергаются предлоги on, in, at, over, above и их соответствия- в таджикском языке. Названные предлоги, чаще других используются для» отражения реально существующих пространственных ситуаций: В. то же время- следует отметить, что в. функциональном аспекте они наиболее проблематичны, так как обладают многозначностью, обусловленной экстралингвистическими, факторами, что осложняет, проблему их практического употребления, в процессе обучения, поскольку необходимо? учитывать возможность выбора предлогов.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1) изучение теоретических предпосылок исследования функционально-семантического поля пространственности и способов его репрезентации в сопоставляемых языках;

2) выявить и, систематизировать основные лингвистические средства репрезентации категории локальности в сопоставляемых языках и определить роль предлогов-при формировании пространственных отношений в английском и таджикском языках;

3) дать общую характеристику структурно-грамматических и семантических особенностей средств выражения категории пространства локальными предлогами в английском и таджикском языках и описание их различия от других средств импликации локальности в сопоставляемых языках;

4) семантический анализ и систематизация лексико-семантической структуры избранных предлогов в сопоставляемых языках;

5) установление и описание круга микрополей, охватываемых пространственными предлогами in, on, at, over, above и их соответствия в таджикском языке;

6) анализ структурных и семантических особенностей конструктивных моделей, в которых используются- пространственные предлоги in, on, at, over, above и их соответствия в таджикском языке.

Материалом для исследования - послужили анализ предлогов in, on, at, over, above и их соответствия в таджикском языке на основе 4 тысяч примеров, собранных методом сплошной выборки из лексикографических источников (толковых, энциклопедических, двуязычных и других англотаджикских и таджикско-английских, русско-английских и, англо-русских словарей) и художественных произведений современных английских, американских и таджикских авторов, список которых приводится в конце диссертации. Использовались также материалы, полученные в ходе работы, с информантами, в частности, проблема «Значение предлогов и выражаемые ими отношения» обследовался у различных информантов путем анализа в контрастивном аспекте взглядов различных информантов, прежде всего ученых-лингвистов на вопрос о наличии у предлогов самостоятельного лексического значения в различных конструкциях.

Методологической базой исследования послужили положения, разработанные в научных трудах по пространственным отношениям в языке, анализу предлогов и предложных сочетаний В.В. Виноградова, В.Г.Гака, С.Д.Кацнельсона, В.Н.Ярцевой, Б.А.Серебренникова, А.А.Реформатского, В.Г.Адмони, Ю.С.Степанова, Г.Г.Почепцова, а также исследователи современного таджикского языка Н.Масуми, Р.Гаффарова, Д.Таджиева, В.А.Капранова, контраст вистов таджикского и русского языков JT.B. Успенской, П. Дж. Джамшедова, М.Б.Нагзибековой, Х.А.Артиковой, Г.С.Михайличенко, Р.Л.Неменовой, Б.А.Камаловой и других.

Методы исследования. Выражение пространственных отношений предложными средствами рассматривается с учетом положений функциональной грамматики и морфологии, лексико-синтаксической семантики и отчасти лингвистики текста. Для достижения цели и решения, поставленных в работе задач по изучению локальных предлогов и их сравнения используется целый комплекс методов и приёмов анализа, выработанных в современном языкознании. Исследование проводилось при помощи сравнительно-сопоставительного метода, основанного на выявлении сходств и различий в английском и таджикском языках.

Типовые свойства выражения пространства средствами предлогов определяются типовыми особенностями строя исследуемых языков, дающими богатый материал для выявления средств выражения локальности, для- установления набора значений пространственных предлогов и определения их семантического сходства, а также выявления1 связей внутри исследуемой группы и за её пределами^ в работе используется компонентный анализ; для- выявления, окружения, в котором встречаются данные языковые единицы в словосочетании и предложении, и определения синтаксической наполняемости моделей с пространственными предлогами-привлекаются дистрибутивный и трансформационный* анализы; для проверки полученных выводов в условиях, контролируемых исследователем, использовались методы наблюдения и лингвистического эксперимента; для выявления частотных характеристик употребления пространственных предлогов в работе обращаются к количественному анализу. В работе используется также метод компонентного анализа, сущность которого заключается в толковании значений исследуемых единиц через набор присущих им семантических компонентов.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые подвергаются сопоставительному анализу пространственные предлоги современного английского языка in, on, at, over, above и их таджикские соответствия дар, назди, дар назди, ба и др., выявляется специфика их функционирования;

- осуществляется распределение указанных локальных предлогов по тематическим разрядам и устанавливается степень насыщенности отдельных разрядов в сопоставляемых языках;

- определяются основные семантические микрополя функционально-семантического поля пространственности, выражаемые с помощью локальных названных предлогов в сопоставляемых языках; рассматриваются типологически общие и специфические черты указанных предлогов в выражении пространственных отношений, в сопоставляемых языках.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в дальнейшей разработке общей теории и методики: семантико-сопоставителыюго изучения предлогов в разносистемных языках.

Значимость исследования заключается также в дальнейшем углублении нашего представления- о характере локальных предлогов^ и их значения; в различных языках. Теоретические положения работы,, результаты исследования могут быть использованы; для дальнейшей; более углублённой разработки проблемы локальности и предлогов в рамках каждого из языков в целом. Впервые введенный в научный оборот материал сопоставляемых языков, особенно таджикского языка, может оказаться полезным не только при исследовании проблемы в рамках сопоставления названных языков, но й других родственных германских и иранских языков. Результаты исследования могут быть использованы при составлении сопоставительной грамматики английского и таджикского языков.

Практическая* значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования материалов, теоретических положений и результатов исследования при ведении научных изысканий« в области грамматики таджикского и английского языков. Данные, полученные в ходе изучения пространственных предлогов, могут найти применение в практике преподавания в школе и в вузовских курсах по лексикологии и теоретической грамматике английского и таджикского языков^ теории и практике перевода, теории и практике межкультурной коммуникации, а также при написании выпускных квалификационных работ по соответствующей проблематике на филологических факультетах вузов. Кроме того, материалы исследования могут быть использованы в лексикографической практике, при составлении и совершенствовании учебно-методических и учебно-наглядных пособий по сопоставляемым языкам, в типологических и генетических исследованиях по языкам.

Выявление сходств и различий в предложных способах выражения пространственных отношений сопоставляемых языков способствует преодолению языковой интерференции; а также типовых ошибок, возникающих в-связи с переносом стереотипов родного (таджикского) языка в изучаемый английский.

Апробацияv исследования: Основные положения > работы нашли отражение в сообщениях и докладах, сделанных на ежегодных научно-практических конференциях Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики (г. Худжанд 2007-10), на научных конференциях молодых ученых и специалистов Согдийской области Республики Таджикистан (г. Худжанд 2007-10).

Диссертация обсуждена на совместном заседании кафедр английского, русского и таджикского языков Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики (г. Худжанд) от 25 декабря 2010 г. ( протокол № 1 ), а также кафедр английской филологии и теоретического и прикладного языкознания РТСУ от 21 апреля 2011 года ( протокол №8 ) и рекомендована к защите. Результаты исследования изложены в 5 статьях, опубликованных в сборниках научных работ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Объем работы составляет 155 страниц компьютерного текста.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Мирзаджанова, Малика Касимовна

Заключение

Наиболее обширный^ материал дает употребление предлогов в локальном аспекте их значений, при этом* не все предлоги используются одинаково часто. Естественно начать,рассмотрение с самых употребительных предлогов. Вследствие большого объема материала в работе анализируется» предлоги только в составе глагольно — именных комплексов. В качестве синонима используется также термин «словосочетание» в широком смысле, поскольку рассматриваемые структуры анализируются в первую очередь на основе образующих их семантических связей глагола. Синтаксические функции членов глагольных словосочетаний (или глагольных комплексов) не существенны для выявления значений предлогов. Вследствие этого в работе, не только отсутствует дифференциация между типами сказуемого, но и не разграничиваются и синтаксические функции номинативного члена глагольного комплекса. Глагольный член словосочетания в большинстве примеров представлен личным формами, но и иногда также именными- V (причастие, герундий, инфинитив).

Говоря о предлогах, только те кто не призвали наличия у них собственного значения, но и те, кто утверждали их семантическую самостоятельность, стремились ввести в свои определения какие - ни будь оговорки.

Роль предлога не исчерпывается формальной синтаксической функцией указывания, какое слово грамматически подчинено другому. Очень велика семантическая роль предлога, сообщающего отдельному словосочетанию, а через него часто и всему предложению свое значение, которое конкретизирует и обобщает отношения знаменательных слов между собою.

Исследование предлогов и выражаемых ими отношений совершенно определенно показывает существование отношений между отдельными системами. При исследовании значения предлогов становится ясно, что не только каждый отдельный предлог имеет свое значение, но и группы предлогов образуют малые системы, а все предлоги — одну большую систему.

Несмотря на все богатство глагольной и именной лексики в составе глагольных словосочетаний, удается выделить конкретные отношения, выражаемые с помощью предлогов. Каждый предлог обладает достаточной семантической самостоятельностью, но это не мешает ему быть элементом системы.

Значения рассматриваемых английских предлогов в их локальном аспекте также образуют свою систему, представленную как отдельными предлогами, так и группами предлогов.

Система выражения локальной ориентации с помощью предлогов в английском языке имеет совершенно определенную структуру, т. е. определенную сеть связей и отношений. В том не совсем полном виде, в каком эта система представлена в данной работе (не учитывались малоупотребительные предлоги, составные предлоги), она состоит из семи компонентов, каждый из них образует некую малую подсистему, члены, которой также связаны определенными отношениями.

Между всеми компонентами системы в целом наблюдаются комплетивные отношения, они взаимно дополняют друг друга, отражая факт локальной ориентированности объектов в самом общем виде. Внутри каждого компонента системы, в каждой малой подсистеме имеются как комплект, шные отношения элементов, так и оп позитивные; группы предлогов организуются в микросистемах бинарных семантических противопоставлений. Например, бинарно противопоставлены: on - off, over - under, inside - outside и пр. a вместе эти бинарные оппозиции связаны комплетивным отношением и образуют подсистему « Соположение элементов действительности». Другая подсистема «Расположение объектов по уровням» здесь представлена только парой с бинарной оппозицией {above - below). Подсистема «Расположение с разной степенью удаленности» выражена группой элементов at — by — near без отношения противопоставления, только с комплетивной семантической связью. Подсистема «Пространственная протяженность элементов действительности « построена на отношении аппозитивном, с одной стороны (as far as и over), и отношении генерализации между этими предлогами и предлогомуЪг — с другой.

Интересно отметить, что5 выражение как темп; оральной» ориентации, так и локальной, ориентации» с помощью« предлогов»в.английском языке имеет системный характер. Однако в каждом случае существует своя» система. Принципы структурной' организации аналогичны, но сами структуры не совпадают.

По результатам проделанной работы, можно сказать что предлоги on, in, at встречаются как в публицистической так и художественной литературе гораздо чаще, чем остальные предлоги английского языка. Согласно частному словарю и Энциклопедии английского языка Д . Кристала [II, 6, 213]; самым наиболее часто встречающимся предлогом является предлог "in" в английском языке и предлог "дар" в таджикском языке.

В данной диссертационной работе, при анализе художественного произведения "Код да Винчи" Дэна Брауна, было выявлено 150 примеров на употребление предлогов in, on, at, причем несмотря на то, что в приложении к диссертационной работе для каждого предлога было выявлено одинаковое количество примеров — в количестве 50 единиц, в самом произведении «Код да Винчи» предложений с предлогом on - насчитывается около 872, с предлогом in - около 1703, а с предлогом at— около 703.

Кроме того, в данной диссертационной работе рассматривалось такое понятие как синонимика предлогов, и анализ проводился на примере предлогов как английского так и таджикского языков. Некоторые предлоги синонимичны, а некоторые — антонимичны (ср. англ. out / in the room "берун аз хона / дар дохши хона", up / down the street "аз тарафи болои куча / аз тарафи поёни куча). При этом отношения синонимичности / антонимичности имеются не между всеми употреблениями, а только между частью употреблений предлогов. Каждый из предлогов задает собственное, присущее именно ему отношение; взаимодействуя с контекстом, это отношение может задавать ситуацию похожую; на ситуацию,, задаваемую другим предлогом, (и тоща- говорят о синонимии, предлогов); Синонимический эффект в определенных контекстах могут давать, даже предлоги; противоположные: по; смыслу в других, контекстах. Ср.=. англ. предложения Не filled- imhisiregistration ' card и He filled out his registration- card: каждое из; которых, может, быть переведено как «У варак,аи регистрайиониро пур- кард». Дело в том, что ситуация заполнения карточки может бьггь описана; как выдача; информации; в дополнение к уже имеющейся в бланке (out) или как «вставка» информации в пустые пространства (in). Предложные системы разных языков не сводятся одна к другой; поскольку значения предлогов разных языков совпадают лишь частично, и множество сущностей; способных входить в задаваемое предлогом* отношение,, различается от языка к языку. В частности, разным предлогам одного языка в определенных контекстах в, другом языке может соответствовать, один и тот же предлог, например, английские предлоги at, in оба соответствуют таджикскому дар: to be at the supermarket «дар бозор будан (=делатъ покупки)» и to be in the supermarket «дар бозор будан (находится в помещении магазина)».

Значение конкретного предлога можно мыслить как сложную систему, где абстрактное значение предлога уточняется за счет семантических элементов контекста, в котором фиксируется области применимости предлога.

Разно структурность сравниваемых языков (английский - таджикский) накладывает свой отпечаток на; структурную и семантическую организацию пространственных предлогов. В плане структурно - семантической организации предлогов расхождения между языками сводятся к следующему: - наличие омонимии внутри класса таджикских предлогов^ оформляющих разные падежи, и отсутствия аналогичного явления в английском языке ввиду отсутствия в нём падежей.

В заключение, хотелось бы отметить что анализ и исследования в лингвистике различных языков по теме предлогов, до сих пор продолжается и остается мало изученной, потому, что не до конца выясненной остается функциональная интерпретация употреблений пространственных предлогов. В частности, неясно, проявляется ли она только в контекстах описания пространственной соположенности человека и используемых им артефактов или же и более широкий круг сцен может осмысляться как имеющий функциональные характеристики. Если принять точку зрения о том, что функциональная информация принадлежит семантике предлогов, то невыясненным остается также и то, по каким принципам эта информация сочетается с перцептивной, образовывая значение пространственных лексем.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Мирзаджанова, Малика Касимовна, 2011 год

1. Allen W.S. Living English structure. London, 1960

2. BBG English Dictionary.- London; 1993.

3. Cottins COBUILD English Language Dictionary. London; 1995: 41 Collins CobuildEnglish Language Dictionary.- London; 19951.5 ; Courtney R. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. 1983.

4. Harrison H. Basic facts of English grammar. New York, 1963

5. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Oxford University Press; 1980.

6. Lakoff G, Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: Univ. of Chicago, 1980

7. Langacker R. Concept, image and symbol: The cognitive basis of grammar. B.: Moutonde Grayter. 1991

8. Langacker R. Foundations of cognitive grammar. Vol.l : Theoretical prerequisites. Stanford: SUP. 19871.. Longman Language Activator. London; 1993,

9. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. 1998, Merriam-Webster Inc.

10. PittmanG. A. Activating the use of prepositions. London, 1966

11. Qusrk R. A. Grammar of contemporary English Language, 1972

12. Roget International Thesaurus. -N.Y. 1977.

13. Smith L.P. The English grammar. Toronto. 1966

14. Talmy L. Figure,and ground in complex sentences // Greenberg et al. (eds),

15. Talmy L. How language structures space // H.Pick, L.Acredolo (eds), Spacial orientation: theory, research, and application. N.Y.: Plenum, 198319: The Oxford English Dictionary. Oxford University Press; 1992.

16. The Penguin Modern Guide to Synonyms and Related Words. London; 1987.

17. Universals of human language. Stanford: SUP, vol.4, 1978

18. Webster's New World dictionary of the American language. New York; 1984.

19. West M. General Service List of English Words with semantic frequences. L.,1953

20. Willis H. Modern descriptive English grammar. San Francisco

21. Абдулина A.A. Функционально-семантическое поле локальности в современном русском языке: Авт. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 1994.

22. Адмони В. Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической формы. //ВЯ.: 1958

23. Адмони В.Г. Полевая природа частей речи (на материале числительных). // Вопросы теории частей речи»(на материале языков различных типов). JL, 1968.

24. Адмонин В. Г. Типология предложения//Исследования по общей теории грамматики. Л., 1968.

25. Аксененко Б.Н.Предлоги английского языка / Ред. Е.И. Аничков-М.: Изд-во лит.на иностр.яз., 1956.-320с.

26. Актуальные проблемы лексикологии и стилистики. Саратов: СГУ. 1992. 5460.

27. Апресян Ю. Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля. // Лексикографический сборник. М., 1962,

28. Апресян Ю. Д. Опыт описания значений глаголов по их синтаксическим признакам (типам управления), //Вопросы языкознания, 1965, № 5.

29. Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М- 1967

30. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (Синонимические средства языка). -М.: Наука, 1974. 367 с.

31. Аракин В.Д Исследования по сопоставительной типологии языков /Межвуз. сб.науч.тр. Моск. гос. пед.ин-т им. В.И.Ленина. М., 1982. - 165 с.

32. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.» Л.: Просвещение, 1979.-259 с.

33. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. -М., 19

34. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. -М., Издательство литературы и ин.яз.,39.40:41

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.