Семантико-грамматическая характеристика наречия в таджикском и английском языках: сопоставительный анализ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Ахмедова, Нусрат Кадыровна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 164
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ахмедова, Нусрат Кадыровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОБЛЕМЫ НАРЕЧИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
1.1. Обзор литературы.
1.2. Общая характеристика грамматических свойств наречий в таджикском и английском языках.
ГЛАВА II. РАЗРЯДЫ НАРЕЧИЙ И ИСТОЧНИКИ, И СПОСОБЫ ИХ ОБРАЗОВАНИЯ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Вводная часть.
2.2. Предметно-обстоятельственные наречия, образованные от имен существительных.
2.3. Качественные наречия, образованные от имен прилагательных.
2.4. Формы степеней сравнения наречий в сопоставляемых языках.
2.5. Количественные наречия, образованные от имен числительных.
2.6. Обстоятельственные наречия, образованные от местоимений.
2.7. Процессуальные наречия, образованные от глагольных форм.
2.8. Словообразовательная структура сложных и составных наречий в таджикском и английском языках.
2.8.1.Сложные наречия.
2.8.2.Составные или наречия-словосочетания.
2.8.3.Наречные выражения с глаголами.
ГЛАВА III. СЕМАНТИЧЕСКАЯ И СИНТАКСИЧЕСКАЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА НАРЕЧИЙ ТАДЖИКСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ.
3.1. К постановке вопроса.
3.2. Синтаксические функции наречия в таджикском и английском языках.
3.3. Разряды наречий по значению.
3.4. Переход наречий в другие грамматические категории части речи).
3.5. Место наречия в структуре предложения.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Наречие в адыгейском и английском языках: Сопоставительный анализ2001 год, кандидат филологических наук Калашаова, Аза Аскеровна
Наречия в тувинском языке2006 год, кандидат филологических наук Даржа, Урана Анай-ооловна
Наречие в тувинском языке2006 год, кандидат филологических наук Даржа Урана Анай-ооловна
Наречие в ингушском языке2009 год, кандидат филологических наук Гагиева, Макка Магомедовна
Наречие в табасаранском языке1999 год, кандидат филологических наук Джавадова, Умайра Гасанбековна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантико-грамматическая характеристика наречия в таджикском и английском языках: сопоставительный анализ»
Сопоставительно-типологическое исследование языков на современном этапе получило всемирную активизацию, занимая одно из ведущих мест в кругу общеязыковедческих дисциплин.
В целом необходимость сопоставительного исследования языков была вызвана теми возможностями, которые предоставляло сопоставительное изучение языков в раскрытии особенностей функционирования системы языка и отдельных ее элементов. В качестве объекта своего анализа сопоставительно-типологическое языкознание избирает те проблемы, которые являются наиболее актуальными, господствующими в современном языкознании. Все более интенсивно оно способствует разработке основ универсальной теории сопоставительно-типологического анализа. У истоков этой науки стояли такие выдающиеся исследователи 20-го столетия, как Е.Д.Поливанов, Л.В.Щерба, И.И.Мещанинов и др. В более поздних исследованиях этого направления в трудах В.Н.Ярцевой, А.И.Смирницкого, В.А.Звегинцева, В.Д.Аракина, В.Г.Гака и многих других разрабатывается широкий круг вопросов, касающийся методов и аспектов осуществления сопоставительно-типологического анализа, определяется его значение для общей теории языка, выработки универсальных способов раскрытия различных аспектов изучения языковых единиц и их систем. Сравнение одного и того же языкового явления в разных языках позволяет более четко и наглядно вскрыть сущность изучаемого явления, обнаружить его специфику как в языковом, так и в речевом, функциональном аспекте.
Сопоставительное изучение языков, имеющих разносистемную структуру, проводится на основе определения актуальных проблем, господствующих в современном языкознании.
Большой размах за последние десятилетия получило сопоставительное изучение языков в Республике Таджикистан. Следует заметить, что данный процесс в современном языкознании в целом настолько углубился, что охватил все структурные уровни языков. Аспект изучения структуры и грамматического оформления слова как части речи является сегодня привлекающим исследователей-лингвистов объектом специального изучения в сопоставительно-типологическом аспекте. В сопоставительной лингвистике бытует множество исследований по сопоставительному изучению языков, среди которых немало работ, посвященных теоретическим вопросам.
Повышенный интерес к такого рода исследованиям объясняется целым рядом причин, к основным, мы считаем, относятся: интенсификация взаимодействия и взаимообогащения языков в современном мире; стремление улучшить преподавание и изучение иностранных языков; включение в учебный план ряда вузов предмета «Сравнительная типология родного и изучаемого языков»; построение методики преподавания неродного языка с учетом характерных особенностей родного; оптимизация обучения иностранным языкам.
Сопоставительная лингвистика настолько выросла как наука, что, можно смело заявлять, что она может решать широкий круг теоретических и лингводидактических задач. Она имеет свой предмет и конкретные задачи, и представляет собой ту область языкознания, которая тесно связана с методикой обучения иностранным языкам.
История грамматической науки свидетельствует о том, что центральное место в ней всегда занимало понятие о частях речи.
Наречие во всех языках относится к числу поздних частей речи, процесс формирования которых продолжается и по настоящее время. При этом вычленяемые в рамках данной категории слова сохраняют еще следы от тех частей речи, от которых они образовались.
Наречия образуют очень своеобразный разряд слов, - пишет Н.М.Александров, - потому что к ним во всех языках относятся только производные от других разрядов слов — имен существительных, прилагательных, глаголов и т.д. Таким образом, наречия — это производный разряд слов, специально предназначенный для присоединения к глаголу (в этом смысле «адверб» - совершенно правильное его наименование), хотя употребляющийся и с именами прилагательными в качестве усилительных и модальных слов, а также с отглагольными существительными, при которых мыслится глагол» [2, 109].
Такое положение наречия в системе категории частей речи наложило специфический отпечаток, который заставляет языковедов искать внутреннее единство этой категории на путях семантического и синтаксического изучения.
Категория наречия во многих языках является наиболее дискуссионной частью речи. Что же касается таджикского языка, то, несмотря на значительный интерес, проявляемый таджиковедами к классификации словарного состава по частям речи, то до настоящего времени наречие не подвергалось всестороннему лингвистическому исследованию, в результате чего вопрос о категории наречия как об особом разряде слов в таджиковедении продолжает вызывать среди специалистов не только разногласия, но и противоречия.
Актуальность темы заключается, с одной стороны, в монографическом исследовании наречий таджикского и английского языков, с другой, в создании единой концепции по данной грамматической категории, согласно которой можно было бы определить сходства и различия сопоставляемых языков. Концепция эта должна, во-первых, опираться на общую теорию частей речи, во-вторых, строиться на понимании, которое учитывает в полной мере морфологические, семантические и синтаксические признаки этой лингвистической единицы.
Обращение именно к наречиям представляется актуальным еще и потому, что по сравнению с другими знаменательными частями речи таджикского и английского языков они являются понятийно неоднородным классом. Кроме того, формальные и семантические признаки наречий имеют сходство с признаками других классов слов.
Анализ теоретического и практического материала показал, что, несмотря на представленную работу исследуемые части речи в языковом составе сопоставляемых языков, проблема диалектического ее своеобразия и функционирования требует глубокого и детального анализируемого изучения.
Сопоставительное исследование таджикского и английского языков представляет особый интерес в плане раскрытия процессов и закономерностей, систематизации специфических явлений и процессов в рассматриваемых языках.
Целью исследования работы является рассмотрение категории наречия в таджикском и английском языках путем исследования ее структурно-семантических и функциональных характеристик с учетом коммуникативного и когнитивного подходов. Осуществление типологического описания категории наречия, выявление его концептуальных оснований, которые предопределяют выделение в пределах адвербиального класса ряда разрядов с различной семантической, морфологической и стилистической чертами.
Цель исследования определила решение ряда задач:
- дать анализ различных подходов к выделению класса наречий в частеречной системе, систематизировать критерии идентификации категории наречий, предложенные различными авторами, выявить проблемы, требующие дальнейшего изучения;
- охарактеризовать межъязыковую общность исследуемой части речи (частеречной единицы);
- дать морфологическую характеристику наречий сопоставляемых языков; выявить морфологические разряды наречной лексики; подвергнуть детальному исследованию семантические и синтаксические функции наречий таджикского и английского языков;
- рассмотреть разряды наречий по значению, описать семантические группы и синтаксические функции определительных наречий в сопоставляемых языках;
- исследовать семантические группы и синтаксические функции обстоятельственных наречий таджикского и английского языков;
- изучить и сопоставить формы степеней сравнения;
- охарактеризовать структурно-словообразовательный состав наречной лексики сопоставляемых языков;
- рассмотреть вопрос перехода наречных единиц в другие грамматические категории.
Объектомдиссертационногоисследования является сопоставительное исследование категории наречия, как части речи в двух разносистемных языках - таджикском и английском в посредничестве с русским (т.е. с частичным привлечением русского языка).
Рабочая гипотеза исследования основана на том, что всестороннее исследование часто-речных лингвистических единиц сравниваемых языков будет глубоко раскрыто в том случае, если изучение их будет осуществляться на основе учета всей совокупности характерных черт как единицы языка: ее обобщенное значение, морфологические свойства и характер синтаксического употребления. Другими словами, целостный анализ семантики, системы морфологических норм и характера синтаксических функций в -предложении гарантирует выделение действительно существующих структурно-семантических разрядов слов, правильное отнесение каждого из них к определенной части речи.
Достоверностьполученныхрезультатов исследования обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем.
Методологической базой диссертационного исследования послужили основные положения теории частей речи как предмета исследования в современной лингвистике, фундаментальные исследования, труды в области теории языкознания в целом, англистики, иранистики, славистики, представленные в работах В.В.Виноградова, А.И.Смирницкого, Л.С.Бархударова, Ю.С. Степанова, Ниёзмамадова Б., В.С.Расторгуева и других авторов.
Материалом для исследования послужили лексические единицы (наречия), полученные методом сплошной выборки из учебников, учебных пособий, лексикографических источников, современных английских, таджикских, американских двуязычных и толковых словарей и литературы. Проверка языковой реализации осуществлялась подбором примеров из художественной литературы американских, таджикских и английских авторов, преимущественно XX столетия.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые осуществлен комплексный лексико-грамматический, морфологический и синтаксический анализ (представлена характеристика) наречия в сопоставительном аспекте рассматриваемых языков.
Анализ наречия в плане его внутриязыковой и межъязыковой картины, определены особенности функционирования, развития, пополнения наречий в каждом из сравниваемых языков. Научная новизна работы определяется принципиально новым подходом к изучению класса наречных слов, сущность которого заключается в том, что наречие описывается с позиции его структурирования, расширения, преумножения. В качестве основного контекста употребления наречий выступает предложение. В диссертации впервые предпринята попытка дать полный лексико-грамматический сопоставительный анализ наречия в таджикском и английском языках. Наречия рассматриваются с двух сторон их функционирования: с опорой на их семантические свойства и с учетом дистрибутивно-позиционных параметров. Последний подход способствует установлению и объяснению явления наречной транспозиции.
Методы исследования. Для достижения цели и решения, поставленных в работе задач нами использован целый комплекс методов и приемов анализа, выработанных в современном языкознании. Основными лингвистическими методами исследования в данной работе является описательный. Его выбор обусловлен тем, что он в наибольшей степени способствуют глубокому анализу наречных единиц таджикского и английского языков. Ведущим явился также сравнительно-типологический метод, применение которого помогло определить сходные и отличительные особенности наречий в исследуемых языках. Интерпретация языкового материала осуществлялась посредством метода наблюдения, использовались элементы трансформационного анализа для моделирования лексических единиц, частично применялся метод компонентного анализа.
Теоретическая значимость работы связана с ее новизной и определяется тем, что осуществление поставленных проблем исследования позволит глубже осмыслить типологическую специфику таджикского и английского наречия в отдельности и внести определенный вклад в общую теорию этого явления. Предложенное теоретическое описание может быть использовано при концептуальном анализе других знаменательных частеречных единиц как в английском и таджикском, так и в других языках. Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в дальнейшей разработке общей теории и методики сопоставительно-типологического изучения таджикского и английского языков. Значимость исследования также заключается в дальнейшем углублении нашего представления о системном характере языка в целом и о системности лексического уровня, в особенности об органической связи лексических и грамматических явлений.
Результаты исследования позволяют внести определенный вклад в решение проблем лингвистической семантики и функционирования частеречных единиц языка.
Практическая ценность данного исследования заключается в возможности использования материалов, теоретических положений и результатов исследования при осуществлении научных изысканий в области общего и сравнительно-типологического языкознания, при составлении двуязычных словарей, разговорников. Материалы исследования могут быть использованы в практике преподавания общего и теоретического курсов по таджикскому и английскому языкам, в вузовских спецкурсах по рассматриваемым языкам, спецсеминарах по сопоставительной лексикологии, грамматике таджикского и английского языков. Исследование представляет интерес также для теории и практики перевода.
На защиту выносятся следующие положения, отражающие научную новизну и отличительные особенности диссертации:
1. Как в таджикском языке, так и в английском наречие выделяется как самостоятельная часть речи. Однако, класс наречий, как особая категория, в сопоставляемых языках неопределенен, его лексические границы размыты, функциональный аспект неоднороден, что в целом обуславливает различные направления и подходы к установлению категориальных лексико-грамматических классификационных признаков наречий в лингвистических исследованиях.
2. В семантико-синтаксическом отношении наречия в таджикском и английском языках характеризуются двумя основными группами -определительными и обстоятельственными, каждая из которых, в то же время, распадается на более мелкие подгруппы: предметно-обстоятельственные, образованные от имен существительных; качественные, образованные от имен прилагательных; количественные, образованные от имен числительных; обстоятельственные, образованные от местоимений; процессуальные, образованные от глагольных форм.
3. Формы степеней сравнения в обоих языках полностью переносятся из системы прилагательных в наречия.
4. Подводимые под категорию наречий слова образуются от различных частей речи, вследствие чего они сохраняют следы от тех разрядов слов, от которых они произошли. В структурном отношении таджикские и английские наречия находятся в отношениях частичной аналогии и эквивалентности.
5. Наречия в сопоставляемых языках соотносятся с другими частями речи, при котором взаимосвязь с соотносительными словами реализуются в плане семантики, через систему семантических признаков. В этом отношении наречия коррелируются с прилагательными, объединяются с местоимениями и другими разрядами слов.
6. В сопоставляемых языках с морфологической точки зрения наречия можно разделить на первичные и вторичные. Первичные наречия не поддаются морфологическому членению. Среди вторичных наречий различаются способы образования, в котором продуктивно используются различные типы аффиксации. В силу типологических особенностей продуктивным в образовании наречий в обоих языках является безаффиксальное образование. Префиксальный тип более продуктивен в таджикском языке. Становление суффикса —1у основным способом аффиксального образования в английском языке свидетельствует о большей систематизации и спецификации типа словообразования в данном языке. Сопоставляемые языки различаются разной ориентацией на использовании способов образования наречий в обоих языках. В структурном отношении таджикские и английские наречия находятся в отношениях частичной аналогии и эквивалентности.
Апробация работы осуществлялась на различных этапах её выполнения. Основные положения диссертации нашли отражения в 10 публикациях и были представлены на научных и научно-методических конференциях профессорско — преподавательского состава РТСУ (2006-2007, 2008-2009), материалов круглого стола, а также на республиканских и международных конференциях, посвященных актуальным проблемам филологии и преподавания иностранных языков в Таджикском Государственном Национальном университете и Российско-Таджикском (славянском) университете (2007, 2008, 2009).
Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры английского языка и типологического языкознания, филологического факультета, РТСУ (протокол № 5 от 29 января 2009г.)
Результаты исследования нашли отражение в 10 публикациях, общим объемом более двух печатных листов.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Наречия в удмуртском языке2011 год, кандидат филологических наук Шибанов, Алексей Александрович
Адвербиальные конверсивы современного русского языка: на материале отыменных образований2009 год, кандидат филологических наук Цой, Екатерина Викторовна
Наречие в кумыкском языке в сопоставлении с английским2006 год, кандидат филологических наук Вагабова, Назира Изамутдиновна
Динамика употребительности наречий как отражение становления класса наречия: на материале житийных и летописных текстов XII - XVI вв.2013 год, кандидат филологических наук Комышкова, Анна Дмитриевна
Слова более и менее в современном русском языке2009 год, кандидат филологических наук Емцева, Ольга Викторовна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Ахмедова, Нусрат Кадыровна
ВЫВОДЫ К ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
Таким образом, наречия в сопоставляемых языках имеют между собой очень много общего.
Наречия в таджикском и английском языках смогли обособиться в отдельную часть речи только благодаря своим синтаксическим функциям, т.к. морфологический признак неизменяемости при наличии других неизменяемых частей речи не мог оказать на это решающего значения, как это, например, в русском языке. Отличие же от служебных частей речи заключается в семантической полнозначности наречий. Основным признаком наречий сопоставляемых таджикского и английского языков является соотносительность и общность со всеми знаменательными частями речи: а) с существительными: бодищат (внимательно), голибона (победно), харакй (верхом на осле) и др.; б) с прилагательными: ростнокй (прямо), тез-тез (быстро, почаще), дилпурона (уверенно); в) с числительными: якчанд (несколько), дубора (повторно), сенафари (по трое); г) с местоимениями: %аматарафа (всесторонне), ягон-ягон (изредка), чанд-чанд (во много раз, несколько); д) с глаголами: торафт (неуклонно), умрбод (навсегда), рафта-рафта (постепенно).
Другим важным морфологическим признаком является присущая только большой группе наречий таджикского и английского языков система словообразовательных аффиксов.
Рассмотрение наречий в более определенном смысле должно быть представлено, исследовано как с морфологической точки зрения, так и с точки зрения семантических функции в предложении.
Тесная грамматическая связь наречий с другими частями речи обуславливает различие четырех лексико-морфологических разрядов наречий: отсубстантивных, отадъективных, отглагольных и др. Наиболее распространенным способом образования наречий от существительных является способ адвербиализации, т.е. морфолого-синтаксический.
Морфологические свойства наречий в сопоставляемых языках заключается в следующем. Наречия таджикского языка обычно стоят перед глаголом или другими словами, к которым относятся, поэтому они не имеют изафета в таджикском языке, не употребляются с личными глагольными окончаниями, местоименными энклитиками и количественными числительными.
Наречия не сочетаются с послелогами, предлогами, за исключением некоторых наречий места и времени
Основным грамматическим показателем наречия в сопоставляемых языках, является наличие степеней сравнения (как и качественное прилагательное).
Основным признаком наречий является их неизменяемость (за исключением изменения по степеням сравнения, свойственного группе качественных наречий). Вторым признаком наречий является лексическая и словообразовательная соотносительность со всеми основными классами изменяемых слов. Третьим признаком являются обладание наречиями сложной системой словообразовательных соотношений с именными частями речи и глаголом.
Вышесказанное подтверждает мысль о том, что в исследуемых языках наречие вполне выделяется как самостоятельная часть речи. Подводимые под эту категорию слова образуются от различных частей речи, вследствие чего они сохраняют следы тех разрядов слов, от которых образованы. Большинство языковедов широко подходят к вопросу об отнесении того или иного слова к определенной части речи, учитывая при этом обобщенное значение, морфологические свойства, характер синтаксического употребления.
На основании этого наречие справедливо выделяется в сопоставляемых языках в самостоятельную часть речи.
ГЛАВА II.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итог анализу и описанию наречий в двух неродственных языках, можно уверенно сказать, что данная грамматическая категория в таджикском и английском языках правомерно выделяется как часть речи в составе знаменательных слов одинаково. Будучи знаменательной частью речи, наречие лишено собственных форм изменения и словообразования и, тем не менее, в наречии в обособленном застывшем виде выступает почти вся морфология языка: многочисленные аффиксы имени и глагола.
Основные черты грамматического своеобразия наречий заключаются в том, что они, во-первых, являются неизменяемыми знаменательными словами, обозначающими признак действия, качества или предмета; во-вторых, определяют глагол, образуя атрибутивные словосочетания; в-третьих, обладают сложной системой словообразовательных соотношений с именными глагольными частями речи.
В таджикском и английском языках наречия смогли обособиться в отдельную часть речи только благодаря своим синтаксическим функциям, т.к. морфологический признак неизменяемости при наличии других неизменяемых частей речи не мог оказать решающего значения, как, например, в русском языке. Отличие же от служебных частей речи состоит в семантической полнозначности наречий.
Основным признаком наречий таджикского языка является соотносительность и общность со всеми знаменательными частями речи.
В предложении наречие является обстоятельством и сочетается в основном с глаголом, прилагательным или другим наречием.
В таджикском и английском языках наречие является одной из наименее устойчивых частеречных категорий. Это выражается в том, что наречия находятся в близкой взаимосвязи с прилагательными, существительными, местоимениями, глаголами и другими частями речи, от которых они образованы и за счет которых постоянно пополняются. Как в таджикском языке, так и в английском есть немало слов, которые могут быть и существительными, и прилагательными, и наречиями, вследствие чего их частеречную принадлежность хотя бы в одной из их форм трудно определить.
Наречие таджикского и английского языков как самостоятельная часть речи формировалась постепенно, на базе знаменательных слов, прежде всего, имен существительных и прилагательных. В пополнении разрядов наречий важную роль играет словообразование. В обоих языках (английском и таджикском) количество непроизводных наречий невелико.
В кругу наречий в сопоставляемых языках выделяются следующие морфологические группы: наречия, образованные от имен существительных, прилагательных, числительных; местоимений, а также от глагольных форм.
Переход слов других частей речи в наречия осуществляется путем адвербиализации, аффиксальным способом, путем основосложения, путем удвоения одних и тех же основ или разных основ.
По структурному составу английские наречия можно разделить на простые, сложные и составные. Суффиксальный способ является важным способом образования в сопоставляемых языках. В таджикском языке наречия образуются продуктивно также путем префиксации. Адвербиализация или безаффиксальный способ выступает одним из основных средств образования наречий в сопоставляемых языках.
В предложении наречие является обстоятельством и сочетается в основном с глаголом, прилагательным или другим наречием. Например:
Не speaks English slowly, but beautifuly. (Он говорит по-английски медленно, но красиво.) - с глаголом.
That was a very funny film. (Это очень смешной фильм) - с прилагательным.
They didn't sing very loudly. (Они пели не очень громко.) - с наречием.
В сопоставляемых языках наречие является одной из наименее устойчивых частеречных категорий. Это выражается в том, что наречия находятся в близкой взаимосвязи с прилагательными, существительными, местоимениями, глаголами и другими частями речи, от которых они образованы и за счет которых постоянно пополняются. Как в таджикском языке, так и в английском есть немало слов, которые могут быть и существительными, и прилагательными, и наречиями, вследствие чего их частеречную принадлежность хотя бы в одной из падежных форм трудно определить.
Что же касается адвербиализации существительных, выражающих времена года и части суток, то переход таких существительных в наречия как в таджикском так и в английском языках происходит тогда, когда они теряют определение-прилагательное и начинают определять глагол. Иначе говоря, адвербиализация имен существительных происходит в результате потери субъективно-объективных отношений и приобретения обстоятельственных отношений. Как отметил В.В.Виноградов «морфологическими особенностями категории наречий являются: 1) словообразовательная соотнесенность наречий с именами и глаголами; 2) опирающаяся на эти соотношения система грамматических разрядов наречий со свойственным им инвентарем особых морфем; 3) резкие отличия в значении тех грамматических элеменов, которые общи (омонимичны) у наречий с другими классами слов; 4) узость грамматического объема слова в категории наречия, отсутствие форм словооизменения у наречий (кроме степеней сравнения у группы качественных наречий). Все эти морфологические особенности сдерживаются в русле одной грамматической категории единством их семантики и однородностью их синтаксического употребления».
В кругу таджикских наречий выделяются следующие морфологические группы: наречия, образованные от имен существительных, от имен прилагательных; наречия, образованные от числительных; наречия, образованные от местоимений, а также от глагольных форм.
Переход других частей в наречия осуществляется путем адвербиализации, суффиксальным способом, путем основосложения, путем удвоения одних и тех же основ или разных основ.
В английском языке наречия образуются путем адвербиализации и при помощи суффиксов —1у, -е, например: happily (счастливо), pard-e (твердо), ^/¿/-е(далеко) и др.
Некоторые наречия могут быть образованы путем синтаксической изоляции форм косвенных падежей существительных: nightes (ночью) и др.
Из материала исследования видно, что в таджикском языке по сравнению с английским, круг вовлекаемых частей речи в образование наречий более широк и грамматические способы их образования богаче, разнообразнее.
По структурному составу наречия в сопоставляемых языках можно разделить на простые, сложные и составные.
К производным относятся такие наречия, которые образуются главным образом при помощи продуктивного суффикса —ly\ busily (деловито), easily (легко), badly, quickly, weekly, hourly, partly, imploringly, hesitatingly и т.д.
Другие суффиксы, образующие наречия, менее продуктивны: -ways, -wise, -ward(s), -like, for.
К простым относятся такие наречия, которые состоят из одной основы: now (теперь), almost (почти), soon (скоро), here (здесь), near (близко), long, why, hard, enough и др.
К сложным относятся наречия, которые состоят из двух и более основ, например: anyhow, somehow, everywhere, nowhow, headlong, sometimes и др.
К составным относятся наречия, состоящие их двух и более частеречных слов: at once (сразу), yesterday evening (вчера вечером), for good, for ever, ba all means и др.
Таким образом, даже в подходе к строению наречий имеются в языках разногласия. Так, таджиковеды и русисты к сложным относят наречия, состоящие из двух или более основ, то англицисты сложными называют наречия, образованные суффиксами. Кроме того, некоторые языковеды (Л.П. Винокур) выделяют еще составные наречия, состоящие из нескольких частеречных слов.
По значению наречия в сопоставляемых языках можно разделить на две большие группы: 1) наречия определительные и 2) наречия обстоятельственные.
Определительные наречия обозначают качество действия, признака предмета и примыкают к глаголу. Отсюда место этих наречий в предложении является более или менее фиксированным, т.е. они обычно ставятся перед теми глаголами или глагольными формами (причастием, деепричастием, масдаром и т.д.), к которым примыкают. Определительные наречия подразделяются на качественные, количественные и образа действия.
Обстоятельственные наречия характеризуют обстоятельства и условия, при которых происходит действие. Такие наречия обычно относятся ко всему предложению, поэтому они не имеют фиксированного места в предложении. Обстоятельственные наречия можно разграничить на наречия времени, места, причины и цели, из которых самыми многочисленными в таджикском языке являются временные и пространственные. Целевые же и причинные не приобрели резких признаков разряда в системе наречий. Круг употребления наречий причины и цели в таджикском языке сужен, вероятно, потому, что причинные и целевые отношения в нем часто выражаются глагольными превербами, масдаром, причастием, деепричастием. Более того, причинные и целевые отношения еще четко не дифференцированы. Об этом говорит и тот факт, что оба эти подразряда отвечают на одни и те же вопросы. Вот почему мы их объединили в один разряд.
Семантическая классификация наречий в сопоставляемых языках очень разветвлена. Работа руководствуется классификацией, принятой в русской литературе, которая делит наречия на два больших класса — определительные (качественные) и обстоятельственные. Первые (определительные) подразделяются на наречия образа и способа действия и наречия меры и степени. Наречия образа и способа действия образуются при помощи суффикса -1у, а наречия меры и степени не имеют особых форматов.
Обстоятельственные наречия в сопоставляемых языках подразделяются на наречия места и времени. Выражающие чисто внешние условия протекания процесса, они не характеризуют внутренних качественных признаков самого процесса. Поэтому их связь с глаголом менее тесная, чем у других наречий. В силу этого обособление от глаголов наречий времени и большинства наречий места, вынесение их на первое место в предложении является вполне обычным (естественным). Но обстоятельственные наречия могут быть употреблены между подлежащим и сказуемым, после подлежащего и вспомогательного глагола, между сказуемым и косвенным дополнением, а также в конце предложения. Однако, при всем этом обстоятельственные наречия не имеют специфической связи ни с каким словом в предложении, а относятся ко всему предложению.
В этом плане таджикские и английские обстоятельственные наречия идентичны.
При характеристике наречия как части речи необходимо руководствоваться семантическими, морфологическими и синтаксическими признаками. При этом должен учитываться тот факт, что наречие не обладает единым лексическим значением и лишено собственных форм изменения и словообразования, хотя в обособленном, застывшем виде в нем выступают многочисленные аффиксы именных и глагольных частей речи. Поэтому необходимо обращать особое внимание на синтаксическую роль наречий.
Если говорить о грамматической характеристике частей речи, то следует подчеркнуть, что их морфологические признаки и синтаксические отношения играют одинаково важную роль. Синтаксическая сторона занимает ведущее место в грамматической характеристике слова. Морфологически неизменяемые слова выступают как разные разряды слов, имеющие разную грамматическую характеристику, именно в плане синтаксическом. Особенно это касается таких языков, как таджикский и английский, в которых не представлены четкие морфологические показатели.
Наречие таджикского и английского языков как самостоятельная часть речи формировалась постепенно, как и в русском языке, на базе знаменательных слов, прежде всего, имен существительных и прилагательных. В пополнении разрядов наречий важную роль играет словообразование. В обоих языках (английском и таджикском) количество непроизводных наречий невелико.
Адвербиализованные слова, т.е. имена, перешедшие в категорию наречия (например: боло — наверх, поён — вниз, дарун — внутри, пеш — впереди и т.д.) без изменения формы, постепенно приобрели морфологические свойства наречий, например степени сравнения (болотар, пештар, ацибтар).
Основным источником пополнения и обогащения наречного состава остается словарный фонд таджикского языка, где на базе именных частей речи и глагольных основ образуются новые слова — наречия. Из других языков наречия обычно не заимствуется. Но в таджикском языке употребляются наречия арабского происхождения (к примеру, минбаьд, алвацт, ал^ол, комилан, мухтасаран).
Все это обуславливает разумность рассматривать наречия со словами, к которым они относятся. Особенно это касается тех слов в сопоставляемых языках, которые по своей структуре не отличаются от наречий и в зависимости от контекста выполняют различные функции: вступая в связь с глаголом, становятся наречиями, а если этой связи нет и слово относится ко всему высказыванию, то оно не наречие, а только модальное слово. Мо хушбахтона зиндагонй мекунем. (Мы живем счастливо.); Мо хдёти хушбахтона дорем (Мы имеем счастливую жизнь); Хушбахтона, имруз х,аво нагз аст. (К счастью, сегодня хорошая погода.).
Показатели множественного числа (-х,о) и неопределенности имен существительных (-е) служат для наречия как словообразовательные. Имруз - имруз^о, боре, борх;о, баъд - баъдх)о и др.
В таджикском языке наречия не сочетаются с послелогами и предлогами, за исключением некоторых наречий места и времени, которые могут сочетаться с первичными предлогами аз, дар, то: аз дируз то имруз; аз боло бароед (поднимитесь наверх); дар поён — дарё (внизу - река).
Основным грамматическим показателем наречий в сопоставляемых языках является то, что оно, как и качественное прилагательное, имеет степени сравнения.
В сопоставляемых языках наречия смогли обособиться в отдельную
часть речи только благодаря своим синтаксическим функциям, т.к. морфологический признак неизменяемости при наличии других неизменяемых частей речи не мог оказать на это решающего значения, как, например, в русском языке.
Наречия семантически полнозначны. В таджикском языке наречия соотносительны со всеми знаменательными частями речи (с существительными, с прилагательными, с числительными, с местоимениями, с глаголами).
Другим важным морфологическим признаком наречия в сопоставляемых языках является присущая каждому из языков система словообразовательных аффиксов.
Место наречия в структуре предложения в сопоставляемых языках, прежде всего, находится в прямой зависимости от направления подчинения в словосочетаниях с зависимыми наречиями, т.е. от линейной зависимости наречных слов в структуре словосочетания. Для таджикского языка независимо от семантических различий и соотношений с разными лексико-грамматическим особенностям разрядов слов характерно только левостороннее подчинение наречных слов, в то время как английский язык различает типы линейной направленности подчинения в зависимости от семантики и лексико-грамматических разрядов слов и в целом может допускать также правостороннюю линейную связь. В английском языке наречия и наречные обороты занимают в предложении разное место в зависимости от того, в какие лексико-семантические группировки они входят.
Сопоставляемые языки проявляют полное сходство при употреблении наречия в препозиции к стержневому слову, при котором выделяются следующие основные занимаемые им позиции: 1) перед субъектнопредикатной группой; 2) между субъектом и предиктом; 3) между объектом и предикатом. Следует отметить, что препозиция наречных слов является основным свойством таджикского языка, что типологически отличает его от английского. В английском языке допускается постпозиция по отношению к предикату, что делает возможным употребления наречия в конечной позиции в предложении и между предикатом (глаголом) и дополнением, находящимся в конце предложения: Не reads very much. She sleeps very little. I shall be there too. I have not seen him either.
Воздействие особенностей семантики наречий или индивидуальные особенности их семантики проявляются в том, что ни в английском языке -always, often, ever, never, just, already, yet, usually, still, soon, once и другие ставятся перед глаголом: Не always comes early. Не often goes there. Однако эти наречия ставятся после глагола to be: Не is always here at five o'clock.
В обоих сопоставляемых языках наречия, выполняющие функцию детерминанта и относящиеся к предложению в целом, могут стоять в начале, а в английском и в конце предложения. Наречия-детерминанты выполняют пропозитивную функцию, с чем и связана их позиция в начале предложения.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ахмедова, Нусрат Кадыровна, 2009 год
1. Научная литература
2. Азимова М.Н. Сопоставительный анализ соматической лексики и фразеологии таджикского и английского языков. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Душанбе, 1980. - 115 с.
3. Акмалова Ф. Ш. Семантическая и формально-структурная репрезентация категории "состояние" : На материале английского, немецкого и русского языков. Автореф дисс. канд. филол. наук. Ижевск, 2005.
4. Александров Н.М. Проблемы второстепенных членов предложения в русском языке // Ученые записки ЛГПУ им. А.И.Герцена, Кафедра русского языка, Т. 236. Л., 1963, - С. 109.
5. Ализода С. С. Сарфу на^ви тоцикй. Душанбе: Деваштич, 2006. - 80 с.
6. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л: ЛГУ, 1963. - 208 с. 134.
7. Антрушина Г.Б. Лексикология англ. яз. М.: Дрофа, 2004. - 288с.
8. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. 2-е изд. М.: Просвещение, 1989. - 256 с.
9. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М.: Высш. шк., 1977. -240 с.
10. Арзуманов С. Худомузи забони точдкй. Самоучитель таджикского языка. Душанбе: Маориф 1989. - С. 145-168.
11. Арзуманов С., Сангинов А. Забони тоцикй Душанбе, 1982. - С. 222224.
12. И. Арзуманов С.Д., Джалялов О.Д. Забони тоцикй: Учебник тадж.яз для вузов. Душанбе: Ирфон, 1969. - 415 с.
13. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.:1. Высш. шк., 1986. 295 с.
14. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.
15. Бабушко С.Р. Категориальное пространство локативных и темпоральных наречий современного английского языка: дисс. канд.фил.наук. — К., 1998. — 20с.
16. Балашова С.П. и др. Теоретическая грамматика английского языка Л.: Изд- во Ленингр. ун-та, 1983. — 253 с.
17. Барабаш Т.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа,1983. -С. 88-92.
18. Бархударов A.C., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М., 1997-С. 119-120.
19. Беляева М.А Грамматика английского языка. М.: Высшая школа,1984. -С. 182-191.
20. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, Высш. шк., 1979.-416 с.
21. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник для студентов филол. ф-та. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. М.: Высшая шк., 1983.-383 с.
22. Бондарко А.Б. Грамматическая категория и контекст. М., 1971.
23. Борисова Л.М. Семантические и функциональные свойства деиктических наречий соврем, англ. яз.: автореферат дисс. канд. фил. наук. — М., 1978.-20 с.
24. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
25. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М.: Высшая школа, 1983. - 267с.
26. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И.Буслаев. -М.: Учпедгиз, 1959.
27. Вейхман Г.А.Новое в английской грамматике: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр.яз. М: Высшая школа, 1990. - 128 с.
28. Вендина Т.И. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2001. — 288с.
29. Виноградов В.В. О языке художественной литературы: М.: Гослитиздат, 1959. - 654 с.
30. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В.Виноградов. -М.: Учпедгиз, 1947.
31. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.-Л., 1947.-773 с.
32. Виноградов В.В .Грамматика русского языка ч.1. М., 1953. - С. 607-638
33. Винокурова Л.П. Грамматика английского языка. — М.: Учпедгиз, 1954. С. 203-207.
34. Вопросы русской аспектологии. М., 1976.
35. Вопросы сопоставительной аспектологии. М., 1978.
36. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка // Изд-во литературы на иностранных языках М., 1960. - 399 с.
37. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М., 1988, - С. 72-75.
38. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языка. -М.: Просвещение, 1989.-288 с.
39. Галаншина И.К. Функциональный статус наречий в системе частей речи. Афтореф. дисс. канд. филол. наук. М. 1989.
40. Гальперин И.Р. Текст, как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.-139 с.
41. Гаффоров Р. Нависанда ва забон. Душанбе: Дониш, 1968. - С. 103-117.
42. Гируцкий A.A. Общее языкознание. Минек.: Гетра системе, 2001. -303 с.
43. Головин Б.Н. Введение в языкознание. 4- е изд. М.: Высш. шк., 1983. -231 с.
44. Грызулина А.П. Практикум по грам. англ. яз. для заочников. М.: Высшая школа, 1992. - 159 с.
45. Давыдкина Н. А. Наречия с семантикой незначительности признака: семантический, грамматический и прагматический аспекты : Автореф дис. канд. филол. наук. Самара, 2005.
46. Джамшедов П.Д. Семантика вида глагола в русском, таджикском и английском языках. Душанбе, 1989. - С. 110-122.
47. Дюндик Ю. Б. Наречие оценки как способ категоризации эмоционального и интеллектуального опыта человека в английском языке. Автореф дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2007. - 17 с.
48. Есперсен О. Философия грамматики. Перевод с английского. М.: Изд-во Иностранная литература, - 1958. — 404 с.
49. Зайцева O.JI. Функция наречий в предложении и тексте. Автореф. дисс. канд. фил. наук. Пятигорск, 1986. - С. 17.
50. Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 1. -М., 1964. С.361-411.
51. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М., 1962.
52. Зверева E.H., Эбер И.Г. Пособие для заочников. Наречие. Л.: Университет, 1959. - 16 с.
53. Ибрагимова М. Модальные слова и модальные глаголы в таджикском и русском языках. Автореф. канд. филол. наук. Душанбе, 1971.-21 с.
54. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. Л., 1961.-197с.
55. Ильин Б.А. Современый английский язык: Теоретический курс. М., 1948. - С. 234-237.
56. Исмоилов И. Зарф дар забони адабии ^озираи точ,ик Душанбе: Ирфон, 1971.-С. 3-78.
57. Исмоилов И. Наречия в современном таджикском литературном языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Душанбе, 1975. - С. 19-21.
58. Калинин A.B. Лексика русского языка -М., 1971.-С. 141.
59. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988.
60. Каушанская В.Л, Ковнер Р.Л. Грамматика английского языка. М., 1970. - Ч 1 С. 204-206. - Ч 2. 318 с.
61. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.
62. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Грамматика английского языка М.: Лист Нью, 2003. - С. 318-337.
63. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. English. М., 1999. - С. 300-311.
64. Кверк Р. и др. Грамматика современного английского языка для университета. М.: Высш. школа, 1982. — 391 с.
65. Ковнер Р.Л. Наречие в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. фил. наук. Л., 1947. - С. 21.
66. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976. - С. 30-58.
67. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. — 351с.
68. Коканова Е. С. Английские сентенциональные наречия в когнитивно-дискурсивном аспекте. Архангельск, 2005.
69. Крылова Г.С. Наречие и его функциональные эквиваленты вразносистемных языках на материале французского, русского и марийского языков. Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1988. 21с.
70. Крылова И.П., Крылова Е.В. Английская грамматика для всех. М.: Высшая школа, 1989. - С. 199-202.
71. Кумахов М.А. Анализ структуры некоторых наречий. М., 1989. - С. 5-11.
72. Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка. М., 2005. — 353 с.
73. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978.
74. Лекант П.А., Клобуков Е.В. Современный русский язык. М.: Дрофа, 2001.-С. 297-307.
75. Мамонов В.А. Наречие: Учебное пособие по рус. языку. М.: Правда, 1947.-С. 9-16.
76. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1987.
77. Маъсумй Н. Очеркх,о оид ба инкишофи забони адабии х,озираи точ;ик. -Душанбе, 1959.-229 с.
78. Меликсетян С. Г. Эпистемические наречия английского языка : Структурно-семантическая организация. Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2002.
79. Минка А. Н. Прилагательные со значением степени и дискурсивное варьирование их градуальных признаков (на материале текстов русского и английского языков). Автореф дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2005.
80. Мошеев И.Б. Сопоставительная типология русского и таджикского языков. Душанбе, 1991. - С. 181 -194.
81. Ниёзмухдммадов Б. Баъзе масъалах,ои забони адабии х,озираи точ;ик. — Душанбе: Ирфон, 1965. С. 92.
82. Ниёзмухдммадов Б. Забони адабии хрзираи тоцик. — Душанбе, 1973.
83. Панков Ф.И Наречная темпоральность и её речевые реализации: автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1977. — 20 с.
84. Панков Ф.И. Функционально-семантическая категория наречной темпоральности и система значений наречий времени в русском языке // Вестник Московского университета. М., 2005. - С. 1-195.
85. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971. -232 с.
86. Песарскаса Б.Б. Степени сравнения прилагательного в современном английском языке. автореф. дисс. канд.фил.наук - М., 1954. - 20 с.
87. Пехлеванова К.И., Лебедева М.Н. Грамматика русского языка в иллюстрациях. М.: "Русский язык", 2003. - С. 326-337.
88. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении М., 1956.
89. Пешковский A.M. Русский язык в научном освещении. М., 1956.
90. Плоткин В.Я. Грамматические системы в английском языке. Л, 1975. -33 с.
91. Поливанов Е.Д. Избранные работы. Труды по восточному и общему языкознанию. М.: Наука, 1991. - 622 с.
92. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М., 1968. - Т.1.
93. Расторгуева B.C. Сравнительно-историческая фонология грамматики западно-иранских языков. М.: Наука, 1990 - 253 с.
94. Расторгуева B.C. Очерки по грамматике таджикского языка. // Изд-во АН Тадж. ССР. Сталинабад, 1953 - С. 48
95. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. М.: Высшая школа, 1989. — 160 с.
96. Реформатский А.А. Введение в языкознание: классич. учебник. М.: Аспект пресс, 2001. — 535 с.
97. Романова Т.А. Лексическая сочетаемость наречий с глаголами всовременном англ.языке. Автореф. дисс. канд. фил. наук. - Одесса, 1990. -С.16.
98. Рудницкая E.JI. Сентенциальные наречия в рус.яз: Автореф. дисс. канд.филол.наук. М., 1993.
99. Русская грамматика: В 2-х т./ Под ред. Н.Ю. Шведовой. Т. 1. М., 1989.-С. 583-613.
100. Рустамов М., Fаффоров Р. Грамматикам забони адабии хозираи тоцик. Душанбе: Дониш, 1985. - С. 266-284.
101. ЮО.Саакян A.C. Упражнения по грамматике современного английского языка. М.: Айрис-пресс, 2001.
102. Семнина Г.Г. Английские отглагольные наречия в синхронии и диахронии: Автореф. дисс. канд. фил. наук. JL, 1985. - С. 13.
103. Скородумова Н. Идиомы английской разговорной речи // ИЯШ. 1969. - № 5-6.
104. ЮЗ.Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959. - С. 174175.
105. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит. на иност. яз., 1957. — 286 с.
106. Соколенко А.П, Тучина О.П., Корниенко Т.М., Краткая практическая грамматика анг. яз. М.: Военное издательство, 1985. - 200с.
107. Юб.Соссюр Ф.Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.
108. Суит Г. Новая английская грамматика. Т.1. Оксфорд. 1930 (Изд-тво на английском языке).
109. Суприн А.Е.Части речи в русском языке. М., 1971.
110. Тихонов А.И. Части речи. Л., 1963. - С. 101 -227.
111. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение / Ф.Ф.Фортунатов // Избранные труды. T.I.- М.: Учпедгиз, 1956.
112. ФроловаТ.В. Грамматика англ.яз. М., 1961. - С. 175-180.
113. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1967. - С. 86-92.
114. З.Хусейнов X. Материалх.0 дойр ба таълими зарф. Сталинобод, 1954. -25 с.
115. Н.Шагиров А.К. Наречия в английском языке. — М., 1962. 72 с.
116. Шахматов А.А. Очерк современного русского литерат. языка. — М., 1941.
117. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А.Шахматов. М., 1941.
118. Шахматов А.А. Учение о частях речи. Л., 1962. - С. 420-424.
119. Шевякова В.Е. Современный английский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1980.
120. Штеллинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. М., 1996.-С. 88-89.
121. Якупова В. И. Сравнительно-типологическое исследование наречия и его суффиксальных производных в английском и татарском языках. -Автореф дис. канд. филол. наук. Казань, 2002.
122. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1960. - 194 с.
123. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX-XV вв. М.: Наука, 1985. - 248 с.
124. Akira Ota.Tense and Aspect of Present-Day American English. Tokyo, 1965.- 135 p.
125. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MIT Press, 1965.
126. Close R. A reference grammar for students of English. -M., Prosveshchenie, 1979.-342 p.
127. Comrie B. Aspect: An Introduction to the study of Verbal Aspect and relatedproblems. Cambridge, 1976. — 142 p.
128. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge, 1987.
129. Curme S.O.A Grammar of the English language. Vol. 2. Boston, 1955. - P. 201-233.
130. Dahl O. Tense and aspect systems. Oxford, 1985.
131. Forsythe J. A Grammar of Aspect. Cambridge, 1970.
132. Ganshina M.A., Vasilevskaya N.M. English Grammar Higher school. Publishing house, 1964. P. 298-306.
133. George Ocurme. English Grammar New York San Francisco. London, 1953. P. 308 p.
134. Gordon E.M. A Grammar of Present day English M., 1984.
135. Gordon E.M., Krylova I. P. A grammar of present day English. M., 1986. -430 p.
136. Guide to Grammar and Writing. www.commnet.edu/grammar/adverbs.
137. Hewings M. Advanced Grammar in Use. Cambridge University Press, 1999.137.11yish B. The Structure of modern English. JL: Просвещение, 1971. - С. 146-148.
138. Khalimovich B.S. Rogovskaya B.I. A course in English Grammar. M., 1967.
139. Khalimovich B.S. And Rogovskay В. I. A course in English grammar. M.: "Visschaya shkola", 1967. - P. 298.
140. Palmer H.E. A grammar of Spoken English. Cambridge, 1930. - P. 179.
141. Rastorguyeva T.A. A history of English. M: Vyssaya skola, 1983. - 347 p.
142. Rastorguyeva V.S. A short sketch of Tajik grammar, Tr. and edited by H.H. Paper. Bloomington. Indiana University, 1963, 11. - P. 110 - Англ.яз.
143. Richards B. Tense, Aspect and Time adverbials. PI. // Linguistics and
144. Philosophy, Vol. 5, N 1. Boston, 1982. - P. 59-107.
145. Vendler Z. Verbs and Times // Vendler Z. Linguistics in Philosophy, N.Y, 1967.-P. 97-121.
146. Zelenshikov A.V., Petrova E.S. A New University English Grammar. M., 2003.-640 p.1. Словари
147. Англо-русский словарь. M: Изд-во «Русский язык», 1976.
148. Бенсон М, Бенсон Э, Ильсон Р. Комбинаторный словарь английского языка. Специальное издание. Джон Бенджамине публишинг компании Амстердам. Филадельфия. Русский язык, М: 1990.
149. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. М: Русский язык. Медия, 2005.
150. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 18 стереотип. М., 1986.
151. Оксфордский русско-английский словарь. Составитель Маркус У. М.: Локид, 2000.
152. Русско-английский словарь. Составители: О.С. Ахманова, З.С. Выгодская, Т.П. Горбунова, Н.Ф. Ротштейн, А.И. Смирницкий, A.M. Таубе. М., 1969.
153. Русско-английский словарь. Составители: A.M. Таубе, А.В. Литвинова, А.Д. Миллер, Р.С. Даглиш. М.: Русский язык, 1975.
154. Русско-английский словарь. М.: Русский язык, 1990. Составители О.С. Ахманова и Е. А. М. Уильсон.
155. Cambrige International dictionary of English. Cambrige University Press.-1995. Edited by Paul Procter.
156. Collins Thesaurus. Edited by D. Adams, L. Gilmour. 1995 1998.
157. English — Russian Russian English Dictionary. M:1999. Edited by Julie Hinton (USA), V. Baykov (Russia).
158. English Russian Dictionary. M: Russian language Publishers, 1976, Edited by O.S.Akhmanova, E.A.M. Wilson.
159. English Russian Dictionary. M: Russky Yazyk, Media, 1990. Edited by V.K. Muller.
160. Heinemann international student's dictionary. Egypt by Zamzam Press. 1991. Edited by Christims Ruse, E. Kutz.
161. Longman Dictionary of Contemprorary English.Third edition -1995. Edited by D. Summers, A.Gadsby, M. Rundel.
162. Modern English Russian Dictionary. M: Russky Yazyk, Media, 2005. Edited by V.K. Muller.
163. Oxford word - power dictionary for learners of English, oxford - 2000. Editor - Miranda Still.
164. Oxford students Dictionary of current English. Moscow- Oxford-1984.Edited by A.S. Hornby.
165. The Modern Russian Dictonary for English Speakers. M: изд. Русский язык. Pergamon Press Oxford - New - York - Toronto - Sydney, - Paris -Frankfurd. 1984. Edited by E.A.M. Wilson.
166. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 6th edition. -Oxford 1976.
167. The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford at the Carrenton Press. -1998.
168. The Oxford English Dictionary. Oxford, 1933.
169. The Oxford Study Dictionary. 5.000 encyclopedic entries l.OOOword origins. Compiled by Joice M. Hawkins, John Weston. Julia C. Swannell. Oxford university Press.-1991.
170. Webster's New College Dictionary. Houghton Mifflin company. New York. 1995. Edited by M.S.Berube, D.A.Jost, M. Severynse, K.Ellis.
171. Webster's New College Dictionary. Houghton Mifflin company. New York. Copyright 1995. -1514 p.
172. Webster's dictionary plus thesaurus. U.S.A.-1993. Edited by V. Nichole.1. Художественная литература
173. Войнич Э.Л., Замбур Душанбе, 1982. - С. 5-317.
174. Войнич. Э.Л. Овод. М., 1974. - С. 5-269.
175. Джек Лондон. Мартин Иден. М., 1986. - С. 5-603.
176. Твен Марк. Приключения Тома Сойера. М., 1953. - С. 3-254.
177. Твен Марк. Саргузашти Том Сойер. Сталинабад, 1951. - С.3-302.
178. Ч,ек Лондон. Мартин Иден. Душанбе, 1981. - С. 3-401.
179. Садриддин Айнй. Ёддоигщо к.-1 Дар кишлок, 1986. I
180. Садриддин Айни. Бухара. Душанбе, - 1980. - С. 3 - 260.
181. Садриддин Айни. Смерть ростовщика.- Душанбе: Адиб, 1987. С. 4223.
182. Aini S. Bukhara.: Reminiscences. Raduga. Publishers. Moscow, (translated by Helly Smith)
183. Twain M. The adventure of Tom Soyer. C. 120
184. VoynichE.L., The Gadfly.-M., 1958.-C.l 1-336. I
185. Jack London. Marten Eden. M., 1986. - C. 5-603.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.