Семантика русских глаголов со значением осмеяния в зеркале китайского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Ма Мэнфэй

  • Ма Мэнфэй
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 129
Ма Мэнфэй. Семантика русских глаголов со значением осмеяния в зеркале китайского языка: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова». 2020. 129 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ма Мэнфэй

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИКИ ГЛАГОЛОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ОСМЕЯНИЯ

1.1 Система в лексике

1.2 Лексико-семантические поля, лексико-семантические группы и лексико-тематические группы в системе русского языка

1.3 Принципы системного анализа семантических особенностей глаголов со значением осмеяния

1.4 Осмеяние в наивной этике

1.5 Трактовка понятия смеха и осмеяния в литературе

ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОТЛИЧИЯ ГЛАГОЛОВ, УКАЗЫВАЮЩИХ НА НАИМЕНЬШУЮ ИНТЕНСИВНОСТЬ ОСМЕЯНИЯ, ОТ ПРОЧИХ ГЛАГОЛОВ ОСМЕЯНИЯ (В СОПОСТАВЛЕНИИ С ДАННЫМИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

2.0 Несколько вводных замечаний

2.1 Семантические особенности ряда подшучивать 1, подтрунивать, подсмеиваться в сопоставлении с близкими синонимическими рядами русских глаголов

2.2 Семантические особенности ряда подшучивать 1, подтрунивать, подсмеиваться в зеркале китайского языка

ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ ГЛАГОЛАМИ, УКАЗЫВАЮЩИМИ НА НАИМЕНЬШУЮ ИНТЕНСИВНОСТЬ ОСМЕЯНИЯ (В СОПОСТАВЛЕНИИ С ДАННЫМИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

3.1 Семантические различия между глаголами подшучивать 1, подтрунивать, подсмеиваться

3.2 Семантические различия между глаголами подшучивать 1,

подтрунивать, подсмеиваться в зеркале китайского языка

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ

ВВЕДЕНИЕ

Данная диссертационное исследование представляет собой исследование семантики группы глаголов современного русского языка, указывающих на речевое действие, при помощи которого говорящий описывает смешные стороны какого-либо человека.

Общее значение глаголов этого типа мы, в качестве некоторой условности, будем передавать существительным осмеяние. Нужно подчеркнуть, что это существительное используется нами в качестве специального термина-ярлыка, который, в отличие от «обычного» слова осмеяние, во-первых, не передает идеи значительного морального ущерба, нанесенного тому, кого осмеивают, во-вторых, не указывает на значительность повода, а в-третьих, не предполагает стилистической приподнятости. Другие кандидаты на роль такого условного термина были по разным причинам отвергнуты; так, слово высмеивание меньше подходит на эту роль, потому что оно произведено от глагола несовершенного вида и содержит ненужный акцент на процессности (т.е. высмеивание вызывает представление о длящемся процессе), а скажем, насмешка выражает ненужный для наших целей акцент (как кажется, больший, чем в случае осмеяния) на чувстве превосходства субъекта.

В настоящей работе семантические особенности современных русских глаголов с общим значением осмеяния описываются на фоне данных китайского языка. В каждом естественном языке отражается свойственный ему способ восприятия мира, и семантические особенности лексем в разных языках сильно различаются. Сопоставление лексических единиц русского языка с их китайскими эквивалентами помогает получить более рельефное описание семантики русских глаголов со значением осмеяния.

Цель данной работы - опираясь на данные Национального корпуса русского языка, доступные на сайте Корпуса по адресу www.ruscorpora.ru, провести семантический анализ глаголов со значением осмеяния и дополнить,

насколько возможно, существующие в словарях современного русского языка и в исследовательских работах описания этих глаголов.

Актуальность данного исследования связана с потребностью уточнить существующие словарные формулировки и дополнить результаты исследования соответствующих глаголов, в первую очередь те, которые были проведены А.В. Санниковым (см. об этом ниже). Кроме того, подробное описание русских глаголов данной группы (как и вообще любого фрагмента русской лексической системы) на фоне соответствующих лексических единиц китайского языка важно для снятия трудностей перевода, как естественноязыкового, так и автоматического, возникающих у носителей обоих языков в различных ситуациях общения.

Новизна настоящей работы определяется тем, что, хотя исследованию феномена осмеяния посвящена обширная литература в разных сферах науки, подробный сопоставительный анализ семантики глаголов со значением осмеяния и сопоставление их с соответствующими глаголами в китайском языке до сих пор не выступали предметом специального исследования.

Объектом данной работы выступает группа глаголов со значением осмеяния в современном русском языке. В целом эта группа довольно обширна: высмеивать, осмеивать, вышучивать, засмеять, насмехаться, смеяться 2, издеваться, измываться, глумиться, потешаться, шутить, насмешничать, посмеяться 2, насмеяться, подтрунивать, подшучивать, подсмеиваться. Но в настоящей работе основное внимание будет уделено только трем последним глаголам из данного списка, составляющим синонимический ряд (о понятии синонимического ряда см. ниже) и практически не описанным, в отличие от других членов данной группы, в работах А. В. Санникова - [Санников 2003] и [Санников 2004]1.

1 Необходимо отметить, что описание глаголов осмеяния в указанных работах проводилось без опоры

на Национальный корпус, который в момент написания этих работ находился в стадии разработки.

Предметом исследования являются отличительные семантические признаки лексических единиц, входящих в синонимические ряды глаголов со значением осмеяния.

В соответствии с целью в диссертации выделяются и решаются следующие задачи:

(1) Описать семантические особенности глаголов с наименьшей интенсивностью осмеяния подшучивать 1, подтрунивать, подсмеиваться и выявить отличительные признаки глаголов данного ряда от прочих глаголов с общим значением осмеяния.

(2) Выработать словарное толкование синонимического ряда глаголов с наименьшей интенсивностью осмеяния.

(3) Рассмотреть дифференциальные семантические признаки отдельных глаголов внутри ряда, указывающего на наименьшую интенсивность осмеяния.

(4) Выявить сходства и различия в обозначении действий осмеяния в русском и в китайском языке.

Теоретико-методологическую базу диссертации, помимо двух указанных работ А.В Санникова [Санников 2003, 2004], составдляют исследования Ю. Д. Апресяна [Апресян 1986, 1995, 2009], Н. Д. Арутюновой [Арутюнова 1980, 1998], Т. В. Булыгиной [Булыгина 1980], Анны А. Зализняк [Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005], Е. В. Урысон [Урысон 2004], Д. Н. Шмелева [Д. Шмелев 1977], А. Д. Шмелева [А. Шмелев 2012а, 2012б], А.В. Птенцовой [Птенцова 2004].

Материалом для описания, как отчасти указывалось выше, послужили корпусные данные: русские примеры выбраны из Национального корпуса русского языка 2 , китайские - из Корпусного центра Пекинского лингвистического и культурного университета (Bejing Language and Culture University Corpus Center; сокращенно: ВСС)3, китайский корпус разработан в 2012 г. и в основном базируется на данных из Корпуса Дневной газеты народа

2 http://www.ruscorpora.ru

3 http://bcc.blcu.edu.cn

("Жэньминь жибао"), охватывающих период с 1946 г. до 2012 г. Текстовый корпус русского и китайского языков (далее ТКРКЯ)4.

При написании работы использованы материалы из Малого академического словаря под ред. А.П. Евгеньевой (МАСа), Большого академического словаря русского языка (БАСа), Словаря синонимов под ред. А.П. Евгеньевой, Нового объяснительного словаря синонимов русского языка (НОССа), Современного словаря синонимов китайского языка под ред. Лю Шусин [Лю Шусин 1987], Современного словаря лексики китайского языка под ред. Луй Шусиян [Луй Шусиян 2012]. В настоящей работе также использованы выборки из сборника переводов произведений А. П. Чехова на китайский язык [Чехов 2000].

Положения, выносимые на защиту:

1. Глаголы со значением осмеяния целесообразно разделить на 5 синонимических рядов. Среди этих пяти синонимических рядов, в частности, выделяется ряд подшучивать, подтрунивать, подсмеиваться.

2. Толкование, общее для членов ряда подшучивать, подтрунивать, подсмеиваться, сформулировано следующим образом: 'Считая действия или свойства какого-то человека смешными и относясь с симпатией к этому человеку, говорить об этих действиях или свойствах или о самом этом человеке так, чтобы адресат тоже считал его действия или свойства смешными и понимал, что говорящий относится к этому человеку с симпатией'.

3. Глаголы с наименьшей интенсивностью осмеяния отличаются от прочих глаголов с общей идеей осмеяния по следующим признакам: во-первых, ряд подшучивать предполагает мягкую манеру речи и наименьшую из всех рядов интенсивность действия; во-вторых, глаголы описываемого ряда указывают на действие, не предполагающее нанесения человеку морального ущерба; в-третьих, объект глагола подшучивать и его синонимы включены в личную сферу говорящего; в-четвертых, подшучивать и его синонимы допускают отсутствие посторонней аудитории; в-пятых, для

4 http://rucorpus.cn

глаголов данного ряда, в первую очередь для подтрунивать, затруднено указание на действие, совершаемое в отсутствие объекта осмеяния.

4. Члены данного ряда противопоставляются друг другу по следующим семантическим признакам: 1) тип субъекта действия (подшучивать <подсмеиваться> часто употребляется с существительными, указывающими на коллективного субъекта действия; подтрунивать — заметно реже); 2) тип объекта действия (значительно разнообразнее для подшучивать <подсмеиваться>); 3) то, от чего субъект получает удовольствие (в случае подтрунивать это в первую очередь реакция того, над кем смеются); 4) отсутствие того, над кем смеются (возможно, хотя и нехарактерно, для подшучивать <подсмеиваться> - в противоположность подтрунивать, для которого это невозможно); 5) наличие у субъекта негативной эмоции по отношению к объекту (в принципе возможно для подшучивать <подсмеиваться>); 6) указание на устныий или письменный речевой акт (обе возможности — для подшучивать <подтрунивать>; преимущественно устные высказывания — в случае подсмеиваться); 7) способность допускать отсутствие речевого акта как такового (существует у глагола подсмеиваться).

Теоретическая значимость работы заключается в системном описании семантики глаголов со значением наименьшей интенсивности осмеяния, опирающемся на сопоставление этих глаголов друг с другом, а также с другими глаголами, указывающими на осмеяние; в построении основанной на анализе сочетаемости глаголов классификации отличительных признаков лексических единиц, входящих в синонимические ряды глаголов со значением осмеяния.

Практическая значимость настоящей работы заключена в том, что ее основные положения могут быть использованы в преподавании лексической семантики русского языка - как носителям языка, так и иностранцам, в переводческой деятельности, в исследовательской практике, а также при составлении толковых словарей русского языка и двуязычных русско-китайских и китайско-русских словарей.

Структура диссертации.

Диссертации состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

В первой главе представлены теоретические основы описания лексики в семантическом аспекте, рассмотрено понятие лексической системности, сделан краткий обзор литературы, посвященной анализу понятия смеха и осмеяния в разных сферах науки.

Вторая глава посвящена выявлению семантических отличий между синонимическими рядами глаголов, указывающих на наименьшую интенсивность осмеяния - подшучивать 1, подтрунивать, подсмеиваться, и другими рядами глаголов осмеяния, а также сравнению семантических особенностей русских и китайских глаголов, выражающих наименьшую интенсивность осмеяния.

В третьей главе исследуются семантические различия между членами указанного ряда, а также проводится сопоставление с аналогичными глаголами китайского языка.

В Заключении делаются выводы по результатам исследования.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантика русских глаголов со значением осмеяния в зеркале китайского языка»

Апробация работы.

Работа прошла апробацию на трех научных конференциях:

1) XXV Международный научный молодежный форум «Ломоносов-2018» (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, 2018); доклад «Подтрунивать, подшучивать, подсмеиваться: краткий семантический анализ»;

2) 3-й китайская научная конференция для зарубежных студентов в России (Москва, 2018); доклад «Семантический анализ глаголов со значением осмеяния в современном русском языке»;

3) XXI Международная научно-практическая конференция «Российская наука в современном мире» (Москва, 2019); доклад «Семантика русского глагола «играть» на фоне китайского языка».

Основное содержание и результаты диссертационного исследования отражены в статьях, опубликованных в изданиях, входящих в перечень

научных изданий, рекомендованных диссертационном советом МГУ имени М.В. Ломоносова по специальности 10.02.01 - Русский язык:

1. Ма Мэнфэй. Глаголы подтрунивать, подшучивать, подсмеиваться: краткий семантический анализ // Мир науки, культуры, образования. № 1(86),

2018. Горно-Алтайск, 2018. С. 398-360.

2. Ма Мэнфэй. Глаголы подшучивать, подтрунивать, подсмеиваться: семантические различия в современном русском языке // Вестник Московского университета. № 9, 2018. М., 2018. С. 67-77.

3. Ма Мэнфэй. Глаголы со значением осмеяния в русской языковой картине мира в зеркале китайского языка // Мир науки, культуры, образования. № 6 (73), 2018. Горно-Алтайск, 2018. С. 572-576.

4. Ма Мэнфэй. Глаголы, указывающие на наименьшую интенсивность осмеяния в русском языке (в сопоставлении с китайским) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия Гуманитарные науки. №9,

2019. М., 2019. С. 155-160.

5. Ма Мэнфэй. Семантика глаголов "смеяться" и "улыбаться" в русском в сопоставлении с китайским языком // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия Гуманитарные науки. №10, 2019. М., 2019. С. 149-152.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИКИ ГЛАГОЛОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ОСМЕЯНИЯ

1.1 Система в лексике

Прежде чем перейти к рассмотрению лингвистических исследований по теме лексики с понятием осмеяния, рассмотрим общие теоретические положения современной лексической семантики: понятия системы в лексике, синонимии, лексико-семантического поля, языковой картины мира, наивной этики, личной сферы говорящего и др. Теоретической основой настоящей работы в основном выступили разработки представителей Московской семантической школы - [Апресян 2005], [Урысон 2004], [НОСС] и ряд других.

Научное исследование и описание семантики глаголов современного русского языка основано на понимании лексики и языка как организованной системы. Теория системности языка впервые была введена в лингвистику в начале двадцатого века швейцарским ученым Ф. де. Соссюром. Он подчеркивал, что язык представляет собой систему знаков, что требует необходимости изучения внутреннего устройства этой системы. Язык, по Соссюру, «есть механизм, продолжающий функционировать, несмотря на повреждения, которые ему наносятся». Согласно Соссюру, значимость одного элемента языка проистекает только из одновременного наличия прочих, и все эти элементы составляют целое. Таким образом, система представляет собой организованную совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов, которая имеет общие свойства любой системы - целостность, сложность и упорядоченность. Изучение системы языка, утверждает ученый, необходимо основывать на конкретных материалах: «...абстрактные сущности в конечном счете всегда основываются на конкретных. Никакая грамматическая абстракция не мыслима без целого ряда материальных элементов, которые служат для нее субстратом и к которым в конечном счете необходимо всегда возвращаться». [Saussure 1972; цит. по Балли 1999: 88]

Идея системности лексики по сравнению с другими языковыми уровнями признается в науке позднее. Признание системности в лексике встречает ряд возражений, и эти споры не утихли до сих пор. Это, возможно, связано с тем, что лексическая система языка признается лингвистами «наименее исследованной, <...> наиболее сложной по своей организации и структуре. Лексика включает такое большое количество элементов, что их системность представляется труднообозримой или даже ставится под сомнение» [Новиков 1982: 61].

Одним из лингвистов, который отрицал существование системности в лексике, был В.М. Жирмунский. Согласно его точке зрения, «в лексике нет никакой системности, кроме той, которая обусловлена отношениями между явлениями самой действительности» [Жирмунский 1960: 70]. Лексика, по сравнению с другими системами языка, имеет более тесную связь с внеязыковыми факторами, при этом окружающая действительность непосредственно влияет на изменение значения лексики, о чем свидетельствует как отмирание значений слов, так и в появлении новых значений.

Влияние внеязыковой действительности на лексику обсуждалось и в работе [Д. Шмелев 1977: 9]. Автор отмечал, что «именно в лексике отражаются все изменения, происходящие в общественной жизни: появление новых предметов, возникновение новых понятий неизбежно влечет за собой создание новых наименований или видоизменение семантики тех или иных слов». Именно непосредственное воздействие действительности обусловливает подвижность лексики: в языке фиксируется постоянное изменение значений слов, появление новых и вытеснение устаревших слов, изменение их семантической сочетаемости, а также изменение их стилистической принадлежности.

В 30-ые годы ХХ века В. В. Виноградов стал одним из первых лингвистов, обративших внимание на понятие лексико-семантической системы, основывающейся на семантических связях слов. В исследовании

[Виноградов 1977] представлены общетеоретические основы и конкретные методы практического исследования лексики как системы. По мнению В.В. Виноградова, лексическая система представляет собой «семантически замкнутые рядов слов», и при этом она тесно связана с грамматической структурой языка [Виноградов 1999: 8].

В дальнейшем идея системности лексического уровня получила развитие в трудах русского семасиолога М. М. Покровского, который в своей работе [Покровский 1959] пишет: «история значений известного слова будет для нас только тогда понятной, когда мы будем изучать это слово в связи с другими словами, синонимическими с ним и, главное, принадлежащими к одному и тому же кругу представлений». В данной работе он отмечает, что «слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются (в нашей душе), независимо от нашего сознания в различные группы, причем основанием для их группировки служит свойство или прямая противоположность по основному значению». Далее М.М. Покровский предполагает, что эти слова часто употребляются в сходных синтаксических сочетаниях, у них параллельные или сходные семасиологические изменения и в своей истории они оказывают влияние друг на друга. Понятно также, что они, возможно, имеют свои собственные формальные особенности [Покровский 1959: 82-83].

Ю.С. Сорокин в процессе исследования словарного состава русского литературного языка XIX в. пришел к выводу, что в отличие от других языковых систем (например, грамматической системы, фонематической системы), системные отношения в лексике более обширные, сложные, гибкие и подвижные. Согласно Ю.С. Сорокину, можно отметить пять постоянно действующих сил, которые определяют судьбу отдельных слов в языке в своем столкновении и взаимодействии. Во-первых, это сила самостоятельного особого смысла слова, его отнесенность к реальности; во-вторых, это отношения словопроизводства, связи слова по своей форме с другими словами, принадлежность слова как к какому-то «грамматическому общему разряду

(часть речи), так и самому ограниченному и относительно замкнутому (гнездо слов)»; в-третьих, семантическое отношение между лексическими единицами; в-четвертых, контекстуальная смежность значений слов, «связи семантико-фразеологические в широком смысле слова»; наконец, «связи слов по речевым контекстам, группировки слов стилистического характера» [Сорокин 1965:13].

Как известно, в исследовании отдельных слов или их групп обнаруживаются определенные виды взаимодействий, однако отношение между участниками в лексике организовано неоднообразно. Лексико-семантические системы, согласно В. А. Звегинцеву, организуются по-разному, существуют различные виды объединения слов: (1) группа, представляющая часть подразделения общих понятий, которые состоят из слов с обобщающими значениями (группа красный, синий, зеленый, желтый и т.д. - цвет); (2) группа синонимического типа, слова которой объединяются с «добавочной смысловой нагрузкой стилистического или идеографического порядка, которая тянет их в разные стороны и препятствует выделению обобщающего слова» (бежать, торопиться, лететь, мчаться, нестись) , а в других группах - слова «идеологических или стилистических оттенков» (большой - великий, громадный, колоссальный, исполинский, гигантский); (3) группы слов, которые обозначают родственные отношения, например, название частей тела [Звегинцев 1957: 269].

П. Н. Денисов отметил, что «основными измерениями семантического пространства» систем являются понятия синтагматики, парадигматики и дериватики [Денисов 1980: 121]. Синтагматическое отношение представляет собой отношение сочетаемости слов, оно проявляется в предложении и рассматривается как непосредственный речевой факт; парадигматическое отношение проявлено в связи групп слов, объединяющих один и те же признак в значении. Парадигматические связи в языке существуют как система и остаются за пределами конкретных высказываний. Согласно Д.Н. Шмелеву [Д. Шмелев 1977: 187], эти два типа отношения взаимообусловлены и взаимосвязаны друг с другом, определяя типичные лексико-синтаксические

позиции одного слова. Помимо парадигматических и синтагматических отношений, слово также находится в определенных деривационных отношениях с другими словами (ср., с одной стороны, земля - земной -наземный - земноводный и т. п., с другой стороны, земля - земляной -землистый - землекоп и т.д.). Наличие деривационного отношения обнаруживается в смысловой мотивации одних слов другими. Существенные парадигматические и синтагматические отношения в семантике приводят к отрицанию слов как самостоятельной единицы системы языка.

В 90-ые годы ХХ века стало активно обсуждаться понятие системной лексикографии. Необходимо отметить, что в традиционных толковых словарях значения лексических единиц описываются независимо друг от друга, хотя принадлежат к одному и тому же семантическому полю. Интересно, что в работе [Мельчук 1999] отрицается отношение к слову как лингвистически полезной сущности: «есть только лексема - слово, взятое в одном его значении, - и вокабула», таким образом, пишет автор, «установление регулярных семантических связей между разными значениями слова является актуальным для семантического описания лексики».

Семантику слов, с точки зрения Ю. Н. Караулова [Караулов 1997: 452], необходимо рассматривать в системе: «значение каждой языковой единицы определяется, во-первых, ее сопоставленностью с другими единицами того же уровня, это делает возможным их рассмотрение в определенном ряду. Установление того общего, что позволяет объединить языковые единицы в соответствующий ряд, дает возможность выделить и элементы различия, т.е. определенные признаки, по которым значения единиц противопоставлены друг другу; во-вторых, значение каждой языковой единицы определяется ее способностью сочетаться с другими единицами того же уровня».

Ю. Д. Апресян [Апресян 1995: 767] сформулировал определение лексикографического типа: «лексикографический тип - это группа лексем, имеющих такие общие свойства, к которым обращаются определенные правила построения или понимания высказываний и фрагментов

высказываний (правила грамматики данного языка в широком смысле слова) и которые требуют поэтому единообразного описания в словаре. Простейшим семантическим лексикографическим типом является синонимический ряд». Проявления системности синонимического ряда заключаются в следующим: «значительная часть тех семантических признаков, по которым сходствуют и различаются элементы данного ряда, оказывается общей для многих других рядов, для других типов семантических отношений между словами (антонимии, конверсивности и т.п.), для противопоставления значений в семантической структуре многозначных слов, а за пределами лексики - для морфологических, словообразовательных и синтаксических оппозиций, т.е. для языка в целом», и «благодаря существенной семантической близости элементы синонимического ряда одинаковым или сходным образом реагируют на грамматику языка в широком смысле» [Апресян 1995: 436].

Ю. Д. Апресян сформулировал следующие утверждения о системности лексики «в масштабе всего словаря: а) множество лексических значений естественного языка системно организовано, хотя и в меньшей мере, чем его грамматика. б) Лексическая система имеет классификационный и операционный аспекты. в) Как классификационная система лексика представляет собой нестрогую иерархию с многократно пересекающимися семантическими классами и подклассами; г) Как операционная система она характеризуется правилами взаимодействия значений в тексте» [Апресян 2009: 58].

Приведенные рассуждения позволяют нам сделать вывод, что в языке ни одно слово не существует изолированно, все слова находятся в определенных отношениях друг с другом; на основание тех или иных семантических признаков слова объединяются в разные группы, в том числе, в группы синонимов, антонимов, в лексико-семантические группы и др.

В лексике существует три основных вида системных отношений: синтагматические, парадигматические, и деривационные. Синтагматические отношения присутствуют в сочетаемости друг с другом в речи, это линейное

отношение. Парадигматические отношения проявляются в группах слов, объединяемых общим или противопоставленным значением (синонимы, антонимы), принадлежностью к общим происхождением или типам словообразования. Данные отношения являются устойчивыми и не зависят от контекста. Деривационным отношением является отношение смысловой мотивации слов другими словами.

В языке существуют разные типы объединения слов, для углубления изучение семантики глаголов предлагается рассмотреть разные типы объединений слов.

1.2 Лексико-семантическое поле, лексико-семантическая группа и лексико-тематическая группа в системе русского языка

В современной лингвистической семантике понимание поля как метода анализа языкового содержания является одним из самых эффективных. «Одним из важнейших проявлений системности лексики», отметил Л. А. Новиков [Новиков 1982: 272], «является принципиальная возможность последовательно описать состав языка путем распределения его единиц по семантическим полям (классам слов с общим значением)». И так выявление понятия семантического поля и других группировок слов являются необходимым для системного анализа семантики лексики.

В лингвистической науке до сих пор нет однозначного определения для термина поля. Согласно А.И. Кузнецову, «теория поля охватывает по сути дела множество точек зрения, представляющих собой весьма значительные варианты общей идеи - идеи смысловой связи слов друг с другом в языке» [Кузнецов 1963: 57].

Возникновение понятия «семантическое поле», согласно А.А. Уфимцевой [Уфимцева 1961: 30], связано с возрождением внимания к учению В. Гумбольдта в 20-30-е гг. ХХ века о «внутренней форме языка», с научной дискуссией о «внутреннем содержании» языка как основном предмете лингвистического исследования. Термин «семантическое поле» был впервые введен Г. Ипсеном в 1924 году, назвавшим группу слов, объединенных их смысловой и грамматической общностью, «семантическим полем»; Й. Трир под семантическим полем подразумевает «понятийную сферу», «круг понятий», «понятийное поле».

По мнению современных лингвистов, поле является совокупностью лексем, обозначающих определенное понятие в широком смысле слова, и включает в себя слова различных частей речи. Как писал И. А. Стернин [Стернин 2006: 9], поле представляет собой «совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное,

предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений». В работе Д. О. Добровольского [Добровольский 2017: 13] «под семантическим полем понимается совокупность лексических единиц, объединенных общим нетривиальным семантическим признаком, то есть признаком, который задает совокупность лексем, интуитивно ощущаемое как нечто единое». Среди множества научных изложений данного понятия интересна трактовка поля Ю.Д. Апресяна [Апресян 1995: 472]: «семантическое поле образуется множеством значений, которые имеют хотя бы один общий семантический компонент, например, величина, вес, вместимость, высота, глубина, длина, интенсивность, количество, объем, площадь, размер, рост, сила, скорость, температура, толщина, число, ширина, яркость, а также все их семантические и иные производные, включая слова других частей речи (ср. горячий, теплый, холодный, нагреваться, охлаждаться, раскалять и т.п., или: брызги, детали, капли, комья, крошки, куски, ломти, лоскуты, обрезки, обрывки, осколки, отрывки, фрагменты, части, щепки). Уже эти примеры показывают, что от элементов не требуется, чтобы они обнаруживали большее семантическое сходство друг с другом, чем с другими элементами словаря. Семантическое поле образует незамкнутые и многократно пересекающиеся семантические группировки, любые из которых связаны, как и отражаемый им мир вещей, процессов и идей, непрерывной цепью посредствующих семантических звеньев, независимо от того, насколько далеко друг от друга отстоят в семантическом пространстве языка эти группировки; семантическое пространство оказывается непрерывным, из любого семантического поля, через более или менее длинную цепочку посредствующих звеньев, можно попасть в любое другое поле». Кроме термина «семантическое поле» в лингвистической литературе используется также термин «лексико-семантическое поле», которое П.Н. Денисов понимает как родовое понятие по отношению к термину «лексико-семантическая группа» [Денисов 1980: 127].

Современные исследования семантического поля также содержатся в работах А. А. Уфимцевой [Уфимцева 1961], Г. С. Щура, [Щур 1974]; Ю.Н.

Караулова [Ю.Н. Караулов 1972, 1976], А. М. Кузнецова [Кузнецов 1980], Т.В. Булыгиной [Булыгина 1980], Л. А. Новикова [Л. А. Новиков 1982], И. М. Кобозевой [Кобозева 2000] и др. Кроме того, введение понятия о семантическом поле неоднократно становилось самостоятельной частью в разделах «Лексикология» учебных пособий по русскому языку.

Кроме семантического поля, существуют разнообразные принципы группировки лексических единиц. Так, Ю. Н. Караулов пишет в работе [Караулов 1976] о необходимости разделения сферы словарного состава на семантические поля, лексико-семантические группы, тематические группы, синонимические ряды, ономасиологические группы [Караулов 1976: 34]. Приведем примеры по каждую из перечисленных группировок: семантическое поле «радости»; лексико-семантическая группа глаголов со значением «осмеяния»; тематические группы наименования птиц; синонимические ряды с инвариантным значением гордиться; ономасиологическая группа -выражения понятия тело существительными в русском языке.

Под лексико-семантическими группами Э. В. Кузнецова [Кузнецова 1989: 7] считает «класс слов одной части речи, имеющих в своих значениях достаточно общий интегральный семантический компонент (компоненты) и типовые уточняющие дифференциальные компоненты, а также характеризующиеся высоким схематизмом сочетаемости и широким развитием функциональной эквивалентности и регулярной многозначности».

Дальнейшей разработке теории лексико-семантических групп в русском языке посвящена работа Д.Н. Шмелева [Д. Шмелев 1977]. Он обратил внимание на необходимость выявления системных отношений внутри образуемых групп, составные единицы которых по разному связаны и взаимодействуют друг с другом: «поскольку любое противопоставление предполагает в противопоставленных явлениях и то, что их объединяет, и то, что их отличает друг от друга, в значениях парадигматически противопоставленных слов могут быть выделены отдельные семантические элементы - семантическая тема, объединяющая слова в тематическую группу

или лексико-семантическую парадигму и дифференциальные семантические признаки, т.е. признаки, по которым слова, входящие в данную группу, противопоставлены друг другу» [Д. Шмелев 1977: 189].

Следует отметить, что для любой классификации лексем характерны высокая степень условности и субъективности, выделение лексических единиц, составляющие лексико-семантические группы (ЛСГ), не является неизменным. В работе [Кузнецов 1980: 160] предложены критерии разграничения ядра части ЛСГ, согласно А.М. Кузнецову, центральные слова по своему морфологическому составу должны быть достаточно простыми; эти слова имеют достаточно широкую сочетаемость; они имеют большую «психологическую важность» для носителя данного языка; те слова, которые представляют собой новые заимствования из других языков, не могут быть центральными.

Понятие тематической группы рассматривается в работе Ф.П. Филина [Филин 1957: 526]: такая группа определяется автором как «... группа слов, объединенных на основе классификации самых реалий, а не лексико-семантических связей. Замена одного из слов тематической группы другим с течением времени не приводит к изменению в значении, стилистической окраске слов той же группы, что свидетельствует о почти полном отсутствии семантических связей между словами группы в языке на данном этапе его развития».

Лексико-семантическое поле, по сравнению с другими типами объединения слов, является самым крупным, и «образуются множеством значений, которые имеют хотя бы один общий семантический компонент» [Апресян 1995: 251].

Лексико-тематическая группа, как следует из внутренней формы этого термина, указывает на совокупность слов, отсылающих к какой-то определенной теме. Согласно Ю. Д. Апресяну [Апресян 1974: 119], тематической группой является «совокупность слов разных частей речи по их сопряженности с одной темой на основе экстралингвистических параметров»,

и между членами данной группы необязательно существуют семантические связи.

По сравнению с тематической группой, лексико-семантическая группа отражает более узкое понятие, слова данной группы принадлежат к одной и той же части речи, они объединяются интегральной семой, но между ними также обнаруживаются дифференциальные признаки. Лексемы, в которых выделяются наиболее существенные дифференциальные признаки, образуют центр лексико-семантической группы, другие лексические единицы носят периферийный характер. По данному принципу предполагается, что центром лексико-семантической группы осмеяния являются слова, обозначающие собственно осмеяние (высмеивать, осмеивать, засмеять); издевательство (издеваться, глумиться, измываться); насмешку (насмехаться, насмеяться); подтрунивание (подшучивать, подтрунивать); смех и процесс осмеяния (подсмеяться, посмеяться, усмехаться, разг. зубоскалить, хихикать). Соответственно, рассматриваются китайские глаголы: это наиболее употребительные лексемы со значением осмеяния ^ао хгао, qй хгао, сМо fëng; глаголы, выражающие акцент на недостатках объекта (/7 fëng, wa Ы, у1 х1ао); глаголы с доминантным смыслом 'игра' {ка1 wаn хгао, х\хие, х\ nдng, shuaх1ао).

1.3 Принципы системного анализа семантических особенностей глаголов со значением осмеяния

Исследование лексико-семантической группы включает изучение синонимических рядов, которые также представляют собой один из типов объединения лексических единиц по парадигматическим отношениям. Синонимия как языковое явление понимается исследователями по-разному. Так, Г.О. Винокур [Винокур 1929: 85] считал, что «синонимы являются синонимами только до сих пор, пока они находятся в словаре. Но в контексте живой речи нельзя найти ни одного положения, в котором было бы все равно». Наиболее распространенное понимание синонимов предложила А.П. Евгеньева [Евгеньева 1964: 9]: «В качестве рабочего положения для подготовки материалов к Словарю синонимов русского языка было принято традиционное понимание: синонимы - слова близкие или тождественные по своему значению, отличающиеся друг от друга либо оттенками значения (близкие), либо стилистической окраской (тождественное), либо обоими этими признаками». Синонимы определяются Д. Н. Шмелевым [Д. Шмелев 1977: 194] как слова, которые имеют тождественное значение, как слова, которые имеют близкое значение, как слова, которые имеют одно и то же понятие или же способные обозначить один и тот же предмет. Семантический признак слова определяется их взаимозаменяемостью в определенных контекстах, или, наоборот, их уникальность по разным контекстам.

Поскольку в синонимических отношениях существуют регулярные смысловые противопоставления, системный анализ семантики синонимических рядов становится актуальным в современном лингвистическом исследовании. Толкование предикатных слов, т.е. слов, обозначающих ситуации с одним или более участниками, представляет наибольшую трудность и одновременно наибольший интерес.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ма Мэнфэй, 2020 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. [Аверинцев 1993] - Аверинцев С.С. Бахтин и русское отношение к смеху // От мифа к литературе: Сборник в честь 75-летия Е. М. Мелетинского. -М.: 1993 - С. 341-345

2. [Апресян 1974] - Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. - М.: Наука, 1974. - 368с.

3. [Апресян 1986] - Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // Вопросы языкознания. - М.: ВЯ. 1986, № 2, С.57-70.

4. [Апресян 1995] - Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография // Языки русской культуры. Т. II. - М.: Школа «языки русской культуры» 1995. - 766с.

5. [Апресян 2000] - Апресян Ю.Д. Словарная статья гордиться // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-й вып. - М., 2000.

6. [Апресян 2009] - Апресян Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии. - М.: Языки славянских культур, 2009. - 568с.

7. [Арутюнова 1980] - Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980. С. 156-249.

8. [Арутюнова 1988] - Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. - М.: Наука, 1988. - 341с.

9. [Арутюнова 1998] - Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 896с.

10. [Арутюнова 2007] -Арутюнова Н.Д. Эстетический и антиэстетический аспекты комизма // Логический анализ языка Языковые механизмы комизма / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. - М.: Издательство «Индрик», 2007. - С.5-17.

11. [Балли 1999] - Балли Ш.М, Сеше А. Курс общей лингвистики; Пер. с франц. А. Сухотина. Де Мауро Т. Биографические и критические заметки о Ф. Де

Соссюре; Примечания / Пер. с франц. С.В. Чистяковой. Под общ. рея. М. Э. Рут. - Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 1999. - 432с.

12. [Белянин, Бутенко 1994] - Белянин В. П., Бутенко И. А. Живая речь - М.: ПАИМС, 1994. - 192с.

13. [Булыгина 1980] - Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980. С. 320-355.

14. [Бутовская 2004] - Бутовская М.Л. Язык тела: природа и культура (Эволюционные и кросс-культурные основы невербальной коммуникации человека). - М.: Научный мир, 2004. 437с.

15. [Виноградов 1977] - Виноградов В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. С. 243 - 264.

16. [Виноградов 1999] - Виноградов В.В. История слов. - М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 1999. - 1138с.

17. [Винокур 1929] - Винокур Г.О. Проблема культуры речи // «Русский язык в советской школы» - М., 1929, №5. С. 85

18. [Декарт 1989] - Декарт Р. Сочинения в 2-х томах. Т. 1. - М.: Мысль, 1989. - С.481-572.

19. [Денисов 1980] - Денисов П.Н. Лексика русского языка и принцип ее описания - М.: Рус. Яз. 1980. - 253с.

20. [Добровольский 2017] - Добровольский Д.О. Беседы о немецком слове. -М.: Языки славянских культур, 2013. - 752с.

21. [Ермакова 2005] - Ермакова О.П. Ирония и ее роль в жизни языка. - Калуга: изд-во КГПУ им. К. Э. Циолковского, 2005. - 204с.

22. [Ермакова 2007] - Ермакова О.П. Ирония - ложь - шутка // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. - Москва: Индрик, 2007а. -С.219-229.

23. [Жирмунский 1960] - Жирмунский В.М. О соотношении синхронного анализа и исторического изучения языков. - М.: Акад. наук СССР.1960. -С. 70.

24. [Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005] - Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544с.

25. [Зализняк 2012] - Зализняк Анна А. Юмор и остроумие в европейской культурной перспективе // Константы и переменные русской языковой картины мира. - М.: Языки славянских культур, 2012. - С.419- 427.

26. [Звегинцев 1957] - Звегинцев В.А. Семасиология. - М.: Издательство Московского университета, 1957. - С. 269.

27. [Кант 1994] - Кант И. Критика способности суждения / Пер. с нем. - М.: Искусство, 1994. - 367с.

28. [Карасик 1997] - Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // жанры речи. - Саратов: Колледж, 1997. - С. 144-153.

29. [Караулов 1972] - Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологические науки. - М.: Филологические науки, 1972. - С. 57-68.

30. [Караулов 1976] - Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография - М.: Наука, 1976. - 363с.

31. [Караулов 1997] - Караулов Ю.Н. Энциклопедия «русский язык» 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. - 703с.

32. [Князев 2007] - Князев Ю.П. Глаголы смеха: семантика и синтаксис // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. М.: Индрик, 2007. - С.676-685

33. [Кобозева 2000] - Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352с.

34. [Козинцев 2002] - Козинцев А.Г. Об истоках антиковедения, смеха и юмора (этюд о щекотке) // Смех: Истоки и функции. СПб.: Наука, 2002. -323с.

35. [Козинцев 2006] - Козинцев А.Г. Культура, природа, язык, смех // Когнитивные исследования. Вып. 1. - М.: Институт психологии РАН, 2006.

- С. 225-238.

36. [Козинцев 2007] - Козинцев А. Г. Человек и смех. - СПб.: Алетейя, 2007.

- 236с.

37. [Колесов 1986] - Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. - Л.: Ленинградского ун-та, 1986. - 312с.

38. [Красухин 2007] - Красухин К.Г. Заметки об истоках комического // Логический анализ языка Языковые механизмы комизма / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. - М.: Издательство «Индрик», 2007. - С. 48-55.

39. [Красухин 2015] - Красухин К.Г. Статьи по этимологии и теории культуры // Языки славянской культуры. - М., 2015. - 512с.

40. [Крылова 2006] - Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // Языковая картина мира и система лексикография. - М.: Языки славянских культур, 2006. - 912с.

41. [Кузнецов 1980] - Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. На материале английского языка. - М.: Наука, 1980. -160с.

42. [Э. Кузнецова 1989] - Лексикология русского языка. - М.: Высшая школа, 1989. -216с.

43. [Лихачев 1984] - Лихачев Д.С., Панченко А.М., Понырко Н.В. Смех в древней Руси. - Ленинград: Наука, 1984. - 294с.

44. [Мартин 2008] - Мартин Р. Психология юмора. - СПБ.: Питер, 2008. - 480с.

45. [Мельчук 1999] - Мельчук И.А. Опыт лингвистический модели «Смысл -текст». - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 346с.

46. [Мечковская 2007] - Мечковская Н. Б. (Минск) Феномен «смешного» в речи, его языковые первоэлементы и внеязыковые механизмы // Логический анализ языка Языковые механизмы комизма / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. - М.: Издательство «Индрик», 2007. - С. 140-153.

47. [Минский 1988] - Минский М. Остроумие и логика коллективного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988.

- С. 281-302.

48. [Новиков 1982] - Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пособие.

- М.: Высш. школа, 1982. - 272 с.

49. [Падучева 2004] - Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 609 с.

50. [Пайар, Селиверстова 2000] - Пайар Д., Селиверстова О.Н. Исследования по семантике предлогов: сборник статей. - М.: Русские словари, 2000. -376с.

51. [Покровский 1959] - Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию.

- М.: Академия наук СССР. - 382 с.

52. [Походня 1989] - Подходя С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. - Киев: Наук, думка, 1989. - 126с.

53. [Пропп 1976] - Пропп В. Я. Фольклор и действительность. - М.: Наука, 1976. - 327с.

54. [Пропп 1999] - Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. - М.: Лабиринт, 1999 - 288с.

55. [Птенцова 2004] - Птенцова А.В. Словарная статья ЛЕГКОМЫСЛЕННЫЙ// Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-й выпуск. - М., 2004.

56. [Раскин 1962] - Раскин Александр. Очерки и почерки. - М.: Советский писатель, 1962. - 288с.

57. [Санников 2002] - Санников А.В. Достоинство, гордость и самолюбие в русской наивной этике // «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии» Труды международного семинара «Диалог'2002». М., Наука, 2002.

58. [Санников 2003] - Санников А.В. Смех и насмешка в русской наивной этике // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии:

Сборник трудов международной конференции «Диалог'2003». -М., Наука, 2003.

59. [Санников 2004] - Санников А.В. Словарная статья ВЫСМЕИВАТЬ // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-й выпуск. -М., 2004.

60. [Санников 2014] - Санников А.В. Словарная статья ВЫСМЕИВАТЬ // Активный словарь русского языка. - М., 2014. - Т.2.

61. [В. Санников 2002] - Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Яз. рус. культуры, 2002. - 541с.

62. [Сорокин 1965] - Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы Х1Хв. - М.: Наука, 1965. - 564с.

63. [Стернин 1985] - Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. - 171 с.

64. [Стернин 2006] - Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. - М.: Восток-запад, 2006. - 206с.

65. [Столович 1999] - Столович Л. Философия. Эстетика. Смех. - СПБ., 1999. - 384с.

66. [Сычев 2003] - Сычев А.А. Природа смеха или философия комического. -Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2003. - 176 с.

67. [Урысон 2004а] - Урысон Е.В. Словарная статья УЛЫБКА // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-й вып. - М., 2004.

68. [Урысон 2004б] - Урысон Е.В. Словарная статья СМЕХ // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-й выпуск. - М., 2004.

69. [Уфимцева 1961] - Уфимцева А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 34-45.

70. [Филин 1957] - Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски исследования в честь на акад. Стефан Младенов. - София, 1957.- С. 523-538.

71. [Чехов 2000] - Сборник рассказов Чехова / Чехов А.П.; пер. Жу Лон. Шанхай: Шанхайское издательство переводов, 2000. 649с.

72. [Шанский 1994] - Шанский Н.М., Боброва. Т.А. Этимологический словарь русского языка. -М.: Русский язык, 1994.

73. [А. Шмелев 2012а] - Шмелев. А.Д. Смех и улыбки в русской языковой картине мира // Константы и переменные русской языковой картины мира. - М.: Языки славянских культур, 2012. - С.518-528.

74. [А. Шмелев 2012б] - Шмелев. А.Д. Игра в русской языковой картине мира // Константы и переменные русской языковой картины мира. - М.: Языки славянских культур, 2012. - С. 529-536.

75. [Д. Шмелев 1977] - Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Учебное пособие для студентов пред. Ин-тов по специальности «Рус. яз. и литературы». - М.: Просвещение, 1977. - 335с.

76. [Шутовская 2004] - Шутовская М.Л. Язык тела: природа и культура. - М.: научный мир., 2004 б. - 447с.

77. [Щерба 1974] - Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. - С. 265-304.

78. [Щур 1974] - Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. - М.: Наука, 1974. -253с.

79. [ЯКМИСЛ 2006] - Апресян Ю. Д. и др. Русская языковая картина мира и системная лексикография. - М., 2006 - 912с.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

80. АС - Активный словарь русского языка / Отв. ред. Ю. Д. Апресян. - М.: Языки славянской культуры, 2014. - Т. 2. - 736 с.

81. БАС - Большой академический словарь русского языка: В 30 томах / Под ред. К.С. Горбачевича. М.; СПб.: Наука, 2004.

82. [Даль 2005] - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х томах. Т.2. М., 2005.

83. [Луй Шусиян 2012] - Ш^Ш^ЗД/ -

6, 2012. 1760 Ж. (Современный словарь лексики китайского языка / Под ред. Луй Шусиян, Динь Шэншу. Шестой выпуск. Издательство «Бизнес», 2012. - 1760с.)

84. [Лю Шусин 1987] - Ш^Ш^^^ЗД/ МЖШ -

1» 1987, 765 Ж (Современный словарь синонимов китайского языка / Под ред. Лю Шусин. Первый выпуск, 1987. - 765с.)

85. МАС - Словарь синонимов русского языка: В 2-х томах. Т. 1-2 / Под ред. А. П. Евгеньевой. Т.1 - Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1970. - С11.

86. НОСС - Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д., Бабаева Е.Э., Богуславская О.Ю., Галактионова И.В., Гловинская М.Я., Григорьева С.А., Иомдин Б.Л., Крылова Т.В., Левонтина И.Б., Птенцова А.В. Санников А.В., Урысон Е.В. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Издание второе, исправленное и дополненное. Под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна. М., 2004.

87. [Ожегов 1992] - Толковый Словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.: АЗЪ, 1992.

88. [Ушаков 1940] - Толковый словарь русского языка: В 4-х томах / Под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: ОГИЗ,1940.

89. [Чжан Дианхуа 2009] - ШШ^ЖШЗД/ -

2009. 1303 Ж. (Новый русско-китайский словарь / Под ред. Чжан Дианхуа. - Пекин: издательство «Иностранные языки», 2009. - 1303с.)

90. [Шанский 1971] - Шанский Н.М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971.

91. [Шовэнь] - пхт^ / [&] ЪШ ЖШ±: Ф^М, 1963. 328 Ж. (Древний китайский словарь Шовэнь цзецы/ Сюй Шэн [династия хан] - Пекин: издательство «Библиотека Китая», 1963, - 328с.)

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ

92. НКРЯ - Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http: www.ruscorpora.ru/.

93. [Платон 1990-1994] - Собрание сочинений: В 4-х томах / Под ред. А.Ф. Лосева. - М., 1993.

94. ТКРКЯ - Ш U ШШр^^^^Ж Ш (Текстовый корпус русского и китайского языков) [Электронный ресурс]. URL: http://rucorpus.cn.

95. BCC - ^kMipW^^ip^^ Bejing Language and Culture University Corpus Center (Корпусный центр Языка и культуры пекинского университета). [Электронный ресурс]. URL: http://bcc.blcu.edu.cn.

96. CLL корпус - Center for Chinese Linguistics Peking University (Центр для китайского лингвистического исследования Пекинского университета). [Электронный ресурс]. URL: http://ccl .pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/

97. [Gervais & Wilson 2005] - Gervis, M. & Wilson, D. S. The evolution and functions of laughter and humor: A synthetic approach. Quarterly Review of Biology 80 (4), 2005. 395- 430.

98. [Michael Apter 1991] - Michael Apter. A structural phenomenological of play. - Adult play: a reversal theory approach. Ed. John H. Kerr and Michael Apter. Amsterdam: Swets and Zeitlinger, 1991.

99. [Saussure 1972] - Saussure F. de. Cours de linguistique generate - Publ. par Ch. Bally et A. Sechehaye avec la collaboration de A. Riedlinger. Ed. Critique. prep.par Tullio de Mauro. Paris, 1972.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.