Семантические и функциональные аспекты детерминологизации (на материале биологических терминов) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Братцева Анна Леонидовна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 232
Оглавление диссертации кандидат наук Братцева Анна Леонидовна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЛЕКСЕМ В СОВРЕМЕННОМ ТЕРМИНОВЕДЕНИИ
1.1. Этапы становления терминоведения: от «традиционных» описаний к современным
1.2. Проблема описания семантики терминов
1.2.1. Проблема определения свойств термина
1.2.2. Проблема терминологической номинации и мотивированности специальных лексем
1.2.3. Проблема эмоциональной окрашенности/ нейтральности
1.2.4. Полисемия и омонимия терминов
1.2.5. Вариативность терминов
1.2.6. Роль метафоры в формировании специальных значений
1.2.7. Отношения между терминами
1.2.8. Семантическая неопределенность терминов и ее соотношение с многозначностью
1.3. Изучение функционирования терминов в разных типах дискурса
1.3.1. Язык для специальных целей как сфера функционирования терминов
1.3.2. Исследование функционирования терминов вне научного дискурса: СМИ и художественный дискурс
1.4. Проблема детерминологизации и деспециализации
1.4.1. Разграничение понятий детерминологизации и деспециализации
1.4.2. Изменение значения термина в контексте лингвистических и экстралингвистических изменений
1.4.3. Механизмы детерминологизации
Выводы по Главе
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СЕМАНТИКИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЛЕКСЕМ В НЕСПЕЦИАЛЬНЫХ КОНТЕКСТАХ
2.1. Отбор и предварительный анализ материала
2.1.1. Процедура отбора терминов
2.1.2. Предварительный лексикографический анализ
2.2. Корпусный анализ биологических терминологических лексем
2.2.1. Корпусный анализ в исследованиях специальной лексики
2.2.2. Общая процедура корпусного анализа
2.3. Функциональные и семантические показатели детерминологизации
2.3.1. Функциональные показатели детерминологизации
2.3.1.1. Общий количественный анализ. Характеристика терминов с разным числом вхождений в неспециальные подкорпусы
2.3.1.2. Совместное проявление свойств терминов в группах разной частотности
2.3.1.3. Сочетаемость как функциональный показатель детерминологизации
2.3.2. Процессы (де)фокусирования как показатель степени детерминологизации
2.3.2.1. Стандартное сужение фокуса: термины употребляются в специальном значении
2.3.2.2. Сужение фокуса, приводящее к дефокусированию существенных компонентов специального значения
2.3.2.3. Сужение фокуса при расширении фона, приводящее к генерализации
2.3.2.4. Сдвиг фокуса за счет введения оценочных признаков
2.3.2.5. Мена фокуса и фона
2.3.2.6. Сужение фокуса при сохранении фона, приводящее к метонимии
2.3.2.7. Сдвиг фокуса в другую область знания, приводящий к метафоризации
2.3.2.8. Сужение фокуса и его перенос в другую область знаний, приводящие к метафтонимии
2.3.2.9. Замена концептуальных элементов, приводящая к искажению терминологического значения
2.3.2.10. Модели трансформации специального значения как показатели
степени детерминологизации
2.3.3. Лексикографическая фиксация неспециального значения
2.3.3.1. Лексикографическая фиксация неспециального значения как показатель узуальной детерминологизации
2.3.3.2. Трансформация значения при узуальной детерминологизации
2.4. Факторы детерминологизации и их взаимодействие
2.4.1. Принципы количественного анализа связи свойств терминов и характера их детерминологизации
2.4.2. Оценка статистической значимости зависимости модели трансформации значения от свойств термина
2.4.2.1. Тематическая принадлежность
2.4.2.2. Структура (свойство однословности)
2.4.2.3. Семантическая неопределенность
2.4.2.4. Этимология
2.4.3. Характеристика терминов, подвергшихся узуальной
детерминологизации
Выводы по Главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
195
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Роль профессиональной лексики в обогащении словарного состава общеупотребительного языка: на материале экономической терминологии английского и русского языков2006 год, кандидат филологических наук Лубожева, Лионелла Николаевна
Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику: Экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых английских и русских текстов2004 год, кандидат филологических наук Мелех, Наталья Николаевна
Терминология сферы «Строительные технологии» в русском языке XXI века: когнитивный, системный и лексикографический аспекты2022 год, кандидат наук Трофимова Надежда Александровна
Варьирование терминологии миграционного права в медийном дискурсе2018 год, кандидат наук Бисерова Наталья Васильевна
Сравнительное исследование военных терминосистем корейского и китайского языков2021 год, кандидат наук Мавлеева Дарья Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантические и функциональные аспекты детерминологизации (на материале биологических терминов)»
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая работа представляет собой когнитивное исследование семантических и функциональных трансформаций, происходящих со специальными лексемами при их детерминологизации. В последнее время в связи с ускоренными темпами развития и популяризации науки, а, следовательно, с активным взаимодействием научного и обыденного знания, наблюдается интенсификация обмена между терминологической и общеупотребительной лексикой, в том числе из сферы биологии и медицины [Лейчик 2007; Лубожева 2006; Halskov 2005; Locutura, Grijelmo 2001]. Данный процесс приводит к разнообразным модификациям значений как общих, так и специальных лексем [Мотро, Новодранова 2012].
Ослабление специального (терминологического) значения языкового выражения получили обозначение «детерминологизация» или «деспециализация» [Лейчик 2007: 29]. Первое понятие указывает на изменения терминологического статуса лексемы, второе — на происходящие при этом семантические процессы, поэтому в настоящем исследовании они рассматриваются как нетождественные, но взаимозаменяемые.
Лингвисты неоднократно обращались к теме детерминологизации, однако данное явление по-прежнему вызывает немало дискуссий: в частности, обсуждаются проблемы сосуществования в слове специальных и общеупотребительных значений (С. В. Гринев), соотношения процессов терминологизации и детерминологизации в лексической системе языка в целом (С. В. Гринев, В. П. Даниленко), мотивированности специальных лексем (Н. А. Шурыгин), их прагматикализации (А. В. Суперанская) и др. Несмотря на значительное количество работ, посвященных семантическим модификациям терминов, по-прежнему нерешенным остается вопрос о степени деспециализации термина, когнитивных механизмах, стоящих за данным явлением, и о том, какие факторы оказывают влияние на детерминологизированность лексемы.
В настоящем исследовании мы исходим из континуального характера детерминологизации в дискурсе и ставим исследовательские вопросы о том, какие когнитивные механизмы управляют «скольжением» термина по шкале «термин — общеупотребительная лексема» и почему одни термины обладают большей способностью к деспециализации, а другие — меньшей.
В качестве гипотезы исследования мы выдвигаем следующее: в основе детерминологизации лежат когнитивные механизмы перераспределения внимания, которые реализуются по-разному, в зависимости от степени деспециализации лексемы. При этом детерминологический потенциал специальной лексемы может быть связан с тематической отнесенностью слова, с его семантическими особенностями (в частности, является ли специальная лексема полисемантом, обладает ли она неопределенным значением), с происхождением (лексема заимствованная или исконная) и со структурной организацией (термин состоит из одного слова или словосочетания).
Предлагаемая постановка проблемы представляется актуальной в связи с формированием когнитивного терминоведения, для которого все более значимым становится описание специальных значений в контексте трансфера научных структур знаний в сферу обыденного опыта говорящих. Одним из важных вопросов становится изучение когнитивных механизмов, лежащих в основе модификаций специальных значений в разных типах дискурса, а также факторов, обусловливающих детерминологический потенциал лексем в тех или иных терминологических системах и языках. Данная проблематика обрела особую актуальность также в связи возрастанием значимости так называемой «простой науки» (easy science) как способности доносить сложные научные понятия до широкой аудитории, что требует понимания того, какие терминологические единицы обладают большей адаптивностью к неспециальным контекстам.
Таким образом, актуальность работы определяется когнитивно-дискурсивными тенденциями в развитии терминоведения и необходимостью
изучения когнитивных механизмов, стоящих за процессами адаптации терминов к новым дискурсивным контекстам. Кроме того, изучение семантических и функциональных закономерностей детерминологизации отвечает актуальным задачам популяризации научного знания.
Объектом данного исследования выступают специальные лексемы из области биологии, рассматриваемые на материале русского и испанского языков. В качестве предмета исследования выступают семантические модификации данных лексем при их функционировании вне специального дискурса, а также функциональные свойства терминов, определяющие их детерминологический потенциал.
Цель диссертационного исследования заключается в изучении особенностей детерминологизации определенной группы терминов, позволяющем выявить когнитивные механизмы в основе ослабления специальных лексических значений, определить степень деспециализации соответствующих лексем и установить факторы, обусловливающие способность специальной лексемы к детерминологизации.
Цель диссертации определяет постановку и решение следующих задач:
• рассмотреть существующие подходы к изучению терминов и детерминологизации для разработки методологических принципов и терминологического аппарата настоящего исследования;
• описать биологические термины как специальную подсистему и отобрать лексемы для анализа;
• рассмотреть количественные и качественные критерии (индикаторы), позволяющие определять детерминологизированность лексемы;
• разработать метод количественно-качественного анализа для определения степени детерминологизации;
• определить с помощью корпусного анализа количественные характеристики детерминологизации на материале биологических терминов русского и испанского языков;
• провести качественный анализ особенностей модификации семантики данных терминов в текстах различной степени специализации для выявления когнитивных механизмов в основе детерминологизации;
• провести количественный и качественный анализ лексикографической фиксации нетерминологических значений специальных лексем в общеязыковых словарях;
• установить на основании проведенного корпусного и лексикографического анализа факторы, определяющие способность изучаемых специальных лексем из сферы биологии к детерминологизации.
Теоретико-методологической базой данного исследования служат:
• теоретические установки терминоведения, в том числе когнитивного, о взаимосвязи структур научного (специального) и обыденного (неспециального) знания (работы Е. И. Головановой, С. В. Гринева, М. Т. Кабре, В. М. Лейчика, Л. А. Манерко, Ю. Б. Мотро, В. Ф. Новодрановой, Р. Теммерман, Я. Хальскова и др.);
• общие принципы и подходы когнитивной семантики и когнитивной лексикологии, постулирующих обусловленность семантических явлений в языке действием универсальных когнитивных процессов и механизмов, соотнесенность структуры значения лексических единиц и структуры знания, гибкость языковых значений и их выстраиваемость в дискурсе (исследования Д. Гирэртса, О. К. Ирисхановой, Р. Лэнекера, Л. Тэлми и др.).
• когнитивная теория салиентности (когнитивной выделенности), разработанная для анализа широкого спектра языковых явлений, в том числе лексической семантики, и позволяющая описать семантические трансформации терминов как совокупность процессов перераспределения внимания (исследования Л. А. Гоготишвили, О. К. Ирисхановой, Л. Тэлми, У. Чейфа).
• основы корпусного метода, позволяющего использовать большие объемы данных об употреблении терминов в различных типах дискурса, а
также проводить их статистический анализ (работы П. Бейкера, Е. Е. Голубковой, Ш. Гриса, Л. Зилиу, Н. В. Перцова,).
Материалом исследования являются текстовые фрагменты из современных русско- и испаноязычных научных, научно-популярных, публицистических и художественных текстов, отобранные из соответствующих подкорпусов: Национального корпуса русского языка (НКРЯ) и Корпуса современного испанского языка (CREA) (всего около 2000 контекстов), и содержащие специальную биологическую лексику. Также анализируются и сопоставляются дефиниции специальных и неспециальных значений терминов в общеязыковых словарях. Специальные дефиниции используются для выявления исходной концептуальной базы термина. Семантические изменения в основе детерминологизации рассматриваются как различные варианты фокусирования и дефокусирования элементов этой базы в дискурсе (на основании примеров из корпуса).
В работе используются следующие методы исследования:
• корпусный анализ, позволяющий определить представленность того или иного термина в текстах, относящихся к различным типам дискурса, а также систематизировать разнообразные случаи употребления терминов;
• дефиниционный анализ, нацеленный на выявление концептуальных признаков в основе значения терминов, существенных для специальной коммуникации, а также концептуальных признаков в основе неспециальных значений терминов, фиксируемых в общеязыковых словарях;
• контекстуальный анализ, позволяющий выявить особенности распределения внимания в ближайшем контексте употребления термина и смоделировать семантические модификации лексем при их употреблении в научном и ненаучном дискурсе как смену когнитивной выделенности (фокусности) концептуальных элементов и признаков;
• количественный анализ, способствующий объективному сравнению лексем по признаку их детерминологизированности, а также оценке интенсивности процесса деспециализации в языке;
• статистический анализ, позволяющий оценить значимость наблюдаемых данных и значение таких свойств специальных лексем, как тематическая принадлежность, однословность, семантическая неопределенность и этимология, в процессе деспециализации.
Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые:
• с когнитивных позиций на материале русского и испанского языков рассматривается детерминологизация биологических терминов в научных, научно-популярных, публицистических и художественных текстах;
• демонстрируется континуальный характер детерминологизации и определяются количественные и качественные критерии деспециализации терминологических единиц; выявляются индикаторы детерминологизации;
• доказывается, что в основе ослабления терминологического значения в разных типах дискурса лежат механизмы сдвига фокуса внимания ((де)фокусирования);
• разрабатывается алгоритм количественно-качественного анализа изучения процесса деспециализации с применением моделей детерминологизации с опорой на процессы (де)фокусирования;
• устанавливается связь между механизмами (де)фокусирования и степенью трансформации значения терминов;
• выявляются факторы, влияющие на процессы деспециализации.
Теоретическая значимость диссертации связана с тем, что анализ
семантики и функционирования специальных лексем способствует дальнейшему развитию когнитивного терминоведения и теории использования языка для специальных целей (ЯСЦ), а изучение процессов деспециализации вносит вклад в становление когнитивно-дискурсивной теории языкового значения, а также, в более широком плане — в развитие теории языкового варьирования, учитывающей взаимопроникновение специальных и обыденных знаний.
Практическая значимость диссертации состоит в возможности
применения результатов настоящего исследования в лекционных курсах общего языкознания и когнитивной лингвистики, в практических курсах по изучению профессиональной коммуникации на разных языках, в практике составления специальных словарей. Новые знания об особенностях функционирования специальных лексем и об их неодинаковой способности к детерминологизации могут лечь в основу составления рекомендаций по распространению научных знаний в разных сферах деятельности человека, в том числе в образовательной деятельности и в научной журналистике.
На основании результатов исследования на защиту выносятся следующие положения:
1) Детерминологизация представляет собой градуальное явление, в ходе которого функциональные и семантические свойства терминов трансформируются по-разному. Подобные лексемы различаются по способам и степени детерминологизации.
2) Функциональными и семантическими показателями детерминологизации лексемы служат ее употребление в неспециальных подкорпусах, изменение сочетаемости, степень трансформации терминологического значения и лексикографическая фиксация неспециального производного значения. Вхождение термина в неспециальный подкорпус рассматривается как необходимый и достаточный признак вступления лексемы в процесс деспециализации, а лексикографическая фиксация неспециального производного значения — как показатель завершающего этапа и закрепления нового значения в системе языка.
3) Детерминологизации в разных типах дискурса (научно-популярных текстах, дискурсе СМИ, художественной литературе, электронной коммуникации и разговорной речи) протекает по трем моделям, при которых происходит сохранение специального значения термина в неспециальном контексте (модель 1); его частичная трансформация (сужение или расширение) с сохранением референта (модель 2); полная трансформация специального значения со сменой референта (модель 3). В основе данных
моделей лежат когнитивные механизмы (де)фокусирования, нацеленные на перераспределение внимания и позволяющие лексеме адаптироваться к различным контекстам. Модели (де)фокусирования соответствуют трем степеням детерминологизации — от низшей к высшей, соответственно. Данные трансформации способны закрепляться лексикографически, что указывает на узуальную детерминологизацию.
4) Как в специальных, так и в неспециальных контекстах употребление терминов предполагает сужение фокуса за счет дефокусирования части элементов базового концептуального диапазона термина, однако в неспециальных контекстах оно носит нестандартный характер и сопровождается метонимией, метафтонимией, расширением фона, метафоризацией, введением в фокус субъективных оценочных признаков, меной фокуса и фона.
5) В плане трансформации функциональных свойств лексем, детерминологизация может проявляться в виде нарушений стилистических норм сочетаемости (употребления терминов в окружении оценочной и сниженной лексики), а также в использовании терминов в высказываниях, недостаточно полных и точных для специальной коммуникации.
6) Для исследуемых языков к факторам детерминологизации, обусловливающим способность лексемы утрачивать специальное значение как в дискурсе, так и в системе языка, относятся тематическая принадлежность и семантическая неопределенность специальных лексем, а также свойство однословности (для русского языка).
В соответствии с поставленной целью и задачами диссертация имеет следующую структуру: введение, две главы, заключение, список литературы и приложение. Во введении раскрывается научная новизна, актуальность, теоретическая и практическая значимость диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту, цель и задачи и гипотеза исследования, определяются объект, предмет исследования. Первая глава посвящена теоретическим предпосылкам исследования: истории изучения специальных
лексем, различным подходам к понятиям термина, языка для специальных целей и детерминологизации, а также нерешенным проблемам терминоведения. Во второй главе описываются разработанный количественно-качественный подход к изучению детерминологизации и результаты его применения: приводятся данные корпусного анализа о частотности терминов в неспециальных подкорпусах и изменении их сочетаемости; рассматриваются различные модели трансформации специального значения и соответствующие им процессы перераспределения внимания. Предлагается классификация изучаемых терминов на основании их свойств, предположительно, способствующих детерминологизации, и с помощью статистических методов оценивается значимость связи этих свойств с моделью трансформации значения. В заключении обобщаются результаты исследования, рассматриваются ограничения проведенного анализа и определяются перспективы дальнейшего изучения детерминологизации. Список литературы включает 169 наименований: труды российских и зарубежных лингвистов, словари и интернет-сайты. Приложение представляет собой список проанализированных терминов.
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЛЕКСЕМ В СОВРЕМЕННОМ ТЕРМИНОВЕДЕНИИ
1.1. Этапы становления терминоведения: от «традиционных» описаний к современным
Терминоведение, как принято считать в отечественной и зарубежной лингвистике, зародилось в Вене в 1930-х гг. благодаря исследованиям О. Вюстера [Ахметова 2014: 22; Faber 2012: 12; Манерко, Шарапков 2015: 24], который руководствовался необходимостью разрешить проблемы профессиональной коммуникации, связанные с полисемией и неточностью естественного языка [Wüster 1991]. В теории Вюстера терминоведение определяется как область знаний на пересечении лингвистики и наук о познании, информации и коммуникации. По мнению О. Вюстера, задачи терминоведения сводятся к закреплению понятий, стандартизации наименований и обеспечению однозначности профессиональной коммуникации. Ключевыми принципами общей теории терминоведения являются использования синхронического подхода, сопоставление каждого термина одному понятию, определяемому четко и недвусмысленно, а также противопоставление терминов общеупотребительной лексике [Felber 1984]. Однако в настоящее время данные идеи подвергается критике с различных точек зрения [Faber 2012].
Современные терминоведческие концепции складывались в значительной степени из критики предыдущих этапов. Как нам представляется, основное различие связано с общими тенденциями нормирования в языке: с противопоставлением прескриптивных и дескриптивных тенденции [Германова 2016]. Так, если исследования в рамках теории Вюстера носят предписывающий характер, то последующие концепции скорее описательны, так как опираются на функциональные установки, выдвигая на первый план не столько проблему однозначности интерпретации терминов и устойчивости терминосистем, сколько
социальные, коммуникативные и когнитивные аспекты употребления единиц языка для специальных целей в реальных, и далеко не всегда специальных, контекстах. Данный подход представляется более целесообразным, так как предполагает анализ терминов в том виде, в котором они фактически употребляются в текстах, с учетом социальных и дискурсивных факторов формального, содержательного и функционального варьирования специальных лексем, а также их роли в профессиональном и обыденном познании мира.
Одним из современных направлений является социотерминоведение, которое, как отмечают исследователи, берет начало в работах Годена, Буланже и др. [Boulanger 1991; Gaudin 1993; Pihkala 2001]. В рамках данной концепции применяются методы социолингвистики и анализируется вариативность терминов в различных контекстах употребления. Разнообразие терминологической вариативности объясняется различными социальными и ситуативными аспектами специальной коммуникации. Так, использование одного термина вместо синонимичного ему другого может отражать знания, социальный и профессиональный статус коммуникантов, место и время создания специального текста. Это разнообразие терминов явно указывает на то, что системы понятий и их дефиниции не статичны. Язык постоянно изменяется, поэтому в социотерминоведении не ставится задача стандартизации терминов, которой придавалось особое значение в трудах О. Вюстера и др.
На основе социотерминоведения получила развитие коммуникативная теория терминоведения М. Т. Кабре [Cabré 2003]. Задача этого комплексного подхода состоит в изучении сложности единиц специального знания с социальной, лингвистической и когнитивной точек зрения. М. Т. Кабре подчеркивает, что основная задача той или иной теории терминоведения состоит в разработке методики изучения терминов. Исследователь отмечает многомерность единиц специального знания: они содержат лингвистический
(связанный с номинацией), когнитивный (связанный с соотношением термина и концепта) и социокоммуникативный (связанный с ситуацией общения) компоненты или измерения. В этом отношении термины сходны с общеупотребительной лексикой. Их специфичность заключается в ряде когнитивных, синтаксических и прагматических черт, обусловливающих их принадлежность к специальной области знания. М. Т. Кабре также вводит метафорический термин теория дверей и таким образом подчеркивает, что лингвистический, когнитивный и социокоммуникативный компоненты представляют собой двери, ведущие к пониманию специальной лексики, причем, фокусируя внимание на одной из «дверей», исследователь не должен отказываться от использования двух других. Рассматриваются такие свойства терминов, как область знаний, концептуальная структура, значение, лексическая и синтаксическая структуры, валентность и коммуникативный контекст специального дискурса. М. Т. Кабре предлагает представлять структуры знаний в специальном дискурсе в качестве концептуальной карты с узлами (специальными лексемами) и связями между ними [Cabré 2003: 189].
Одной из проблем коммуникативной теории является отсутствие ясного понимания семантического значения. Согласно М. Т. Кабре лексическая единица, в целом, является общеязыковой и приобретает специальное значение лишь в особом типе дискурса. Терминологическая единица рассматривается как специальное значение лексической единицы, однако остается открытым вопрос о том, что представляет собой специальное значение и каковы его компоненты.
Применение постулатов когнитивной лингвистики и когнитивной психологии для описания понятий и категорий дало начало таким когнитивным теориям терминоведения, как социокогнитивное и фреймовое терминоведение [Faber 2012: 17]. Можно утверждать, что эти новые теории являются свидетельством когнитивного поворота в терминоведении [Faber 2012: 14]. Термины начинают рассматриваться именно как носители структур
знания, таким образом, внимание исследователей привлекает роль специальной лексики в процессе познания [Зяблова 2004; Голованова 2013]. Кроме того, если традиционное терминоведение основывается на синхроническом подходе и не рассматривает эволюцию значений терминов, то использование диахронического подхода в когнитивных исследованиях расширяет возможности терминоведения и позволяет проследить изменение значения термина со временем [Henriques Ferreira 2014; Faber 2012: 18].
Отметим вклад Р. Теммерман в развитие когнитивного терминоведения. Благодаря развитию предложенной ею социокогнитивной теории [Temmerman 2000], влияние достижений когнитивной семантики распространилось и на терминоведение. Критикуя теорию Вюстера, Теммерман выдвигает ряд постулатов. Сравнительный анализ положений традиционного и социокогнитивного терминоведения мы обобщили в таблице 1:
Таблица 1. Критика традиционной теории терминоведения в рамках социокогнитивного терминоведения
Теория Вюстера Теория Теммерман
Понятия более значимы, чем их обозначения в языке. Язык не может рассматриваться вне связи с понятиями, так как он играет ключевую роль в концептуализации категорий.
Понятия и категории обладают четко обозначенными границами. Многие категории обладают размытыми границами и не могут быть строго определены.
Дефиниции терминов всегда должны отражать интенсионал понятий. Не существует единой модели оптимальной дефиниции: ее построение зависит от определяемого понятия.
Между терминами и понятиями должно соблюдаться однозначное соответствие; моносемия лежит в основе терминологии. В языке для специальных целей распространены синонимия и полисемия, что должно учитываться при реалистичном терминологическом анализе.
Язык для специальных целей можно изучать только с Как категории и понятия, так и термины со временем
использованием синхронического подхода.
Теория Теммерман согласуется с теориями Годена и Кабре: она также в большей степени дескриптивна, чем прескриптивна. Отличие состоит в концептуальной организации категорий и в когнитивном подходе к их структуре: социокогнитивное терминоведение опирается на прототипическую теорию категоризации. Р. Теммерман предлагает принцип особых категорий — так называемых подвижных и размытых единиц понимания (units of understanding), представляющих собой не понятия, а прототипические, т. е. нечетко разграниченные категории [Temmerman 2000]. Автор выделяет три типа таких единиц понимания — объект (entity), действие (activity) и собирательную категорию (collective category). По Р. Теммерман, объект — это какой-либо предмет, например, интрон (последовательность генов, не несущая генетической информации); в качестве примера действия автор приводит процедуру блоттинга (метод, широко используемый в биологии), а в качестве примера категории — биотехнологию (набор действий в рамках какой-либо дисциплины) [там же: 75].
Объекты могут быть исследованы (хотя и не всегда) в рамках традиционного терминоведения, но для других типов единиц понимания такой подход, как правило, не применим. Действия и собирательные категории во многом сходны с прототипическими категориями: им свойственны расплывчатость границ, родственное сходство, наличие лучшего, наиболее типичного примера), а значит, для их понимания необходимо структурирование информации по принципу релевантности, а не по принципу логики и отношений части и целого. А. Ф. Энрикес Феррейра также подчеркивает особое значение прототипической структуры категорий: именно
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Влияние контекста на формирование терминологии в границах англоязычного инновационно-технического дискурса2016 год, кандидат наук Яшина, Татьяна Викторовна
Антропонимическое пространство спортивного дискурса: структурно-семантический и функционально-стилистический аспекты2022 год, доктор наук Бобырева Наталья Николаевна
Терминологические процессы в фармацевтическом дискурсе: социокогнитивное моделирование2024 год, доктор наук Бурдина Ольга Борисовна
Детерминологизация английской экономической терминологии: лингвокультурный и функциональный аспект2010 год, кандидат филологических наук Акинин, Юрий Владимирович
Особенности развития и современное состояние русской геоморфологической терминологии2008 год, кандидат филологических наук Думитру Эмиль
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Братцева Анна Леонидовна, 2022 год
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Абдурахманова А. З. Лингвистическое моделирование строительной терминологии (на материале английского языка): дис. ... канд. филол. наук. М., 2016. 219 с.
2. Александровская Л. В. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на материале английской морской терминологии): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1973. 24 с.
3. Алексеева, Л. М. О тенденциях развития современного терминоведения / Л. М. Алексеева, С. Л. Мишланова // Актуальные проблемы лингвистики и терминоведения: Междунар. сб. науч. тр., посвящ. юбилею проф. З. И. Комаровой. Екатеринбург, 2007. С. 8-11.
4. Антипова А. П. Происхождение термина LSP («язык для специальных целей») и его семантика в английском и русском языках. Электронный ресурс. Режим доступа: http: //konferentziyasmu2012 .mgou.ru/index.php/rabotykonf-2013/21 -ling-13/52-antipova
5. Арутюнова Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 296-297.
6. Аркинчеева Я. К. Экономическая терминология в газетной публицистике Калмыкии: магистерская диссертация. Элиста: 2016. 59 с.
7. Ахметова М. Э. Отечественный и зарубежный опыт изучения терминоведения: эволюция понятия «термин» в лингвистике // Грамота. Тамбов, 2014. № 8 (38): в 2-х ч. Ч. I. C. 22-26.
8. БаганаЖ., Величкова С. М. Проблемы медицинской терминологии (на материале немецкого языка) // Вестник РУДН, серия Лингвистика, 2013. № 2. С. 23-28.
9. Багиян А. Ю. Когнитивно-дискурсивный анализ технических детерминологизированных аббревиатурных единиц (на материале научно-
популярного дискурса английского языка) // Грамота. Тамбов, 2014. № 10. Ч.
3. С. 44-51.
10. Багиян А. Ю. Детерминологизация как результат размытости границ между специальной и общеупотребительной лексикой // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Грамота. Тамбов, 2014. № 7 (37): в 2-х ч.
4. II. С. 28-33.
11. Багиян А. Ю. Детерминологизация английской технической терминологии в научно-популярном дискурсе: дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2014. 173 с.
12. Баранов А. Н. Дескрипторная теория метафоры. М.: Языки славянской культуры, 2014. 632 с.
13. Баринова Е. Е. Научный термин в современной художественной литературе (А. Битов, Н. Байтов, Л. Улицкая) // Критика и семиотика, 2011. Вып. 15. С. 197-207.
14. Бекишева Е. В. Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии: дис. ... докт. филол. наук. М. 2007. 401 с.
15. Винокур Г. О. Грамматические наблюдения в области технической терминологии // Труды МИИФЛИ. М., 1939. Т. 5.
16. Вицинская И. А. Лингводинамические процессы в современной немецкой музыкальной терминологии: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: 2009. 24 с.
17. Володина, М. Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1998. 59 с.
18. Володина М. Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации) / М. Н. Володина. М.: МГУ, 2000. 128 с.
19. Волъфберг Д. М. Полисемия и омонимия в английской медицинской терминологии // Филологические науки. Вопросы теории и практики Грамота. Тамбов, 2017. № 3(69): в 3-х ч. Ч. 2. С. 74-78.
20. Гвишиани Н. Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М.: Высшая школа, 1979. 200 с.
21. Германова Н. Н. Лингвокультурные основания нормативной грамматической традиции: дис. ... д-ра филол. наук. М. 2016. 414 с.
22. Гоготишвили Л. А. Непрямое говорение. М.: Языки славянских культур, 2006. 491 с.
23. Голованова Е. И. Когнитивное терминоведение: проблематика, инструментарий, направления и перспективы развития // Вестник Челябинского государственного университета, 2013. № 24 (315). Филология. Искусствоведение. Вып. 82. С. 13-18.
24. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Рольф, 2001. 448 с.
25. Голубкова Е. Е. Динамика синонимических отношений (корпусный анализ прилагательных) // Вестник МГЛУ, 2015. Вып. 22 (733). С. 21-25.
26. Голубкова Е. Е., Братцева А. Л. "Сказка о руководящей золушке" или механизм распределения внимания в прецедентном феномене как источник его полифункциоальности в дискурсе // Когнитивные исследования языка. Тамбов: Общероссийская общественная организация "российская ассоциация лингвистов-когнитологов", 2015. С. 90-100.
27. Гончарук В. В., Гущина Л. Н. Пути развития полисемии и ее роль в медицинской терминологии // Журнал ГрГМУ, 2009. № 3. С. 123-125.
28. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Академия, 2008. 304 с.
29. Даниленко, В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 243 с.
30. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, 1987. С. 61-66.
31. Жидкова Ю. Б. Функционирование медицинской терминологии в художественных произведениях русских писателей XIX — начала XXI веков: на материале прозы А.П. Чехова, В.В. Вересаева, М.А. Булгакова, Ю.П. Германа, В.П. Аксенова, Л.Е. Улицкой: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2008. 184 с.
32. Забросаева И. А., Конурбаев М. Э. От LSP до специализированного дискурса: исторический срез // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей /Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. 2014. № 49. С. 26-87.
33. Зяблова О. А. К пониманию природы термина с когнитивной точки зрения // Вопросы когнитивной лингвистики, 2004. №2. С. 41-46.
34. Ирисханова О. К. Игры фокуса в языке. М.: Языки славянской культуры, 2014. 320 с.
35. Казарина С. Г. Экспрессивные единицы в отраслевых терминологиях. Культурная жизнь Юга России, 2012. № 2 (45). - С. 64-66.
36. Клёстер А. М. Когнитивный подход к изучению межотраслевой терминосистемы. Омский научный вестник, 2012. №4 (110). С. 171-174.
37. Коровушкин В. П. Контрастивная социодиалектология как автономная лингвистическая дисциплина // Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка — IV): материалы междунар. науч. конф., 21-22 апреля 2005 г., Н. Новгород — Н. Новгород, 2005. С.7-13.
38. Костерина Ю. Е., Кондратюкова Л. К. Критерии и принципы отбора терминов // Омский научный вестник. Омский государственный технический университет, 2014. № 1 (125). С. 133-137.
39. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 888 с.
40. Лантюхова Н. Н., Загоровская О. В., Литвинова Т. А. Термин: определение понятия и его существенные признаки. Вестник Воронежского института ГПС МЧС России, 2013. Выпуск 1 (6). С. 42-45.
41. Лату М. Н. Смысловые элементы дефиниции, репрезентируемые терминами и нетерминами // Когнитивные исследования языка, 2017. №30. С.751-753.
42. Лату М. Н., Левит А. А. Изучение системности термина при помощи семантической сети // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 2016. №24 (2). С. 116-124.
43. Лейчик В. М. Терминоведение. Предмет, методы, структура. М.: Издательство ЛКИ, 2007. 256 с.
44. Лобанов С. В. Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте: дис. ... канд. филол. наук. М., 2003.185 с.
45. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Издательство Академии наук СССР, 1961. 159 с.
46. Лубожева Л. Н. Роль профессиональной лексики в обогащении словарного состава общеупотребительного языка: на материале экономической терминологии английского и русского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2006. 23 с.
47. Манерко Л. А., Шарапков А. Н. Европейское терминоведение: от вюстерианского понимания термина к осмыслению когниции и коммуникации // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика, 2015. №5. С. 24-32.
48. Мезит А. Э. Подъязык и профессиональная языковая картина мира работников гидроэнергетической отрасли (функциональный и лексикографический аспекты): дис. ... канд. филол. наук. Красноярск, 2018. 249 с.
49. Мотро Ю. Б. Когнитивно-прагматические факторы реализации специальных значений в дискурсе: дис. ... канд. филол. наук. М.: 2010. 207 с.
50. Мотро Ю. Б. Семантическая неопределенность терминов в когнитивно-прагматическом освещении // М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 557. Сер. Языкознание. С. 182-190.
51. Мулляджанова Н. С. Терминологическая экспансия английского языка в русский язык на примере химической и физической областей научного знания: дис. ... канд. филол. наук. М., 2015. 225 с.
52. Мухамеджанова А. М. Оттерминологические и терминологические единицы в художественных произведениях М. Шолохова. Ростов-на-Дону: Донское книжное издательство, 2019. 132 с.
53. Мякшин К. А. Разнообразие подходов к определению понятия «термин» // Грамота. Тамбов, 2009. № 8 (27): в 2-х ч. Ч. II. С. 109-111.
54. Нашиванъко О. В. Виды семантической неоднозначности терминов медицинской косметологии в современном русском языке // Вюник Дншропетровського ушверситету. Серiя: Мовознавство, 2013. Т. 21, вип. 19(2). С. 138-143.
55. Немыка А. А., Пешков А. И. Термины в языке художественной литературы: теоретический, функциональный и лингводидактический
аспекты // Историческая и социально-образовательная мысль. Том 7 №5 часть 2, 2015. С. 250-253.
56. Никифорова И. В. К вопросу о семантическом освоении заимствований // Вестник Ставропольского государственного университета, 2002. №30. С. 143-149.
57. Никулина, Е.А. Терминологизмы как результат взаимодействия и взаимовлияния терминологии и фразеологии современного английского языка: автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 2005. 40 с.
58. Новодранова В. Ф. Когнитивные основания метафорического терминообразования в области стоматологии // Когнитивные исследования языка, 2017. №30. С. 757-761.
59. Новодранова В. Ф., Мотро Ю. Б. Модификации терминологических значений в различных типах дискурса // Вестник МГЛУ, 2012. Вып. VI. С. 102112.
60. Панаева Е. В. Функции специальной лексики в художественном тексте: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: 2005. 28 с.
61. Перцов Н. В. О роли корпусов в лингвистических исследованиях // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика-2006». СПб.: Изд-во С. Петерб. Ун-та, 2006. С. 318—331.
62. Разинкина Н. М. Развитие языка английской научной литературы. М.: Наука, 1978. С. 27.
63. Ребрушкина И. А. Ориентирующие свойства терминов в аспекте происхождения (на материале лингвистической терминологии) // Вестник ВГУ. Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация, 2013. № 1. С. 2731.
64. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1996. 536 с.
65. Сакаева Л. Р., Базарова Л. В., Гилязева Э. Н. Полисемия и омонимия в медицинской терминологии (на материале нозологических терминов английского и русского языков) // Вестн. Сев. (Арктич.) федер. ун-та. Сер.: Гуманит. и соц. науки, 2017. № 6. С. 111-120.
66. Семина И. А. Когнитивно-функциональные основания теории субстантивной широкозначности (на материале французского языка): дис. ... д-ра филол. наук. М.: 2014. 515 с.
67. Скачева Н. В. Способы терминологической номинации лингвистических терминов в английском языке. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.sworld.com.ua/index.php/ru/philosophy-and-philology-113/linguistics-and-foreign-languages-in-the-world-today-113/16999-113-1021.
68. Собянина В. А. Взаимодействие специальной и обиходной лексики в современном немецком языке: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М.: 2005. 48 с.
69. Собянина В. А. К вопросу о детерминологизации лексики в современном немецком языке // Языковое образование. М.: 2011. Вестник Московского городского педагогического университета; № 1. Сер.: Филология. Теория языка. С. 22-30.
70. Суперанская А. В. Общая терминология: Терминологическая деятельность / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. М.: Рус. яз., 1993. 243 с.
71. Суперанская А. В. Общая терминология: Вопросы теории / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева; отв. ред. Т.Л. Канделаки. — 6-е изд. М.: Книжный дом Либроком, 2012. 248 с.
72. Сухая Е. В. Дискурсивные стратегии популяризации научного знания // Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы. Ч. 2. М.:
Рема, 2012. Вестн. Мос. гос. лингвист. ун-та; вып. 6 (639). Сер. Языкознание. С. 212-219.
73. Татаринов В. А. Терминологическая лексика русского языка: эволюция проблем и аспектов изучения // М.: Институт научной информации по общественным наукам РАН, 2005. Сб. обзоров. Сер. Теория и история языкознания. С. 131-161.
74. Урванцева Н. Функции термина в средствах массовой информации // Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева, 2009. №3. С.215-220.
75. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высш. шк., 2001. 415 с.
76. Чистюхина С. Н. О некоторых особенностях и функциях термина // Теория и практика общественного развития, 2011. №1. С. 287-289.
77. ШамсиддиновХ. Термины в художественной речи: дис. ... канд. филол. наук. Ташкент: 1984. 149 с.
78. Шарафутдинова Н. С. О процессах взаимодействия авиационной терминологии и общеупотребительной лексики (в немецком, английском и русском языках) // Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2018. № 10 (88). Ч. 2. С. 385-389.
79. Шетле Т. В. Полисемия и омонимия в терминологии (на примере англоязычных терминов банковского дела) // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. Филология, 2009. № 3 (11). С. 104-111.
80. Шмелева О. Ю. Анализ взаимодействия терминологической и общеупотребительной лексики на уровне текста // Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 17 (198). Филология. Искусствоведение. Вып. 44. С. 149-155.
81. Шмелева О. Ю. Изменение сущностных свойств термина в процессе деспециализации и детерминологизации // Вестник московского государственного областного университета. Серия: лингвистика. Издательство: Московский государственный областной университет, 2017. С. 46-52.
82. Штейнгарт Е. А. Мотивологическое терминоведение // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева, 2006. №3. С. 30-34.
83. Шурыгин Н. А. Лексикологическая терминология как система. Нижневартовск: Издательство Нижневартовского педагогического университета, 1997. 167 с.
84. Юнусова И. Р. Взаимопроникновение и взаимовлияние терминологической, общеупотребительной и разговорной лексики // Вестник Башкирского университета, 2009. Т. 14. №3. С. 857-860.
85. Ярилин А. А. Иммунология. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. 749 с.
86. Acosta Artiles F. J., Bolaños Medina A. Anglicismos léxicos evitables en artículos científicos de salud mental // Panacea, vol. XVIII, n.o 45, primer semestre, 2017. Pp. 3-11.
87. Alcaraz Varó E. Language and health care: Food for thought // Panacea, vol. IX, n.° 28. Segundo semestre, 2008. Pp. 161-170.
88. Arana Amurrio, de J. I. Importancia del lenguaje en la relación entre médico y enfermo // Panacea, vol. XV, n.o 39. Primer semestre, 2014. Pp. 1-2.
89. Andersen O. Indeterminacy, context, economy and well-formedness in specialist communication // Indeterminacy in Terminology and LSP / ed. Antia, Bessey Edem. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. Pp. 3-14.
90. Antia B. E. Factoring in Indeterminacy // Indeterminacy in Terminology and LSP / ed. Antia, Bessey Edem. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. Pp. XIII-XVI.
91. Bagiyan A. The process of determinologization and its cognitive-stylistic relevance // 3Rd International Conference on Science and Technology ISPC, 2013. Pp. 257-264.
92. Baker P. Corpus Methods in Linguistics / Litosseliti Lia (Ed.), Research Methods in Linguistics. London: Continuum International Publishing Group, 2010. Pp. 93-117.
93. Beaugrande R. Determinacy distribution in complex systems: Science, language, linguistics, life // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 40, 1987. Pp. 145-188.
94. Bocorny Finatto M. J., Evers A., de Oliveira Alle C. M.Para além das terminologías: estudos de convencionalidade em linguagens científicas // Linguagens especializadas em Corpora / Eds. Perna C. L., Delgado H. K., Finatto M. J. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2010. Pp. 152-182.
95. Botella Rodríguez M. La polisemia en el inglés médico. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.unizar.es/aelfe2006/ALEFE06/3.%20terminology/70.pdf
96. Boulanger J.-C. Une lecture socioculturelle de la terminologie // Cahier de linguistique sociale, 18, 1991. Pp. 13-30.
97. Boyde R. N. Metaphor and metaphor change: what is "metaphor" a metaphor for? / Ortony Andrew (Ed.), Metaphor and Thought. Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. Pp. 481-533.
98. Cabré M. T. Terminology. Theory, Methods, and Applications. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamin's Publishing Company, 1999. 249 p.
99. Cabré M. T. Theories of terminology: their description, prescription, and explanation // Terminology 9(2), 2003. Pp. 163-199.
100. Camelo da Silva S. Polissemia nominal diacronica. Do conceitual ao lingüístico: Rela?oes lexicais a partir dos corpora de especialidade. Tese de Doutoramento em Lingüística. Lisboa, 2013. 306 p.
101. Casals Rispau S. Reflexiones sobre la variación terminológica del español científico ilustradas con el caso del término inglés delusion // Panacea, vol. VII, n.o 24, 2006. Pp. 222-227.
102. Chafe W. Discourse, Consciousness, and Time: The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago: University of Chicago Press, 1994. 327 p.
103. Costa L., Zavaglia C. A varia?ao terminológica denominativa na lexicografía corrente no Brasil //Debate Terminológico, 14, 2015. Pp. 96-103.
104. Diaz Rojo J. A. Nociones de neología // Panacea, vol. 1, 2, 2000. Pp. 55-56.
105. Faber Benitez P. The cognitive shift in terminology and specialized translation. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (1), 2009. Pp. 107-134.
106. Faber P., León-Araúz P. Special Knowledge Representation and the Parametrization of Context. Context in Communication: A Cognitive View / Arienti Gabriella, Cruciani Marco, Plebe Alessio (Eds.). Frontiers in Psychology, March 2017. Pp. 9-29.
107. Faber P., López Rodríguez C. I. Terminology and Specialized Language // A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language by Faber P. Berlin: Walter de Gruyter GmBH&Co, 2012. Pp. 9-32.
108. Faber P., Márquez-Linares C., Vega Expósito M. Framing terminology: a process-oriented approach // META 50 (4), 2005. CD-ROM.
109. Felber H. Terminology manual. Paris: UNESCO and Infoterm, 1984. 426 p.
110. Fernández-Silva S., Freixa J., Cabré M. T. A method for analyzing the dynamics of meaning. Dynamics and Terminology: An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication / Rita Temmerman, Marc Van Campenhoudt (Eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2014. Pp. 183-211.
111. Fijo León M. I., de la Torre García M. Los anglicismos en el lenguaje de la cardiología en España y en la Argentina: la variación diatópica // Panacea, vol. VII, 23, 2006. Pp. 137-144.
112. Freixa J. Causes of denominative variation in terminology // A typology proposal. Terminology, 12(1), 2006. Pp. 51-77.
113. Gaudin F. Pour une Socioterminologie: des Problèmes Sémantiques aux Pratiques Institutionnelles. Rouen: Université de Rouen, 1993. 256 p.
114. GeeraertsD. Varieties of lexical variation // Euralex, 1994. Pp. 78-83.
115. Gillon B. S. Ambiguity, Generality, and Indeterminacy: Tests and Definitions // Synthese, 85, 1990. Pp. 391-416.
116. González, L. Bío // Panacea, vol. XIV, 37, 2013. Pp. 1-2.
117. Gries S. T. Introduction. Corpora in Cognitive Linguistics. Corpus-Based Approaches to Syntax and Lexis / Gries, Stefan Th., Stefanowitsch, Anatol (Eds.). Berlin: Division of Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2006. Pp. 1-19.
118. Griniewicz S. Towards linguistic aspects of anthropogenesis // Indeterminacy in Terminology and LSP / Antia, Bessey Edem (Ed.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. Pp. 37-72.
119. Grinev S., Klepalchenko I. Terminological Approach to Knowledge Presentation // Proceedings of the 5th International Congress on Terminology and
Knowledge Engineering / Peter Sandrini (Ed.). Vienna: TermNet, 1999. Pp. 147151.
120. Grzega J., Schoner M. English and General Historical Lexicology. Katholische Universitat. Eichstatt-Ingolstadt, 2007, 73 p.
121. Gutiérrez Rodilla B. M. El lenguaje de la medicina en español: cómo hemos llegado hasta aquí y qué futuro nos espera // Panacea, vol. XV, 39, 2014. Pp. 86-94.
122. Halskov J. Probing the Properties of Determinologization — the Diasketch // Young Researchers at DCL: Three papers / Hansen S. L. (Ed.). Frederiksberg: LAMBDA, 2005. Pp. 39-63.
123. Henriques Ferreira A. F. Univocidade na linguagem ezpecializada. Mestrado em Tradu?ao. Universidade de Lisboa, 2014. 134 p.
124. Igea Aznar J. M. El carácter engañoso de la terminología actual empleada en la inmunología clínica // Panacea, vol. XVI, 41, 2015. Pp. 28-39.
125. Iriskhanova O. Semantics and Pragmatics of Indeterminacy: дело vs. thing // Категоризация и концептуализация в языках для специальных целей и профессиональном дискурсе: Сб. н. тр. М. — Рязань: РАН Ин-т яз-я, Фед. агентство по образ.; РГУ, 2009. — (на англ. яз.) — C. 7-13.
126. Jiménez Gutiérrez I. La sinonimia y la polisemia en la terminología anatómica: términos de ubicación y de relación de estructuras anatómicas // Entreculturas, 1, 2009. Pp. 579-597.
127. Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things. Chicago and London: University of Chicago Press, 1987. 632 p.
128. Langacker R. W. Cognitive Grammar. A Basic Introduction. Oxford University Press, 2008. 562 p.
129. León Araúz P., Faber P., Montero Martínez S. Specialized language semantics // A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language by Faber P. Berlin: Walter de Gruyter GmBH&Co, 2012. Pp. 95-176.
130. Levon E. Organizing and Processing Your Data: The Nuts and Bolts of Quantitative Analyses // Research Methods in Linguistics / Litosseliti Lia (Ed.). London: Continuum International Publishing Group, 2010. Pp. 68-92.
r
131. Locutura J., Grijelmo A. Defensa apasionada del idioma español, también en medicina // Panacea, vol. 2, 2001. Pp. 51-55.
132. Mayor Serrano, M. B. Revisión y corrección de textos médicos destinados a los pacientes... y algo más // Panacea, vol. XI, 31, 2010. Pp. 29-36.
133. Meyer I., Mackintosh K. When terms move into our everyday lives: An overview of determinologization // Terminology, vol. 6 (1), 2000. Pp. 111-138.
134. Molina Plaza S. The making of a bilingual dictionary of phraseological units English-Spanish/ Spanish-English with corpora examples // Panacea, vol. VII, 23, 2006. Pp. 99-105.
135. Pardos F. El lenguaje científico en un diccionario de lengua general: el caso del DRAE // Panacea, vol. 1, 2, 2000. Pp. 37-40.
136. Petrecca F. La representación del léxico científico-técnico en los diccionarios // Panacea, vol. 2, 4, 2001. Pp. 2-4.
137. Pihkala T. Socioterminology. Paper presented at the NordTerm Conference, 13-16 June 2001. Tuusula, Finland: Finnish Terminology Center.
138. Quérin S. Variation terminologique en français médical // Panacea, vol. XIV, 38, 2013. Pp. 235-239.
139. Quijada Diez C. La doble terminología médica en alemán y sus implicaciones para el traductor: de la Otitis a la Ohrenentzündung por el camino del medio // Panacea, vol. XIV, 37, 2013. Pp. 121-128.
140. Riha O. Die Alltagssprache der Medizin: Besonderheiten und mögliche Missverständnisse im Deutschen // Panacea, vol. XII, 34, 2011. Pp. 223-226.
141. Rodríguez-Tapia S. El grado de especialización textual del discurso médico en español: análisis basado en corpus desde la teoría de la percepción // Panacea, vol. XXI, 51, 2020. Pp. 75-92.
142. Rosch E. Principles of Categorization // Cognition and categorization / Rosch Eleanor and Lloyd Barbara B. (Eds.), 1978. Pp. 27-48.
143. SchmidH.-J. English abstract nouns as conceptual shells: from corpus to cognition. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 2000. 457 p.
144. Schmitzberger E. M. Funktionen fachsprachlicher Elemente in fiktionalen Texten Daniel Kehlmanns Roman Die Vermessung der Welt im Vergleich mit der englischen Übersetzung // Trans-kom, 5 [1], 2012. Pp. 139-156.
145. Sevilla Muñoz M. Terminology. Unit I. Introduction to Terminology. Open courseware. University of Murcia, 2010. Электронныйресурс. Режимдоступа: http://ocw.um.es/cc.-sociales/terminologia/material-de-clase-1/unit-i.pdf.
146. Silva dos Santos L. Questöes sobre terminologia, linguagem e produ?ao do conhecimento. Электронный ресурс. Режим доступа: www.pucgoias.edu.br
147. Temmerman R. Towards New Ways of Terminology Description The sociocognitive-approach. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamin's Publishing Company, 2000. 259 p.
148. Tercedor Sánchez M., Láinez Ramos-Bossini A. J. La comunicación en línea en el ámbito de la psiquiatría: caracterización terminológica de los foros de pacientes // Panacea, vol. XVIII, 45, 2017. Pp. 30-41.
149. Tercedor Sánchez M., López Rodríguez C. I., Márquez Linares C.,Faber P. Metaphor and Metonymy in Specialized Language // A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language by Faber P. Berlin: Walter de Gruyter GmBH&Co, 2012. Pp. 33-72.
150. Toft B. A unified metascientific basis for future terminology science(s) // Porta Scientiae I. Lingua specialis. / M. Koskela, C. Laurén, M. Nordman, N. Pilke (Eds.). Vaasa: Proceedings of the University of Vaasa, 2001. Pp. 189-200.
151. Van Dijk T. A. Specialized Discourse And Knowledge. A case study of the discourse of modern genetics // Cad.Est.Ling, 44, 2003. Pp. 21-55.
152. Villavicencio А., Ramisch С. Chutando o balde ou batendo as botas? Processamento de linguagem natural e Expressöes Multipalavra na linguagem cotidiana e científica // Linguagens especializadas em Corpora / Perna C. L., Delgado H. K., Finatto M. J. (Eds.) Porto Alegre: EDIPUCRS, 2010. Pp. 2949.
153. Vogel R. Synonymy and polysemy in accounting terminology: fighting to avoid inaccuracy // Skase Journal of Translation and interpretation, 1 (vol. 3), 2008. Pp. 91-102.
154. Wüster E. Einfuhrung in die allgemeine Terminologielehre und terminologishe Lexicographie. 3. Aufl. Bonn: Romanistischer Verlag, 1991. 154 р.
155. Zilio L. Terminologia textual e linguística de corpus: estudo em parceria // Linguagens especializadas em Corpora / Perna C. L., Delgado H. K., Finatto M. J. (Eds). Porto Alegre: EDIPUCRS, 2010. Pp. 128-151.
Словари и справочники
156. Биологический энциклопедический словарь / Гл. ред. М. С. Гиляров; Редкол.: Баев А. А., Винберг Г. Г., Заварзин Г. А. и др. - М.: Сов. Энциклопедия, 1986. 893 с.
157. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Электронный ресурс. Режим доступа: efremova.info.
158. Крюков В. И. Генетика. Часть 15. Учебный словарь терминов. Учебное пособие для вузов. - Орел: ОрелГАУ, 2011. 156 с.
159. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка (БТС). Электронный ресурс. Режим доступа: https://gufo.me/dict/kuznetsov.
160. Чебышев Н. В., Козарь М. В., Демченко А. Н., Гузикова Г. С., Гринева Г. Г. Биологический тематический словарь. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. 336 с.
161. Шапошников А. К. Этимологический словарь современного русского языка. Москва: Издательство «Флинта», издательство «Наука». 2010.
162. Шестопалова Л.В. Терминология в эмбриологии и гистологии для студентов КРИ. - Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 2013. 102 с.
163. Chi-square calculator. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www. di-mgt.com. au/chisquare-calculator. html.
164. Diccionario de la lengua española. Электронный ресурс. Режим доступа: http://dle.rae.es/.
165. Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico. Электронный ресурс. Режим доступа: https://dicciomed.usal.es.
166. EcoLexicon. Электронный ресурс. Режим доступа: http://ecolexicon.ugr.es/es/index.htm.
167. El País. Diccionarios. Электронныйресурс. Режим доступа: https://servicios.elpais.com/diccionarios/.
168. Glosario de términos de genética. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.unav.es/genetica/glosario/glosarioAB.html.
169. Glosario de términos embriológicos para estudiantes de ciencias médicas. Электронный ресурс. Режим доступа:
http: //www. alfinal .com/Cuba/glosario.php.
ПРИЛОЖЕНИЕ Термины русского языка
In vitro In vivo Абиогенез Абиотическая среда Автогамия
Автотрофный организм
Агробиоценоз
Адгезия
Адреналин
Акклиматизация/ акклимация
Аллантоин
Аллантоис
Аллель
Аллерген
Аллергия
Аллоантиген
Аллогамия
Аллозим
Аллополиплоидия Альбумины
Альдостерон
Аминокислоты
Амнион
Амплификация генов
Амфимиксис
Анабиоз
Анаболизм
Анагенез
Ангиотензин
Андрогенез
Андрогены
Андростерон
Анеуплоидия
Анизогамия=гетерогамия
Антенатальный период
(=пренатальный)
Антибиотик
Антиген
Антикодон
Антитело
Антитоксин
Антропогенез
Антропоморфизм
Апомиксис
Апоптоз
Апофермент
Аскорбиновая кислота
Атавизм
Атрофия
Аттрактант
Аутоиммунитет/ аутоиммунность
Аутосомы
Ацетилхолин
Бактериофаг
Беккросс
Белок
Бесплодие
Бесполое размножение
Бивалент
Билирубин
Биовар
Биогенез
Биогенетический закон
Биогенные элементы
Биогеохимические циклы
Биогеоценоз
Биодеградация
Биоиндикаторы
Биокоммуникация
Биологическая очистка
Биологическая продуктивность
Биологические мембраны
Биологические ритмы
Биологические системы
Биологические часы
Биологический признак
Биологическое разнообразие
Биолюминисценция
Биом
Биомасса
Биометрия
Биомеханика
Бионавигация
Бионт
Биополимеры Биосинтез Биостратиграфия Биосфера
Биосферный заповедник Биота
Биотехнология Биотип
Биотическая среда
Биотический потенциал
Биотоп
Биотрофы
Биоценоз
Биоцикл
Биоэлектрические потенциалы
Бластогенез
Бластодерма
Бластомер
Бластопор
Бластоцель
Бластоциста
Бластула
Бластуляция Блоттинг Брожение Вазопрессин
Вегетативное размножение
Взаимодействие генов
Вивипария
Видообразование
Викарирующие виды
Витамины
Вителлогенез
Вителлофаги
Вич
Внутренняя секреция Водно-солевой обмен Вторичные половые признаки Выживаемость
Высшая нервная деятельность
Габитус
Газообмен
Газоустойчивость
Галофил
Гамета Генетический материал
Гаметогенез Генетический полиморфизм
Гамма-глобулины Генная инженерия
Гаплоид Генный пул
Гаплотип Геном
Гастроинтестинальные гормоны Геномный анализ
Гаструляция Генотип
Гемизигота Генотипическая среда
Гемоглобин Генофонд
Гемодинамика Ген-регулятор
Гемолизины Ген-супрессор
Гемолимфа Геохронологическая шкала
Ген Гермафродитизм
Ген домашнего хозяйства Герпесвирусы
Генетическая гетерогенность Гетеробатмия
Генетическая информация Гетерогаметность
Генетическая карта Гетерогамия
Генетическая несовместимость Гетерогенез
Генетический анализ Гетерогония
Генетический груз Гетерозигота
Генетический дрейф Гетерозис
Генетический код Гетероморфоз
Гетерономия Гладкие мышцы
Гетероплоид/ анеуплоид Гликоген
Гетеротопия Гликолиз
Гетеротрофные организмы Глобулярный белок
Гетерохроматин Глюкагон
Гетерохрония Глюкоза
Гибрид Глюкокортикоид
Гибридизация Гнотобионт
Гигроморфизм Годичные ритмы
Гигрофилы Голандрическое наследование
Гидробионты Гологенез
Гидрогеназы Гомеоморфия
Гидрокортизон Гомеостаз
Гидроксилазы Гомогаметность
Гидролазы Гомодинамия
Гинандроморфизм Гомозигота
Гиперморфоз Гомойология
Гипобласт Гомойосмотические животные
Гипоморфоз Гомойотермные животные
Гипостаз Гомолецитальные яйца
Гистогенез Гомологические хромосомы
Гистоны
Гомологических рядов
наследственной изменчивости закон
Гомотипия
Гонадотропины
Гонады
Гормон
Дарвинизм
Движущий отбор
Двойная спираль
Дегенерация
Делеция
Дем
Дестабилизирующий отбор
Детерминация
Диакенез
Диапауза
Диастола
Дизруптивный отбор
Диплоид
Диплонт
Диплотена
Дискобластула
Диурез
Дифференцировка Дофамин Дрейф генов Дупликация
Дыхательный коэффициент Евгеника
Естественный отбор Железа
Живорождение Жировая ткань Зародыш
Зародышевая плазма Зародышевое развитие Зародышевое сходство Зародышевые листки (лепестки?!) Зародышевые оболочки Зародышевый листок Зародышевый мешок Зародышевый путь Зародышевый узелок Зигота
Зиготена Инвагинация
Зоогеография Инволюция
Зоомасса Индуктор
Зоопланктон Индуцируемые ферменты
Зрительный пигмент Инстинкт
Идентичные близнецы Инсулин
Идиоадаптация Интеркинез
Идиограмма Интероцепторы
Идиотип Интерсексуальность
Изогамия Интерфаза
Изозим Интерференция вирусов
Изоферменты Интерферон
Иммобилизованные ферменты Интроны
Иммунитет Информосомы
Иммуноглобулин Инцухт
Иммунокомпетентные клетки Иридовирусы
Иммунологическая память Искусственный отбор
Иммуноциты Истинный гермафродитизм
Имплантация Кайромон
Импринтинг Калликреины
Инадаптация Кальцитонин
Инбридинг Кальциферолы
Канализирующий отбор Кислородный эффект
Каннибализм Кладогенез
Канцероген Клетка
Капацитация Клеточная оболочка
Кардиолипин(ы) Клеточная популяция
Кардиолипины Клеточная теория
Кариогамия Клеточный цикл
Кариограмма Климакс
Кариотип Клон
Карнитин Клонирование
Карнозин Кодоминантность
Каротиноид Кодоминантность,
Карта сцепления кодоминирование
Картирование генов Кодон
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.