Семантическая характеристика общего английского сленга: General slang тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Агузарова, Карина Казбековна

  • Агузарова, Карина Казбековна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 110
Агузарова, Карина Казбековна. Семантическая характеристика общего английского сленга: General slang: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2005. 110 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Агузарова, Карина Казбековна

Введение стр.

Глава 1. Английский сленг как системное образование

1.1. Различные концепции определения сленга стр.

1.2. Этимология слова «сленг» стр.

1.3. Источники общего английского сленга стр. 30 Выводы по главе 1 стр.

Глава 2. Сопоставление нормы английского языкового стандарта и нормы общего сленга

2.1. Семантическая характеристика общего сленга стр.

2.2. Структурные особенности английского сленга стр.

2.3. Модели соотношения сленговых вариантов с литературным стандартом стр.

Выводы по главе 2 стр.

Глава 3. Функционирование сленга в английском языке

3.1. Сленговая лексическая единица и ее культурно значимая информация стр.

3.2. Культурная функция фразеологических единиц сленга стр. 87 Выводы по главе 3 стр.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантическая характеристика общего английского сленга: General slang»

Лингвистика последних двадцати лет активно переключилась с изучения письменного языка на исследование и анализ непосредственного живого общения, ибо «непосредственное устное языковое общение продолжает оставаться важнейшей сферой функционирования языка», так как «разговорный язык - это в некотором смысле минимальная система национального языка, филогенетически и онтогенетически первичная система, важнейшая по диапазону общественной и индивидуальной значимости» [Скребнев 1985: 87].

Хрестоматийным стало высказывание выдающегося лингвиста JI.B. Щербы о том, что «.литературный язык меньше сам создает, чем берет созданное жизнью, а языковая жизнь бьется и кипит главным образом в разговорном языке отдельных человеческих группировок» [Щерба, 1957, 96]. Все остальные функциональные разновидности применения языка являются производными, вторичными от элементарной и основной формы -разговорной. Изучение разговорной речи исключительно важно потому, что «разговорный язык является единственным истинным языком и нормой оценки всех прочих форм речи» [Балли: 1961,17].

Эти положения обычно принимаются и разделяются исследователями разговорной речи. Поэтому наша работа выполнена на материале живого языка - английского.

Объектом исследования в настоящей диссертации является общий сленг в современном английском языке.

Актуальность исследования определяется тем, что системные и семантические особенности общего сленга английского языка еще недостаточно исследованы.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые дается системно-семантическая характеристика единиц общего сленга современного английского языка, обнаруженных в результате анализа словарей "The

Oxford Dictionary of Modern Slang", "Dictionary of Contemporary British Slang".

Целью диссертации является изучение системно-семантических особенностей общего английского сленга.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) определение статуса сленга в современном английском языке;

2) выявление системности английского сленга;

3) сопоставление нормы английского языкового стандарта и нормы общего сленга;

4) рассмотрение функционирования сленга в английском языке.

Положения, выносимые на защиту:

1. Английский сленг - это одна из подсистем английского языка. Системы языка (в т.ч. и система английского сленга) обычно основывается на различных возможностях наложения и снятия запретов (запреты на вхождение и выход лексем, запреты на изменения и неизменность значений, определяющих синхронное существование лексико-семантической системы, как в литературном языке, так и в сленге). В результате анализа было выяснено, что алгоритм наложения и снятия запретов в английском сленге качественно и количественно отличается от соответствующего алгоритма в английском литературном языке.

2. Английский сленг имеет свою собственную норму, существующую наряду с нормой литературного языка.

3. Нельзя согласиться с бытующим мнением о том, что сленговая лексика в подавляющем большинстве случаев основывается на метафоре. Исследование фактического материала показало, что в целом ряде случаев сленговые слова, внешне совпадающие со словами английского литературного языка, могут соотносится с корнями различных языков.

Материалом исследования послужили сленговые единицы, отобранные методом сплошной выборки из словарей: Dictionary of Contemporary British Slang, The Oxford Dictionary of Modern Slang.

Для проведения исследования привлекались данные словарей: The Concise Oxford Dictionary of Current English, The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles, Dictionary of Slang and Unconventional English

В качестве иллюстративного материала послужили примеры из произведений художественной литературы современных английских писателей, а также данные 5 словарей сленга.

Основным методом исследования в диссертации является метод непосредственного наблюдения за фактами языка. Интерпретация языкового материала осуществлялась на основе описательного и сопоставительного методов. В работе также использован метод анализа словарных дефиниций, компонентный анализ и элементы статистического подсчета.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что проведенное исследование и его результаты могут способствовать более глубокому изучению и описанию сущности сленга и его функционирования в современном английском языке.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы на теоретических и практических занятиях по лексикологии, а также на практических занятиях по анализу и разговорной практике (в первую очередь, по социальной тематике).

Апробация результатов исследования: теоретические положения и практические рекомендации работы докладывались на ежегодных научно-практических конференциях Всероссийского и международного уровней в г. Владикавказе, межвузовских конференциях, а также на заседаниях кафедры иностранных языков Северо-Кавказского государственного технологического университета в 2003-2005 годах. Основные результаты исследования отраженны в четырех публикациях автора.

Структура и содержание диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, после каждой из которых даются выводы, заключения, библиографии, списка лексикографических источников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Агузарова, Карина Казбековна

Выводы по главе 3

1. Язык — зеркало культуры, все происходящее в жизни народа -носителя языка - отражается в лексико-фразеологической системе языка - в стандартной и в нестандартной.

2. В связи с тем, что одной из задач лингвокультурологии является экспликация культурной значимости языковых единиц, приведенные в работе примеры английского сленга показывают функционирование культурной коннотации сленгизмов и культурно значимую информацию, передаваемую лексическими и фразеологическими единицами сленга.

3. Фразеологические единицы английского сленга являются интегральной частью фразеологической системы языка. Постоянное пополнение словарного состава языка и фразеологического фонда способствует выполнению основной - коммуникативной - функции языка.

4. Анализ фразеологических единиц английского сленга показывает, что его фразеология позволяет выявить специфические черты данной лингвокультурной общности, отношение ее членов к жизни, работе, политическим и социальным событиям и явлениям. Фразеология английского сленга является социально обусловленной микросистемой, существующей в макросистеме фразеологии английского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В соответствии с поставленными задачами было проведено комплексное исследование системно-семантических особенностей общего английского сленга.

Общий английский сленг - интегративная составляющая, неотъемлемый компонент английского языка, является безусловной и неотъемлемой частью культуры английского лингвокультурного сообщества.

В работе уделено внимание рассмотрению места общего английского сленга в английской лексикологии, отмечается, что английский сленг не является, как это обычно считают, беспорядочным скоплением лексем, легко входящих в сленг и выходящих из него.

Существуя бок о бок с прочими социальными диалектами и с литературным стандартом и тесно взаимодействуя с ними, сленг всегда выступал и выступает как определенная четко различимая языковая система: хотя, как и другие звенья языка, он постоянно развивается, пополняется новыми словами и новыми значениями слов, основной костяк его лексического, грамматического и фонетического состава, восходящий к элементам английских территориальных диалектов, остается неизменным. Языковую систему в данной работе понимаем как синхронную с нормой совокупность функциональных и структурных возможностей в пределах данного языка (в других языках эти возможности могут быть иными). Как показал М. М. Маковский, основной особенностью всякой системы является механизм наложения и снятия запретов. В этом плане английский сленг отличается характеризующимся системным алгоритмом, отличным от системного алгоритма английского литературного языка: речь идет о возможностях наложения и снятия запретов в системе английского сленга, с одной стороны, и английского литературного языка - с другой стороны. Английский сленг не ограничивается только лексической составляющей; в нем имеется и сленговая фонетика и сленговая грамматика (сленговая фонетика и грамматика соотносятся с фонетикой и грамматикой английских местных диалектов). В связи с тем, что носители английских местных диалектов, которые несколько веков назад шли из деревни в города на заработки, создали фонетику и грамматику, которые включали в себя диалектные черты различных английских графств - как в области фонетики, грамматике и лексики. Именно эти диалектические черты и легли в основу современного английского сленга, однако социальная стратификация различных областей английского сленга (фонетика, грамматика, лексика) -неодинакова. Можно наблюдать следующий закон: люди, принадлежащие высшим слоям общества, могут применять только лексические элементы сленга. Люди, принадлежащие среднему классу вместе с лексикой сленга используют некоторые особенности его грамматики. Наконец, люди, принадлежащие к низшим слоям общества, применяют фонетику, грамматику и лексику одновременно. Можно полагать, что английский сленг (в отличие от сленга других европейских языков) является своеобразным койне, который в разной степени присущ различным слоям английского общества. Являясь выборочной (селективной) реализацией или серией реализаций тех или иных возможностей системы, норма по необходимости накладывает на нее определенные ограничения. В свою очередь, ограничение отдельных участков языковой системы, осуществляемое нормой, ведет к снятию существовавших до этого других ограничений, накладываемых на язык системой. При этом наложение одних ограничений и снятие других является диалектическим процессом. Именно поэтому норма сосуществует в языке с широкой вариативностью (для сленга характерна разветвленная сеть синонимов, причем, как показывают наблюдения, чем обширнее синонимический ряд того или иного понятия в сленге, тем меньше возможности вхождения в этот ряд общелитературного слова, выражающего это понятие). Норма не является самодовлеющей сущностью, а реально представлена во взаимодействии с разного рода «периферийными» языковыми пластами, именно поэтому роль «центрального» или периферийного» элемента не закреплена навечно за теми или иными языковыми реалиями и одни и те же языковые элементы в зависимости от изменчивых внутриязыковых и экстралингвистических условий могут попеременно выступать то как нормированные, то как ненормированные.

Бытуя в языке, сленг по необходимости входит в его систему, «ткань», образуя более или менее системные микроструктуры. Устный английский национальный стандарт немыслим без элементов сленга в такой же мере, в какой сленг не существует без элементов устного стандарта. В ряде случаев «периферийные» языковые слои могут оказывать значительное влияние на устный национальный стандарт, в большей или меньшей мере переплетаясь с ним.

Семантическая деривация рассматривается в работе в качестве основного приема пополнения словарного состава общего английского сленга. Это метафорический и метонимический перенос значения, сужение и расширение значения слов, генерализация и конкретизация, ухудшение и улучшение значения. Примеры из английской художественной литературы убедительно это демонстрируют. Материал исследования свидетельствует о том, что в общем английском сленге преобладает генерализация лексического значения слова посредством радиального, последовательного или смешанного способа развития этого значения.

Сленг — это исторически сложившаяся на базе английских территориальных диалектов различных регионов и других наиболее древних языковых элементов и в большей или меньшей степени общая всем носителям языка лингво-социальная норма, которая, реализуясь на уровне разговорной речи (фонетика, грамматика, лексика) генетически и функционально отлична от жаргонных и профессиональных элементов языка; семантика сленговых лексем не всегда восходит к стилистическому переосмыслению, а слова сленга не обязательно используются для создания стилистического эффекта. ч

Нельзя согласиться с бытующим мнением о том, что сленговая лексика в подавляющем большинстве случаев представляет собой метафору. Исследование фактического материала показало, что в целом ряде случаев сленговые слова, внешне совпадающие со словами английского литературного языка могут соотносится с совершенно различными корнями.

В работе подчеркивается национально-культурная специфика сленговых единиц английского языка. В связи с тем, что одной из задач лингвокультурологии является экспликация культурной значимости языковых единиц, приведенные в работе примеры английского сленга показывают функционирование культурной коннотации сленгизмов и культурно значимую информацию, передаваемую лексическими и фразеологическими единицами сленга. Эта функция сленговых единиц вытекает из назначения самого знака - передавать информацию, так как знак обусловлен коммуникативной потребностью носителей языка. Культура, культурная информация незримо присутствует за системой значений экспрессивных лексических и фразеологических единиц английского сленга.

В процессе передачи культурно значимой информации единицы английского сленга оказывают воздействие непосредственно на менталитет членов английской лингвокультурной общности - национальный способ видеть мир и действовать в определенных обстоятельствах.

В английском сленге представлена вариативность, которая является свойством живого, естественного языка; это локально, темпорально и социально маркированное функционирование единиц английского сленга.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Агузарова, Карина Казбековна, 2005 год

1. Амосова H.H. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. - М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1956.- С. 218.

2. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // Вопросы языкознания. 1991. - №3. - С. 118-126.

3. Ахманова О. С. Марченко А. Н. II. Основные направления в социолингвистике. — ИЯШ. 1971, № 4. С. 14.

4. Ахманова О.С. Дихотомия «язык-диалект» в свете проблем современного билингвизма // Проблемы двуязычия и многоязычия. -М.: Наука, 1972. С. 98-102.

5. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1985. - С. 135.

6. Беркнер С. С. Проблема развития разговорного английского языка в XV1-XX вв. Воронеж. 1978. С. 28.

7. Виноградов В.А. Идиолект // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 171.

8. Винокуров А. М. Субстандартная суффиксация в английском языке США. Канд. диссерт., Калинин, 1981. С. 36.

9. Гальперин И.Р. О термине «сленг» // ВЯ, 1956, №6. С. 107-114.

10. Ю.Дешериев Ю. Д. Социальная лингвистика, М., 1977. С. 61.11 .Жирмунский В. М. Проблемы социальной диалектологии. -Изв. АН СССР. Сер. литер и яз., 1964, № 2. С. 61.

11. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. — В кн.: Новое в лингвистике, вып. III, М., 1963. С. 109.

12. З.Маковский М.М. Английские социальные диалекты. М.: Высшая школа, 1982.-С. 135.

13. Маковский М.М. Взаимодействие ареальных вариантов «сленга» и их соотношение с языковым «стандартом». ВЯ, 1963, №5. - С. 21-30.

14. Маковский М.М. Языковая сущность современного английского «сленга» // ИЯШ, 1962, №4. С. 102-112.

15. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке. Опыт исследования антиномий в лексике и семантике М., 1980. С. 89

16. Потебня A.A. Мысль и язык. Харьков: Типография Адольфа Дарре, 1892.-С. 228.

17. Потебня A.A. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905. - С. 320.

18. Ризель Э. Г. Языковые нормы и так называемые «нарушения языковых норм». — Уч. зап./МГПИИЯ, 1957, № 15. С. 212.

19. Розина Р.И. Социальная маркированность слова в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1977. - С. 190.

20. Семенюк H.H. Норма. — В сб.: Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. М., 1970. С. 549—596.

21. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1985. - С. 209.

22. Смирнова О.В. Вопросы лексической и словообразовательной семантики в просторечной лексике // Проблемы лексической и словообразовательной семантики в современном английском языке. -Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. С. 33-44.

23. Смирнова О.В., Хомяков В.А. Некоторые особенности современного этапа в англоязычной просторечной лексикографии // Вопросы английской лексикологии и лексикографии: Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорского гос. пед. ин-та ин. яз. Пятигорск, 1990. - С. 80-89.

24. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1978.-С. 250.

25. Соловьева Т. А. К проблеме сленга. — В кн.: Вопросы лексикологии английского, французского и немецкого языков. Иваново, 1961. С. 250

26. Степанов Г. В. О двух аспектах понятия языковой нормы. — В сб.: Методы сравнительно-сопоставительного изучения романских языков. М., 1966. С. 36

27. Степанов Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М., 1976. С. 39-42

28. Судзиловский Г.А. Сленг что это такое? - М.: Воениздат, 1973. - С. 181.

29. Хомяков В.А. О термине сленг. (Из истории вопроса). В кн.: Вопросы теории английского и немецкого языков. Уч. зап. / Ленинградск. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1969, т. 352. С. 68-80

30. Хомяков В.А. О специальном сленге (Пособие для студентов старших курсов инфака). Вологда, 1968. - С. 23.

31. Хомяков В. А. О двух способах образования слои сленга в американском варианте английского языка. — В кн.: Вопросы теории и истории языка. Уч. зап. / Вологодск. гос. пед. ин-т, 1964, XXVIII. -С. 34.

32. Хомяков В.А. Три лекции о сленге (Пособие для студентов английского отделения по спецкурсу «Нелитературная лексика и фразеология в современном английском языке»). Вологда, 1970. — С. 63.

33. Хомяков В.А. Обзор основных одноязычных словарей английского просторечия. Часть I // Лингвистические исследования 1978: Проблемы лексикологии, лексикографии и прикладной лингвистики. М.: Наука, 1978.-С. 225-239.

34. Хомяков В.А. Эмоциональный заряд просторечного элемента и его функционально-семантическая структура // Экспрессивные средства английского языка. JL: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1975. - С. 123-126.

35. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга основного компонента английского просторечия. - Вологда, 1971. - С. 103-113.

36. Хомяков В.А. О рифмованном сленге // Вопросы теории английского и русского языков. Вологда, 1973. - С. 50-71.

37. Хомяков В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия. Вологда, 1974.-С. 106.

38. Хомяков В.А. Лексикограф Эрик Партридж (In Memorial) // Вопросы английской лексикологии и лексикографии: межвуз. сб. науч. тр. Пятигорского гос. пед. ин-та ин. яз. Пятигорск, 1990. - С. 117-129.

39. Хомяков В.А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков // Вопросы языкознания. 1992. - №3. - С. 94-105.

40. Хомяков В.А. Просторечие и новояз // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск, 1997. -№3-4.-С. 7-13.

41. Цирихова С.А. Вклад Э. Партриджа в традиционную англоязычную лексикографию // Некоторые проблемы германской филологии. Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1998. - С. 110-112.

42. Цирихова С.А. Вклад Э. Партриджа в просторечную англоязычную лексикографии. Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1998. -С. 112-115.

43. Цирихова С.А. Концепция Эрика Партриджа в контексте англоязычной лексикографии XX века: Автореф.: дис. канд. филол. наук: 10.02.04. -Пятигорск, 1996. 16с.

44. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М.: Наука, 1983. - С. 215.f 48.Швейцер А. Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы,методы. М., 1976. С. 71.

45. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высшая школа, 1963. - С. 215.

46. Шебанец Н.Г. Термин «сленг» и его толкование в лингвистической литературе // Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. Вып.2. - Ростов на Дону: Р111Я, 1972.-С. 57-62.

47. Щукин В.Г. Лингвистические аспекты проблемы идиолекта: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1978. - С. 21.

48. Advances in the sociology of language/Ed. by J. Fishman. The Hague — Paris. 1971. C. 89

49. Baker S. J. The Australian language. Sydney — London, 1945. C. 34.

50. Barber Ch. Linguistic change in present-day English, London, 1964. C. 26.

51. Barth E. Linguale und soziale Regeln. — In: Linguistik, 1971, Referate des 6. Linguistischen Kolloquiums 11-14 August 1971 in Kopenhagen. Frankfurt-am-Main, 1972. C. 38-43.

52. Baten A. M. Slang from Shakespeare. London. 1931. C. 25.

53. Benge H.Beitrage zur vergleichenden Betrachtung antiker und moderner Umgangssprachen. — Bayrische Blotter fur Gymnasialwesen, 1930, 66. C.25

54. Bom K. Slang, argot, jargon. Kobenhavn, 1948. С. 89

55. Bock Ph. К. Social structure and language structure. — In: Readings in the sociology of language/Ed, by J. Fishiman. New York, 1968.-C. 247.

56. Bosson 0. E. Slang and cant in J. K- Jerome's works. Cambridge, 1911. -C. 58.t 61.Burke W. J. The Literature of Slang. New York, 1939. C. 84

57. Cazden C.B. The situation: a neglected source of social class differences in language. — In: Sociolinguistics. Harmondsworth, 1972. C. 56.

58. Clyne M. G. Transference and triggering. New York, 1967. C. 56-58.

59. Coleman S. J. Dialect, jargon and slang. Douglas, 1962. C. 56.

60. Cooper R. L. The study of language attitudes. — Linguistics, 1974, № 3. -C. 26-29.

61. Coseriu E. Sistema, norma у habla. Montevideo, 1952. C. 37.

62. Coulthard M. A discussion of restricted and elaborated codes. — Educational review, 1969. С. 1.

63. Crystal D. Prosodic and paralinguistic correlates of social categories, — In: Social anthropology and language. London, 1971. C. 96.

64. Dumas В. K. Lighter J. Is slang a word for linguists? — American Speech, 1978, vol 53.-С. 1.

65. Fasold R.W. Two models of socially significant linguistic variations. -Language, 1970, 64. C. 3.

66. Flexner S.B. American slang. In: American language in the 1970s. San Francisco, 1974. - C. 29-36.

67. Granville W. Sea slang of the twentieth century. New York, 1950. C. 96.

68. Hudson K. The Jargon of the Professions. London, 1978. - C.146.

69. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. Oxford Indian Branch Oxford University Press, 1938. - C. 244.

70. Khomiakov V.A. Socio-stylistic Stratification of English Vocabulary and Everyday Speech // Вестник Пятигорского Гос. Лингв. Ун-та. -Пятигорск, 1999, №2. С. 59-60.

71. Labov W. The Social Stratification of English in New York City. Center for Applied Linguistics. Washington, 1966. - C.45-49.

72. Lighter J. A Historical Dictionary of American Slang. Vol.1, the letter A. -Dissertation. Univ. of Tennessee, Knoxville, 1980. - C. 94-97.

73. Melville A.H. An Investigation of the Function and Use of Slang // The Pedagogical Seminary, v. 19,1912. C. 21.

74. Partridge E. Slang Today and Yesterday. London, 1960. - C. 476.

75. Partridge E. Slang // Usage and Abusage: A Guide to Good English. L., 1964.-C. 285-289.

76. Pear T.H. English social differences. London, 1955. C.43.

77. Robertson S. The Development of Modern English. N.Y.: Prentice-Hall Inc., 1955.-C. 469.

78. Rot S. On linguistic problems of slang. Grazer linguistische Studien, 7, 1978.-C. 25-31.

79. Soudek L. Structure of substandard words in British and American English.

80. Bratislava, 1967. C. 89-96. 85.Urdang L. Review of Random House Historical Dictionary of American Slang, J. Lighter, editor // Verbatim, 1994, v.21, No. 2, autumn 1994. - C. 12-13.

81. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

82. Большой англо-русский словарь в 2-х томах / Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинсбург и др. 4-е изд.: испр. с доп. - М.: Русский язык, 1987.-С. 211.

83. Большой Энциклопедический Словарь «Языкознание» / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - С. 685.

84. Словарь лингвистических терминов / Гл. ред. О.С. Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1966. - С. 605.

85. Словарь современного сленга / Ed. by Т. Thorne. М.: Вече. Персей, 1996.-С. 583.

86. Словарь-справочник лингвистических терминов / Сост. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. -М.: Просвещение, 1976. С. 543.

87. Dictionary of Contemporary British Slang / Ed. by E. James. NTC Publishing Group, 1999. - C. 182.

88. Dictionary of English Colloquial Idioms / Ed. by F.T. Woods and R. Hill. -London: The Macmillan Press, 1979. C. 354.

89. Dictionary of Slang and Unconventional English / Compiled by Eric Partridge. London: Routledge & Kegan Paul LTD, 1962. - 2Vol. - C. 1214.

90. Lewin A.E., E. Lewin. The Thesaurus of Slang. Revised & Expanded Edition. N.Y.: 1994. - C. 456.

91. New Dictionary of Contemporary Informal English / Ed. by S. Glazunov. -M.: Russky Yazyk Publishers, 2000. C. 776.

92. Random House Unabridged Dictionary of the English Language / Ed. by Stuart Berg Flexner. 2nd Ed. -N.Y.: Random House, 1993. - C. 247.

93. Smaller Slang Dictionary / Ed. by E. Partridge. London: Routledge & Kegan Paul LTD, 1964. - C. 204.

94. The Oxford Dictionary of Modern Slang / Ed. by J. Ayto and J. Simpson. -Oxford, New York: Oxford University Press, 1992. C. 299.

95. The Oxford English Dictionary / Ed. by J.A. Simpson and E.S.C. Weiner. -2nd Ed. Oxford: Clarendon Press, 1989. - 20vol. - C. 59-63.

96. Webster's Third New International Unabridged Dictionary / Ed. by Philip B. Gove. Springfield, Massachusetts: Meriam-Webster Inc., 1993. - C. 662p.

97. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

98. NDCIE New Dictionary of Contemporary Informal English / Ed. by S. Glazunov. - M.: Russky Yazyk Publishers, 2000.

99. ODMS The Oxford Dictionary of Modern Slang / Ed. by J. Ayto and J. Simpson. - Oxford, New York: Oxford University Press, 1992.

100. RHUDEL Random House Unabridged Dictionary of the English Language / Ed. by S.B. Flexner. - 2nd Ed. - N.Y.: Random House, 1993.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.