Русские междометия с позиции носителей китайского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Ли Чэньчэнь

  • Ли Чэньчэнь
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГБОУ ВО «Российский государственный гуманитарный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 282
Ли Чэньчэнь. Русские междометия с позиции носителей китайского языка: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Российский государственный гуманитарный университет». 2020. 282 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ли Чэньчэнь

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 РУССКАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ ОПИСАНИЯ МЕЖДОМЕТИЙ

1.1 Описание русских междометий в академических грамматиках

1.2 Описание русских междометий в толковых словарях

1.3 Общее описание русских междометий в лингвистических работах

1.4 Разные аспекты изучения русских междометий в лингвистических исследованиях

1.4.1 Описание функционирования русских междометий в художественных текстах

1.4.2 Сопоставительные исследования русских междометий

1.5. Анкетирование как средство изучения рецепции русских междометий иностранными учащимися

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2 ТРАДИЦИЯ ОПИСАНИЯ КИТАЙСКИХ МЕЖДОМЕТИЙ В КИТАИСТИКЕ

2.1 Описание китайских междометий в академических грамматиках

2.2 Описание китайских междометий в толковых словарях

2.3 Описание китайских междометий в научно-исследовательских работах

Выводы по второй главе

ГЛАВА 3 ВОСПРИЯТИЕ РУССКИХ МЕЖДОМЕТИЙ НОСИТЕЛЯМИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА: АНАЛИЗ ПИСЬМЕННЫХ ТЕКСТОВ

3.1 Проблема преподавания русских междометий в китайской аудитории

3.2 О проблеме распознания китайцами письменных междометий в русском языке

3.3 Дополнительные факторы, влияющие на восприятия русских междометий китайцами

3.4 О проблеме рецепции китайцами вокальных жестов в русском языке

Выводы по третьей главе

ГЛАВА 4 РУССКИЕ МЕЖДОМЕТИЯ И ФОРМЫ ИХ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ КИТАЙСКИМИ РУСИСТАМИ: АНАЛИЗ ПЕРЕВОДНЫХ ТЕКСТОВ

4.1 О проблеме пропуска русского междометия в переводных текстах

4.2 Причины возникновения ошибок в интерпретации русских междометий в переводных текстах

4.3 Стратегии интерпретации русских междометий китайскими профессиональными русистами

4.4 Новые подходы к интерпретации русских междометий средствами китайского языка

4.4.1 Интерпретация первичных эмоциональных междометий в переводных текстах

4.4.2 Интерпретация вторичных междометий в переводных текстах

4.4.3 Интерпретация побудительных междометий в переводных текстах

4.4.4 Интерпретация заимствованных междометий в переводных текстах

4.4.5 Интерпретация индивидуальных междометий в переводных текстах

Выводы по четвертой главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение

Приложение

Приложение

Приложение

Приложение

Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русские междометия с позиции носителей китайского языка»

ВВЕДЕНИЕ

Междометия - это слова, служащие для выражения эмоциональной реакции говорящего на окружающую действительность. Эти экспрессивные единицы понятны носителями данного языка, и невольно используются и интуитивно осознаются ими всеми. Как известно, междометия обладают многозначностью и их значение может быть понятно лишь из контекста. В связи с такой особенностью иностранцы, изучающие русский язык или владеющие им, понимают и употребляют эту категорию слов несколько иначе в сравнении со словами, относящимися к знаменательным частям речи. Наше диссертационное исследование посвящено аналитическому описанию русских междометий с позиции носителя китайского языка, а также тому, как носители китайского языка опознают и воспринимают русские междометия.

Актуальность нашего исследования обосновывается несколькими факторами:

1. Категория междометий менее всего изучена.

Этот класс слов был выделен античными учеными и считался частью речи гораздо раньше, чем категории слов, например, числительные и частицы. Однако по сравнению с бурным развитием учения о других частях речи, междометия ускользали от внимания лингвистов и крайне слабо затрагивались. Это не соответствует высокой частоте их употребления: междометия, как одно из наиболее ярких средств выражения эмоций и других реакций человека на окружающую действительность, часто используются в устной речи и отражаются на письме; это особенно заметно при анализе социальных сетей и интернет-чатов.

2. «Лингвистические представления о междометиях - клубок противоречий и методологической путаницы»1.

1 Шаронов И.А. Междометия в речи, тексте и словаре. - М.: Изд. РГГУ, 2008. - С. 9.

Обращаясь к истории становления категории междометий, нетрудно заметить, что научная полемика относительно языкового статуса данного класса слов и входящих в него групп никогда не прекращалась. Основные положения, касающиеся наиболее острых вопросов этого обсуждения, нашли отражение в ряде публикаций русистов, таких как В.В. Виноградов, А.И. Германович, Г.В. Дагуров, И.А. Шаронов, Д.Н. Шмелев, Л.В. Щерба и др. В настоящий момент единое мнение о проблеме лингвистической категоризации междометий отсутствует. Наличие этих нерешенных и дискуссионных вопросов в теории междометия определяет актуальность проведенного наблюдения.

3. Выбор темы аргументируется также интересом к прагматике.

Представление о предмете исследования лингвистики исторически

менялось: в центре внимания лингвистов в разные эпохи оказывались различные стороны языка. Это связано со своеобразным лингвистическим экспансионизмом. Термин «прагматика» был введен в 1930-х гг. американским философом Чарльзом Уильямом Моррисом, но проблемы прагматики стали предметом пристального внимания в 70-е годы XX века. Увлечение прагматикой не случайно наступило: появилась необходимость разгрузки описания значений слов и высказываний и освобождения его от контекстно обусловленных частей смысла. Суть прагматики, как раздела языкознания и комплекса методов исследования языка и его единиц, заключается в деятельностном подходе, опоре на контекст, коммуникатороцентричности2. При исследовании таких единиц, как дейктические местоимения, частицы, оценочные слова и др. роль прагматической информации оказывается необычайно существенной, поэтому наблюдается тенденция возвращения к изучению не только служебных слов, но и междометий.

4. Для современного этапа развития науки о языке характерен повышенный интерес к анализу устной речи.

2 Сусов, И.П. Семантика и прагматика предложения / И. П. Сусов. - Калинин, 1980. - С. 8.

В последние годы внимание лингвистов тяготеет к феномену устности, и на первом плане лингвистических исследований оказалась проблема изучения диалогической деятельности в конкретной социальной ситуации. Тем самым, по мнению известных немецких лингвистов Г. Шанка и И. Швиталлы, совершился «переход от предложения к тексту и, наконец, к диалогу», в качестве объектов лингвистического исследования3.

Анализ разговорной речи является важным направлением изучения устной речи, и по мнению А.И. Германовича, разговорная речь не обходится без междометий 4 . Междометия, как характерная принадлежность устной речи, широко используются в обиходно-бытовой жизни, поэтому актуально изучение этих спонтанно порождаемых единиц во взаимосвязи с конкретными условиями их производства.

5. Проблема опознания русских междометий иностранцами еще не была затронута, несмотря на появившиеся в настоящее время сопоставительные работы. Так, возникла необходимость проведения практического исследования того, как китайские учащиеся, а также китайские русисты воспринимают и интерпретируют русские междометия.

Все вышесказанное обусловливает актуальность выбора темы исследования.

Объектом исследования являются русские междометия, а именно: первичные эмоциональные междометия, вторичные, побудительные и этикетные и их восприятие носителями китайского языка.

Предметом исследования стало определение границ класса русских междометий, описание их семантики, фонетических особенностей, а также их лингвоспецифичность на фоне китайского языка.

Цель диссертации состоит в анализе русской и китайской лингвистических традиций описания междометий и в рассмотрении проблемы рецепции русских междометий китайцами.

3 Фадеева Л.В. Парентеза в немецкой устной диалогической речи: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Астраханский государственный университет. - Астрахань, 2005. - С. 10.

4 Германович А.И. Междометия русского языка. - Киев: Радянська школа, 1966. - С. 3.

Поставленная цель предполагает в ходе ее реализации решение следующих задач:

1) дать аналитический обзор академическим грамматикам русского языка и формам представления междометий в словарях русского языка, рассмотреть, как русские междометия представляются на академическом уровне;

2) проанализировать работы, посвященные общему описанию русских междометий и исследованию их функционирования в художественной литературе;

3) проанализировать сопоставительные работы и определить, как русские междометия описаны на исследовательском уровне;

4) исследовать описание китайских междометий в грамматиках, словарях, научных работах;

5) проанализировать представление междометий в современных учебниках по русскому языку, используемых в китайских вузах;

6) выявить, какое место занимает тема «междометие» в преподавании русского языка в китайской аудитории;

7) провести анкетирование у двух групп китайцев: а) группы китайских студентов, изучающих русский язык, у которых в процессе обучения русскому языку происходит рефлексия в отношении собственного языка, б) группы китайцев, владеющих русским языком, который, однако, непосредственно не связан с их профессией (дипломаты, политики, бизнесмены), и рассмотреть, как они воспринимают русские междометия;

8) проанализировать функционирование междометий в избранных русских пьесах и в их китайских переводах;

9) определить, как группа профессиональных китайских русистов воспринимает русские междометия, каким способом русские междометия интерпретируются в китайских текстах.

Для решения поставленных в диссертационном исследовании задач были использованы следующие методы: аналитический метод; метод

контекстуального анализа; метод пассивного наблюдения; метод анкетирования; контрастивный метод; статистический метод.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней поставлен вопрос о рецепции русских междометий китайцами; предложено его решение, что позволило построить проекцию на русские междометия изнутри китайской аудитории; дано аналитическое описание классификации междометий в русистике и китаистике. В настоящее время в научной литературе работы такого рода отсутствуют.

Данное исследование проводилось на материале выборки из разных лексикографических источников русского и китайского языков: БАС, МАС, Толковый словарь С.И. Ожегова, Фразеологический словарь русского языка под редакцией А.И. Молоткова, (Большой русско-китайский словарь) и

др. Отобраны примеры употребления междометий в диалогической речи, которые взяты из мультимедийного корпуса - раздела Национального корпуса русского языка. Кроме того, использованы пьесы Л.Н. Толстого, А.П. Чехова и Н.В. Гоголя.

Мы исследовали пять пьес Л.Н. Толстого: «Власть тьмы, или Коготок увяз, всей птичке пропасть» (1886 г.), «Первый винокур, или Как чертенок краюшку заслужил» (1886 г.), «Плоды просвещения» (1890 г.), «Живой труп» (1900 г.), «И свет во тьме светит» (1890 - 1900 г.), две пьесы А.П. Чехова: «Три сестры» (1900 г.), «Вишневый сад» (1903 г.), и одну пьесу Н.В. Гоголя: «Ревизор» (1836 г.).

Материалом исследования послужили также данные параллельного русско-китайского корпуса, письменные тексты, зафиксировавшие передачу русских междометий средствами китайского языка.

Объем выборки составляет около 500 примеров из русской классической литературы и фильмов, в этих примерах представлено более 650 междометных употреблений.

Теоретическую основу диссертации составляют исследования тех российских и китайских ученых, в чьих трудах разработаны различные аспекты

описания междометий, а также работы, связанные с анализом русской лингвокультуры и с сопоставлением разных лингвокультур: Н.Г. Брагиной, В.В. Виноградова, А.И. Германовича, Г.В. Дагурова, В.Г. Костомарова, Е.В. Середы, И.А. Шаронова, А.А. Шахматова, Д.Н. Шмелева, Л.В. Щербы и др.; (Ван Ли), (Ли Цзиньси), g/^ (Люй Шусян ), (Чжао Юаньжэнь) и

др.

Теоретическая значимость работы заключается в постановке проблемы, связанной с восприятием русских междометий носителями китайского языка, а также с анализом и интерпретацией русских междометий средствами китайского языка.

Практическая значимость работы состоит в следующем: ее материалы и выводы могут использоваться в учебниках русского языка для китайцев, а также на практических занятиях по русскому языку в китайской аудитории и в курсах по межкультурной коммуникации. Также результаты могут иметь значение при написании и обновлении содержания толковых и двуязычных словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Исследование русских междометий опирается в настоящее время на широкий подход к определению междометного класса: в национальных академических грамматиках включаются в категорию междометий самые разные группы единиц, в толковых словарях могут называться междометиями не только эмоциональные выкрики, но и другие разряды слов, в научно-исследовательских работах объектом нередко становятся вторичные, побудительные и этикетные междометия вместе с первичными эмоциональными междометиями.

2. Исследования категориальных признаков междометий претерпели ряд изменений с момента выделения их как отдельной части речи в первых грамматиках русского языка XVIII и XIX вв. Первоначально внимание грамматиков фокусировалось на классификации этих единиц по их семантике. В последних грамматиках междометия стали рассматриваться не только на

семантическом уровне, но и на фонетическом, морфологическом, словообразовательном и синтаксическом.

3. Структурные и семантические свойства междометий делают их объектом междисциплинарных исследований. Они рассматриваются в русле семиотики, этологии, паралингвистики, психологии, исследуются их функции в устной речи на материале художественных произведений, проводится сопоставительный анализ русских междометий с междометиями других языков.

4. В китайской аудитории в процессе преподавания русского языка как иностранного тема «междометие» затрагивается крайне слабо и поверхностно. В современных учебниках не представлено описание этой части речи, преподаватели не читают тематические лекции, посвященные этим единицам. В результате речь китайских учащихся оказывается не аутентична русской: учащиеся практически не используют междометия в своей речи.

5. Комплексное описание русских междометий с позиции носителя китайского языка предполагает: а) исследование рецепции китайскими учащимися междометий и вокальных жестов, на основе анкетирования; б) анализ интерпретации русских междометий профессиональными китайскими русистами в переводных текстах. Это позволяет получить достоверные данные об степени опознаваемости русских междометий и адекватности их интерпретации носителями китайского языка.

6. Рецепция русских междометий и вокальных жестов китайскими учащимися градуируется по степени узнаваемости в зависимости от того, к какой группе они относятся. Легче всего распознаются первичные эмоциональные междометия и вокальные жесты, сложнее всего - этикетные и побудительные междометия.

Степень достоверности и апробация исследования. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседании кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина в 2016 - 2019 гг. и докладывались на Международной научной конференции студентов,

аспирантов и молодых учёных «Ломоносов-2017» МГУ (04. 2017), Международной научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XVIII Кирилло-Мефодиевские чтения» Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина (05. 2017). Полученные результаты изложены в 3 статьях журнала ВАК и 4 статьях других изданий.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

В рецензируемых периодических научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Ли Чэньчэнь Общая характеристика русских междометий в сравнении с междометиями китайского язык. // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. - 2018. - №2. - С. 49-55.

2. Ли Чэньчэнь Роль вокального жеста в письменном использовании русских междометий китайцами. // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. - 2018. - №3. - С. 33-37.

3. Ли Чэньчэнь К вопросу о стратегиях интерпретации русских междометий китайскими профессиональными русистами. // Верхневолжский филологический вестник. - 2019. - №2. - С. 104-111.

В других изданиях:

4. Ли Чэньчэнь Междометия в позиции эквивалента высказывания [Электронный ресурс] // Сборник Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов-2017». - М. - 2017.

5. Ли Чэньчэнь Понимание русских междометий китайцами: опыт анкетирования// Альманах по материалам Первой международной заочной научно-практической конференции молодых ученых «Язык. Коммуникация. Культура». - М. - 2017. - С. 94-96.

6. Ли Чэньчэнь Русские междометия с позиции носителей китайского языка // Филологическое образование в современных исследованиях: лингвистический и методический аспекты. Материалы Международной научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XVIII

Кирилло-Мефодиевские чтения», 23-24 мая 2017 года. - М. - Ярославль: Ремдер. - 2017. - С. 131-136.

7. Ли Чэньчэнь К вопросу о переводе междометий с русского языка на китайский язык // I Международная научно-практическая конференция «Пересекая границы: межкультурная коммуникация в глобальном контексте» (14-16 февраля 2018 г., Москва): Сборник материалов / Отв. ред. Н.Г. Брагина, А.Г. Жукова. - М.: Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина. - 2018. - С. 300-302.

В соответствии с логикой исследования структура диссертации состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка и приложения. Иллюстративный материал диссертации содержит 15 диаграмм и 5 таблиц.

ГЛАВА 1 РУССКАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ ОПИСАНИЯ

МЕЖДОМЕТИЙ

Как известно, категория междометия в лингвистической области изучена крайне недостаточно: основные языковые законы не применимы к этим единицам. Вернувшись к истории становления категории междометия, мы обращаем внимание на связанные с данной категорией острые вопросы, полемика по которым в лингвистической истории изучения этих единиц не прекращалась. Рассматривались вопросы о том, как определяется статус междометий по отношению к языку; каким образом описываются междометия в при традиционном разделении языковых единиц на части речи, выступают ли они как самостоятельная или несамостоятельная часть речи; на каком основании следует включать те или иные группы слов в состав междометий и т. д. Основные положения об этих наиболее дискуссионных вопросах обсуждались учеными и нашли отражение в ряде их публикаций (см., например567891011121314151617).

Данная описанная ситуация характерна для лингвистических работ в целом, в том числе и для работ в области русистики. Феномен междометия привлекает внимание многих русистов, ставящих задачу уточнить характерологические свойства междометия, пытающихся приписать данной группе единиц целый ряд

5 Аксаков К.С. Сочинение филологические. - М.: Имп. Акад. Наук, 1875. - 232 с.

6 Балли Ш. Французская стилистика. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 392 с.

7 Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 408 с.

8 Германович А.И. Указ. соч.

9 Гутнер М.Д. Некоторые особенности междометий в современном английском языке // Вопросы языка и литературы. Вып. 2. - М.: Изд. ИМО, 1966. - с. 3-27.

10 Потебня А.А Эстетика и поэтика. - М.: Искусство, 1976. - 613 с.

11 Середа Е.В. Морфология современного русского языка. Место междометий в системе частей речи. -М.: Флинта, 2005. - 160 с.

12 Шаронов И.А. Междометия в речи, тексте и словаре. - 292 с.

13 Ameka F.K. Interjections: The universal yet neglected part of speech. Journal of Pragmatics. North-holland. 1992. №18. P.101-118.

14 Ehlich K. Linguistische Arbeiten. Interjektionen. 1986.

15 Grey L. Foundations of languages. N.Y., 1939.

16 Wilkins D.P. Interjections as deictics // Journal of Pragmatics. North-Holland. 1992. № 18. P. 119-158.

17 Ries, J. Was ist ein Satz? Beitrage zur Grundlagung der Syntax, / J. Ries. -H. IIL-Prag, 1931-S. 114-115.

характеристик и одновременно оспаривающих правомочность выдвинутых другими учеными мнений об этой категории слов. Хотя в русистике борьба мнений относительно этой группы языковых единиц продолжается и в наши дни, но здесь надо отметить, что уже с первых российских грамматик XVIII вв. междометия получают языковой статус.

1.1 Описание русских междометий в академических грамматиках

М.В. Ломоносов положил начало научной трактовке междометий. В первой академической Российской грамматике М.В. Ломоносова междометия считаются словами, а категория, объединяющая их, относится к служебным частям слова; они не склоняются падежами, не спрягаются лицами и временами18. Ученый рассматривает междометие как человеческое слово для краткого изъявления движений духа19. В данной грамматике междометия делились на разряды по своему состоянию и по знаменованию. По состоянию своему междометия разделяются на свойственные (т. е. состоящие сами собой): ой, ба и заимственные (т. е. состоящие из других частей слова): горе, куды, о какъ! По знаменованию выделяются междометия радостные: га, ага; печальные: охъ, ахъ, горе, беда и др.; удивительные: тото, вотъ тото, исполатъ и др.; презрительные: фе, фу, а; запрещающие: цытъ; и некоторые другие 20. Кроме того, в этой грамматике присутствует мысль о наличии когнитивного компонента в значении междометий. М.В. Ломоносов междометия средством экономии, что они «кратко заключают в себе несколько разных идей». Для иллюстрации этого мнения Ломоносов привел пример: Семпроний, увидев нечаянно Тиция, молвил: ба! вместо сего: Я удивляюсь, что тебя здесь вижу21.

В грамматике А.А. Барсова междометие, вместе с предлогом, наречием и

18 Ломоносов М.В. Российская грамматика. - СПБ.: Императорская Академия наук, 1755. - С. 50.

19 Указ. соч. С.26.

20 Указ. соч. С.184.

21 Указ. соч. С.24.

союзом, было включено в группу частей речи для показания различных обстоятельств22. Ученый определяет междометие как неизменяемую часть речи, показывающую какую-нибудь страсть или движение духа. В данной грамматике выделились три способа классификации междометий: 1. По начертанию междометия делятся на простые: а!, о! и сложные аа!, и оо! 2. По состоянию своему междометия разделяются на свойственные: ой, ба и заимственные: горе, куды, куды как. 3. По знаменованию А.А. Барсов выделяет 18 групп междометий, например, междометия радостные: ога, ага и др., междометия печальные: ах, ох, горе, беда и др., междометия боязненные: ай, ах, ох, ух и др., междометия болезненные: о, ой, ай и др. Очень важно, что в этой грамматике ученый по поводу классификации данных единиц подчеркнул, что всех междометий не можно точно исчислить и совершенно различить между собой23.

В «Практической русской грамматике» Н.И. Греча междометия входят в состав частей речи, и определяются как голосовые звуки голоса, выражающие невольно, то или иное душевное движение. Междометия были разделены Н.И. Гречем на следующие три разряда: 1. Звуки, выражающие какое-либо ощущение; например: удивление: а, ой-ли, то-то, ба-ба; радость и смех: ура, гой, ха-ха, хи-хи; боязнь: ой, ахти; негодование: э, эх, тьфу; печаль и сомнение: ах, ох, увы. 2. Звуки, выражающие приказание: тс, цыц, ну, гей, на. 3. Подражательные звуки, служащие корнями при составлении слов: бр, ррр, хлоп, бух, цап, щелк. Ученый в своей грамматике указывает связь между междометиями и глаголами: междометия, выражающие приказание, имеют силу глаголов в повелительном наклонении, кроме того, от подражательных междометий происходят многие однократные виды глаголов, такие как хлопнуть, бухнуть, цапнуть, щелкнуть24.

Взгляды М.В. Ломоносова на междометия развивали А.Х. Востоков и Ф.И. Буслаев. В «Русской грамматике» А.Х. Востокова междометиями называется

22 Барсов А.А. Российская грамматика. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - С. 90.

23 Указ. соч. С. 151-152.

24 Греч Н.И. Практическая русская грамматика. - 2-е изд., испр. - СПб.: типография издателя Греч Н.И., 1834. - С. 234.

«разряд слов, употребляемый вместо глагола, для невольного выражения чувствований и для звукоподражаний»25. Ученый разделяет междометия на восклицательные и звукоподражательные. Восклицательные междометия состоят из восклицаний, вынуждаемых каким-либо чувствованием, и возглашений желательных, утвердительных и др. Внутри этой группы ученый выделил 21 подгруппу междометий в соответствии с выражаемыми ими значениями, например, междометия, изображающие удивление: а!, ах!, ахти!, ба!, ой ли?, междометия, выражающие одобрение: ай!, ай-да!, славно!, тото!, исполатъ!, ура!, междометия, служащие для выражения отвращения: фу!, у! Звукоподражательные междометия изображают звук падения: бух!, шмяк!, звук удара: бац!, хлоп!, голос разных животных, например, петуха: кукуреку!, кошки: мяу! и др.26 А.Х. Востоков рассматривал связь между междометиями и другими частями речи и утверждал, что в междометия могут быть обращены слова, относящиеся к другим частям речи, а именно: существительные, глаголы, наречия - и наоборот. Например, от междометий звукоподражательных производятся глаголы звукоподражательные: бухнутъ, шмякнутъ, бацнутъ и др.; коренные слоги глаголов, выражающих быстрое или со звуком соединенное движение, употребляются в виде междометий: хватъ!, цап!, пыр!27.

В «Исторической грамматике русского языка» Ф.И. Буслаева междометия, как самостоятельная часть речи, делятся на первообразные, выражающие чувствования: ах!, увы!, призыв: эй! и проч.; Они могут быть вторичными, или производными, к которым автор относит указания: вот, вон, образованные от указательного местоимения он. Также они могут быть сложными, например, спасибо, поскольку это слово состоит из глагола спаси и обрезанного существительного бог28.

В академических грамматиках XVIII и XIX вв. внимание исследователей

25 Востоков А.Х. Русская грамматика. - СПБ.: Тип. И. Глазунова, 1831. - С. 219.

26 Указ. соч. С. 219-221.

27 Указ. соч. С. 221.

28 Буслаев, Ф. И. Историческая грамматика русского языка. - М.: Тип. Т. Рис, 1881. - С. 179.

сосредоточено на классификации междометий. Хотя в то время отсутствовало общепринятое мнение о классификации этих единиц, но все исследователи в своих работах пытались разделить данную категорию слов по знаменованию, т. е. по значению. Кроме того, в этих грамматиках междометия определяются путем указания их функции: для краткого изъявления движений духа (грамматика М.В. Ломоносова), для показания различных обстоятельств (грамматика А.А. Барсова), выражается какое-либо душевное движение (грамматика Н.И. Греча) и др. Именно это отражает то, что в процессе исследования междометий важным звеном является их семантический анализ, т. е. изучение выражения ими эмоций, ощущений, душевных состояний и других реакций человека. Чаще всего в грамматиках этого периода, кроме, например, грамматики А.А. Барсова, отношение "междометие - эмоция" носит однозначный характер, т. е. междометия лишены многозначности. В результате междометия оказались жестко распределенными между конкретными эмоциями. Это прямо привело к тому, что при перечислении междометий, выражающих одну и ту же эмоцию, их список часто закрыт (т. е. не используются слова, такие как и т.д., и др.). Например, в грамматике М.В. Ломоносова: га, ага (радость); ох, ах, горе, беда, ахти мне (печаль); тото, тото на, вотъ тото, исполать (удивление); фе, фу, а (презрение) и т.д.

Междометия описывались в академических грамматиках крайне слабо и поверхностно, рассмотрение их не затрагивалось на фонетическом, морфологическом, синтаксическом и прагматическом уровнях вплоть до появления грамматики под редакцией В.В. Виноградова, после которой советские языковеды начали стремиться преодолеть отставание в изучении междометий и о междометиях был опубликован ряд статей и диссертаций.

«Грамматика русского языка» под редакцией В.В. Виноградова (1952 - 1954) - это первая академическая грамматика русского языка, созданная в советский период. В этой грамматике акцент по-прежнему был сделан на классификации междометий. Междометие, как «неизменяемая и не имеющая специальных

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ли Чэньчэнь, 2020 год

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Агакишиев А.Ю. Фонетические и фонограмматические особенности междометий// Научная мысль Кавказа. -Ростов-на-Дону: Южный федеральный университет. 2011, №2, - с. 165-167.

2. Аксаков К.С. Сочинение филологические. - М.: Имп. Акад. Наук, 1875.

- 232 с.

3. Алференко Е.Ф Особенности немецких и русских отыменных междометий // Вестник Воронежского института высоких технологий. - №8.

- Воронеж: Воронежский институт высоких технологий, 2011. - С. 59-62.

4. АН СССР Русская грамматика, т.1/ Гл. Ред.: Н.Ю. Шведова. - М.: Наука, 1980. - 788 с.

5. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Изд. иностр. лит., 1955. - 416 с.

6. Балли Ш. Французская стилистика. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 392

с.

7. Барсов А.А. Российская грамматика. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. -776 с.

8. Барышникова Г.В. Гендерные различия эмоционального коммуникативного поведения художественных партнеров: На материале французской литературы XVII-XX вв.: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.19. - Волгоград, 2004. - 24 с.

9. Блумфилд Л. Язык. - М.: Прогресс, 1968. - 608 с.

10. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. - 5-еизд., перераб. - М.-Л.: Гос. соц. экон. изд-во, 1935. - 356 с.

11. Борисова Е.Г. Употребление междометий в речи женщин и мужчин// Гендер: язык, культура, коммуникация: тезисы докладов третьей международной конференции. - М., 2013. - с. 22-23.

12. Брагина Н.Г. Мифология стереотипа и обыденное знание//

Стереотипы в языке, коммуникации и культуре: Сб. статей. / Сост. и отв. ред. Л.Л. Федорова. - М.: РГГУ, 2009. - С. 348- 356.

13. Брагина Н.Г. Социокультурные конструкты в языке: монография. -2-е изд., испр. и доп. - М., Флинта, 2013. - 386 с. [Электронный ресурс]. URL: https://library.geotar.ru/book/ISBN9785976517066.html (дата обращения: 24.12.2017)

14. Брюно Ф. Мысль и язык [пер. с фр.]. - М.: Госсоцэкономиздат, 1922. - 182 с.

15. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка. - М.: Тип. Т. Рис, 1881. - 276 с.

16. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп.

- М.: Логос, 2002. - 528 с.

17. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 408 с.

18. Ван Синсинь Коммуникативно-праграматические функции междометий в китайском и русском языках// Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки.

- № 20 (191). - Белгород: Белгородский государственный национальный исследовательский университет, 2014. - С. 5-11.

19. Ван Синсинь Русские и китайские междометия как инструментарий межнационального общения// IV международная научно-практическая конференция «Россия и Китай: история и перспективы сотрудничества»: Сборник материалов / Отв. ред. Д.В. Буяров, Д.В. Кузнецов.

- Том. Выпуск 4. - Благовещенск: Благовещенский государственный педагогический университет, 2014. - с.497-500.

20. Ван Синсинь Синтаксические функции междометий в китайском и русском языках// Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. - № 24 (221). - Белгород:

Белгородский государственный национальный исследовательский университет, 2015. - С. 19-24.

21. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков/пер. с англ. - М.: Языки русской культуры, 1-Х11, 1999. - 780 с.

22. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. -М.: Учпедгиз, 1947. - 770 с.

23. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 351 с.

24. Востоков А.Х. Русская грамматика. - СПБ.: Тип. И. Глазунова, 1831. - 449 с.

25. Германович А.И. Междометия русского языка. - Киев: Радянська школа, 1966. - 173 с.

26. Горошко Е.И. Языковое сознание (ассоциативная парадигма): дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2001. - 287 с.

27. Грамматика русского языка, - т. 1. - М.: Издательство Академии наук СССР, 1960. - 719 с.

28. Греч Н.И. Практическая русская грамматика. - 2-е изд., испр. -СПб.: типография издателя Греч Н.И., 1834. - 526 с.

29. Гутнер М.Д. Некоторые особенности междометий в современном английском языке // Вопросы языка и литературы. Вып. 2. - М.: Изд. ИМО, 1966. - с. 3-27.

30. Дагуров Г.В. О лексическом составе русских междометий// Славянское языкознание. - М.: изд. АН СССР, 1959. - С. 154-159.

31. Дагуров Г.В. О междометиях бурятского языка// Тр. Бурят. Комплексного н.-и. ин-та СО АН СССР. Улан-Удэ, 1960, - № 3.

32. Денисова Т.В. Междометия в чувашском языке: автореф. дис. ... к-та филол. наук. - Чебоксары, 2004. - 24 с.

33. Джувейр Аммар Ауда Междометия в художественной ткани романа М.А. Булгакова "Белая гвардия" // Наука и мир. - Волгоград: Научное

обозрение, 2016. - С.73-78.

34. Диневич И.А., Бутакова А.А. Сопоставление междометий как специфической единицы языка в русском и английском языках // VI Всероссийская научная конференция школьников, студентов и аспирантов «Язык и межкультурная коммуникация в современном информационном пространстве»: Сборник материалов. - Курск: Юго-Западный государственный университет, 2015. - С. 105-110.

35. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Константы и переменные русской языковой картины мира. - М.: Языки славянских культур, 2012. - 696 с.

36. Ильин Е.П. Структура эмоциональности как свойства личности // Психологические проблемы самореализации личности. - СПб.: Изд-во СпбГУ, 2001. - Вып. 5. - С. 102-110.

37. Коминэ Ю. Русские междометные высказывания и их описание // Русский язык зарубежных стран. 1999. - № 1. - С. 87-90.

38. Конрад Н.И. О национальной традиции в китайском языкознании // Вопр. языкознания. - М.: Наука, 1959. - № 6. - С. 20.

39. Костомаров В.Г. Междометия в английском языке // Принципы научного анализа языка. - М.: Астрель, 1959. - С. 74-98.

40. Крылова М.Н. Стилистические функции междометий в романе Б. Акунина «Алтын-толобас» // Гуманитарные научные исследования. 2013. - № 8 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2013/08/3636 (дата обращения: 24.09.2018).

41. Кудрявский Д.Н. О происхожденииязыка, <русская мысль>, 1912, - С.7-13.

42. Куликов Л.В. Психология настроения. - СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1997, - 234 с.

43. Курилова С.Н. Междометия и междометные слова юкагирского языка: автореф. дис. ... к-та филол. наук. - СПб, 2010. - 24 с.

44. Лазухина Л.В. Из истории изучения междометий в русском и казахском языках // Science Time. - № 2 (26). - Казань, 2016. - С. 347-354.

45. Лазухина Л.В. Об исследованиях междометий в русском, английском и казахском языкознании // Современный ученый, - № 3. -Белгород, 2017. - с. 55-62.

46. Левицкий В.В., Стернин И.А. Экспериментальные методы в семасиологии. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1989. - 192 с.

47. Ли Чэньчэнь Понимание русских междометий китайцами: опыт анкетирования // Альманах по материалам Первой международной заочной научно-практической конференции молодых ученых «Язык. Коммуникация. Культура». - М. 2017. - С. 94-96.

48. Ли Чэньчэнь Общая характеристика русских междометий в сравнении с междометиями китайского языка // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. - №2. - М., 2018. - С. 49-55.

49. Ли Чэньчэнь Роль вокального жеста в письменном использовании русских междометий китайцами. // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. - 2018. - №3. - С. 33-37.

50. Ли Чэньчэнь К вопросу о стратегиях интерпретации русских междометий китайскими профессиональными русистами. // Верхневолжский филологический вестник. - 2019. - №2. - С. 104-111.

51. Ломоносов М.В. Российская грамматика. -СПБ.: Императорская Академия наук, 1755. - 213 с.

52. Мехраби Кесарь Сопоставительный анализ междометий и звукоподражаний в русском и персидском языках // Преподаватель XXI век. -№ 1-2. - М.: МПГУ, 2016. - С. 291-304.

53. Мюллер М. Лекции по науке о языке. - СПБ.: ред. "Б-ки для чтения", 1865. - 303 с.

54. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. - Изд. 2-е, - СПБ, 1912. - 358 с.

55. Очир-Гаряев В.Э. Междометия калмыцкого языка // Исследования по лексике калмыцкого языка. - Элиста, 1981. - 141 с.

56. Пахолкова Т.В. Междометия в речевом общении: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. - Череповец, 1998. - 139 с.

57. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - Изд. 6, - М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1938. - 452 с.

58. Поржезинский В. Введение в языкознание. - М.: Типо-литография Кушнерев, 1913. - 206 с.

59. Потебня А.А Эстетика и поэтика. - М.: Искусство, 1976. - 613 с.

60. Реформатский А.А. Неканоническая фонетика // Развитие фонетики современного русского языка. - М.: Наука, 1966. - с. 96-109.

61. Рустамов Р. А. Междометия в современном турецком литературном языке: Диссертация кандидата филологических наук. - Баку, 1980. - 158 с.

62. Рыжкина О.А. Проявление полифункциональности эмоциональных междометий в пьесах А.Н. Островского и А.П. Чехова // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. - Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С.49-51.

63. Рыжкина О.А. Лексико-семантические и грамматические особенности междометий и их функционирование в речи: дис. ... канд. фил. наук: 10.02.01 / Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Держанина. - Тамбов, 2009. - 189 с.

64. Савостина Д.А. Междометие О! как средство субъективности в поэтической речи // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. - М.: Московский государственный областной университет, 2011. - С.34-38.

65. Савченко А.А. О некоторых русских соответствиях первичным междометиям франзузского языка // Известия Санкт-Петербургского университета экономики и финансов. - № 5 (77). - СПБ.: СПБГЭУ, 2012. - С. 105-107.

66. Садыкова А.Г., Депутатова Н.А., Биктагирова З.А. Эмотивные средства в речи мужчин и женщин (лексический уровень) // Филология и культура. - № 4 (34). - Казань: КФУ, 2013. - с. 115-120.

67. Сарыбаев Ш. Казак тш бшмшщ мэселелерi [Проблемы казахского языкознания]. Междометие в казахском языке. - Алматы, 2014. - 640 с.

68. Середа Е.В. Морфология современного русского языка. Место междометий в системе частей речи. - М.: Флинта, 2005. - 160 с.

69. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж. 1979. - 156 с.

70. Суркеева Д.Б. Семантические особенности некоторых междометий в английском, русском и кыргызском языках// Молодой ученый. - № 4 (108). -Казань, 2016. - С. 926-929. [Электронный ресурс]. URL: https://moluch.ru/archive/108/26002/ (дата обращения: 07. 12. 2018).

71. Сусов, И.П. Семантика и прагматика предложения / И. П. Сусов. -Калинин, 1980. - 51 с.

72. Токова А.А. Междометия и звукоподражания в кабардино-черкесском языке: автореф. дис. ... к-та филол. наук. - Нальчик, 2010. - 25 с.

73. Фадеева Л.В. Парентеза в немецкой устной диалогической речи: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Астраханский государственный университет. - Астрахань, 2005. - 244 с.

74. Ханджани Лейла Функционально-семантические характеристики междометий в русском и персидском языках // Филология и лингвистика. - № 1 (5). - Казань: Молодой ученый, 2017. - С. 62-66. [Электронный ресурс]. URL: https://moluch.ru/th76/archive/45/1872/ (дата обращения: 07. 12. 2018).

75. Хорни К. Женская психология: пер. с англ. - СПб.: Восточно-Европейский институт психоанализа, 1993. - 222 с.

76. Чарыярова О. Междометия в туркменском языке: автореф. дис. ... к-та филол. наук. - Ашхабад, 1990. - 28 с.

77. Чжао Юньпин Сопоставительная грамматика русского и китайского языков. - М.: Издательская группа ПРОГРЕСС, 2003. - 456 с.

78. Чистякова М.И. Психогимнастика. - 2-е изд. - М.: Просвещение: ВЛАДОС, 1995. - 160 с.

79. Чойжилын Монхцэцэг Особенности речевых функций монгольских междометий в сопоставлении с русскими: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 10.02.22. -Улан-Батор, 2002. - 165 с.

80. Шапарь В.Б., Россоха В.Е., Шапарь О.В. Новейший психологический словарь. - 2-е изд. - Ростов н/Д.: Феникс, 2006. - 808 с.

81. Шаронов И.А. Толкование эмоциональных междометий как знаков восприятия. // Russian Linguistics. - Т. 26, № 2, Kluwer Academic Publishers. 2002. - P. 235-254.

82. Шаронов И.А. Междометия в речи, тексте и словаре. - М.: Изд. РГГУ, 2008. - 292 с.

83. Шаронов И.А. Когнитивные междометия: проблемы выявления и описания // Русский язык в научном освещении - 2009. - № 2 (16). - С. 70-88.

84. Шаронов И.А. Проблемы анализа и описания побудительных междометий // Вестник РГГУ. Сер. Языкознание. - 2009. - № 6. - С. 160-176.

85. Шаронов И.А. К вопросу о лингвоспецифичности эмоциональных междометий // Русский язык за рубежом. - 2009. - № 4. - С. 87-92.

86. Шатилова Л.М., Ануфриева Е.И. Сравнительная характеристика междометий в немецком и русском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - № 8-2 (86). - Тамбов: Грамота, 2018. - С. 407-410.

87. Шахмотов А.А. Синтаксис русского языка. - М.: УРСС, 2001. - 623

с.

88. Широбокова С.Н. Междометия в удмуртском языке: автореф. дисс. ... к-та филол. наук. - Ижевск, 2013. - 19 с.

89. Шмелев Д.Н. К вопросу о «производных» служебных частях речи

и междометиях // Избранные труды по русскому языку. - М., 2002. - С. 336-353.

90. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании// В кн.: Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. - ч. II. - М., 1965.

91. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке // Языковая система и речевая деятельность. - М.: Наука, 1974. - С. 265-304.

92. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учеб. Пособие для вузов. - М.: Высш. шк., 2003. - С. 225.

93. Юсупова Х.З. Междометия в кумыкском языке: автореф. дис. ... к-та филол. наук. - Махачкала, 2007. - 27 с.

94. Янь Кай Лингвокультурологический анализ эмотивных междометий в художественных текстах И.А. Бунина на фоне китайской литературе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Издательство Грамота, 2017. - С. 181-184.

95. Ядов В.А. Социологическое исследование, методология, программа, методы. 1995. - С. 252. [Электронный ресурс]. URL: https://nashol.com/2012050665034/sociologicheskoe-issledovanie-metodologiya-p rogramma-metodi-yadov-v-a-1995.html (дата обращения: 24.03.2019)

96. Ameka F.K. Interjections: The universal yet neglected part of speech. Journal of Pragmatics. North-holland. 1992. №18. P. 101-118.

97. Ehlich K. Linguistische Arbeiten. Interjektionen. 1986.

98. Grey L. Foundations of languages. N.Y., 1939.

99. Poggi I. The Language of interjections. In A. Esposita et al. (eds.), Multimodal Signals: Cognitive and Algorithmic Issues. Berlin / Heidelberg: Springer. 2009.

100. Rayner C. The body book. Ultimo NSW: Whizzard Publications. 1978.

101. Wilkins D.P. Interjections as deictics // Journal of Pragmatics. North-Holland. 1992. № 18. P. 119-158.

102. Wundt W. Völkerpsychologie. Die Sprache. Vierte Auflage. Leipzig,

103. Ries, J. Was ist ein Satz? Beitrage zur Grundlagung der Syntax, / J. Ries. -H. IIL-Prag, 1931-S. 114-115.

104. ^ВДШ^Ш^ЙШШ.

2005, 3, 40-43. (Цао Чжунцзюнь. К вопросу о принадлежности междометий и звукоподражательных слов. Язык и перевод (китайский язык), 2005, 3, с. 40-43)

105. mm фИШ^Щ^Т, 2014 (10), 92-93 Жо

(Чэнь Юэ. Китайские междометия в сравнении с междометиями немецкого языка. Журнал китайской научно-технологической инновации, 2014 (10), с. 93-93)

106. Tftti^ ШШЖШ^Й, fô&^fê, 1999 228 Жо (Под редакцией Дин Шушэна. Лекции по грамматике современного китайского языка. Пекин: Издательство Шанъу, 1999, 228 с.)

107. ШШШ

Ä. 2007, 10, 158-159. (Гао Лиди. Анализ связи между тоном и

номинативной функцией междометия 'Энь' с точки зрения функциональной лингвистики. Литература Аньхуэй, 2007, 10, с. 158-159)

108. 4ЬЖ: Й^Р^Ш, 1986 579 Жо (Гао Минкай. Теория грамматики китайского языка. Пекин: Издательство Шанъу, 1986, 579 с.)

109. ШШШ ^хетшадьщ^. Ш^КМ^, 2000 (4), 13-17Жо (Гао Яньмэй. Сопоставительный анализ китайских и английских междометий. Обучение иностранным языкам в Шаньдуне, 2000 (4), с. 13-17)

110. ШШг^даЯ^, fô&^fê, 2002 320 Жо (Го Жуй. Исследование частей речи современного китайского языка. Пекин: Издательство Шанъу, 2002, 320 с.)

111. МША 1953 Ш 10 ШШ (Хэ Айжэнь. О междометиях, Знание филологии, 1952, № 10)

112. mnw шштвшъ^тшя, ,

2007 ^ , 38 Жо (Хун Банлинь. Тематическое исследование восклицательных предложений в современном китайском языке, Магистерская диссертация филол. наук Нанкинского педагогического университета, 2007, 38 с.)

113. тш 1МДОШ),2015 (10), 214. (Хун Янь. Сопоставительный анализ китайских и японских междометий. Образование (реферативный журнал), 2015 (10), 214 с.)

114. тш^хш , ш-. 2007 347 Жо

(Ли Цзиньси. Новая грамматика национального языка. Чанша: Хунаньское образовательное издательство, 2007, 347 с.)

115. ШШФМ-2011(2):147-158о

(Лю Даньцин. Сущность междометий - pro-sentences. Обучение китайскому языку в мире, 2011(2): с. 147-158)

116. МШ^ Ш ^ШШЖШ, ш^ш,

2004 ^ , 1005 Жо (Лю Юэхуа, Пань Вэньюй, Гу Вэй. Практическая грамматика современного китайского языка. Пекин: Издательство Шанъу, 2004, 1005 с.)

117. ^ШгШШШШ. Шг^ВД, 1997 (3) , 32-35 Жо (Лу Инфэй. Китайские междометия в сравнении с междометиями французского языка. Изучение французского языка, 1997 (3), с. 32-35.)

118. ЙЖМ , ШЕ: , 2002 ^ , 489 Жо (Люй Шусян. Очерк грамматики китайского языка. Шэньян: Ляонинское образовательное издательство, 2002, 489 с.)

119. ЭД^Ж, ^ЖЙ^РШ, 1998 457 Жо (Ма Цзяньчжун. Грамматический трактат Ма. Пекин: Издательство Шанъу, 1998, 457 с.)

120. ШШ ШЖШШШВДЙ^Я, 2011

50 Жо (Надя. Сопоставительный анализ китайских и русских междометий, Магистерская диссертация филол. наук Тяньцзиньского университета, 2011, 50 с.)

121. АА ФШ^ШЖ^, уМ: 1984 ^,523 Жо (Ван Ли. Теория китайской грамматики. Цзинань: Шаньдунское образовательное издательство, 1984, 523 с.)

122. АА ФШШШ^, ^Ж: 1985 428 Жо (Ван Ли. Грамматика современного китайского языка. Пекин: Издательство Шанъу, 1985, 428 с.)

123. ЕМШ 2005, 4, 89-92. (Сяо Яли. К проблеме о принадлежности междометий. Журнал Шанжаоского педагогического института, 2005, 4, с. 89-92)

124. ЗД^ ШХШШВДЙ. + 1996 (1), 17-21. (Сюй Фэнцай. Русские междометия в сравнении с междометиями китайского языка. Обучение русскому языку в китайской аудитории, 1996(1), с. 17-21)

125. ШШШ + .

2007, 8, 110-112. (Чжао Яньмэй. Анализ обучения междометиям в разговорной речи китайского языка как иностранного с точки зрения 'означающего'и 'означаемого'. Современный китайский язык, 2007, 8, с. 110-112)

126. 1980 493 Жо (Чжао Юаньжэнь. Грамматика разговорного китайского языка. Сянган: Издательство Китайского университета Гонконга, 1980, 493 с.)

127. ^хетгаш^шш. > 1997 (4) , 48-55 Жо (Чжан Бэньшэнь. Исследование китайских и английских междометий в аспекте межкультурной коммуникации. Обучение иностранным языкам, 1997 (4), с. 48-55)

128. ш^хшзд^. тшх^ттх^ш^,1929(2).

(Чжан Шилу. Исследование китайских междометий. Периодика филологического факультета Цзинаньского университета, 1929(2))

129. "®. , 2007, 7, 56-67. (Чжэн Яньфан. Анализ функции дискурса междометия 'Энь'. Форум Наньфан, 2007, 7, с. 56-67)

130. ШШпЛ, 2008, 12, 46-47. (Чжэн Ланьсинь. О прагматических функциях междометия 'Энь'. Современный китайский язык, 2008, 12, с. 46-47)

131. ШШХ, ШШШ, 1982 ^ , 231 Жо (Чжу Дэси. Лекции по грамматике. Пекин: Издательство Шанъу, 1982, 231 с.)

Словари

132. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка: В 4 т. - М., 1989.

133. Евгеньева А.П. Словарь русского языка / под редакцией А. П. Евгеньевой: В 4 т. - М.: Русский язык, 1981-1984.

134. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка под редакцией А.И. Молоткова. 4-е изд. - М., 1986.

135. Морковкин В.В. Словарь структурных слов русского языка / Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина; под ред. В. В. Морковкина. - М.: Изд-во альм. "Лазурь", 1997. 422 с.

136. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 2-е изд. - М., 1995.

137. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. - М.,

1950-1965.

138. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка / под редакцией Д.Н. Ушакова: В 4 т. - М., 1935.

139. RUSKITA. Русско-англо-китайский электронный словарь.

140. АШХгЗД (ШМШ) 4ЬЖ: Й^Р^Ш, 2006 ^о (Большой русско-китайский словарь (Издание пересмотренное и дополненное) Пекин: Издательство Шанъу, 2006.)

141. ШШг^гЗД (В 4 ^Ж: Й&^Ш, 2002 ^о (Словарь современного китайского языка (4-е издание) Пекин: Издательство Шанъу, 2002.)

142. ШШг^гЗД (В 5 4ЬЖ: Й&^Ш, 2005 ^о (Словарь современного китайского языка (5-е издание) Пекин: Издательство Шанъу, 2005.)

143. ШШг^ЗД (В 6 ^Ж: Й&^Ш, 2012 ^о (Словарь современного китайского языка (6-е издание) Пекин: Издательство Шанъу, 2012.)

144. ШШг^ЗД (В 7 ^Ж: Й&^Ш, 2016 ^о (Словарь современного китайского языка (7-е издание) Пекин: Издательство Шанъу, 2016.)

145. (В 11 ^Ж:Й#^^Ш,2011 ^о (Словарь Синьхуа (11-е издание) Пекин: Издательство Шанъу, 2011.)

Учебники

146. А^Ш 1 (В 2 ^Ж: 2010 ^о (Восток. Русский язык 1 (2-е издание). Пекин: Издательство по обучению и изучению иностранных языков, 2010.)

147. А^Ш 2 (В 2 4ЬЖ: 2010

^о (Восток. Русский язык 2 (2-е издание). Пекин: Издательство по обучению и изучению иностранных языков, 2010.)

148. £А. А^Ш 3 (^ 2 fä) ^^i^ffl^fäfr> 2010 ^о (Восток. Русский язык 3 (2-е издание). Пекин: Издательство по обучению и изучению иностранных языков, 2010.)

149. £А. А^Ш 4 (^ 2 fä) ^KM^A^^fätt , 2011 ^о (Восток. Русский язык 4 (2-е издание). Пекин: Издательство по обучению и изучению иностранных языков, 2011.)

150. £А. А^Ш 5 (^ 2 fä) ^Ж: ^KM^A^^fätt , 2011 ^о (Восток. Русский язык 5 (2-е издание). Пекин: Издательство по обучению и изучению иностранных языков, 2011.)

151. £А. А^Ш 6 (^ 2 fä) ^Ж: ^g^ffl^fäfr> 2012 ^о (Восток. Русский язык 6 (2-е издание). Пекин: Издательство по обучению и изучению иностранных языков, 2012.)

152. £А. А^Ш 7 (^ 2 fä) ^Ж: mM^A^^fätt , 2013 ^о (Восток. Русский язык 7 (2-е издание). Пекин: Издательство по обучению и изучению иностранных языков, 2013.)

153. £А. А^Ш 8 (^ 2 fä) ^Ж: mM^A^^fätt , 2014 ^о (Восток. Русский язык 8 (2-е издание). Пекин: Издательство по обучению и изучению иностранных языков, 2014.)

Список проанализированных литературных источников

154. Вересаев В.В. Проездом. [Электронный ресурс]. URL: http://veresaev.lit-info.ru/veresaev/proza/proezdom.htm (дата обращения: 05.04.2018)

155. Гоголь. Н.В. Ревизор. [Электронный ресурс]. URL: http://bookscafe.net/read/gogol_nikolay- revizor-82462.html#p1 (дата обращения:

30.03.2018)

156. Гончаров И.А. Обыкновенная история. [Электронный ресурс]. URL: https://librebook.me/obyknovennaia_istoriia_ivan_aleksandrovich_goncharov/vol1 /1 (дата обращения: 05.04.2018)

157. Маканин Владимир Андеграунд, или герой нашего времени. [Электронный ресурс]. URL: https://www.litmir.me/br/?b=18502&p=1 (дата обращения: 12.04.2018)

158. Ремизов Виктор Воля вольная. [Электронный ресурс]. URL: https://e-libra.ru/read/390730-volya-vol-naya.html (дата обращения: 11.04.2018)

159. Терехов Александр Крысобой. Мемуары срочной службы. [Электронный ресурс]. URL: https://www.litmir.me/br/?b=203674&p=1 (дата обращения: 11.04.2018)

160. Толстой Л.Н. Власть тьмы. [Электронный ресурс]. URL: https://rvb.ru/tolstoy/01text/vol_11/01text/0269.htm (дата обращения: 03.04.2018)

161. Толстой Л.Н. Первый винокур, или Как чертенок краюшку заслужил. [Электронный ресурс]. URL: https://online-knigi.com/page/113979 (дата обращения: 05.04.2018)

162. Толстой Л.Н. Плоды просвещения. [Электронный ресурс]. URL: https://rvb.ru/tolstoy/01text/vol_11/01text/0270.htm (дата обращения: 07.04.2018)

163. Толстой Л.Н. И свет во тьме светит. [Электронный ресурс]. URL: https://rvb.ru/tolstoy/01text/vol_11/01text/0271.htm (дата обращения: 09.04.2018)

164. Толстой Л.Н. Живой труп. [Электронный ресурс]. URL: https://rvb.ru/tolstoy/01text/vol_11/01text/0272.htm (дата обращения: 12.04.2018)

165. Тургенева И.С. Новь. [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/t/turgenew_i_s/text_0300-1.shtml (дата обращения: 10.04.2018)

166. Чехов А.П. Вишневый сад. [Электронный ресурс]. URL: http://librebook.me/vishnevyi_sa-d/vol1/1 (дата обращения: 27.03.2018)

167. Чехов. А.П. Три сестры. [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/LITRA/CHEHOW/sestry.txt (дата обращения: 24.03.2018)

168. Шукшин Василий Печки-лавочки. [Электронный ресурс]. URL: https://www.litmir.me/br/?b=27162&p=1 (дата обращения: 12.04.2018)

169. [m+н^]: Ä ш %

Ш »1989^ ,624Жо (Толстовский альманах

№ 13: пьесы. Автор: Л.Н. Толстой. Переводчики: Фан Синь, Бай Цыхун. Пекин: Издательство «Народная литература», 1989, 624 с.)

170. &ЙАЕ ^МШ ,2015 ^ , 111 Жо (Ревизор. Автор: Н.В. Гоголь. Переводчик: Гу Цзиньцай. Цзян Си: Издательство Байхуачжоу вэньи, 2015, 111 с.)

171. Н£№ ММАШ. [Электронный ресурс]. URL: http://www.doc88.com/p-993992631387.html (дата обращения: 24.03.2018) (Три сестры. Автор: А.П. Чехов. Переводчик: Тун Даомин.)

172. ММАШ. [Электронный ресурс]. URL: http://ishare.iask.sina.com.en/f/5724682.html (дата обращения: 27.03.2018) (Вишневый сад. Автор: А.П. Чехов. Переводчик: Тун Даомин.)

ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение 1

Китайские междометия в словарях

№ Межд. В транскрипции пиньинь/ транслитерация русскими алфавитами Словарь Синьхуа Словарь современного китайского языка

4-е изд. 5-е изд. 6-изд. 7-е изд.

1 № а/ а Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

2 № а/ а Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

3 № а/ а Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

4 № а/ а Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

5 ауа/ а-я 341 Меж. _ _ _

6 ауб/ а-ё _ Меж. _ _ _

7 Ж а/ а Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

8 а1/ ай Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

9 аiyа/ ай-я Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

10 аiyб/ ай-ё Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

11 £ а1/ ай Меж Пометы нет Меж. Меж. Меж.

12 £ а1/ ай Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

13 Ж а1/ ай _ Пометы нет Меж. Меж. Меж.

14 Ж ё^ эй Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

15 Ж ëi/ эй Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

16 Ж ё^ эй Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

17 Ж ëi/ эй Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

18 ^ а1/ ай Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

19 а1/ ай Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

20 а1/ ай Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

341 Знак «-» значит, что данное слово отсутствует в словаре.

21 иё ai/ ай Меж _ _ _ _

22 ап/ ань _ Меж _ _ _

23 ап/ ань Пометы нет Меж Меж. Меж. Меж.

24 си!/ цуй Пометы нет Меж Меж. Меж. Меж.

25 % da/ да Пометы нет Пометы нет Меж. Меж. Меж.

26 & dai/ дай Меж Меж Меж. Меж. Меж.

27 ^ dëi/ дэй _ Пометы нет Меж. Меж. Меж.

28 dбu/доу Пометы нет Пометы нет Меж. Меж. Меж.

29 du5/ до Пометы нет Пометы нет Меж. Меж. Меж.

30 duбduб/до-до Пометы нет Меж. Меж. Меж. Меж.

31 % ё/ э Пометы нет Меж. Меж. Меж. Меж.

32 фф guaiguai/ гуай-гуай _ Меж. Меж. Меж. Меж.

33 ъ ha/ ха Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

34 hai/ хай Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

35 ЩЩ haiyб/ хай-ё _ Меж. Меж. Меж. Меж.

36 Ч М^ хай Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

37 hangyб/хан-ё _ Звукоподр. Меж. Меж. Меж.

38 hаojiahuo/ хао-цзя-хуо _ Меж. Меж. Меж. Меж.

39 ч hë/ хэ Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

40 ч a/ а Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

41 ч а/ а Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

42 ч а/ а Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

43 ч а/ а Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

44 щ hë/ хэ Пометы нет Меж. Меж. Меж. Меж.

45 € hë/ хэ Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

46 рт hë/ хэ Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

47 Щ hëi/ хэй _ Меж. Меж. Меж. Меж.

48 Щ hai/ хай Меж. Пометы нет Пометы нет Пометы нет Пометы нет

49 ш hei/ хэй Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

50 hengyo/ хэн-ё _ Меж. Меж. Меж. Меж.

51 heng/хэн Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

52 hm/ хм Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

53 hng/ хн Меж. Пометы нет Меж. Меж. Меж.

54 M huo/хуо Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

55 M huà/хуо _ Меж. Меж. Меж. Меж.

56 M ö/ о Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

57 m huà/хуо Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

58 # jie/ цзе Меж. Пометы нет Пометы нет Меж. Меж.

59 m / м Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

60 m/ м Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

61 да n (ng)/ н Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

62 да й @g)/ н Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

63 m n (ng)/ н Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

64 n (ng)/ н Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

65 £ nuà/ нуо Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

66 о/ о Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

67 $ ó/ о Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

68 $ à/ о Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

69 t о/ о _ _ _ Меж. Меж.

70 m ou/ оу _ Меж. Меж. Меж. Меж.

71 ш óu/ оу _ _ Меж. Меж. Меж.

72 ш öu/ оу _ _ Меж. Меж. Меж.

73 ш àu/ оу _ _ Меж. Меж. Меж.

74 ^ pei/ пэй Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

75 shî/ ши Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

76 хи/ сюй Пометы нет Меж. Меж. Меж. Меж.

77 ш s6u/ соу Пометы нет Пометы нет Меж. Меж. Меж.

78 01 wai/ вай _ Меж. Меж. Меж. Меж.

79 wëi/ вэй Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

80 wUhU/ у-ху Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

81 wU/ у Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

82 ^ wUhU/ у-ху Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

83 wUhU/ у-ху Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

84 wU/ у Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

85 * хТ/ си Пометы нет Меж. Меж. Меж. Меж.

86 ч xU/ сюй Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

87 ч yU/ юй _ Звукоподр. Звукоподр. Меж. Меж.

88 ъ уа/ я Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

89 ш у!/ и Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

90 ф у!/ и Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

91 сз уТх!/ и-си _ Меж. Меж. Меж. Меж.

92 yí/ и Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

93 уб/ ё Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

94 уби/ ю Меж. Меж. Меж. Меж. Меж.

95 zha/ чжа Пометы нет Пометы нет Меж. Меж. Меж.

96 zhë/ чжэ Меж. Пометы нет Меж. Меж. Меж.

97 я zhбu/ чжоу _ Звукоподр. Меж. Меж. Меж.

Список испытуемых

По алфавиту фамилий испытуемых

№ ФИО № ФИО № ФИО

1 Бао Ч.Л. 43 Ли Я. 85 Чжан Л.Я.

2 Ван Б. 44 Ло Ц. 86 Чжан СИ.

3 Ван Б.Ц. 45 Ло Я. 87 Чжан С.Ц.

4 Ван ВН. 46 Лу Х.Ю. 88 Чжан Ц.Ц.

5 Ван Д. 47 Лю А.Х. 89 Чжан Ц.

6 Ван И.Н. 48 Лю С. 90 Чжан Ч.Г.

7 Ван ИХ. 49 Лю Х.Ж. 91 Чжан Ш.Ш.

8 Ван Л.Ш. 50 Лю Ч.Ц. 92 Чжао ВЦ.

9 Ван С. 51 Лю Ю. 93 Чжао Х.

10 Ван С.С. 52 Лю Ю.Х. 94 Чжао Ц.

11 Ван С.Я. 53 Лю Я.Ц. 95 Чжао Ц.Ц.

12 Ван Х. 54 Люй Е. 96 Чжао Ю.М.

13 Ван Ц.И. 55 Ма М.Ф. 97 Чжоу Е.Х.

14 Ван Ц.Л. 56 Ма Ч.Х. 98 Чжоу СВ.

15 Го Л. 57 Мэн М. 99 Чжоу Х.Б.

16 Го П.П. 58 Пань Х. 100 Чжу СЛ.

17 Го С. 59 Пи Л. 101 Чжу Ч.Ю.

18 Го Ф. 60 Пэн Я.Ф. 102 Чжу Я.Б.

19 Го ЮТ. 61 Се Ц.Ц. 103 Чжэн А.Ц.

20 Гэ С. 62 Син Ч. 104 Чжэн В Ц.

21 Ду ЦС. 63 Сюе Л.М. 105 Чжэн Ф.Ю.

22 Ду Ц. 64 Ся Л. 106 Чжэн Х.

23 Е Ю. 65 Тан ВВ. 107 Чэнь Ж.

24 Жэн Ц. 66 Тан Ч. 108 Чэнь П.

25 Жэнь Ж. 67 У Ж.С. 109 Чэнь Э.И.

26 Жэнь Л. 68 У М.Л. 110 Чэнь Ю.

27 Ин М. 69 у ЦЦ. 111 Чэнь Ю.

28 Куан С.Л. 70 Фан Б.Ц. 112 Шан ВС.

29 Кун ВЦ. 71 Фань Ф.Ю. 113 Ши Ф.

30 Ли К.Ц. 72 Хань Л. 114 Шэн Ц.Д.

31 Ли Л. 73 Хао Г.И. 115 Ю И.Ц.

32 Ли П.Ф. 74 Хао Г.Ю. 116 Юй Ч.

33 Ли С.Ц. 75 Ху ДШ. 117 Ян С.Д.

34 Ли С. 76 Ху Н. 118 Ян С.Ц.

35 Ли Т. 77 Ху Ш. 119 Ян Ц.И.

36 Ли Ф.Х. 78 Хуан Ч. 120 Ян Ч.Х.

37 Ли Ф.Ф. 79 Цай Ю.К. 121 Ян ШТ.

38 Ли Ф. 80 Цзян С.Ц. 122 Ян Ю.Д.

39 Ли Ц. 81 Цинь Ц.Х.Ю. 123 Янь Ж.Т.

40 Ли Ц.И. 82 Чжан Б.Я. 124 Янь Ч.

41 Ли Ю.Ц. 83 Чжан В.К. 125 Яо П.Ф.

42 Ли Я. 84 Чжан Л.

Информация о испытуемых

По времени получения ответа от испытуемых

№ Пол Возраст Уровень владения РЯ Профессия

1 Ж. 30 Б-2 Дипломат

2 М. 38 Б-2 Дипломат

3 Ж. 38 С-1 Дипломат

4 М. 55 С-1 Сотрудник Академии общественных наук

5 М. 40 Б-2 Дипломат

6 М. 28 Б-2 Дипломат

7 Ж. 31 Б-2 Дипломат

8 Ж. 28 С-1 Дипломат

9 М. 30 С-1 Дипломат

10 М. 38 Б-2 Дипломат

11 Ж. 37 Б-2 Дипломат

12 М. 28 Б-2 Дипломат

13 М. 35 С-1 Сотрудник Отдела пропаганды ЦК КПК

14 М. 24 Б-2 Сотрудник компании

15 Ж. 23 Б-2 Сотрудник компании

16 М. 27 С-1 Сотрудник компании

17 Ж. 24 Б-2 Сотрудник компании

18 Ж. 26 С-1 Сотрудник компании

19 Ж. 25 Б-2 Сотрудник компании

20 М. 26 С-1 Сотрудник компании

21 М. 23 Б-2 Сотрудник компании

22 Ж. 27 С-1 Аспирант

23 Ж. 28 С-1 Аспирант

24 Ж. 31 С-1 Аспирант

25 М. 26 С-1 Аспирант

26 Ж. 30 С-1 Аспирант

27 М. 27 С-1 Аспирант

28 Ж. 27 С-1 Аспирант

29 Ж. 28 С-1 Аспиарнт

30 М. 32 С-1 Аспирант

31 Ж. 26 С-1 Аспирант

32 Ж. 27 С-1 Аспирант

33 М. 26 С-1 Сотрудник Министерства коммерции КНР

34 Ж. 26 С-1 Сотрудник Министерства коммерции КНР

35 М. 39 С-1 Сотрудник Министерства коммерции КНР

36 Ж. 28 С-1 Сотрудник Министерства коммерции КНР

37 М. 31 С-1 Сотрудник Отдела по иностранным делам

38 Ж. 28 Б-2 Дипломат

39 М. 28 С-1 Дипломат

40 Ж. 27 Б-2 Дипломат

41 М. 28 Б-2 Дипломат

42 Ж. 28 Б-2 Дипломат

43 М. 28 С-1 Дипломат

44 М. 27 С-1 Дипломат

45 М. 27 Б-2 Дипломат

46 Ж. 30 С-1 Сотрудник Министерства культуры

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.