Междометия и подражательные слова в современном башкирском языке (структурно-словообразовательный и функционально-семантический аспекты) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, доктор наук Исянгулова Гульназ Абдулхаковна

  • Исянгулова Гульназ Абдулхаковна
  • доктор наукдоктор наук
  • 2018, ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 522
Исянгулова Гульназ Абдулхаковна. Междометия и подражательные слова в современном башкирском языке (структурно-словообразовательный и функционально-семантический аспекты): дис. доктор наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет». 2018. 522 с.

Оглавление диссертации доктор наук Исянгулова Гульназ Абдулхаковна

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения междометий и подражательных слов

1.1. Онтологический и лингвистический статус междометий

1.2. История изучения подражательных слов

Выводы по первой главе

Глава 2. Структурно-словообразовательное и функционально-

семантическое описание междометий в современном башкирском языке

2.1. Структурно-словообразовательные особенности междометий в современном башкирском языке

2.2. Лексико-семантические особенности междометий в современном башкирском языке

2.2.1. Лексико-семантическая классификация когнитивных междометий

2.2.2. Лексико-семантическая классификация эмоциональных междометий

2.2.2.1. Лексико-семантическая классификация междометий эмоционального состояния

2.2.2.2. Лексико-семантическая классификация междометий эмоциональной оценки

2.2.3. Лексико-семантическая классификация императивных междометий

2.3. Функциональная характеристика междометий в современном башкирском языке

Выводы по второй главе

Глава 3. Структурно-словообразовательный и функционально-семантический подходы как основа лингвистического описания подражательных слов в современном башкирском языке

3.1. Структурно-словообразовательные особенности подражательных слов в современном башкирском языке

3.2. Лексико-семантическая классификация подражательных слов в современном башкирском языке

3.2.1. Семантическая классификация звукоподражательных слов

3.2.1.1. Звукоподражательные слова, передающие звуки, издаваемые человеком и другими живыми существами

3.2.1.1.1. Звукоподражательные слова, передающие звуки, издаваемые человеком

3.2.1.1.2. Звукоподражательные слова, передающие звуки, издаваемые животными

3.2.1.1.3. Звукоподражательные слова, передающие звуки, издаваемые птицами

3.2.1.1.4. Звукоподражательные слова, передающие звуки, издаваемые насекомыми

3.2.1.2. Звукоподражательные слова, передающие звуки неодушевленных предметов и природы

3.2.2. Семантическая классификация образоподражательных слов

3.3. Коннотативный аспект значения подражательных слов

3.4. Функциональная характеристика подражательных слов в современном башкирском языке

3.5. Словообразовательный потенциал подражательных слов в современном в башкирском языке

Выводы по третьей главе

Заключение

Список литературы

Приложения

Приложение А. Перечень междометий, проанализированных в диссертационной работе

Приложение Б. Перечень подражательных слов, проанализированных в диссертационной работе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Междометия и подражательные слова в современном башкирском языке (структурно-словообразовательный и функционально-семантический аспекты)»

ВВЕДЕНИЕ

В башкирском языкознании неизменно актуальной остается проблема морфологической идентификации отдельных групп слов, к которым относятся междометия и подражательные слова. На сегодняшний день они остаются одним из самых неоднозначно трактуемых классов языка. Действительно, междометия и подражательные слова представляют собой уникальное явление как в семантическом, так и в структурном плане, благодаря своим отличительным свойствам не раз являясь предметом специальных исследований. К проблеме междометий в разное время обращались многие лингвисты (Г. В. Дагуров, 1960; А. И. Германович, 1961; Л. П. Карпов, 1971; О. Б. Чарыярова, 1990; Т. В. Пахолкова, 1998; Т. А. Хвостунова, 2000; Е. В. Середа, 2004; Н. А. Болтнева, 2004; Т. В. Денисова, 2004; П. Б. Шахбанова, 2006; Х. З. Юсупова, 2007; И. А. Шаронов, 2009; Л. К. Парсиева, 2010; А. В. Прудникова, 2012; И. М. Багандова, 2013 и др.). Достаточно хорошо изучены подражательные слова в русском языкознании (С. А. Карпухин, 1979; С. В. Воронин, 2006 и т.д.); в чувашском (Н. И. Ашмарин, 1928; Г. Е. Корнилов, 1984 и т.д.), казахском (А. И. Искаков, 1951; Б. Ш. Катембаева, 1965; К. Ш. Хусаинов, 1988 и т.д.), киргизском (С. Кудайбергенов, 1957), узбекском (Р. К. Кунгуров, 1961), туркменском (М. Худайкулиев, 1962), татарском (М. А. Сагитов, 1970; З. Г. Шарафетдинова, 2007) и других тюркских языках. В данных научных трудах грамматическая природа междометий и подражательных слов определялась неоднозначно, например, до сих пор не существует единой общепринятой семантической классификации междометий и подражательных слов, остается спорным и вопрос о статусе этих слов в системе частей речи.

Актуальность избранной темы определяется, прежде всего, недостаточной изученностью междометий и подражательных слов в башкирском языкознании. Данные группы слов долгое время оставались за рамками специальных научных исследований, в последние же десятилетия наблюдается рост интереса со стороны как отечественных, так и зарубежных ученых к проблеме изучения их

частеречного статуса, внутреннего и внешнего взаимодействия с другими классами слов. Наличие нерешенных и дискуссионных вопросов в установлении языкового статуса данных групп слов, а также необходимость проведения многоэтапного и комплексного исследования идентифицирующих и характерологических свойств и признаков междометий и подражательных слов с последующей их систематизацией определяют актуальность темы данного диссертационного исследования.

Исходя из сути изложенной проблемы, формулируются объект, предмет, цель и задачи исследования.

Объектом данного исследования являются междометия и подражательные слова в современном башкирском языке.

Предметом исследования являются структурно-словообразовательные, лексико-семантические и функциональные характеристики междометий и подражательных слов.

Цель диссертационной работы - определение лингвистического статуса междометий и подражательных слов в современном башкирском языке, установление критериев классификации и комплексное описание их структурно-словообразовательных, семантических и функциональных особенностей.

Основная цель исследования и постановка проблемы определили конкретные задачи:

1) обобщение отечественного опыта лингвистических исследований в области изучения междометий и подражательных слов на основе обзора теоретических концепций по исследуемой проблеме;

2) определение методологической основы и методологических принципов анализа междометий и подражательных слов в современном башкирском языке;

3) выявление корпуса наиболее употребительных междометий и подражательных слов в современном башкирском языке на материале фольклорных источников и текстов художественных произведений;

4) описание идентифицирующих и характерологических свойств междометий и подражательных слов на основе их комплексного структурно-

словообразовательного, лексико-семантического и функционального анализа; определение структурных взаимосвязей данных единиц в современном башкирском языке;

5) разработка основных критериев классификации междометий и подражательных слов в современном башкирском языке и их дальнейшая систематизация с выделением лексико-семантических групп;

6) системно-структурный анализ и описание лексико-семантических групп междометий и подражательных слов в современном башкирском языке с учетом их характерных свойств и отличительных признаков.

Разнообразие задач, поставленных в исследовании, обусловило необходимость использования комплекса методов исследования. Основным научным методом проводимого исследования следует считать системно-структурный метод с привлечением функционально-семантического анализа. В работе также используются описательный и статистический методы, элементы дефиниционного и компонентного анализа, контекстно-стилистический анализ, способствующие выявлению качественных и количественных характеристик исследуемых языковых единиц. Так, описательный метод и дефиниционно-компонентный анализ помогают более полно и объемно представить семантическую структуру и внутреннее значение междометий и подражательных слов. Контекстно-стилистический анализ способствует выявлению тончайших смысловых оттенков значений полисемантичных междометий и подражательных слов. В целом, анализ исследуемого материала проводится на основе обобщения основных достижений современной лингвистики в области изучения междометий и подражательных слов.

Гипотеза исследования заключается в обосновании частеречного статуса междометий и подражательных слов в современном башкирском языке, так как они имеют своеобразную фонетическую форму и морфемную структуру, целостное семантическое значение (хотя их семантическое содержание характеризуется значительной зависимостью от контекста и ситуации общения), выполняют синтаксическую роль.

Материал исследования. Эмпирической базой исследования служат более 12000 контекстов, содержащих междометия и подражательные слова.

Выявлено и исследовано 300 междометий (когнитивных - 28 единиц, эмоциональных - 241, императивных - 31). Также в ходе семантического анализа выявлено 57 диалектных междометий, которые активно употребляются в различных говорах башкирского языка.

Обширный текстовый материал позволил выявить и проанализировать 436 подражательных слов (195 звукоподражательных слов, которые передают звуки, издаваемые человеком и другими живыми существами; 176 звукоподражательных слов, передающих звуки природы и неодушевленных предметов; 65 образоподражательных слов).

Также источником фактического материала являются толковые и переводные словари башкирского языка (Баштсорт теленец hYЗлеге. 2 томда / Ред. Э. Г. Биишев, З. К. Ишмехэмэтов, З. Г. Уратссин, У. М. Яруллина. - М.: Русский язык, 1993; Хэ^ерге баштсорт теленец ацлатмалы hYЗлеге / Яуаплы ред. З. Г. Уратссин. - Эфе, 2004; Баштсорт теленец академик hYЗлеге. Т. 1-Т. 8 / Ф. Г. Хисамитдинова ред. - Эфе: Китап, 2011-2016; Баштсортса-русса hYЗлек / Яуаплы ред. З. Г. Уратссин. - М.: Дигора, Русский язык, 1996; Баштсорт теленец диалекттары hYЗлеге / Яуаплы мехэррире М. И. Дилмехэмэтов. - Эфе: Китап, 2002 и т.д.), данные картотеки междометий и подражательных слов, составленной в ходе наблюдения над устной речью носителей башкирского языка, тексты фольклорных источников и художественных произведений современных башкирских авторов (проза, поэзия, драматургия). Отметим, что каждый пример сопровождается переводом на русский язык.

Степень разработанности проблемы. В современном башкирском языке междометия и подражательные слова являются одним из наиболее дискуссионных классов слов с точки зрения их частеречного статуса. В работах М. Х. Ахтямова, Н. К. Дмитриева, М. В. Зайнуллина, Р.Ф.Зарипова, Н. Х. Ишбулатова, З.К. Ишмухаметова, А. А. Мансурова, З. Г. Ураксина, Х. Г. Юсупова, Г. Р. Абдуллиной и др. содержатся интересные наблюдения над

особенностями междометий и подражательных слов в башкирском языке, но большинство существующих научных изысканий, как правило, фрагментарны и не дают целостного представления о междометиях и подражательных словах в общей системе башкирского языка. Действительно, структурно-семантические и синтаксические особенности междометий и подражательных слов еще не были предметом специального многоаспектного комплексного описания, поэтому их изучение остается одной из актуальных проблем башкирского языкознания.

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, в разное время разрабатывавших проблемы частеречного статуса междометий и подражательных слов в языкознании. В основу диссертационного исследования положены теоретические положения, выдвинутые такими лингвистами, как: К. С. Аксаков, И. А. Андреев, Н. И. Ашмарин, Н. А. Баскаков, В. В. Виноградов, С. В. Воронин, А. М. Газов-Гинзберг, А. И. Германович, Н. К. Дмитриев, Ф. Г. Исхаков, В. Ф. Киприянов, А. Н. Кононов, Р. Кунгуров, Л. К. Парсиева, А. В. Прудникова, А. П. Романов, Ш. Ш. Сарыбаев, Е. В. Середа, О. Б. Чарыярова, З. Г. Шарафетдинова, И. А. Шаронов, А. М. Щербак, и др. Особую ценность для нашей работы представляют исследования башкирских лингвистов - М. Х. Ахтямова, М. В. Зайнуллина, Н. Х. Ишбулатова, З. К. Ишмухаметова, А. А. Мансурова, З. Г. Ураксина, Х. Г. Юсупова и др.

Научная новизна работы определяется тем, что:

1) данная диссертация представляет собой первое комплексное монографическое исследование, посвященное междометиям и подражательным словам в современном башкирском языке;

2) впервые в современном башкирском языкознании представлено теоретическое и научно-практическое обоснование частеречной природы междометий и подражательных слов, установлены идентифицирующие и характерологические параметры их функционирования;

3) в исследовании выявлен и проанализирован с позиций функционально-семантического подхода общий словарный фонд междометий и подражательных слов современного башкирского языка;

4) впервые в башкирском языкознании разработана и описана структурно-словообразовательная и лексико-семантическая классификации указанных групп слов.

Теоретическая значимость диссертационной работы определяется вкладом в исследование теории междометий и подражательных слов и выработкой новых знаний на базе основных положений русистов и тюркологов.

Данное исследование является теоретически перспективным и в плане возможности продолжения работы по выявлению и классификации междометий и подражательных слов на материале других языков на основе полученных результатов.

Основные положения и выводы диссертации имеют определенную практическую значимость, состоящую в возможном их использовании при дальнейшей разработке теории частей речи, при чтении вузовских лекционных курсов по теории грамматики башкирского языка, при написании курсовых и выпускных квалификационных работ, магистерских диссертаций на актуальные темы башкирского и тюркского языкознаний. Результаты исследования окажут неоценимую помощь при составлении национального корпуса башкирского языка, толковых и идеографических словарей, грамматик башкирского языка, а также при написании учебников, учебно-методических пособий и программ по современному башкирскому языку для среднеспециальных и высших учебных заведений.

Внедрение. Собранный в работе материал, обобщение результатов исследования нашли применение в спецкурсе для магистрантов факультета башкирской филологии и журналистики Башкирского государственного университета.

На защиту выносятся следующие положения:

1 . Междометия представляют собой обобществленный фонд языковых средств для экспрессивно-драматического выражения эмоций и волевых импульсов. Интонационные, фонетические особенности междометий, их аффективная окраска составляют чрезвычайно важную сторону их смыслового строя.

2. Подражательные слова - довольно многочисленная группа слов в современном башкирском языке, это объясняется, во-первых, многообразием звуковых и световых явлений, воспроизводимых подражательными словами, во -вторых, многозначностью этих слов, когда одно и то же подражательное слово употребляется для обозначения различных явлений.

3. Междометия и подражательные слова представляют собой языковые универсалии. В отличие от других частей речи, они не обладают номинативностью, их семантическое содержание характеризуется значительной зависимостью от контекста и ситуации общения. Данные группы слов выполняют важную функцию в художественном тексте при создании художественного образа в силу их экспрессивного потенциала и этнокультурной специфики.

4. В современном башкирском языке можно выделить три разряда междометий: 1) когнитивные, 2) эмоциональные и 3) императивные. Когнитивные междометия непосредственно выражают модально-логическую оценку речевой ситуации, не называя ее при этом. Эмоциональные междометия выражают чувства, эмоции, а также эмоциональную характеристику и оценку фактов, событий и явлений действительности. Императивные междометия в основном выражают волевые побуждения, а также призыв к совершению или прекращению действия.

5. Подражательные слова в современном башкирском языке подразделяются на: 1) звукоподражательные слова, передающие звуки, издаваемые человеком и другими живыми существами; 2) звукоподражательные слова, передающие звуки природы и неодушевленных предметов; 3) образоподражательные слова.

6. Большие возможности для семантических дифференциаций открывает изменение звукового облика междометий посредством их удвоения и утроения, повторения конечных слогов ^ай-^Ьай, ай-бай, ай-яй-яй), интонационного варьирования гласных (и-и-их, у-у-у, о-о) и других способов экспрессивно-эмоционального выражения.

7. В отличие от междометий, подражательные слова широко используются в словообразовании. Они, как правило, могут служить базой для образования слов разных частей речи, чаще всего имен и глаголов.

Апробация результатов. Основное содержание работы освещено в 115 научных работах, в том числе в 2-х монографиях, 2-х словарях, 19 статьях в журналах, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации. Основные теоретические положения диссертации были представлены в виде докладов, выступлений:

1) на республиканских научно-практических конференциях: «Выявление и внедрение в практику эффективных форм, методов и средств организации процесса обучения башкирскому языку и литературе» (Уфа, 2008); «Вопросы филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Уфа, 2009); «Актуальные проблемы башкирского теоретического языкознания» (Стерлитамак, 2009); «Преподавание родных языков в образовательных учреждениях Республики Башкортостан» (Уфа, 2009); «Проблемы совершенствования норм башкирского литературного языка» (Уфа, 2012); «Роль родных языков в развитии национальных культур Республики Башкортостан» (Бирск, 2013); «Актуальные проблемы диалектологии языков народов России» (Уфа, 2014);

2) на Всероссийских научно-практических конференциях: «Языковые и культурные контакты народов Республики Башкортостан в условиях двуязычия» (Уфа, 2007); «Актуальные проблемы региональной фольклористики, литературоведения и лингвистики» (Уфа, 2008); «Язык и литература в условиях билингвизма и полилингвизма» (Уфа, 2009); «Вопросы преподавания государственных языков в поликультурном пространстве: школа - колледж - вуз» (Уфа, 2010); «Язык, литература и культура: актуальные проблемы изучения и

преподавания» (Уфа, 2011); «Актуальные проблемы современной башкирской филологии и творческое наследие профессора Р. Н. Баимова» (Уфа, 2011); «Актуальные проблемы современной тюркской филологии» (Уфа, 2011); «Филологическое образование: история, современность, перспективы» (Стерлитамак, 2012); «Современные проблемы башкирской и тюркской филологии (III Биишевские чтения)» (Стерлитамак, 2013); «Актуальные проблемы современной башкирской филологии и творческое наследие проф. А. Н. Киреева» (Уфа, 2013); «Актуальные проблемы филологии: история, современность и перспективы» (Уфа, 2013); «Актуальные проблемы современной башкирской филологии» (Уфа, 2013); «Актуальные проблемы башкирской, тюркской и угро-финской филологии и культуры» (Уфа, 2014); «Национальный язык в полиэтничной среде: состояние и перспективы развития» (Уфа, 2014); «Состояние и перспективы сравнительно-исторических исследований в тюркологии и алтаистике» (Уфа, 2014); «Актуальные проблемы современной татарской филологии» (Уфа, 2014, 2015, 2016); «Роль литературы в духовно-нравственном и патриотическом воспитании подрастающего поколения» (Сибай, 2015); «Состояние национального образования в Республике Башкортостан и проблемы методики преподавания башкирского языка и литературы» (Уфа, 2016); «Актуальные проблемы тюркской филологии» (Стерлитамак, 2016); «Сохранение татарского языка, фольклора, традиций и обычаев в современных условиях» (Тюмень, 2016); «Современный образовательный процесс и вопросы преподавания башкирского языка и литературы» (Уфа, 2016); «Актуальные проблемы филологии народов России» (Уфа, 2017); «Современные проблемы изучения башкирского и других родных языков в Республике Башкортостан и других регионах Российской Федерации» (Уфа, 2017);

3) на Международных научных конференциях: «Язык и литература в условиях многоязычия» (Нефтекамск, 2008, 2010); «Профессор Н. К. Дмитриев и актуальные проблемы тюркологии» (Уфа, 2008); «Актуальные проблемы изучения и преподавания башкирского языка, литературы и фольклора в образовательных учреждениях Республики Башкортостан» (Уфа, 2008);

«Филологическое образование: история, современность, перспективы (Биишевские чтения)» (Стерлитамак, 2009); «Проблемы лингвистики в поликультурной среде: история и современность» (Уфа, 2009); «Язык и литература в условиях многоязычия» (Уфа, 2009); «Роль классических университетов в формировании инновационной среды регионов» (Уфа, 2009); «Сохранение и развитие родных языков и культур в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (Уфа, 2010, 2013); «Урал батыр» и духовное наследие народов мира» (Уфа, 2010); «Язык и межкультурная коммуникация» (Астрахань, 2011, 2012, 2013); «Профессор Дж. Г. Киекбаев и его вклад в развитие урало-алтайской и тюркской филологии» (Уфа, 2011); «Актуальные проблемы науки» (Тамбов, 2011); «Актуальные проблемы тюркской и башкирской филологии» (Уфа, 2012); «Актуальные проблемы науки и образования: прошлое, настоящее, будущее» (Тамбов, 2012); «Наука и образование в XXI веке» (Тамбов, 2012, 2014); «Проблемы изучения и преподавания башкирской и тюркской филологии» (Стерлитамак, 2013); «Актуальные вопросы в научной работе и образовательной деятельности» (Тамбов, 2013, 2014); «Актуальные проблемы общего и регионального языкознания» (Уфа, 2013); «Современное общество, образование и наука» (Тамбов, 2013, 2015); «Образование и наука: современное состояние и перспективы развития» (Тамбов, 2013, 2014, 2015); «Вопросы образования и науки в XXI веке» (Тамбов, 2013); «Вопросы образования и науки: теоретический и методический аспекты» (Тамбов, 2014); «Актуальные вопросы образования и науки» (Тамбов, 2014); «Творчество М. Карима и мировая художественная культура» (Уфа, 2014); «Гуманитарное наследие просветителей в культуре и образовании» (Уфа, 2014); «Теоретические и прикладные вопросы науки и образования» (Тамбов, 2015); «Перспективы развития науки и образования» (Тамбов, 2015); «Наука и образование в жизни современного общества» (Тамбов, 2015); «Культура народов Башкортостана в контексте евразийской цивилизации: история, современность, перспективы» (Уфа, 2015); «Проблемы и возможности современной науки» (М., 2015); «Современная наука: исследования, технологии,

проекты» (М., 2015); «Тюркская филология в свете современных достижений», (Стерлитамак, 2015); на II Международном симпозиуме исследований тюркского мира (Казахстан, Алматы, 2015); «Язык и культура: проблемы соотношения и взаимодействия в полиэтническом пространстве» (Уфа, 2015); «Профессор Джалиль Гиниятович Киекбаев - основоположник теории урало-алтайского языкового сообщества и аспекты ее развития в современной отечественной лингвистике» (Уфа, 2016); «Духовная культура и гуманитарные науки в Башкортостане и России: история и современность» (Уфа, 2016); «Наука сегодня: теория, практика, инновации» (М., 2016); «Достижения современной науки» (М., 2016).

Материалы исследования нашли отражение в журналах «Вопросы тюркологии» (2016), «Учитель Башкортостана» (2009), «Проблемы востоковедения» (Уфа), «Интеграция наук» (2016), «Научный альманах» (2015, 2016, 2017), «Современные научные исследования и разработки» (2017) и в научных сборниках (Москва, Астрахань, Тамбов, Воронеж, Стерлитамак, Уфа).

Диссертация обсуждена и одобрена на заседании кафедры востоковедения и башкирского языкознания факультета башкирской филологии и журналистики Башкирского государственного университета.

Степень обоснованности научных положений, рекомендаций и выводов. Обоснованность и достоверность диссертационной работы базируется на продуманном многообразии методик исследования функциональной грамматики, совокупности методов, таких как системно-структурный, описательный, статистический, дефиниционный, компонентный, контекстно-стилистический. Достоверность и объективность полученных результатов и сделанных выводов обусловлены также большим объемом проанализированного иллюстрационного материала.

Структура диссертации обусловлена спецификой исследуемого материала. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, приложения в виде перечня междометий (226 единиц) и подражательных слов (347 единиц), проанализированных в диссертационной работе.

ГЛАВА 1

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕЖДОМЕТИЙ И ПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ СЛОВ

1.1. Онтологический и лингвистический статус междометий

Термин «междометие» впервые появился в 1619 году в «Грамматике» М. Смотрицкого в форме «междуметие», это слово является переводом, калькой с латинского ШвцасИо, что означает «брошенное, вставленное между другими словами». Наверное, никакое другое явление не вызывало столько споров и разногласий у лингвистов, как междометие.

Ещё в античные времена люди предпринимали первые попытки изучения междометий. Это было связано с теориями о происхождении языка, где междометия рассматривались как образования, пограничные между криком животного и словом человека. Например, К. С. Аксаков считал, «что междометие вовсе не есть слово. Это просто восклицание, которое показывает неопределенное состояние боли, ужаса, радости. Тут ещё нет слова, тут ещё не говорит человек; нет, это крик» [Аксаков, 1875: 7-8].

Как известно, междометная теория происхождения языка берет свое начало от эпикурейцев. Суть данной теории состоит в том, что слово возникло как выражение душевных состояний человека. Эпикур (341-270 до н.э.) и эпикурейцы считали, «что человеческая речь в своем возникновении прошла некоторый предварительный физиологический этап - этап эмоциональных выкриков, которые связывались с впечатлениями, получаемыми от окружающих вещей, и становились их обозначениями. Первобытные люди инстинктивные выкрики превратили в естественные звуки - междометия, сопровождающие эмоции, откуда якобы произошли и все иные слова» [Гируцкий, 2003: 22].

Эпикур предполагал, что «первоначально междометия выступали как обозначения всплесков эмоций человека (например, ах, ох, ой, ух и т.д.). Затем от

них были образованы глаголы типа ахать, охать, ойкать, ухать и т.д. Позже слова стали развиваться из междометных звуков по законам словообразования. Они стали выражать не только всплески эмоций человека, но и другие впечатления, которые вызывались в душе человека окружающим миром. Так, звучание слов, связываясь с впечатлениями от вещей, заменяло непосредственное созерцание предметов и явлений. Впечатления древних людей зависели от окружающих вещей и местности, в которой проживало племя. Прежде чем племена установили обозначения вещей, у них развились особые способы выдыхания воздуха, обусловленные особенностями впечатлений, испытываемых различными племенами. Это привело впоследствии, по мнению Эпикура, к появлению различных языков» [Гируцкий, 2003: 23].

Междометная теория происхождения языка, которая в языкознании еще называется теорией рефлексий, получает свое дальнейшее развитие у И. Гердера. Согласно данной теории, «язык - это естественные крики души, проявление инстинктов. Такие выкрики вызывают у других существ с родственной душой сочувствующие ощущения. Поэтому язык первых людей - это язык ощущений. Благодаря разуму человек может наблюдать самого себя, анализировать свой внутренний мир. Способность человека к рефлексии породила сначала внутренний, а затем внешний человеческий язык. Рефлексия создает отличительные признаки образа предмета и формирует отчетливые понятия о нем - «слово души». «Словом души» становится наиболее яркий для нее и повторяемый признак предмета. Звук, признак предмета и его идея, по Гердеру, могут соединяться в душе и сами по себе, естественно, даже если человек и не будет пытаться произносить имя» [Гируцкий, 2003: 23].

В XIX веке теория междометий получает свое дальнейшее развитие под названием ономатопоэтической (от греч. onomatopoiia - производство названий) теории в работах немецкого психолога и лингвиста Г. Штейнталя, А. А. Потебни, Я. Гримма и др.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования доктор наук Исянгулова Гульназ Абдулхаковна, 2018 год

Источники

228. Абдуллин, И. Эçэрзэр. 1-се том. Романдар / И.Абдуллин. - Эфе: Китап, 1998. - 640 бит.

229. Агиш, С. Хикэйэлэр / С.Агиш. - Эфе: Китап, 2005. - 216 бит.

230. Акбулатова, Ф. Янган аттар / Ф. Акбулатова. - Эфе: Китап, 2015. - 432

бит.

231. Бабич, Ш. Бе? Y3ебез - башкорттар. Шигырзар, поэмалар, фельетондар, мэкэлэлэр, хаттар, кендэлектэр / Ш. Бабич. - Эфе: Китап, 2005. - 640 бит.

232. Байбурин, F. Кояш Ьэм кеше. Повесть, хикэйэлэр, хэтирэлэр / F. Байбурин. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1985. - 424 бит.

233. Байымов, Р. Тештэр кабатланмай / Р. Байымов. - Эфе: Китап, 2007. -448 бит.

234. Башкорт хальгк ижады. Йырзар. 2-се китап / Яуаплы редактор К. Э. Эхмэтйэнов. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1977. - 294 бит.

235. Башкорт халык ижады. 5-се том. Тарихи кобайырзар, хикэйэттэр / Яуаплы редактор 3.F. Ураксин. - Эфе: Китап, 2000. - 392 бит.

236. Башкорт халык ижады. 8-се том. Эпос: иртэктэр hsM эпик кобайырзар / Яуаплы редактор Р.Бикбаев. - Эфе: Китап, 2006. - 492 бит.

237. Башкорт халык ижады. Йомактар. 9-сы том / Яуаплы редактор Ф. F. Хисамитдинова. - Эфе: Китап, 2007. - 416 бит.

238. Биишева, З. Эçэрзэр. 3-се том / З.Биишева. - Эфе: Китап, 2003. - 496

бит.

239. Биишева, З. Дуç булайык / З.Биишева. - Эфе: Китап, 2008. - 340 бит.

240. Бикбай, Б. Тере шишмэлэр / Б.Бикбай. - Эфе: Китап, 2004. - 328 бит.

241. БYлэков, Д. Ьайланма эçэрзэр. 2-се том. Роман, повестар, хикэйэлэр / Д^лэков. - Эфе: Китап, 2004. - 560 бит.

242. Вахитов, Э. СейэлетYбэ / Э. Вахитов. - Эфе, 1985. - 335 бит.

243. Вэли, Э. Баксалагы ей / Э. Вэли. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1962. - 138 бит.

244. Fарипов, Р. Эçэрзэр. 2-се том / Р. Fарипов. - Эфе: Китап, 1999. - 592

бит.

245. Fарипова, Т. Бейрэкэй. Роман-эпопея / Т^арипова. - Эфе, 2006. - 768

бит.

246. Fариф, F. Ьайланма эçэрзэр. 1-се том / F. Fариф. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1961. - 498 бит.

247. Fафури, М. Эс повесть / М. Fафури. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1976. - 320 бит.

248. Fиззэтуллин, И. Yлгэндэн hуц утыз йыл / И. Fиззэтуллин. - Эфе: Китап, 1999. - 272 бит.

249. Гилэжев, Х. Погон^1з hалдаттар. Роман / Х. Гилэжев. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1965. - 254 бит.

250. Гэли, М. Гелдэр hэм йондоззар / М. Гэли. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1981. - 207 бит.

251. Гиниэтуллин, Т. Ьин ак кайын янында тора инец... Повестар, хикэйэлэр / Т.Гиниэтуллин. - Эфе: Китап, 2007. - 528 бит.

252. ДэYлэтшина, Ь. Ьайланма э^эрзэр / h.ДэYлэтшина. - Эфе: Китап, 2005. - 428 бит.

253. Ибракимов, Г. Кинйэ / Г. Ибракимов. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1977. - 560 бит.

254. Изелбаев, М. Кызыл карзар. Повестар, хикэйэлэр / М.Изелбаев. - Эфе: Китап, 2001. - 240 бит.

255. И^энголов, Ф. Ьалам эшлэпэ / Ф.И^энголов. - Эфе: Китап, 2008. - 416

бит.

256. Йэнбэк, Р. Тик hицэ табынам / Р. Йэнбэк. - Эфе, 1994. - 128 бит.

257. Камал, Р. Мехэббэт дошмандары / Р.Камал. - Эфе: Китап, 2001. - 352

бит.

258. Кейекбаев, Ж.Г. Тугандар hэм таныштар / Ж.Г.Кейекбаев. - Эфе: Китап, 2009. - 384 бит.

259. Кинйэбулатова, К. Ай^зэлдец алтын аскысы. Шигырзар / К. Кинйэбулатова. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1970. - 80 бит.

260. Кулибай, С. Ьайланма э^эрзэр / С. Кулибай. - Эфе: Башкортостан китап издательствокы, 1953. - 212 бит.

261. Кэрим, М. Э^эрзэр. 5-се том. Идгэлектэр, мэкэлэлэр, эцгэмэлэр / М.Кэрим. - Эфе: Китап, 1999. - 592 бит.

262. Кэрим, М. Беззец ейзец йэме / М.Кэрим. - Эфе: Китап, 2003. - 240 бит.

263. Кэрим, Х. Ьайланма э^эрзэр. 1-се том / Х. Кэрим. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1960. - 566 бит.

264. Локманов, Г. Ьайланма э^эрзэр. 1-се том. Роман. Хикэйэлэр / Г. Локманов. - Эфе: Матбугат донъякы, 2013. - 372 бит.

265. Мусин, Н. Ьайланма эдэрзэр. 1-се том / Н.Мусин. - Эфе: Китап, 2003. -560 бит.

266. Мусин, Н. Ьайланма эдэрзэр. 2-се том / Н.Мусин. - Эфе: Китап, 2004. -508 бит.

267. Мусин, Н. Ьайланма эдэрзэр. 3-се том / Н.Мусин. - Эфе: Китап, 2005. -480 бит.

268. Мусин, Н. Ьайланма эдэрзэр. 4-се том / Н.Мусин. - Эфе: Китап, 2006. -456 бит.

269. Мусин, Н. Ьайланма эдэрзэр. 9-сы том. Роман, повестар / Н.Мусин. -Эфе: Китап, 2014. - 544 бит.

270. Мэргэн, К. Беркет канаты / К. Мэргэн. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1985. - 384 бит.

271. Насыри, И. Эдэрзэр. 1-се том / И. Насыри. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1957. - 424 бит.

272. Ногоманов, Б. Эйермэле елдэр. Повестар, хикэйэлэр / Б. Ногоманов. -Эфе: Китап, 1995. - 368 бит.

273. Рафиков, Б. Эдэрзэр. 1-се том / Б. Рафиков. - Эфе: Китап, 2003. - 536

бит.

274. Рафиков, Б. Эдэрзэр. 2-се том / Б. Рафиков. - Эфе: Китап, 2004. - 480

бит.

275. Солтангэрэев, Р. Оло юлдыц туманы / Р. Солтангэрэев. - Эфе: Китап. -545 бит.

276. Солтанов, Й. Хэтеркитап / Й. Солтанов. - Эфе: Китап, 2002. - 512 бит.

277. Сэгитов, Т. Каhармандар юлынан: повесть / Т. Сэгитов. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1992. - 96 бит.

278. Тажи, М. Ьайланма шигырзар, поэмалар / М. Тажи. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1956. - 158 бит.

279. Ура^голов, Р. Аслык. Роман / Р.Ура^голов // Аги?ел. - 2008. - № 7. - 5-44-се биттэр; № 8. - 29-97-се биттэр.

280. Ураксин, З. Карат. Роман, повестар / З. Ураксин. - Эфе: Китап, 2005. -296 бит.

281. Ураксина, Р. Тэмле-тэмле тэмлекэс / Р. Ураксина. - Эфе: Китап, 1996. - 152 бит.

282. Хамматов, Я. Салауат. Ьырдаръя / Я. Хамматов. - Эфе: Китап, 2000. -526 бит.

283. Хэким, Э. Эйермэ / Э.Хэким. - Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 2002. - 336 бит.

284. Шафикова, К. Был йырым - кинец хакта / К. Шафикова. - Эфе, 1985. -31 бит.

285. Шэрипов, С. Зэцгэр катер / С.Шэрипов. - Эфе: Китап, 2008. - 544 бит.

286. Эбсэлэмов, М. Хэлфэ / М.Эбсэлэмов. - Эфе: Китап, 2008. - 464 бит.

287. Эсэнов, Ф. Беззец дэ эззэр бар / Ф. Эсэнов. - Эфе, 2002. - 240 бит.

288. Якупова, Г. Катындар. Трилогия / Г.Якупова. - Эфе: Китап, 2013. -728 бит.

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение А

Перечень междометий, проанализированных в диссертационной работе

А

А (а-а, а-а-аа, а-а-а)

1. Радость. Например: А, тимерсе килеп еткэн дэ 6aha! «А, кузнец уже здесь, оказывается» (С.Агиш). А, был сибэр кы? йырларга телэйме? «А, эта красивая девушка хочет петь?» (С.Агиш). А-ааа, артистка, хэлдэр нисек? «А-ааа, артистка, как дела?» (Н.Мусин). А-аа, элэктецме? «А-аа, попался?» (Н.Мусин).

2. Страх. Например: Капыл: - А-а-а!.. А-а-а!!! - тигэн йерэк езгес эсе тауыш hауаны ярзы «Внезапно раздался душераздирающий крик: А-а-а!.. А-а-а!!!» (Д.Буляков). А-а-а! - куркышынан артка тайшана «А-а-а! - от страха уклонился назад» (Р.Камал).

3. Недовольство. Например: А-а! Ошо Ихсанбайзы... Нимэ булды тип, минэн кетэ лэ ултырасы? «А-а! Этот Ихсанбай... Сидит и ждет, пока я все сделаю. » (Т.Гарипова)

4. Обращение, оклик. Например: А, беззец берзэн-бер батшабыз Кояш «А, наш единственный царь Солнце!» (И.Абдуллин). А-а, куркактар! Шулмы ни егетлек?! «А-а, трусы! Разве это по-мужски?» (Б.Бикбай).

5. Узнавание, припоминание. Например: А-а, кинме ни, Ирьегет! «А-а, это ты, Ирьегет» (Н.Мусин).

А-а-э

Узнавание, припоминание. Например: А-а-э, Мэзинэ hецлем, кин бит «А-а-а, сестренка Мадина, это же ты» (Т.Гарипова).

Аб-ба (аб-ба-а, аб-ба-ба, аб-ба-ба-а)

Удивление. Например: Аб-ба! Кем кине эштэн бушатылды ти? «Боже! Кто говорит, что ты уволен?» (А.Хаким). - Аб-ба! Ни хэл итеп сызай бэндэ шул хэтлем яуызлыкка, - тип кемдер кыскырып ебэрзе «- Боже мой! Как человек терпит такие злодеяния, - закричал кто-то» (А.Хаким). Аб-ба! Ьин, нимэ,

бындагы hYЗЗе тыцлап торзоцмо эллэ? «Ну и ну! Ты что, подслушал?» (А.Хаким). Аба-ба-а!.. Ожмахтагы КэYCэр шишмэлэренец кыуы тиер инем, эгэр ул ^1узы татып караганым булhа... «Боже! Я бы сказал, что это вода из райского источника, но мне не доводилось ее пробовать» (М.Карим). Аб-ба-ба, мэшэкэтле эш икэн ул! «Боже, оказывается, хлопотное это дело» (Ф.Исянгулов). Аб-ба-ба-а, тсыззыра! «Да-а, печет!» (Ф.Исянгулов).

Абак

Употребляется в таныпском говоре и выражает крайнее удивление или отвращение. Например: Абак, алармы ни? «Господи, это они что ли?»

Абау

1. Страх. Например: Абау, ЙYнhез, котомдо алды «Господи, бестолковый, как он меня напугал» (З.Биишева). - Абау, Хо^айым! - тип кыскырып ебэрзе Закира кото осоп «- Боже мой! - закричала Загира от страха» (З.Биишева). -Абау, калай яман... - тип Емеш куркынып Байраска караны «- Ужас, какой страшный. - испугавшись, Емеш посмотрела на Байраса» (З.Биишева). Абау! ^зецэ ^рендеме? «Господи! Неужели показалось?» (Г.Якупова).

2. Ирония, сарказм. Например: Аб-бау, берэY кеше булган! «- Боже ты мой! Кто-то стал человеком!» (Д.Буляков). Абау, был апай^ыц сума^аны Y3е дэY, Y3е ауыр, килен hандыFы тиерhец! «Боже мой, чемодан этой тети большой и тяжелый, будто сундук невесты» (М.Карим).

3. Презрение. Например: «Абау, бигерэк шекэ^е?», - тип кы^ымта яhаны Элфиэ, тэYге тэь^ирзэн hуц «Боже, какой невзрачный», - такие выводы сделала Альфия после первой встречи» (И.Абдуллин). Аб-ба-ау, тэмhез «Аб-ба-ау, как невкусно» (Ф.Исянгулов).

4. Удивление. Например: Абау, эллэ Y3егезгэ кайтманы ламы? «Господи, неужели она к вам не вернулась?» (Н.Мусин). Абау! Был тиклем матурлык менэн кэ^имге э?эм аракында нисек йэшэмэк кэрэк?! «Вот это да! Как можно жить среди обычных людей с такой красотой?!» (Т.Гарипова). - Абау, калай ешегэнhец! - тип бышылданы ул «- Боже, как ты замерз! - прошептала она» (М.Карим). Абау, удалЬыц да, зураЙFас, нисек булыркыц икэн кин! «Боже, какой

ты злой, каким ты станешь, когда вырастишь!» (З.Биишева). Абау, ун биш йэшем тулып Yткэн кейе пионерка булып йерегэнмен дэhэ! «Боже ты мой, до пятнадцати лет ходила в пионерках!» (З.Биишева).

5. Сожаление. Например: Абау, бынау Хатипты, мин... ярзам итергэ тип килгэн булам тагы... «Да ну этого Хатипа... а я еще пришла ему на помощь.» (Ф.Исянгулов).

6. Недовольство. Например: Абау, кин бигерэк грубый инде! «Ох, какой же ты грубый!» (Х.Давлетшина). - Абау, эллэ енлэнгэн инде, - тип бугырлай-бугырлай, Хэтирэ табын ултыртылган якка атланы «- Господи, как будто в него бес вселился, - ворча, Хатира направилась к столу» (Н.Мусин). - Абау, илакым! «Ницэ минец ирем шундай гэйрэтле тYгел икэн?» - тип мине укендерер, мине эрнетер есен килтерзецме ни быны? «Господи! Ты его привел, чтобы я сожалела, что мой муж не такой сильный?» (М.Карим).

Абы

Употребляется в говорах южного диалекта и выражает удивление. Например: Абы, тагы яуа башланы «Опять начался дождь».

Ай (а-ай, ай-й, аййй)

1. Страх. Например: Ай, гармуныца ни булды? «Ой, а что с твоей гармошкой?» (Ф.Исянгулов). - Ай, яцылыш! - тинем, гэфу итеуен ялбарып «- Ой, невзначай! - сказал я, моля о прощении» (Ф.Исянгулов). Ай, куркыныс бит хэзер хэбэр таралыуы «Ай, опасно ведь, если сейчас слухи пойдут» (М.Идельбаев). Ай, алмаша! «Ай, с ума сходит!» (Н.Мусин). Ай! - Барсынбикэ каулан аракынан куренгэн баш hейэктэрен курзе «Ай! - Барсынбика среди засохшей травы увидела кости черепов» (Т.Гарипова). Ай... - куркышынан йезен йэшерэ «Ай... - от страха закрыл лицо» (Р.Камал). Хэзер нисек кайтып, нисек карсыктыц кузенэ куренэм, ай... «Сейчас как домой пойду, как старухе в глаза покажусь, ай...» (Р.Камал).

2. Сожаление. Например: Ай... Осор инем, канат кайырылды шул... «Эх. Полетел бы, но крылья сломаны» (Б.Бикбай).

3. Недовольство. Например: Приказчик капыл кыскырып уны туктатты ла: - Ай, ай, ницэ кин, дурак, узецсэ язакыц, давай русса яз! - тине «Приказчик

внезапно вскрикнул, остановил его и сказал: «- Ай-яй, дурак, почему по-своему пишешь, пиши по-русски» (Х.Давлетшина). Иплэп, кустыларыцды уятырйыц! Ай, Гэбизэ! «Осторожно, братишек разбудишь! Эх, Габида» (Т.Гарипова). Юлдыбай эсенэн: «Ай, хэзер башлай инде», - тип уйланы «Юлдыбай про себя подумал: «Эх, сейчас начнет» (Х.Давлетшина). Ай, маубаш мин, маубаш. Ни эшлэп мин шуны алдан уйлай белмэгэнмен «Ох, глупец я, глупец! Почему я об этом заранее не подумал» (Х.Давлетшина). Аййй, шул шул ана... Кустым, эйт эле мицэ, хэзер и^кене ямап кейеп кыуана торFан сакмы ни? «Ой, так и получается. Братишка, скажи-ка мне, разве сейчас время радоваться старью?» (Н.Мусин).

4. Восхищение. Например: Ай, егеттэр, ожмахыц ары тор^н «Ай, парни, лучше не бывает» (Д.Буляков). Ай-й! КайЬылай килешэ уFа был ^лдэк! «Ай-й! Как идет ей это платье!» (Т.Гарипова).

5. Удивление. Например: Ай, камсыларFа нисек тYЗЗегез? «Ой, как вы терпели удары кнута?» (Б.Бикбай). Дауыл сыкйа, Талкад, а-ай, у^ал ул, кэмэне ^тэрэ лэ hуFа, ти, ул «Когда поднимается буря, Талкас становится, а-айй, таким страшным, говорят, даже лодки переворачивает» (З.Биишева).

6. Укор, упрек. Например: - Ай, Гилман, Гилман, - Нина уFа исемен эйтеп тэY тапкыр ендэшэ ине, э Телкесурин бы^а ла иFтибар итмэне, - кайзарза йереп кайтып килэhец, шуны асырFа ла ейрэнмэгэнhец «- Ай, Гильман, Гильман, -Нина впервые обратилась к нему по имени, но Тулькусурин на это внимания не обратил, - где только ты не был, но это открывать ты так и не научился» (Н.Мусин).

7. Нежное, ласковое обращение к кому-либо. Например: - Ай, и^эр, и^эр! Ярар, гел йылмайып кына карармын бынан hуц Y3ецэ, - тип келеп, кулын ыстсындырзы «- Ай, глупец, глупец! Ладно, впредь всегда буду смотреть на тебя улыбаясь, - сказала она и освободила руку» (Н.Мусин). - Ай, яратам бит мин сине... - тип hейлэнеп ултыра бирзе лэ артына hалынFан ядгыкка коланы «- Ой, я ведь тебя люблю.. - говорил он и упал на перину» (Н.Мусин). - Ай, и^эр-и^эр, мин булмай, кем бул^ш, - Телкесура hал'кынса усы менэн уныц битендэге йэште

hертте «- Ах, глупышка ты моя, конечно же это я, - Тулькусура прохладными ладонями вытер с ее лица слезы» (Н.Мусин).

8. Употребляется в народных песнях и кубаирах для усиления эмоциональности и дополнения размера стиха.

Тен уртакы уткэс тэ бер кыз илай, Зелхизэ,

Йэш FYмерем заяга, ай, утэ тип, Зелхизэ

«В полночь плачет одна девушка, ай, Зульхиза,

Что ее молодость проходит зря, ай, Зульхиза» («Зульхиза»). АFизелкэй кайза? АЙ, туFайза.

АFизелкэй кымак кыу кайза?

«Агидель где? Ай, в лугах.

Агидели подобная река где?» («Агидель»).

Ай-ай

1. Удивление. Например: Ай-ай, бегенге кыуык етэ генэ «Ай-ай, сегодня такой трескучий мороз!» (Х.Давлетшина).

2. Страдание (физическая боль). Например: [Сэскэ]: Ай-ай! Аяымды ауырттыракыц «[Цветок]: Ай-ай! Ногу повредишь!» (М.Карим).

Ай-аттан (эй аттай)

Употребляется в караидельском, демском говорах и говорах восточного диалекта. Выражает сожаление, досаду. Например: Ай аттан, таFы hуцланык «Опять опоздали».

Ай-бай (ай-бай-бай)

Сильное удивление (с иронией). Например: Ай-бай, мэсьэлэне бигерэк каты куякыц «Ну и ну, вопрос ставишь ребром» (Н.Мусин). Ай-бай, батыр... Бисэлэргэ камсы кугэрэ!.. «Ну и герой! На женщин руку поднимает!..» (Б.Бикбай). Ай-бай, кYпте белэhец... «Ну и ну, много чего знаешь.» (Б.Бикбай). Ай-бай-бай, нимэ куптарFандар! «Вот тебе на! Что натворили!» (Б.Бикбай).

Ай-буй

Употребляется в оренбургском говоре [Максютова, 1996]. Выражает удивление. Например: Ай-буй, тап мэрйэ шул! «Действительно, как русская

стала!» (З.Биишева). Ай-буй, ай-буй! Быуындарым ерзе тоймай! «Господи! Ноги не держат!» (З.Биишева).

Ай-ли

Употребляется в народных песнях и частушках. Например: «Ай-ли лиманат - hыуhаFанда эсергэ...» - тип юкка Fына йырламайзар «Не зря поют: «Ай-ли лимонад - выпьешь, когда захочется пить» (М.Карим).

Ай-хай

Употребляется в караидельском, демском говорах и говорах восточного диалекта. Выражает сомнение, недоверие, удивление. Например: Ай-хай, шулай булдымы икэн? «Да, неужели так и было?». Ай-хай! Шуныц менэн бетер микэн? «Неужели, этим все закончится?»

Ай^ай

1. Удивление. Например: Ай-^Ьай, бигерэк зур ауыл икэн ул «Ого, оказывается, очень большая деревня» (Ф.Исянгулов). Ай-^Ьай, Y3е лэ сая икэн «Ого, и сам смелый, оказывается» (М.Карим). Ай-^Ьай, алдашырFа бик одга икэнhец! «Ого, а ты мастер заливать!» (Ф.Исянгулов). Ай-Ьай, ниндэй мэкер Y33эрендэ «Да, сколько в них коварства» (Д.Буляков). Ай-Ьай, беззец есен олорак булып сыFа шул «Ого, он же старше нас» (Ф.Исянгулов). Ай-^Ьай-й, иптэш Фэлсэфетдин, был хэбэрец бигерэк катмарлы тYгелме hуц? «Ого, товарищ Фальсафетдин, не слишком ли все запутано?» (Ф.Исянгулов).

2. Восхищение. Например: Ай-^Ьай, минец улдарым кайЪылай етеззэр, торFандар за «Ого, какие шустрые мои сыновья, уже проснулись» (З.Биишева). Ай-^Ьай, минец кызымды аFаhы кай^шай ярата «Ах, как же брат любит свою сестренку» (Х.Давлетшина). Ай^ай, шэп бисэ... «Ух, какая хорошая баба.» (Б.Бикбай). Иллэ кэзэhе лэ инде, ай-hай!.. «Ух, как косуля!» (З.Биишева). Ай-hай! УйнарFа Fына яраталар, шаяндар! «Ух, им только баловаться, проказники!» (З.Биишева). АFизелде язFы ташкын вакытында ^ргэн кеше белэ: ай-hай, у^ал була бит был сакта! «Те, кто видел Агидель во время половодья, знают: ах, очень коварной она становится!» (Ф.Исянгулов).

3. Сомнение. Например: Ай-^Ьай, йезек уFа калдырылманымы икэн? «Не ей ли перстень оставляли?» (Н.Мусин). Ай-^Ьай, улым, бер зэ колакка салынманысы шул ундай хэбэр «Сынок, ничего я об этом не слышал» (А.Хаким). Ай-^Ьай, егет! Низер йэшерэhец минэн «Ой, парень! Ты что-то от меня скрываешь» (А.Хаким). -Ай-^Ьай, партия сэйэсэтенэ каршы сы^а^Ьы^ыз тYгелме? БашыFыз икеме? - тип Бураншин уларзы берэм-берэм куззэн кисерзе «- По-моему, вы идете против политики партии? Неужели за себя не боитесь? - Бураншин внимательно посмотрел на каждого» (А.Хаким). Ай-^Ьай, иртэрэк тYгелме икэн? «Не рано ли?» (Д.Буляков). Ай-hай, бетереп булырмы икэн?! «Неужели сможем покончить с этим?!» (З.Биишева). Ай-hай. Турэ-кара балаЪы булhа, куптэн эзлэп яу hалырзар ине «Будь он ребенком какого-нибудь начальника, давно бы спохватились» (Д.Буляков). Ай-hай, Ильяска ул уй барып еткэнсе эле. «Пока эта мысль до Ильяса дойдет .» (Д.Буляков).

4. Ирония, сарказм. Например: Ай-Ьай, йерегэн егетецдер эле! «Наверное, твой парень!» (Н.Мусин). Ай-^Ьай, кызыкай, Муллайэн аFаЙFа кузец тешмэнеме икэн «Ай-яй, девчушка, по-моему, ты на Муллаяна глаз положила» (Н.Мусин). Ай-^Ьай, эллэ кузегез тештеме? «Ай-яй, неужели на нее глаз положили?» (Н.Мусин).

5. Недовольство. Например: Ай-^Ьай, купте белэhец! Ницэ улайhа атайыцдыц юбилейы таFы ун йылFа кисектерелгэн? «Много ты знаешь! Почему тогда юбилей твоего отца отложен еще на десять лет?» (А.Хаким). Ай-^Ьай, ауыр уныц менэн «Да, тяжело с ним» (Д.Буляков). Ай-^Ьай, тим, бэлэкэс кенэ кэметмэйhецме? «Неужели немножко не сбавишь цену?» (М.Карим). Ай-^Ьай, яман кеше икэнhец hин, езнэ «Ай-яй, ты, зять, оказывается, страшный человек» (Н.Мусин). Ай-^Ьай, ^Ьецлем, борсакты эре ярырFа уйлайкыц hин «Ай-яй, сестренка, ты сильно преувеличиваешь» (Н.Мусин). Ай-^Ьай, йэш кенэ булhац да, кай^шай ЙYнhез hейлэшэhец hин «Ай-яй, хотя и молодая, так неуважительно разговариваешь» (Н.Мусин).

6. Сочувствие, жалость. Например: Ай-^Ьай, холокИоз эзэмгэ тап булды уныц Гелбаныуы «Да, Гульбану вышла замуж за человека с дурным характером»

(Т.Гарипова). Ай^ай, саф кYцелецэ кара тап йэбештерhэлэр, hэлэк тэ ауыр була икэн! «Да, очень трудно, оказывается, когда плюнули тебе в душу!» (З.Биишева).

7. Употребляется в народных песнях и кубаирах для усиления эмоциональности и дополнения размера стиха.

Кейек каззар осор, йенен койор,

Дудтарым, ай^ай, ду^-иштэр,

Уныц йенкэйзэрен кем йыЙFан.

Кейек каззар кеYек, ай, кайтайык,

Дудтарым, ай^ай, ду^-иштэр,

ТыуFан Fына илдэн кем туЙFан

«Дикие гуси летят, пух роняют,

Друзья мои, ай-хай, друзья-товарищи,

Их пух кто собирал.

Как дикие гуси, ай, давайте вернемся,

Друзья мои, ай-хай, друзья-товарищи,

Кому не мила отчизна» («Дикие гуси»).

Был тYрэлек, ай^ай, бирелде микэн, тимен,

Ьай, тYрэкэйгенэhе,

Акылдары камилFа кYрэ.

«Эта должность начальника, ай-хай, была ли дана, говорю, Ьай, начальничек, За высокий ум» («Турякай»).

8. Сожаление. Например: Э hауыFыу, ай^ай, кыйын ине «А выздоровление шло очень и очень медленно» (А.Хаким). hуFыш мэлендэ корFакhыFан хужалыкты етэклэY, ай-hай, ецел тYгелдер... «Наверное, руководить развалившимся хозяйством в военное время очень и очень нелегко» (Т.Гарипова). hуFыш мэлендэ ба^ыузы, ай^ай, нык CYп ба^а ине «Во время войны все поля были покрыты сорняками» (Ф.Исянгулов). Ай^ай, ауыр булFайны «Да, очень тяжело было» (З.Биишева). Ай-hай ауыр булды Юламан картка... «Да, очень тяжело пришлось старику Юламану» (З.Биишева). Ай^ай, бик тэ акыл^тз за,

йэнhез зэ нэмэ был FYмер тигэнец. «Очень глупая, бездушная штука, оказывается, эта жизнь» (З.Биишева). Ай^ай, башыц бик кызыу. Ят, торма, бэпесем «Голова у тебя очень горячая. Лежи, не вставай, дитя мое» (З.Биишева). ^Ьейлэп ацлатыуы ауыр... Ай^ай... «Словами не объяснить. Да.» (З.Биишева).

9. Обращение, оклик. Например: - Ай^ай, ЙЭMЭFЭT! Гафил булып калмаFыз! - тип hерэнлэне сапкындар «- Люди! Не оставайтесь безучастными! - кричали гонцы» (М.Карим).

Ай^ай^ай

1. Удивление. Например: Икенсеhе: «Был нимэ! Борон, ай^ай^ай, ниндэй зэ яман койондар булFан, тизэр!» «Это что! В старину, говорят, такие страшные ураганы были!» - сказал второй (А.Хаким).

2. Восхищение. Например: Малайыц сызам икэн. Ай^ай^ай. Шэп егет буласак «Твой сын такой терпеливый. Хорошим парнем вырастет» (М.Карим).

Айы

Характерен для гайнинского говора. Выражает удивление. Например: Мэ^элэн: Айы, ни былашац? «И что ты делаешь?»

Ай эттэ (ай эттэгенэhе, эй эттэhе)

1. Сожаление. Например: Ай эттэгенэhе... шаяртырFа ла ярамай «Ах. и пошутить нельзя» (Т.Гарипова). Ай эттэгенэhе!.. Касан минец ошаклашканым бар? «Ах!.. Когда это я ябедничал?» (Т.Гарипова). - Ай эттэгенэhе, - hикегэ hузылып тешеп яткан Торомтай, ы^ыраша-ы^ыраша урынынан кузFалды «Ах! - лежавший на нарах Турумтай, постанывая поднялся» (Н.Мусин). - Ай эттэ... тукта инде, мин бер йомошомдо йомошларFа онотканмын бит эле, - тигэн булып, Лапшиндан айырылып калды «Сказав: «- Ах. постой, я же кое-что сделать забыл», - расстался с Лапшиным» (Н.Мусин). Ай эттэ-эээ... Yзем сыкмаFайным шул урмаета. Калай итеп карай^1 икэн? «Ах. Я же сам в лес не ходил. Что же теперь делать?» (Н.Мусин). Ай эттэгенэhе. Бынау буран сы^ып китеп белдерзе лэ баhа «Ах. Этот буран испортил все планы» (Х.Давлетшина). Ай эттжшэМ... Йерэк... Йерэк бер hиндэ генэме ни эллэ, э?! «Господи. Сердце. Как будто только у тебя сердце есть, а?» (Т.Гарипова).

2. Удивление. Например: Ай эттэгенэhе, харап тYземhез кеше икэнhец дэ баЪа, малай «Какой ты нетерпеливый человек, оказывается» (З.Биишева). Эй этс^е, туFанкайым Дилэкэй, кин дэ баЪа! «Ой, сестренка Диля, это же ты!» (Х.Давлетшина).

Ай-яй (ай-яй-й, ай-яй-яй, ай-яй-яй-яй)

1. Удивление. Например: Ай-яй-й... уйлаFанын эшлэргэ ярата торFан Y3 hY3ле кыз... «Да. Своенравная упрямая девушка» (И.Абдуллин). «Ай-яй-яй-яй... Днепрзыц кYптэн былай йэйелгэне юк ине, хэйерлегэ булкын...» - тип карттар йылFаFа ^кланып та, хэYефлэнеп тэ карап алдылар «Да. Днепр давно так не разливался.» - говорили старики, глядя на реку и с опасением, и с восхищением (И.Абдуллин). Ай-яй-яй, кара эле, кайкылай умырып каба! «Посмотри-ка, как откусывает!» (Ф.Исянгулов).

2. Недовольство. Например: Ай-яй, кис Fэзел тYгел! «Ай-яй, это так несправедливо!» (Ф.Исянгулов). Ай-яй, егеттэр, килешмэй «Ай-яй, парни, так не пойдет» (Ф.Исянгулов). Ай-яй-яй, улай ярармы ни, ду^, э?! «Ай-яй-яй, разве так пойдет, друг, а?» (З.Биишева). Ай-яй, йэш кеше! Ай-яй-яй, аптыратакы^ыз! «Ай-яй, молодой человек! Ай-яй-яй, вы меня поражаете!» (М.Идельбаев). Ай-яй-яй, hез зэ онотмай^шыз, эй «Ай-яй-яй, и вы не забываете ведь» (Н.Мусин). Yзегез hайлап куЙFан кешегэ каршы бунт кYтэрэhегез. Ай-яй-яй «Поднимаете бунт против человека, которого сами же выбрали. Ай-яй-яй» (Н.Мусин).

Алла (ай алла, уй алла, эй алла, и-и алла, я алла)

1. Недовольство. Например: Алла-а... ШаяртырFа ла ярамай икэн дэ... «Господи. И пошутить нельзя. » (Т.Гарипова). Эй алла! Таптыц борсолор нэмэ! «Господи! Нашел чему горевать!» (Т.Гарипова). Эй Алла, ней Мэзинэ, ней Барсынбикэ юк «Господи, ни Мадины, ни Барсынбики нет» (Т.Гарипова). Ай Алла! Башланы! «Господи! Опять начал!» (Т.Гарипова).

2. Сочувствие, жалость. Например: Ай Алла, бик интегэлэрзер инде улар «Боже мой, они очень страдают, наверное» (Х.Давлетшина). Уй алла-а-а... Бесэнегез бе^э, анау тикте малды ни ашатып тоторhоFO3 икэн? «Господи. Если сено закончится, столько голов скота чем кормить будете?» (Т.Гарипова). - Уй

Алла, бахыркайым, - тип кыскырып ебэрзе Гелйезем «- Боже мой, бедняжка, -закричала Гульюзум» (Х.Давлетшина).

3. Сожаление. Например: И-и Алла, шулай, кай^1 сакта хыялый булып, эллэ нэмэлэр hейлэй зэ ташлайым шул мин «Боже мой, вот так, иногда ум за разум заходит, и наговариваю бог весть что» (З.Биишева). Эй Аллам, ницэ hин мине ошондай илаhи таланттан мэхрYм иттец! «Господи, зачем ты меня лишил такого божественного таланта!» (З.Биишева). Эй алла, ^ргэндэй зэ булманыксы! «Господи, и не нагляделись!» (А.Хаким). Бетте, бетте! Ай алла! Кеше эйткэнгэ генэ... «Всё, всё! Боже мой! Я же только потому, что люди говорят.» (Т.Гарипова). Эй Аллам, был ирзэрзе, ни тип шул аFыузы эсэлэр икэн? «Боже ты мой, почему мужчины пьют эту отраву?» (Х.Давлетшина). Эй алла, таFы низэр ^рербез инде! «Боже мой, что нам суждено еще пережить!» (А.Хаким). Ай Алла, Гэзимэ, МэFфYрэ килен, был Fына тэкэлэр нигэ етэ? «Господи, Газима, сноха Магфура, ведь этих баранов не хватит!» (Х.Давлетшина). - Уф аллам... - тип керhенде ул «- Господи. - тяжело вздохнула она» (Н.Мусин).

4. Страх. Например: Эй алла! Мейеhе hелкенмэhэ ярар за! «Господи! Лишь бы мозготрясения не было!» (Т.Гарипова).

5. Неловкость. Например: Я алла, Y3ец уйлап кара, кеше алдында оят бит, кеше алдында. «Господи, сама подумай, перед людьми стыдно, перед людьми.» (З.Биишева). Уй Аллам, ниндэй оят! «Господи, какой стыд!» (З.Биишева).

6. Радость. Например: Я Алла! Былай булFас, ул бит ысын батша!.. «Боже мой! Значит, он настоящий царь!..» (Б.Бикбай).

Алла-бисмилла

Удивление. Например: Эй алла-бисмилла, бынауы кейэY3е эйтэм, кенде ле, тенде лэ, ял иткэнде лэ белмэй зэ баhа!.. «Господи, наш зять, я говорю, сутками работает, отдыха не знает!..» (З.Биишева).

Аллаза швквр

Удовлетворение. Например: АллаFа шекер, ейзец зуры ла булыр «Слава богу, и большой дом будет» (Д.Буляков). АллаFа шекер, хозайзыц биргэненэ мец-

мец шекермен «Слава богу, бесконечно благодарна богу за все» (Т.Гарипова). АллаFа шекер, йэнэ тара ергэ аятс баçты'к «Слава богу, опять до весны дожили» (Н.Мусин). Барсынбикэ ецел тын алды. АллаFа шекер! «Барсынбика облегченно вздохнула. Слава Богу!» (Т.Гарипова). Ьый-хермэт бар. АллаFа шекер «Всего навалом. Слава Аллаху» (З.Биишева). «Эйтмэнемме hезгэ, - ти теге тсатындарзыц береhе, - аллаFа шекер, сэFэте hук'кан быныц да!» «Я же вас предупреждала, -говорит одна из этих женщин, - слава богу, и у этого пробил час!» (А.Хаким).

Алло

Это междометие появилось в языке вместе с телефоном. А. И. Германович в книге «Междометия русского языка» [Германович, 1966: 39] отождествляет его с морским алло, заимствованным из английского языка, однако это неверно. Алло, которое представляет собой морской призыв к переговорам (с одного судна на другое), восходит к англ. hallo «здравствуй», иногда употребляющемуся в виде хэлло и у нас. Совсем иного рода «телефонное» алло. Во-первых, оно пришло в русский язык в конце XIX в. из французского. Во-вторых, оно является одним из немногих в речи искусственных новообразований. Подобно тому, как слово газ было создано Я. Б. ван Гельмонтом на основе греческого хаос, французское alio в 1878-1880 гг. было образовано Ш. Бивором от слова allons «ну». Например: Алло! Саяф Сэйфуллович менэн тоташтырьиыз! «Алло! Соедините меня с Саяфом Сайфулловичем!» (Т.Гарипова). Алло! Машиналарыц бармы? «Алло! У тебя машины есть?» (Т.Гарипова). Алло! Камилла Харис тсызы Кызрасова hез була^Ьыиызмы? «Алло! Это вы Камилла Харисовна Кидрячева?» (Т.Гарипова).

А ну-ка

Заимствование из русского языка и выражает гнев. Например: А ну-ка, ЮFал ^земдэн! «А ну-ка, исчезни с глаз долой!» (Ф.Исянгулов).

Апау

Характерно для кызылского, миасского, среднего говоров. Выражает нежное обращение. Например: Апау, апауза Fына инде! «Эх, мою лапушку!».

Апбэ

Междометие крайнего удивления, характерно для айского, караидельского, кызылского, миасского, среднего говоров. Например: Эдгэлгэ китереп бэрэ, апбэ! «Господи, бьет по столу!».

Amas-amas

Употребляется в оренбургском говоре. Выражает крайнее удивление. Например: АтаF-атаг, кисэ Yк кайткандармы? «Ой-ой, уже вчера приехали?».

Атай (аттай, ытый)

Употребляется в таныпском говоре и выражает недовольство, досаду, испуг, сожаление. Например: Аттай, нимэ булды? «Господи, что случилось?».

Атак (а-та-ак, ата-ак, ат-ак, ата-а-ак, а-а-атак, атак-атак)

Удивление от неожиданности. Например: Атак, бынауында, минец йэнэштэ, бер буш урын бар за баhа! «Батюшки, здесь, рядом со мной, оказывается, есть одно свободное место!» (Ф.Исянгулов). Атак, бына бит, кеше ултырыр урьюта эзэм дэумэле тейенсегецде куЙFанhыц! «Батюшки, вот же, на сидение поставил большой, с человека, сверток!» (Ф.Исянгулов). Атак! И^ке ауыззан яцы hY3 «Батюшки! Вот тебе новость!» (Т.Гарипова). Ата-ак! Ил белгэнде без белмэйбез «Батюшки! Мы не знаем, хотя весь мир знает» (М.Карим). Ата-ак... рэхмэт тэ эйтэ алмай калдымсы! «Батюшки. Я же и спасибо сказать не успела!» (Т.Гарипова). Ат-ак, тен урта^шда бер Y3ец ни кызык табып йылмайып ултыракыц? «Батюшки, что это ты среди ночи сидишь и улыбаешься?» (З.Биишева). - Ат-ак, атайымдар килгэн дэhэ! - тип кыуанып китте Айкылыу «Ой, оказывается, родители приехали! - обрадовалась Айсылу» (З.Биишева). -Ата-а-ак! - тип аптыраны Ласточкин. - <^зем дэ hеймэйем, ятка ла бирмэйем» булып сыFа тYгелме hуц был? «- Да-а-а! - удивился Ласточкин. - Получается «ни себе, ни другим» (М.Карим). А-а-атак! Эллэ Y3ецэ бала акылы керэ башланы инде? «Господи! Неужели с ума выжил?» (М.Карим). Атак, атак. Ьин дэ шулай тигэс! «Батюшки. Если и ты так говоришь!» (Т.Гарипова). Атак-атак! Эллэ... Ишмэмэт инде?! «Батюшки! Неужели это. Ишмамет?!» (Т.Гарипова). Атак-атак... ТэYбэ-ыстаFафирулла тип эйтэйемме... Ьинме был, Ишмехэмэт? «Господи. Боже мой. Это ты, Ишмухамет?» (Т.Гарипова). Атак-атак! СЭFЭT

кигеззэ ниндэй эш була ул?! «Батюшки! Что это за дела в восемь часов?!» (Ф.Исянгулов).

Атакай

Сильное удивление. Например: Атакай! Еленгенэцдец шешеYе... «Батюшки! А вымя как распухло.» (Т.Гарипова).

Атакайым-инэкдйем

Употребляется в караидельском, демском говорах и говорах восточного диалекта. Выражает испуг, удивление. Например: Атакайым-инэкэйем, котом осто! «Господи, как я испугалась!»

Атаксы

Удивление. Например: Атаксы, ^ршекэйем дэ баЪа! «Боже, мой соседушка, оказывается» (А.Хаким).

АУ (а-у)

1. Употребляется, когда человек заблудился. Например: - А-у! - Мэзинэ, эргэ-тирэhендэ тере йэн ютслы^ын белhэ лэ, ^Ьу^ы еметен баFлап, йэнэ тсыскырзы. - Э-hе-hей! А-а-а! «- А-у! - закричала Мадина с надеждой, хотя и знала, что вокруг ни души. - Э-ге-гей! А-а-а!» (Т.Гарипова).

2. Употребляется в народных песнях и кубаирах для дополнения размера стиха и усиления эмоциональности. Например:

Артыбыззы карайткан -Болот микэн, сац микэн? Болот микэн, сац микэн? Сац микэн, ау, сац микэн? «Что там за нами -

То ли облако, то ли пыль?» («Идель»).

Башкорт кабат атын кыуа

Манма тиргэ батырып.

Кыумад ине, эмер - каты,

Ник тсыумакын, бахырыц, ау,

Ник тсыумакын, бахырыц.

«Башкир загоняет своего коня,

Потому что есть строгий приказ» («Джейляу Перовского»).

Афарин

Одобрение, похвала. Например: - Ай, афарин! - тип мактаны ил хужа^Ьы. -АллаFа шекер. БатшаFа ла шулай тоFро булырFа кэрэк «- Ай, молодец! - похвалил хозяин. - Слава богу. И царю надо так верно служить» (М.Карим). Афарин! Кешенец йезенэ карап булмышын билдэлэй алакыц икэн йэш булhац да... «Молодец! Хоть и молодой, умеешь разбираться в людях .» (Т.Гарипова). -Афарин! - тине профессор, Искэндэрзе яурынынан косаклап «- Молодец! -сказал профессор, обняв Искандера за плечи» (А.Хаким).

Ах

1. Сожаление. Например: Ах, исма^Ьам, атакы ейзэ юк, ул ниндэй кэцэш бирер ине икэн? «Ах, отца дома нет, что бы он посоветовал?» (Т.Гарипова). Ах, Гелбаныу... кетмэгэнhец мине, бэхиллек тэ алмай киткэнhец... «Ах, Гульбану. не дождалась меня, не попрощалась.» (Т.Гарипова). Ах шул hуFыш! «Ах эта война!» (Т.Гарипова). Ах! Эсэhе эйткэйне лэ инде! «Ах! Мама ведь говорила!» (Т.Гарипова). Ах! Мин быларзы белэ инем, укы^айным... «Ах! Я же об этом знала, читала.» (Т.Гарипова). Ах, шул бармактарзы: кайЬыкын тешлэhэц, шуныкы ауырта «Ах, какой из пальцев ни кусай, больно» (Т.Гарипова). Ах, KY3 алдына ла килтерэ алмайым, атайым менэн эсэйемдэн башка бында ни эшлэрмен! «Ах, даже не представляю, как я буду жить здесь без родителей!» (Ф.Исянгулов).

2. Гнев. Например: Бына ни есен ситтэн эзмэYерзэй егеттэр йыйып килтергэн икэн Еремей малайы! Ах, бысрак кул! «Вот почему таких здоровенных амбалов собрал сын Еремея! Ах, негодяй!»(М.Идельбаев). Ах, капитализм калдыFы! «Ах, пережиток капитализма! « (Н.Мусин).

3. Восхищение. Например: Ах, йэмле лэ hуц беззец Дим буйзары! «Ах, как красиво на берегу Демы!» (Ф.Исянгулов). Ах, калкыуырак ергэ менеп караИац, ниндэй меhабэт кYренеш! «Ах, если поднимешься на возвышенность, открывается великолепный вид!» (Ф.Исянгулов). Ах, тэмлелеге! Телецде йоторлок! «Ах, как вкусно! Язык можно проглотить!» (Ф.Исянгулов). Ах,

баксаЬыныц матурлышы - hейлэп кенэ бетерерлек тYгел! «Ах, какой красивый сад - словами не описать!» (Ф.Исянгулов). Ах, кайhылай ^тслашыс ине МэймYнэ ошо кейемендэ! «Ах, какой восхитительной была Маймуна в этой одежде!» (Ф.Исянгулов). - Ах, зэм-зэм Ъыуы!.. - Ьаман кике башында кэртен ташламай тY3еп ултырыусы был юлы телен шартлата «- Ах, живая вода!... - прищелкнул языком сидящий на нарах с картами на руках» (Д.Буляков).

4. Сочувствие, жалость. Например: Ах, кайЪылай ябышып беткэндэр! «Ах, как они похудели!» (Ф.Исянгулов). Ах! Баланыц шул мэлдэге ^ззэре! «Ах! Какие глаза были у ребенка в этот миг!» (Т.Гарипова). Ах, Мэзинэ, Ъицэ мине ацлауы кыйындыр инде... «Ах, Мадина, тебе, наверное, трудно меня понять.» (Т.Гарипова).

5. Страдание. Например: Ах! Гэлимэнец йерэгенэ ут капты «Ах! Сердце Галимы разрывалось» (Т.Гарипова).

6. Страх. Например: Ах! Инэ бYрене ^ргэс, тэнен ешэндереп Ьыуык ЙYгерзе «Ах, увидев волчицу, по телу пробежал холод» (Т.Гарипова). Ах! Иртэгэ Yкме? «Ах! Уже завтра?» (Т.Гарипова). Ах! Ул кайза икэн? «Ах! И где же она?» (Т.Гарипова). Ах, дэресем эзерлэнмэгэн «Ах, домашнее задание не выполнила» (З.Биишева).

7. Радость. Ах, минец туFанкайым кайткан! «Ах, мой брат приехал!» (Ф.Исянгулов). Ах, hейенеY3эремде белhэгез, арFымакка атланып, бэйгелэрзэ узып килдемме ни! «Знали бы вы, как я обрадовался, как будто на скачках победил!» (Ф.Исянгулов). Ах, эзерэк хэл ингэндэй, ^зе асылFандай булды «Ах, немного отдохнул, самочувствие улучшилось» (Т.Гарипова). Ах, hыуhаFайным! «Ах, как раз пить хотел!» (Ф.Исянгулов).

Ах та вах

Удовлетворение. Например: Ах та вах килеп hалдат мунсанан сышырта, Мшы самалы булhа ла, табын эзер ине «Пока солдат с удовольствием (букв. ахая и охая) мылся в бане, стол был накрыт» (М.Абсалямов). Ашап-эсэ, ах-вах килеп, хэл-эхYЭл ^раша, hейлэшэ башланык «Начали есть-пить, с удовольствием (букв. ахая и охая) расспрашивать, разговаривать» (Ф.Исянгулов).

Ахый

Характерно для караидельского говора и выражает сожаление. Например: Ахый, бармай калам бит «Господи, опять я не пойду».

Аh (а^И)

1. Страдание. Например: Ак, кисерегез! «Ах, простите!» (Б.Бикбай). Ак, белмэйем бер ни... «Ах, ничего не знаю.» (Б.Бикбай). Ак, бы^аузар, ауыр быFаузар, аяк-кулды ышкый, быуалар «Ах, оковы, руки-ноги натирают, душат они меня» (З.Биишева). Ак, улар ниндэй кот оскос! «Ах, какие они ужасные» (З.Биишева). Ай, Юлай аFай!.. Ярзам!.. Ак!.. «Ой, дядя Юлай!.. Помоги!.. Ах!..» (Б.Бикбай).

2. Горе. Например: Ак, ницэ, ницэ шулай? «А-а, почему, почему так?» (Р.Камал). Ак, атайым, атайым. «Ах, отец, отец.» (З.Биишева). АЬ, икеhе бергэ ... китеп барзылар... «Ах, вместе... ушли...» (Г.Якупова). Каланыц естэн бер елеше емерелгэн - аЪ... «Одна трети города разрушена - ах...» (Г.Якупова).

3. Удивление. Например: - Аh,_ЙэFэфэров. - тигэн hY33эр йэнэ сыкты уныц ауызынан «- Ах, Ягафаров. - произнес он снова» (Д.Буляков). Ай, эсэhе тора бит. «Ах, это же его мама стоит.» (Д.Буляков). Ак! Хэзер платформа ла Fэмэлдэн сыккан икэн! «Ах! Сейчас и платформа не действует!» (Ф.Исянгулов). Ак!.. Хашим?! Ьин бында нишлэйhец?! «Ах!.. Хашим?! Что ты здесь делаешь?!» (Т.Гарипова). - Ак! - ФэYЗиэ ишектэн инеп килгэн ирле-катынлы кешелэргэ эйлэнеп караны. - Эт ермэне лэ... «- Ах! - Фаузия посмотрела на вошедших мужчину и женщину. - Собака же не залаяла .» (Т.Гарипова). АЬ, аh! БынаFайыш... атакы ни тиер икэн, кэйнэм?! «Ах! Вот тебе на. А что муж скажет, свекровь?!» (Т.Гарипова). - АЬ, елкэн ецгэ, аяFыца ни булды, ауырттырзыцмы эллэ? - тип кораны «- Ах, старшая невестка, что с ногой, неужели ушибла? -спросила она» (Х.Давлетшина). Ак, мин бакырсаFа куйзымсы ул сэйзе... «Ой, а я медный чайник поставила на огонь» (Т.Гарипова). АЬ, аЫ Иртэн иртYк кенэ кырта барFайнымсы! «Ой! Я же с утра за водой сходила!» (Т.Гарипова). Ак=_&Ы.. Ни кэрэк hицэ, хозай кунаFы? «Ах!.. Чего тебе, божий человек?» (Т.Гарипова). Ак, АзнаF0ЛFа бер-бер хэл булдымы эллэ? «Ах, с Азнагулом что-то случилось?»

(З.Биишева). АЫ! Атаhы берэй нэмэ кайнатамы? «Ах! Ваш отец что-то кипятит?» (Т.Гарипова). - АЫ!.. - тип тертлэп куйзы Емеш. - Ах, был Будданыц hY3е ине бит! «- Ах!.. - вздрогнула Емеш. - Ах, ведь это были слова Будды!» (З.Биишева).

4. Недовольство. Например: АЫ, ни hейлэYец был, балакайым? «Ах, что ты говоришь, дитя мое?» (З.Биишева). АЫ, ницэ hуц ул теге кенде, ауыл Советына барFас, кире сышып ЙYгерзе, ницэ шунда ук эйтмэне?! «Ах, почему в тот день, в сельском совете, выбежала обратно, почему тогда ничего не сказала?!» (З.Биишева). АЫ, нисек кэрэк уFа кояш был кендэрзэ, сабый шуны ацлаЫасы «Ах, как нужны ему сейчас солнечные дни, ах, понимал бы это малыш» (Д.Буляков). АЫ, а!т... Улыц таFы «карт кэйнэцде hыуFа ебэрэЫец» тип орошор инде «Ах. Твой сын опять будет меня ругать, упрекать, что «старую свекровь за водой отправила» (Т.Гарипова).

5. Восхищение. Например: АЫ, ниндэй Fорур, Ыылыу Ыын! «Ах, какой гордый, стройный стан!» (З.Биишева). АЫ, ниндэй тынлык, ниндэй назлылык! «Ах, какая тишина, какая нежность!» (З.Биишева). АЫ, кандай меЫабэт тынлык!.. «Ах, какая величавая тишина!..» (З.Биишева). АЫ, ниндэй меЫабэт, Fорур тэрэнлек, гузэллек! «Ах, какая величавая, гордая глубина, красота!» (З.Биишева). АЫ, Буранша, Буранша... Беркет кY3ле, ары^лан йерэкле Буранша! «Ах, Буранша, Буранша. Зоркий, смелый Буранша!» (З.Биишева). АЫ «ТаштуFай»зы уйнайзар! ТаштуFай. «Ах! «Таштугай» играют, Таштугай!..» (З.Биишева). - АЫ, Ыэйбэт. -тип кинэнеп, ^крэк тултырып тын алды Хаммат «- Ах, хорошо. - Хаммат с наслаждением вздохнул полной грудью» (З.Биишева).

6. Презрение. Например: АЫ, таш бэFер, немец - килмешэк эт «Ах, бессердечный, немец - захватчик проклятый!» (Б.Бикбай). АЫ!.. ЮFал, ЮFал хэзер ^земдэн! «Ах!.. С глаз моих долой! Исчезни!» (Б.Бикбай). АЫ, мэкерле йэн... «Ах, коварная душа.» (З.Биишева). АЫ, куркак! АЫ, Ыатлык! «Ах, трус! Ах, предатель!» (З.Биишева).

7. Понимание, догадка. Например: АЫ, илап алЫац, ецелерэк булыр ине лэ бит. «Ах, если бы поплакала, полегчало бы. » (З.Биишева).

Аh-аh

Удивление (с оттенком возмущения). Например: А11-а11, юксы... Ул йомоктоц ауызынан hY3 сыFамы ни, эйтэ кицэ «Ой, нет, нет же. У него и клещами слова не вытащишь» (Н.Мусин). А11-а11, шамбы икэн шул... «Ой, действительно, это налим» (Т.Гарипова). А1-а1 улар бында табан килэ «Ах, они сюда идут» (Т.Гарипова). А1>а1т! Элек шунда йэшэнем шул... «Ой! Действительно, раньше я там жила!» (Т.Гарипова). А1>а1т! Кобарац оскан, берэй нэмэ булдымы? «Ах! На тебе лица нет, что-то случилось?» (Т.Гарипова). А1>а1т! гКайтма1а ни, Yлергэ китмэгэндер бит! «Ну и что, что не приехал, он же не за смертью пошел!» (Т.Гарипова). А1>а1т! Инде мин калайтайым?! «Ах, и что мне теперь делать?!» (Т.Гарипова). - Ьицэ ни булды беген? А1-а1, и^эр кеше кеYек ни, - тип аптыраны «- Что сегодня с тобой случилось? Ах, как идиот себя ведешь, - удивилась она» (Н.Мусин). А1-а1 ни булFан был балаFа? «Что случилось с этим ребенком?» (Т.Гарипова). А1>аЫ Шэцгэрэй кайза? «Ой! А где Шангарей?» (Т.Гарипова). А1-аЫ Иртэнсэктэн бирле кеттем. Инде бэлэкэй ятып торайым тигэнсе... «Ой! С утра ждала. Решила немного подремать.» (Т.Гарипова). Ни есен иц якшы кешелэрзе 1элэк итмэкселэр?! А1-а1. «Почему хотят уничтожить самых хороших людей?! Господи. » (З.Биишева).

Аhа

Удивление. Например: А1а, кара эле беззец ИштуFанды, калай 1ыланып-1ыйпанып ебэргэн! «Ой, посмотри-ка, как наш Иштуган принарядился!» (З.Биишева). Нэсимэгэ эйткэс, ул да: «А1па, икелэнеп тора тиме кеше? Китсе, кемгэ тейэ ундай бэхет!» - тип егетлэргэ тотондо «Когда об этом сказали Насиме, она стала уговаривать: «Господи, неужели будешь сомневаться? Не каждому такой шанс выпадает!» (А.Хаким). - А11а. Ярай улай бул1а, эйзэ, кенэгэлэрзе ал, тегендэ барайык, - тине «Ну ладно. Давай, бери книги и пойдем туда, - сказал он» (Х.Давлетшина). А11а, Айбулат, 1ин дэ ба1а «Ой, Айбулат, это же ты» (Х.Давлетшина). А1а, иQЭYЭн, 1аман бэYетеп тик ултырамсы «Ой, дурочка, до сих пор колыбельку качаю» (З.Биишева). - А1а, бына биFЭлэш, ^мерзе лэ белмэ^кэ, -тине Ш^рэ, таFы и^е китмэй генэ келеп «- Вот чудак, кто не знает, что такое уголь, - сказала Шаура, смеясь и ни капли не удивляясь» (З.Биишева). А1а, уныц

нимэЫенэ аптырайЫыц? «Чему ты удивляешься?» (З.Биишева). АЫа, беззец яцы шаFирэбез бар икэн дэЫэ! «Оказывается, у нас есть новоиспеченная поэтесса!» (З.Биишева).

Аhа-hа-hаууу

Восхищение. Например: Кеше Y3ен уратып алFан ошо тэбиFЭт кYренешенэ Ыоклана, дэртлэнеп, Ыерэнлэп ебэрэ: - АЫа-Ыа-Ыаууу!.. «Человек восхищенно посмотрел вокруг себя, воодушевился и громко крикнул: - Э-ге-гей!..» (Н.Мусин).

Аh-уh ^ та у^

1. Сочувстие. Например: ШэрFиэ аЫ-уЫ итте, кунактыц хэлен ецелэйтергэ тырышты, лэкин бер эш тэ кыра алманы «Шаргия, ахала и охала, пыталась облегчить состояние гостя, но ничего не смогла сделать» (А.Хаким). Эгэр зэ аЫ-уЫ итеп, сеселэнеп, йыуатырFа тотонЫа, Гебэй Ыыртын кабартырFа эзер ине «Если бы она начала ахать и охать, утешать, Губей готов был разозлиться» (А.Хаким).

2. Страдание. Например: Улар аЫ-уЫ килеп, манма Ыыу булып, кыуыш эсенэ инеп тэгэрэнелэр... «Они уставшие, вспотевшие, ахая и охая, обессиленные упали в шалаше» (И.Абдуллин). Юлдашы аЫ та уЫ килде «Его спутник охал и ахал» (Н.Мусин). Ауыртыныузан аЫ та уЫ килде «От боли охал и ахал» (Ф.Исянгулов).

Б

Ба-а

Удивление от неожиданности. Например: - Ба-а. - Моратша катындарынан был тиклемен кетмэгэйне. - Ни-и-мэ?! Мине балаларзы уйламай тип белэЫегезме эллэ? «- Ба. Вот тебе на. - Муратша не ожидал услышать от своих жен таких слов. - Что? Вы думаете, что я не забочусь о своих детях?»(Р.Уразгулов).

Баста (и баста)

Это междометие обозначает «хватит, довольно, достаточно, полно» и т.д. Оно заимствовано через русский язык из итальянского языка, и, более того, является по своему происхождению игорным термином, укрепившимся в литературной речи в XIX в. Точнее, баста является термином карточной игры.

Примеры: Браво, бис! Кабатларга! «Браво, бис! Повторить!» (С.Агиш). Тамашасылар алкышлап, «бис» кыскырып, сэхнэгэ бер нисэ тапкыр сакырзылар «Зрители аплодировали, несколько раз вызывали на «бис» (Р.Камал).

Батюшки

Заимствование из русского языка и выражает сильное удивление. Например: Батюшки, нимэ купты ул тиклем? «Батюшки, что же такое случилось?» (Г.Якупова).

Бигэйбэ

Употребляется в значении «простите, извините». Например: - Бигэйбэ, -тине Гэрэй агай, - y^h, белэhец «- Извини, - сказал дядя Гарей, - сам знаешь» (М.Карим). Бигэйбэ, койрогона бадгылар «Простите, но его замели» (Р.Камал). Йэнэ шуны ла онотма: бында heйлэшкэнде кен элгэре хужана башырhан, бигэйбэ, мин дэ Ьине аяп тормам «И еще имей ввиду: если о сегодняшнем разговоре твой хозяин узнает заранее, извини, я тебя не пощажу» (А.Хаким).

БиллаЫ (6m,Ädhu)

Клятвенное заверение. Например: Элеге те^-башын кYрhэме, йыгылып китэсэк теге Дон казагы, биллэИи «Если тот донской казак увидет ее в этом облике, упадет, ей-богу» (Г.Якупова). Таштан ЙYкэ hуйыр ине, биллэИи, Эсмэ хакына... «Сделал бы все возможное и невозможное, ей-богу, ради Асмы...» (Г.Якупова). Э ке^гелэ - биллаИи, матур, нэзэкэтле берэY Ьынлана ине «А на зеркало отражалась некто красивая, изящная, ей-богу» (Г.Якупова). Эдгемдэн тау ишелеп теште, биллэИи! «Гора с плеч, ей-богу!» (Г.Якупова). Кабат йорт туз^ырып берэй-яры ^сенер булhа, биллэИи, бында тороп калам «Если опять затеет переезд, ей богу, я останусь здесь» (А.Хаким).

Бис, браво

Междометия бис и браво являются междометиями одобрения зрителей, но бис значит не только «превосходно, замечательно», но и содержит в себе просьбу повторить номер ещё раз. Бис заимствовано из французского языка, браво - из итальянского. Французское бис восходит к лат. bis «дважды, два раза». Итальянское браво означает «смелый, храбрый, молодец», выражает одобрение,

хвалу. Примеры: Браво! Вэт, егет, исма1ам «Браво! Вот это парень» (Д.Буляков). Браво! Эммэ мин, кем тигэн депутаттыц ярзамсы1ы, тип 1орайым бит «Браво! Но я спрашиваю, помощником какого депутата ты являешься» (Д.Буляков). Ьин беззе станциянан ер-яцы «Жигули»за каршы аласакЪыц? Браво, браво! «Ты встретишь нас на станции на новых «Жигулях»? Браво, браво!» (Т.Гарипова). О мосье, 1еззец ты^ан яктар! Браво! «О мосье, ваши родные места! Браво!» (Р.Камал). Тамашасылар алкышлап, «бис» кыскырып, уны сэхнэгэ бер нисэ тапкыр сакырзылар «Зрители аплодировали, несколько раз вызывали на «бис» (Р.Камал).

Боже упаси

Заимствование из русского языка и выражает испуг, страх. Например: Боже упаси! Кеше теленэ бер элэк1эц! «Боже упаси! Не дай бог людям на язык попасть!» (Т.Гарипова).

Бынагайыш

Удивление от неожиданности. Например: БынаFайыш! Исеме бетэ республикаFа билдэле языусы ябай бер хезмэткэрзе урамда кетеп тор1онсо эле «Вот тебе на! Известный на всю республику писатель дожидается простого госслужащего на улице» (А.Хаким). «Бынагайыш!» - тип шыбырланы «Вот тебе на! - прошептал он»(А.Хаким). Бынагайыш, эллэ балауыз hыFып ултыра инде? «Ничего себе, у кого это глаза на мокром месте?» (А.Хаким).

Бысык-бысык

Употребляется в среднем говоре и выражает крайнее удивление. Например: Бысык-бысык, кайзан килеп сыктыц эле? «Ба, и откуда же ты появился?»

Бэ

Употребляется в говорах южного диалекта и выражает удивление. Например: Бэ, кунаклар ней бер нэмэ лэ ашаманылар «Ба, гости ничего не ели».

Бэй (бэй-бэй)

Удивление от неожиданности. Например: Бэй, бисэкэй, сэлэм, эле эшкэ китергэ иртэрэк тYгелме 1уц? «Ой, женушка, привет, по-моему, рано еще на работу идти?» (Д.Буляков). Бэй, Гелбаныу Y3е лэ 1уц был? «Ой, это же сама Гульбану?» (Т.Гарипова). Бэй... Улар ерлэнмэнеме ни?! «Ой. Разве их не

похоронили?!» (Т.Гарипова). Бэй, Гэлимэ Мехэррэмовна, был 1еззец ейме ни?! «Ой, Галима Мухаррамовна, разве это ваш дом?!» (Т.Гарипова). Бэй, шулай булFас, ницэ эзэмдец барын бер терле итергэ тырышаhыFыз?! «Зачем тогда всех под одну гребенку гребете?!» (Т.Гарипова). Бэй, 1инец герой булFыц килмэйме ни? «Разве ты не хочешь стать героем?» (Т.Гарипова). Бер нисэ секунд кына уйлап торFандан 1уц: - Бэй, Айбикэ, 1ин дэ ба1а!.. - тине «Подумав несколько секунд сказал: - Айбика, это же ты!..» (Х.Давлетшина). Бэй-бэй, кустым, ул ни тигэн hY3? «Что ты говоришь, браток?» (Б.Бикбай). Бэй, минец теге асыулы шоферым да ба1а был! «Ой, это же тот злой шофер!» (Ф.Исянгулов). Бэй-й, ят кеше икэн дэ ба1а! «Ой, это же какой-то незнакомец!» (Ф.Исянгулов). Бэй, 1орап торайыц таты «Ой, еще спрашиваешь» (З.Биишева). Бэй, минец увольнение сэFЭте узып бара икэн дэ! «Ой, время моего увольнения заканчивается!» (З.Биишева). Бэй, CЭFЭT ете булFан да «Ой, оказывается, уже семь часов» (З.Биишева). Бэй, Хермэт менэн Сабирзы ла бында ^сергэндэр икэн! «Оказывается, и Хурмата с Сабиром тоже сюда перевели» (З.Биишева).

БэY-бэY, бэлли-бэY

Употребляются при убаюкивании ребенка. Например: Йокла, бэпесем! БЭ¥-бэу... «Усни, мой ребеночек! Баю-бай!» (Т.Гарипова). Э хэзер - бэу-бэу!.. «А сейчас - баюшки!..» (Т.Гарипова).

гКорбанFЭле, бэлли-бэY!

Такыя1ы укалы .

БэY-бэY итер бэллеY3Э

АFарFансы 1акалы.

«Курбангали, баю-бай!

У него тюбетейка с вышивкой.

Курбангали будут качать в колыбельке,

Пока не поседеет его борода. » (М.Карим).

Бэлеш

Употребляется в кызылском, демском, таныпском говорах. Выражает удивление от неожиданности. Например: Бэлеш, был нимэ булды инде? «Ба, и что это было?». Бэлеш, кайтып та киткэнме? «Ба, неужели уже уехал?»

Бэс

Удивление. Например: Бэс, шулай итеп. Ташландык, беззе адга калдырып, тYбэнhетэ, кэмЫетэ тYгелме? «Значит. Подкидыш, победив нас, издевается над нами?» (М.Карим). Бэс, шулай булFас, такмактыц тертмэЫе Y3енэ лэ тертелэ «Значит, ведь частушка и его самого задевает» (Ф.Исянгулов). Бэс, «йэшэгем килмэй.», Ыэр бер бэндэ «йэшэйем» тип тырышып-тырмашып ята «Вот тебе на, «жить не хочу.», каждый человек изо всех сил цепляется за жизнь» (Р.Камал).

Бэрэй

Характерно для айского говора и выражает удивление. Например: Бэрэй, атаЫы Ишморат бит «Ба, это же его отец Ишмурат».

Бэрэк

Употребляется в кызылском, демском, караидельском, ик-сакмарском, среднем говорах. Выражает неожиданную радость, удивление. Например: Бэрэк, аяктыц ауыртканын белмэйем Y3ем «Ба, даже сама не заметила, как ногу подвернула».

Бэрэкэт

Одобрение, похвала. Например: Йэнэ бер кYцелле герлэшеп алдылар: - Ьеу бэрэкэт! «Опять весело загудели: - Как славно!» (Н.Мусин).

Бэрэмес (бэрэмэс)

Характерно для демского говора и выражает недовольство, удивление. Например: Бэрэмэс... кит, карт ишэк, таFы ни кыланмаксы булаЫыц ул? Эстэээ-Fэфирулла... «Господи. Ты что еще придумал, старый осел? Боже упаси.» (Н.Мусин). Бэрэмэс! Кайза барыш тенгэ карай? «Господи. Куда идешь на ночь глядя?» (С.Шарипов).

Бэрэс (бэр-рэс)

Характерно для демского, караидельского, среднего говоров. Выражает удивление. Например: Бэрэс, Ыинме ни, А^ыь^ужа! «Ба, это ты, Асылгужа!»

(Н.Мусин). Бэр-рэс, уны1ы (буЙFа озоно) бында калFанмы ни? «Ба, здесь остался тот, кто повыше ростом?» (С.Шарипов).

Бэрэч

Употребляется в таныпском говоре. Выражает удивление, досаду. Например: Бэрэч, шуны ла белмэгэс? «Ба, ты и этого не знаешь».

Бэсэ

Характерно для айского говора и выражает удивление. Например: Мэ^элэн: Бэсэ, килеп сык1ац, безгэ лэ кер «Если окажешься в наших краях, и к нам заходи».

Бэсэк

Употребляется в говорах северо-западного диалекта и выражает удивление. Например: Ил1ам карттыц килене аптыранып калды: - Бэсэк, бэсэк, зыярат элек ^ренмэй торFайны, эйеме? «Невестка старика Ильгама удивленно спросила: - Ба, кладбища раньше не видно было же?» (С.Шарипов).

Бэтэс

Удивление от неожиданности, изумление. Например: Бэтэс, таFы нимэ булды 1ицэ? «Господи, и что опять с тобой случилось?»

В

Вай кем

Употребляется в народных песнях и кубаирах для сохранения размера стиха и эмоциональности. Например:

Кемеш кенэ 1аплы булат кылыс, вай кем,

Ка1ым тYрэ таккан биленэ,

Булат кына кылысын те^е итеп, вай кем,

Алып кайтайыксы иленэ.

«У Кахыма на поясе

Меч с серебряной рукояткой,

Этот меч привезем на родину

Как вечную память о нем» (Б.Бикбай).

ВаллаЫ

Клятвенное заверение, утверждение. Например: - ВаллаЫи, башка ерзэ осратЫам, таныма^ инем! - тип кабатланы ИштуFан «Ей богу, если бы где-нибудь встретил, не узнал бы! - повторил Иштуган» (З.Биишева). ВаллаЫи, шул хэтле окшаткан «Ей богу, ему так понравилось!» (З.Биишева). Кыз есен, валлаЫи, утка инергэ, Ыы^а тешергэ риза «Ради девушки, ей богу, готов броситься и в огонь, и в воду» (Р.Камал).

ВаллаЫ-биллаЫ (валлаhи-биллэhи)

Клятвенное заверение, утверждение. Например: ВаллаЫи-биллаЫи, анау берзэн-бер кара алашам менэн ант итэм «Честное слово, клянусь своим единственным черным мерином» (М.Карим). ВаллаЫи-биллэЫи, ишеткэнемде, Y3 ^зем менэн кYргэнемде. «Честное слово, сам слышал, сам видел. » (А.Хаким).

Во

Заимствование из русского языка и выражает восхищение. Например: Акман-токман буранында бында кешелэр хатта ейзэренэн дэ сыFа алмайзар, ти, во!.. «Говорят, здесь во время весенних буранов люди не могут даже из домов выйти, во!..» (З.Биишева). Командиры ла, ротаЫы ла «во!» «И командир, и рота «во!» (И.Абдуллин).

Вэй (вэй-вэй-вэй)

Употребляется в народных песнях и кубаирах для сохранения размера стиха и эмоциональности. Выражает сожаление. Например: hYндерелмэй калFан радио шикелле, Тэцребикэ Ыаман мецгерлэYендэ булды:

- Вэй, бар ине замандар! «Танребика продолжала бубнить, как радио: - Эх, были времена!» (Т.Гарипова).

Ьай, FYмерзэр, вэй-вэй-вэй,

БерэY Yлмэй, берэY кен ^рмэй!..

«Эх, эта судьба,

Кто-то погибает, кому-то очень плохо живется!» (Б.Бикбай).

Вэт (вот)

Заимствование из русского языка и выражает:

1. Восхищение. Например: Уэт, исма^Ьам, быларзы пионерзар тиhэц дэ ярай! «Вот это настоящие пионеры!» (З.Биишева). Yэт шайтан, окшаткан бит эле «Вот чертенок, очень похожий получился» (Н.Мусин). Вэт ш^ыр, исма^Ьам «Вот это стихотворение» (Н.Мусин). Вэт кетеYсе, кайзан бетэhен дэ белэ «Вот пастух, откуда все знает» (Н.Мусин). Вэт бисэ, исма^Ьам! «Вот это женщина!» (Р.Камал).

2. Утверждение, заверение. Например: Вэт, аFайыц буларак эйтэм, кызыкай! «Вот, я говорю как твой брат, девочка!» (М.Идельбаев). Вэт, вэт, эйттем бит, хатта айырым милиционерзар за беген hатып алына «Вот, вот, сказал же, что сегодня даже некоторые милиционеры покупаются» (Д.Буляков). Башкорттан одга тимерсе донъяла юк, вэт! «Нет кузнеца искуснее башкир, вот!» (Г.Якупова). Бала-саFабыз булмаhа ла, татыу йэшэгэнебеззе бетэ Fалэм белэ, Yэт! «Хотя и детей не нажили, что живем дружно, вся вселенная знает, вот!» (Н.Мусин). Yэт-Yэт, шулай шул «Вот-вот, это действительно так» (Н.Мусин).

3. Сожаление. Например: Уэт, и^эр! Рэхмэт укыу Fына тYгел, косаклап алырлык кеше икэн! Кайкылай оят! «Вот, дурак! Оказывается, такой хороший человек! Как стыдно!» (М.Идельбаев). Вэт энтузиаст! Тел hейлэй инде ул «Вот энтузиаст! Язык-то без костей!» (Н.Мусин).

Вэссэлэм

Утверждение. Например: Килешер! Аштыц да терлеhе була. ОлоМ бар, кесеhе бар. Вэссэлэм! «Уместно! Всякие застолья бывают! И большие, и скромные. И все!» (М.Карим). Ул Y3енсэ йэшэй, вэссэлэм «Он по-своему живет, и все» (Р.Камал). Ат тезгенен езеп каскан, вэссэлэм! «Лошадь убежала, порвав поводья, и все!» (А.Хаким).

Вэ^э^эй

Сожаление. Например: Вэ-Ьэ-Ьэй... Yткэн. Yткэн FYмерзэр!.. «Как годы быстро летят!» (Х.Давлетшина).

Галтак

Г

Характерно для гайнинского говора. Выражает удивление. Например: Галтак, ни булды? «Господи, что случилось?»

Д

Да-а (дэ-э, дэ-эээ)

Заимствование из русского языка и выражает раздумье, размышление. Например: Дэ-э!.. Йэштэр Y^эhегез! «Да-а!.. Молодежь взрослеет!» (М.Идельбаев). Да-а. унда бик каты, тизэр эште, нык зарлана бисэлэр «Да-а... там работа очень тяжелая, говорят, женщины жалуются» (Г.Якупова). Дэ-э, кустым, беззец якта шулай шул: уры^ты тере бYре кеYек ^рэлэр «Да-а, братишка, в наших краях так: на русских как на волка смотрят» (М.Идельбаев). Дэ-э, Y3 башыма булFан икэн... «Да-а, на свою голову...» (М.Идельбаев). Да-а!.. Энме был, тешме? «Да-а, это сон или явь?» (М.Идельбаев). Да-а, Бурашол туFан... «Да-а, братишка Бурангул...» (М.Идельбаев).

Ж

Жвжв

Употребляется в айском говоре, выражает запрет. Например: Эй, малай, жеже! «Эй, мальчик, нельзя!».

И

И (и-и, и-и-и)

1. Радость. Например: И-и, минец ду^тарым килеп еткэн «И-и, мои друзья пришли» (М.Идельбаев). И, илаЫыкайым, Fэзилэ инэй тора бер ситтэрэк «И, господи, бабушка Гадиля стоит в сторонке» (Г.Якупова). И, атакайым, калай кыуандырзыц мине «И, папочка, как ты меня обрадовал» (Г.Якупова).

2. Сочувствие, жалость. Например: И-и, бахыркайым, етемдец Yлгэс тэ кэзере юк «Эх, бедняжка, сироту и после смерти обижают» (Т.Гарипова). И, бисаракайзарым! Ьеззе эжэл, бутэндэрзе кара каЙFы кеткэнде берэYегез зэ уйына

килтермэй шул «Эх, бедняжки! Никто не догадывается, что вас ждет смерть, а остальных - горе горькое» (М.Карим).

3. Укор, упрек. Например: И... шуны ла белмэйhегезме, hараЙFыр был! «Эх, даже этого не знаете, это же Сарайгир!» (Т.Гарипова). И, ошоларзы, картайып беткэнсе эзэпкэ инмэнелэр «Эх, эти до старости не поумнели» (М.Карим). И-и, ниндэй егет кин, ишкэк тэ ишэ белмэгэс! «Эх, какой ты парень, даже грести не умеешь!» (Ф.Исянгулов). И... ^Ьантый! Ьин и^эрзэн hораFан мин алйот! «Эй . глупец! Дурак я, у идиота спросил!» (Т.Гарипова).

4. Сожаление. Например: И-и. керэшсе тYгел шул эле мин. «Эх. Я пока не борец.» (З.Биишева). И-и-и. Шэмсиэм мэрхYм тере булhа, хэзер бер зэ кэм-хур булма^ инем, тим «Эх, если бы моя Шамсия была жива, я бы так не унижалась» (З.Биишева). И, ГелFЭЙшэ эхирэткэйем, ЙYргэк йыумай, бала hеймэй уззы бит FYмерем «Эх, подруженька моя Гульгайша, жизнь зря прошла: ребенка не родила, детей не нянчила, пеленки не стирала» (М.Карим). И, эзэм FYмеркэйзэре! Гел кыл еgгендэhец, гел кылыс йезендэhец шул hин. «Эх, судьба! Всегда по лезвию бритвы ходишь.» (М.Карим). И! Мында низэр генэ булманы! «Эй! Чего только здесь не случилось!» (Т.Гарипова).

5. Употребляется для усиления эмоциональной выразительности. Например: - И Айбулат, кин нимэгэ улай тэрэн уЙFа калдыц? - тине «И Айбулат, почему ты так задумался? - спросила она» (Х.Давлетшина). И-и, Роман, мин кине идгэн ^^арыи ук ебэргэнмен «И-и, Роман, я же про тебя совсем забыл» (Н.Мусин). И, Кемешбикэ, без икебез зэ егерме ДYрттэ инек «И, Кумушбика, нам же тогда по двадцать четыре года было» (М.Карим). И-и... Мэзинэ! Кайтканыцды ишетеп килэм! «И-и. Мадина! Услышала, что ты приехала!» (Т.Гарипова). И малкайзар! Мин дэ бит hеззе hаFындым! «Эй, скотинушки вы мои! Я тоже по вам соскучилась!» (Т.Гарипова). И-и, и^эрем, шул мэхшэр эсендэ нисек табакыц кин уны? «И-и, глупышка, как ты его найдешь среди этой суматохи?» (М.Карим). И, балакайым, коттарымды алдыц бит! «И, дитя мое, напугал ты меня!» (М.Карим). И-и командир! Унан hуц низэр генэ булманы «Эх, командир! Чего только не случилось после этого» (М.Карим).

Иллэ

Одобрение, похвала. Например: Иллэ, Айбулат, булдырзыц! «Ну и молодец ты, Айбулат!» (Х.Давлетшина).

Илакым (и-ила^т, и илакым, эй илакым)

Недовольство. Например: И-илаЫым, Fэрлэнэ лэ белмэй бит, исмаИам! «Боже, хоть бы застыдился!» (М.Карим). - ИлаИым!.. Юксы, кара hин уны. -тип езгэлэнде Зелэйха «- Господи! Нет же, неужели.» - убивалась Зулейха (Д.Буляков). Эй илаЫым, нимэ есен алып киттелэр Иуц Ирназарзы? «Господи, за что же арестовали Ирназара?» (Н.Мусин). Усман каланан кYреп кайткан, кайИылай фарсит иткэн була, илаИым!.. «Усман этому в городе научился, как кривляется, господи!..» (Ф.Исянгулов). Эй ИлаИым, ошонда FYмер буйы шулай «Эй Господи, здесь всю жизнь так» (Н.Мусин). Эй ИлаИым, был болалар касан ба^ыла инде «Эй Господи, когда эти беспорядки закончатся» (Н.Мусин). Эй ИлаИым, хэйерлегэ генэ булкын ине «Эй Господи, чтобы все это было к добру» (Н.Мусин).

Иншалла

Радость. Например: Иншалла, картэсэй, эсэйемэ лэ ир рэхэте ^рергэ яззы «Слава богу, бабушка, и маме посчастливилось найти хорошего мужа» (Г.Якупова). Иншалла, эйтеп утэм... «Слава богу, ухожу попрощавшись...» (Г.Якупова). Бында кыуаныс шаукымы хекем Иерэ - иншалла! «Здесь торжествует радость - слава богу!» (Н.Мусин). Иншалла, кыйыр бызаулап бирзе «Слава богу, корова отелилась» (Т.Гарипова).

Инэкэй

Характерно для демского, миасского, айского говоров. Выражает страх, удивление. Например: Инэкэй, харап кына булдым «Господи, я пропала!».

Инэкэйем-атакайым

Употребляется в говорах северо-западного диалекта. Выражает страх, удивление. Например: Инэкэйем-атакайым, шуныц менэн бетИэ ярар ине «Господи, лишь бы этим все закончилось».

Их (и-их, их-х)

1. Радость. Например: Их, аксакын Y3ебез эшлэп алFас, шоколад калай тэмле! «Эх, как вкусен шоколад, купленный на свои заработанные деньги» (Д.Буляков). Их, акыллым, Динэкэйем, белэhецме, мин ниндэй матур теш ^рзем «Эх, умница ты моя, Диночка, ты знаешь, какой я хороший сон видела» (Н.Мусин).

2. Восхищение. - Их, донъяныц матур саFы! - тип э^эрлэнеп ендэште ул, Y3е ком^зланып АFизел hауаhын hуланы «- Эх, как прекрасна жизнь! -возбужденно сказал он, сам жадно вдохнул свежий воздух» (Д.Буляков). Их, беззец Димдец балык^мы^^ «Эх! А как много в Деме рыбы!» (Ф.Исянгулов). Их, козаса^1 ла козаса^1! Фэрештэ кауыр^шынан яралFанмы ни! «Ах, сваха, сваха! Писаная красавица!» (М.Карим). Их, кYрhэгез ине ул башмактарзы! «Эх, видели бы вы эти башмачки!» (М.Карим). Их, Асылы^л едгендэ балык каптырып ултырыузары! «Эх, как хорошо сидеть с удочкой на берегу Асылыкуль!» (Ф.Исянгулов). Их, балаларыFыз! Кай^шай матурзар! «Эх, ваши дети! Какие они красивые!» (Ф.Исянгулов). И-их, «Багдадский вор»за уныц уйнаFанын кYрhэгез ине hез!.. «Эх, видели бы вы, как он играет в «Багдадском воре»!..» (З.Биишева).

3. Сожаление. Например: Их, уткэнде кайтарып булhа!.. «Эх, если бы прошлое можно было вернуть!..» (Т.Гарипова). Их, ер-^1уым булhа, Y3 йортом. эйэрлэр атым булhа. «Эх, была бы у меня земля, свой дом. лошадь. (З.Биишева). Их, Гелбаныу, hуFышка тиклем тормоштоц кэзере ницэ беленмэгэн икэн?! «Эх, Гульбану, почему до войны не ценили мы свое счастье?!» (Т.Гарипова). Их, тупМ1зырак хэбэр эйтеп, хэтерен калдырзым шикелле Мицлегелдец... «Эх, глупость сморозил, по-моему, Минигуль обиделась.» (Н.Мусин). Их, был донъя тигэнец, белмэгэнде белдертэ, hейлэмэQ hYзецде hейлэтэ икэн «Эх, эта жизнь, и урок преподаст, и лишнего наговорить заставит» (Н.Мусин). - Их, ейрэтер кешеhе юк! - тип таFы бер сэмлэнеп куйзы «- Эх, не у кого учиться! - раззадорилась она» (З.Биишева). Их! Ошондай сакта кYцелен асып hалыр кешеhе лэ юк бит «Эх! А у нее и близкой подруги нет, с которой можно было бы с наболевшим делиться!» (Т.Гарипова). И-их, Хэсэн кеYек кантон

кайза. «Эх, где кантоны, подобные Хасану.» (М.Идельбаев). Их, кайза теге сыбырткы! «Эх, где тот кнут!» (М.Идельбаев). Их, мырзам, кабат бындай вакыттыц тура килмэYе бар «Эх, братишка, больше такая возможность может и не предоставится» (Н.Мусин). Их, аFай, араларында йеремэгэн сакта мин дэ шулай уйлай инем «Эх, дядя, когда не общалась с ними, я тоже так думала» (Т.Гарипова). Их, кайтыр юлкайзарын тапма^ инде был бала «Эх, этот ребенок дороги домой не найдет» (Т.Гарипова). Их, Y3ем алданырак тыумаFанмын, бэлки, мин асыр инем шул сенсацияны! «Эх, жаль, что чуть раньше не родилась, может быть, эту сенсацию я открыла бы!» (Г.Якупова). Их... кала, бетэИе лэ кала «Эх... остается, все остается» (Н.Мусин).

4. Укор, упрек. Например: Их, шул аркылыFыцды... Бар, барып кайт «Эх, это твое упрямство. Иди, съезди.» (Н.Мусин). - Их, Иез, - тигэн була Марат, -бер ни зэ белмэйИегез «- Эх, вы, - говорит Марат, - ничего не знаете» (М.Карим). Их, Хэлфетдин аFай, Fэйбэткэ ышанып, бигерэк нахакка йэберлэнец ецгэне! «Эх, дядя Хальфетдин, слухам поверил, зря обидел невестку!» (М.Карим). Их, Ьез, егерменсе быуаттыц ме^кен ирзэре! «Эх, вы, жалкие мужчины двадцатого века!» (Ф.Исянгулов). Их, мэмэйзэр! Балауыз Ьышыузан башканы белмэйИегез! «Эх, мягкотелые! Только плакать и умеете!» (Ф.Исянгулов). Их-х. Иине. ЕтмэИэ, ду9, эхирэт. «Эх. ты. К тому же подружка.» (З.Биишева). Их, аFай, мэсьэлэ эштэ генэме ни? «Эх, дядя, разве дело только в работе?» (Н.Мусин). Их, ницэ тэY3Э Yк ныклабырак ацлатманыц инде мицэ? «Эх, почему же сначала ты мне все хорошенько не объяснил?» (Н.Мусин).

5. Желание, стремление. Например: Их, Акнегештец кемеш Ьыузарын сайпылта-сэсрэтэ, кырсын буйлап бер ЙYгерэhе ине!.. «Эх, пробежаться бы по гальке, разбрызгивая серебряные воды Акнугуш» (Д.Буляков). Их, Сынбулат, hуFыштар бетеп, донъялар гел тыныс тороп, hин яраткан сэскэлэрзе генэ YQтереп йэшэйhе ине «Эх, Сынбулат, жить бы без войны, в мире и выращивать твои любимые цветы» (Д.Буляков). Их, бына Ихсанбай килештерер ине! «Эх, а вот Ихсанбай бы сыграл!» (Т.Гарипова). Их! Эптелэхэт эр^ендэ булhа, улар, моFайын, ошо бэпембэле туFай буйлап ЙYгерерзэр, кэкYк тауыштары яцFырап

торFан туFайлыкты бер итеп келерзэр ине «Эх! Если бы Аптеляхат был рядом, они, наверное, бегали бы по этому лугу, покрытому одуванчиками, смеялись бы, заглушая голос кукушки» (Т.Гарипова). Их, кYрhэ ине. Белhэ ине. «Эх, увидел бы. Знал бы.» (З.Биишева). Их, эсэй, hинец кеYек тYземле булhам ине мин дэ. «Эх, мама, была бы я такой же терпеливой, как ты.» (З.Биишева). Их, атайым мине тизерэк килеп алып кайткын да, унда тизерэк кYсhэк ине «Эх, быстрее бы отец меня забрал, быстрее бы туда переехали» (З.Биишева). «Их, тизерэк кайтып етергэ ине», - тип уйлап куйзы «Эх, быстрее бы доехать», - подумала она» (З.Биишева). Их, ысын булкын ине елэсэйемдец был экиэте... «Эх, была бы правдой эта бабушкина сказка.» (З.Биишева). Их-х, эзерэк йэшерэк булhам, Байрасым менэн бер партаFа ултырып, бетэhен кайтанан башларFа hис тэ Fэрлэнмэ9 инем мин. «Эх-х, был бы помоложе, не постеснялся бы сесть за одну парту с сыном Байрасом и все начать сначала..» (З.Биишева). Их, уныц кеYек баhадир булырFа ине «Эх, хочу быть таким же богатырем, как он» (З.Биишева).

Их-ма

Заимствование из русского языка и выражает сожаление. Например: - Их-ма, вэт Витька кайтып китеп елгерзе, - тип каЙFырзы «- Эх-ма, а Витька успел домой уйти, - расстроился он» (Д.Буляков). Уныц сепрэктэй аFарFан йезенэ карап, Бураншин, йэллэпме, Yкенепме, «их-ма» тип баш сайканы «Увидев ее белое, как полотно, лицо, Бураншин то ли жалея, то ли сожалея, покачал головой «эх-ма» (А.Хаким).

т

Удовлетворение. Например: Ик.. Донъяныц рэхэтлеге! «Их. Жизнь прекрасна!» (И.Абдуллин).

И^и (Ши-и)

Удивление. Например: Иhи-и, харап бит эштэр! «Вот тебе на, хуже некуда!» (А.Хаким). - И-ки, нескэ билкэй, - ти Fэзел ^бэлэк, - улар кYцел биреп эшлэй, шуFа кYрэ арыкалар за кукранмайзар «Справедливая бабочка сказала: «- Эх ты, пчелка, они же от души работают, поэтому даже если и устают, не ноют»

(М.Карим). ИМ КYпме FYмерзэр Yтеп китте! «Господи, сколько воды утекло!» (М.Карим).

И-Ы-Ы (и-Ы-Ы-Ы)

1. Ирония (иронический смех). Например: - Мин ни, hукыр кешелэй, Y3ем сырып йеремэгэс, бутэндэрзэн хэбэр кетеп тик ултырам, и-hи-hи... - Ул яурындарын hелкетеп келгэн булды «А я здесь, как слепой человек, никуда не выхожу, все вестей жду. - рассмеялась она» (Н.Мусин). И-hи-hи-hи, бэпескэй, hицэ ни калFан инде! «Малыш, только тебя не хватало!» (Ф.Исянгулов).

2. Радость. Например: И-hи-hи! Килеп тэ еткэндэр минец у^андарым! «Э-хе-хе! Уже пришли, мои трудолюбивые!» (М.Карим).

И-ха-хай

Иронический смех. Например: Тормош hеззе бер аз акыга^а ултырткан, и-ха-хай «Жизнь вас немножко уму-разуму научила, ха-ха-ха» (Н.Мусин). И-ха-хай! Иллэ шэп булды! «Ха-ха-ха! Замечательно получилось!» (Н.Мусин).

Й

Йаа

Характерно для гайнинского говора и выражает удивление. Например: Йаа, нисек кенэ бетер был эш? «Чем только закончится все это?».

Йатымалагай

Употребляется в демском говоре и выражает досаду. Например: ^рмэгэнде кYрhэтте бит был, йатымалаFай «Ну и проучил же он меня».

Йэ (йэме, йэге$)

Выражает призыв или побуждение к действию. Например: Йэгез, иртэгэ бетэгез зэ hабынлап йыуынып, тештэрегеззе тазартып килегез эле «Ну-ка, чтобы завтра все пришли умывшись с мылом и почистив зубы» (З.Биишева). Йэ, Мотаhар, эйтеп бир эле, кэзэ ницэ hакалын hелкетэ? «Ну, Мутагар, скажи, почему коза трясет бородой?» (М.Карим). Йэ, беген ниндэй билдэлэр алдыц? «Ну, какие сегодня получил оценки?» (Ф.Исянгулов). - Йэ, hайрап кара эле! - тине председатель тамак тебенэн килгэн у^ал тауыш менэн «- Ну, рассказывай! -

сказал председатель гортанным строгим голосом» (Ф.Исянгулов). Йэ, йэ, ни эшлэп кыйыукызланып тора^^ы^? «Ну, ну, почему застеснялись?!» (Ф.Исянгулов). Йэ, кин бы^а нисек карайкыц? Шэп бит, э? «Ну, как ты на это смотришь? Классно, да?» (З.Биишева). - Йэ, нисек? - ти Хасбулат олатай, мут йылмайып «Ну, как? - спросил дедушка Хасбулат, хитро улыбаясь» (З.Биишева). Йэ, ата-эсэцдец берзэн-бер кэзерле балакы була тороп, бынауындай тауык кетэгендэй ейзэ йэшэп ятсы инде, э? «Ну, одна-единственная дочка богатых родителей живет вот в этом курятнике, а?» (З.Биишева). - Йэ, кин шулай йырлай алыркыцмы? - тип кораны ИштуFан «- Ну, а ты бы смогла так петь? - спросил Иштуган» (З.Биишева). Юкка кин кYргэн Fазапка, эйт, йэ, кем сызар? «Кто вынесет столько мучений, ну скажи, кто?» (З.Биишева). Тариф, нык уйла, йэме! «Гариф, серьезно подумай, ладно!» (З.Биишева). Йэ, бушты лэпелдэмэ «Ну, не мели языком» (З.Биишева). Ьин катын-кыззы хэйлэгэ ейрэтмэ, йэме! «А ты женщин хитрости не учи, ладно!» (Д.Буляков). Йэ, етэр, тамак хакында уйламайык «Ладно, хватит, не будем думать о еде» (З.Биишева).

К

Кит артабан

Употребляется в оренбургском говоре. Выражает удивление. Например: Кит артабан, уйнап кейлэкэц дэ уйлап кейлэ «Да ты что, с такими вещами не шутят».

Кусек-кусек

Употребляется в среднем говоре. Выражает удивление. Например: ^сек-^сек, ^рмэй зэ калдым «Ба, а я даже не заметила».

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.