Российский научный журнал на английском языке в системе современной научной коммуникации тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.10, кандидат филологических наук Князева, Светлана Александровна
- Специальность ВАК РФ10.01.10
- Количество страниц 170
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Князева, Светлана Александровна
Введение.3
Глава 1. Переводная научная периодика в России - инструмент информации, документации, коммерции.12
1.1. Становление переводной научной периодики за рубежом и в России.12
1.2. Значение научной периодики для организации научно-информационных обменов и роль переводов.22
1.3. Лингвистическая адаптация научной периодики к условиям ускоренного обмена информацией.30
Глава 2. Научный переводной журнал как тип издания.42
2.1. Определение места научных переводных журналов в существующих классификациях.42
2.2. Целевое назначение и читательский адрес научных переводных журналов.54
2.2.1. Порядок соподчинения основных типоформирующих признаков научных журналов.54
2.2.2. Издание и произведение как оболочка и содержание .60
2.2.3. Целевое назначение и функция научного журнала.62
2.3. Предметное содержание и «паспортная» индексация научных переводных журналов.66
Глава 3. Издание переводной научной периодики в России.74
3.1. Издательские центры и группы: формирование и развитие в условиях рынка.74
3.2. Правовые и финансовые отношения в системе русский первоисточник - переводная английская версия».87
3.3. Особенности редактирования и подготовки к изданию научных переводных журналов.94
Глава 4. Российская переводная научная периодика в глобальной электронной сети.107
4.1. Развитие электронных научных публикаций как часть современных информационных процессов.107
4.2. Издание и потребление электронных журналов: нерешенные вопросы.117
4.3. Правовое поле для виртуальных журналов.125
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Журналистика», 10.01.10 шифр ВАК
Научные журналы по филологии: типологическая модель2010 год, кандидат филологических наук Захаров, Сергей Сергеевич
Журналы-травелоги в условиях глобализации масс-медиа2009 год, кандидат филологических наук Лучинская, Софья Юрьевна
Медицинские периодические издания в России конца XVIII - первой половины XIX вв.: Опыт книговедческого анализа1998 год, кандидат филологических наук Коланькова, Ольга Владимировна
Женская журнальная периодика ФРГ: генезис, структура, типология2006 год, кандидат филологических наук Петроченкова, Мария Александровна
"Зеркало света" Федора Туманского (1786-1787 гг.) в историко-литературном контексте последней четверти XVIII века2005 год, кандидат филологических наук Мочалина, Наталья Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Российский научный журнал на английском языке в системе современной научной коммуникации»
Актуальность исследования
Современная эпоха характеризуется ускоренным технологическим прогрессом, в котором наука играет ведущую роль. Именно наука снабжает технологии новыми идеями и пилотными разработками, которые получают быстрое применение на практике. Время, отделяющее опубликование данных о новой теории, о результатах лабораторных исследований, о научных изобретениях от их практического воплощения, все более и более сокращается.
Одним из важных условий динамичного развития науки является организация эффективных международных контактов. Обмены информацией и сотрудничество между учеными различных государств позволяют интегрировать научные результаты, получаемые повсюду в мире, лучше осваивать достижения национальных научных школ, избегать повторения ошибок и движения в тупиковых направлениях. Нельзя недооценивать и социальную роль научной коммуникации, поскольку сотрудничество ученых открывает пути к решению глобальных гуманитарных и техногенных проблем человечества, затрагивающих интересы всех людей независимо от разделяющих их границ.
Важнейшая роль в информационных научных обменах всегда принадлежала переводной литературе и, в частности, переводной периодике. На Западе уже достаточно давно инструментом межнационального научного общения стал английский язык, на котором повсеместно осуществляются контакты между учеными, и в разных странах научные периодические издания в массовом порядке переводятся на английский язык.
Российские ученые, в недавнем прошлом ученые Советского Союза, сталкивались с определенными трудностями при обменах информацией со своими иностранными коллегами. Сейчас, когда прекратилась жесткая изоляция России от Запада, когда установились широкие экономические, политические, культурные контакты нашей страны с зарубежными странами, процесс интеграции российской науки в общемировую стал естественным. На этом фоне в последнее десятилетие новое и быстрое развитие получило регулярное издание на коммерческой основе российских научных журналов в переводе на английский язык с целью их широкого распространения за рубежом. Перевод на английский язык российских научных журналов отвечает интересам как зарубежных ученых, большинство которых не знает русского языка, так и российских ученых, труды которых получают оперативный выход на мировую научную аудиторию.
Общее число полностью и регулярно переводимых на английский язык российских научных журналов в середине 2000 г. составило более 300 наименований (цифра достаточно подвижная, так как отражает перманентную тенденцию к росту выпуска таких журналов и одновременно гибкую конъюнктуру современного издательского рынка). Для сравнения: в конце 1970-х гг., спустя примерно десятилетие после начала бурного развития переводной научной периодики на Западе, во всем мире переводилось несколько сотен журналов во всех языковых комбинациях; в тот же период в нашей стране издавалось около 300 академических журналов различных тематических направлений на русском языке, в том числе порядка 200 - по естественнонаучным дисциплинам, и из них всего несколько десятков переводилось на английский язык в полном объеме и на регулярной основе.
Сегодня издание российской научной периодики в переводе на английский язык представляет собой организованную по законам рынка деятельность, основанную на сотрудничестве между отечественными и зарубежными организациями, отражающую удачно совмещаемые научные и коммерческие интересы авторов статей и издателей по обе стороны языковой границы и может рассматриваться как новое явление отечественной журналистики.
Исследование становления, состояния и перспектив развития научной периодики этого типа, получившей чрезвычайно быстрое распространение в российской издательской практике, представленной большим числом изданий и имеющей важное значение как средство научной коммуникации, является поэтому актуальным.
Объект исследования
Российские научные журналы в переводе на английский язык как средство современной научной коммуникации.
Предмет исследования
Научно-информационные и социальные предпосылки широкого развития переводной русско-английской научной периодики; типология научных переводных журналов; особенности издания и распространения переводной научной периодики в условиях рыночной и сетевой глобализации; перспективы сосуществования традиционной и виртуальной форм научных переводных журналов.
Цель исследования
Объективная, полная и системная характеристика российских научных периодических изданий, переводимых на английский язык; разработка типологической модели этого типа изданий, отражающей современные принципы структурирования информации и учитывающей новые информационные технологии; формирование и первичная систематизация массива научных переводных журналов для последующего создания на его основе развернутой базы данных научной переводной периодики, открытой для пополнения и обновления.
Рассмотрение научных переводных журналов в диссертационной работе носит комплексный характер. Как видно из сформулированной цели исследования, она не ограничена статистическим анализом параметров, связанных с производством и потреблением этих журналов, и не имеет в виду создание готовой к применению базы данных изучаемых журналов. Главный методологический тезис данной работы, адекватный, по нашему мнению, предмету исследования, сводится к следующему: стремительное развитие какого-либо вида издания может быть понято только на основе анализа его связей с общим научно-информационным потоком и новейшими информационными технологиями, объективной оценки функций и целей издания, критического обоснования его типологической принадлежности.
Каждый из аспектов предпринятого комплексного исследования может быть предметом независимого рассмотрения, но предлагаемая нами постановка проблемы, исходящая из необходимости определения места научной переводной периодики в системе современной научной коммуникации, по нашему мнению, наиболее продуктивна при первичном изучении нового явления и открывает пути к дальнейшему развитию проблемы по отдельным направлениям.
Задачи исследования: определить место научных переводных журналов в научно-информационном пространстве и оценить их коммуникационную роль с учетом функционального и целевого назначения научных изданий;
- выявить типоформирующие признаки научных переводных журналов, построить типологическую модель научного переводного журнала с использованием современных принципов структурирования и поиска информации;
- установить приоритеты выбора российских журналов для перевода, дать сравнительную оценку масштабам распространения переводных изданий в различных отраслях науки; выявить издательские группы, занятые переводом научных журналов, и рассмотреть изменения, происходившие в их деятельности на протяжении периода их существования; классифицировать издательские группы по масштабам деятельности, формам сотрудничества основных участников процесса, приемам работы на издательском рынке;
- проанализировать особенности редактирования и подготовки к изданию научных переводных журналов; оценить эффективность различных способов организации этих процессов;
- рассмотреть наиболее значимые проблемы создания, сохранения и защиты электронных англоязычных версий переводных журналов, распространяемых через всемирную сеть Интернет;
- проанализировать прогнозы относительно сосуществования печатных и электронных версий переводных журналов;
- оценить возможные пути развития переводной научной периодики исходя из сбалансированной оценки научных и коммерческих интересов авторов, издателей и распространителей изданий этого типа.
Методологическая база исследования
Науковедческие, книговедческие, социологические, аксиологические, психологические методы исследования проблемы научной и информационной деятельности; методы и приемы анализа массивов литературы, методы типологизации и классификации изданий, используемые в теории печати, а также разработанные ею приемы изучения связей между средствами информации, с одной стороны, и различными процессами общественной жизни, с другой; современные методы построения компьютеризованных поисковых систем и структурирования баз данных; методы редактирования переводов научной литературы; методы поддержки электронных публикаций в виртуальной среде.
Источниковедческая база исследования
В качестве источниковедческой базы использовалась научная литература по науковедению, информатике, философии и психологии творчества, книговедению, типологии, проблемам перевода научной литературы с русского на английский язык. Были изучены работы Р.С. Гиляревского, А.И. Черного, А.И. Михайлова, А.Д. Урсула, А.Г. Бочарова, Ю.А. Шрейдера, А.В. Западова и Е.П. Соколовой, Е.А. Корнилова, А.И. Акопова, С.С. Розовой, JI.H. Кастрюлиной и других отечественных и зарубежных ученых. Анализировалась специальная литература по основам маркетинга и права в области издательского бизнеса. Изучались материалы последних международных конференций по современным проблемам научных электронных изданий. Были вовлечены в анализ ресурсы сети Интернет - web-сайты переводных журналов, научных институтов, научных издательств. В качестве важного вспомогательного источника использовалась информация, полученная в ходе консультаций у специалистов редакционно-издательского дела в области переводной научной периодики.
Научная новизна исследования
При очевидной актуальности заявленной в диссертации темы, она до сих пор была полностью обойдена вниманием исследователей. Литература по данному вопросу отсутствует. Публикации более чем десятилетней давности, касающиеся отдельных общих для научной и специальной периодики вопросов, естественно, не отражают сегодняшнего состояния дел в этой области и непосредственно не затрагивают изучаемый в данной работе предмет.
Настоящая диссертация является первым научным исследованием российских научных переводных журналов, массовое распространение которых произошло в последнее десятилетие.
В предпринятом исследовании являются новыми: - комплексная постановка задачи, предусматривающая обязательное установление связи конкретного нового явления журналистики с современными информационными, социальными, экономическими процессами; обоснование целевого назначения научной переводной периодики как характеристики, отличной от функционального назначения;
- построение простой структурной модели научно-информационного пространства для наглядного объяснения функций научной периодики и роли перевода на различных этапах познавательного цикла;
- обоснование соотношения между главными типоформирующими признаками научного переводного журнала - целевым назначением и читательским адресом;
- построение типообразующей модели научного переводного журнала с использованием приемов паспортизации изданий, отражающих принципы конфигурирования компьютеризованных поисковых систем;
- анализ и обобщение особенностей редакционно-издательской подготовки переводных журналов в новых информационно- технологических условиях;
- суммирование результатов исследований, касающихся электронных публикаций научной периодики и, в частности, их зависимости от решения проблемы сетевой безопасности.
В целом полученные результаты позволяют говорить о пополнении, обновлении и актуализации существующих представлений об отечественной научной периодике.
Практическая значимость исследования
Суммированные в диссертации фактические сведения о практике издания переводных русско-английских журналов могут быть использованы для оптимизации деятельности существующих издательских групп, а также при создании новых структур, ориентированных на издание переводных журналов.
Собранный массив научных переводных журналов может быть использован для создания на его основе развернутой базы данных российских научных журналов, переводимых на английский язык, открытой для пополнения и обновления. Такая база данных представляет большую практическую ценность для авторов журнальных публикаций, издателей, редакторов, читателей и исследователей научной периодики.
Предложенная новая классификационная схема научных периодических изданий может быть использована как наглядное пособие при изучении аппарата классификации в рамках учебного процесса.
Структура и объем диссертации
Диссертация состоит из введения, основной части, которая содержит четыре главы, заключения, библиографического списка из 129 наименований, 5 иллюстраций, 11 приложений - всего 170 страниц.
Похожие диссертационные работы по специальности «Журналистика», 10.01.10 шифр ВАК
Переводная военная книга в России: 1918 - 1941 гг.2012 год, кандидат исторических наук Дусин, Алексей Викторович
Иноэтническая пресса в России: генезис, регулирование, организация деятельности: По материалам армянской печати второй половины XIX в.2004 год, кандидат филологических наук Аракелян, Флора Аристакесовна
Издание и распространение переводов русской художественной литературы в Болгарии: 1878 - 19122007 год, кандидат филологических наук Николова, Мария Стефанова
Отечественные издания по генеалогии: типология, этапы развития, редакционно-издательская подготовка2010 год, кандидат филологических наук Рожков, Роман Сергеевич
Периодические издания технических организаций России конца XIX-начала XX века: типология и функционально-содержательные особенности2004 год, кандидат филологических наук Полежай, Вадим Геннадьевич
Заключение диссертации по теме «Журналистика», Князева, Светлана Александровна
Результаты работы в целом могут быть суммированы в следующем виде:
- впервые дана объективная и систематизированная характеристика российских научных периодических изданий, переводимых на английский язык, устанавливающая их место в системе научной коммуникации;
- разработана типологическая модель этого типа изданий, отражающая современные компьютерные принципы структурирования и поиска информации; выявлены и описаны особенности деятельности издательских групп, занятых переводом научных журналов; даны оценки эффективности различных способов организации редакционных процессов при подготовке переводных изданий;
-136- рассмотрены наиболее значимые проблемы электронных переводных научных журналов, распространяемых через Интернет;
- сформирован массив научных переводных журналов, удобный для создания на его основе развернутой базы данных научной переводной периодики, открытой для пополнения и обновления.
В заключение подчеркнем, что научная переводная периодика представляет собой сегодня чрезвычайно интересный объект для комплексных исследований очень динамичных процессов, находящихся в сфере интересов не только теории печати, но и теории информации, науковедения и других дисциплин, включая футурологию, психологию, философию. Глубина и комплексный характер проблем оставляют широкое поле для продолжения исследований.
Заключение
Предпринятое в данной работе исследование переводимых на английский язык российских научных журналов продиктовано интересом к этому типу изданий, получившему новое развитие в последние шесть-восемь лет. За очень короткий срок «русско-английское» направление научной периодики прочно укоренилось на российской почве на основе открытого сотрудничества между отечественными и зарубежными организациями и отражает удачно совмещаемые научные и коммерческие интересы авторов статей и издателей по обе стороны языковой границы. Широта тематического охвата переводимых журналов, стремительное увеличение числа изданий, выпускаемых в полном объеме на регулярной основе, позволяют говорить о новом явлении в области специальной периодики, ранее теорией печати не рассматривавшемся.
Издание российских научных журналов на английском языке отвечает потребностям научного сообщества в динамичном и эффективном обмене информацией и тесно связано с современными коммуникационными процессами в науке. Эта связь учитывалась при постановке исследования, она определила в качестве одной из основных его целей изучение функций переводной научной периодики в системе научной коммуникации в эпоху интенсивного развития информационных технологий. Соответствующие вопросы составили содержание первой главы работы.
Для того чтобы бы понять, почему предпринимается перевод и издание тех или иных журналов, потребовалось проанализировать, в чем состоят интересы создателей и потребителей переводной продукции. Соответствующий комплекс вопросов связан с целевым назначением, читательской аудиторией, предметным содержанием и другими типоформирующими признаками этого типа журналов, то есть относится к проблеме типологии изданий; этой проблеме посвящена вторая глава работы.
Формирование, текущее состояние и перспективы развития издательских групп, занятых производством российских журналов на английском языке, а также особенности редакционной работы при подготовке переводных журналов рассмотрены в третьей главе. По результатам этой части исследования составлены включенные в приложения перечни значительной части издаваемых переводных журналов.
В четвертой главе рассмотрены вопросы, связанные с электронной публикацией переводных научных журналов, которая открыла новые возможности для распространения, обработки и использования журнальных материалов, не доступные при работе с традиционными печатными форматами. Особое внимание обращено на нерешенные проблемы виртуальных журналов.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Князева, Светлана Александровна, 2001 год
1. Автоматизированная система регистрации периодических изданий стран-членов МЦНТИ: Методические рекомендации. - М.: ГПНТБ СССР, 1978. - 65 с.
2. Акопов А.И. К вопросу о журнале как типе периодического издания // Типология журналистики. Вопросы методологии и истории / Под ред. Е.А. Корнилова. -Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1987. С.61-76.
3. Акопов А.И. Методика типологического исследования периодических изданий (на примере специальных журналов). Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та., 1985. - 96 с.
4. Акопов А.И. Формирование и развитие типов советских научно-технических журналов // Типология периодических изданий. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1984. - С. 107-121.
5. Байнхауэр X., Шмакке Э. Мир в 2000 году. Свод международных прогнозов. М., 1973.-240 с.
6. Баков А.А., Бухалева Э.И., Здоров И.П. Об одном способе построения семантической классификации // Научно-техническая информация. Сер.2. 1977. - №10. - С.11-14.
7. Батурин А.В., Молотков Л.И. Опыт автоматизированной обработки базы данных Science Citation Index в наукометрических целях // Проблемы информационных систем. М.: МЦНТИ, 1983. - №2. - С.54-67.
8. Белая А.А. Изучение научных коммуникаций в области фундаментальных исследований по химии // Научно-техническая информация. Сер.1. 1974. -№3. -С.7-13.
9. Белл Д. Третья технологическая революция и ее возможные социоэкономические последствия // Информационная революция: наука, экономика, технология: Сб. науч. тр. / Отв. ред. А.И. Ракитов. М.: ИНИОН РАН, 1993. - 235 с.
10. Бониц М. Научное исследование и научная информация / Пер. с нем. Р.С. Гиляревского. -М, 1987.- 155 с.
11. Борисова Л.И. Лексические проблемы научно-технического перевода: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1995.-47 с.
12. Бочаров А.Г. Основные принципы типологии современных советских журналов. Вестник МГУ. Сер.11. Журналистика. 1973. -№3. - С.25-36.
13. Бэйверстон Э. Книжный маркетинг / Пер. с англ. СПб. - 322 с.
14. Васильев Р.Ф. О количестве публикаций и частоте их цитирования как наукометрических показателях // Материалы к симпозиуму "Исследование операций и анализ развития науки". -М., 1967. -4.1. Метода анализа развития науки. С.60-69.
15. Васильева Т.С. Научные периодические издания в СССР: тенденции и перспективы развития: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989. - 15 с.
16. Васина И.С. Менеджмент и маркетинг в издательско-книготорговом деле: Полититка сбыта и процесс товародвижения в системе книжного маркетинга. М.: Мир книги, 1998. - 23 с.
17. Васюченко Г.А. Функционирование лексики в научно-популярном стиле английского литературного языка: Автореф. дис. канд. фил. наук. Одесса, 1977. - 20 с.
18. Волкова Л.А. Издательско-полиграфическая техника и технология. М.: Мир книги, 1991. -221 с.
19. Гиляревский Р.С. Факторы, влияющие на развитие научно-информационной деятельности // Материалы междунар. симп. Разработки прогноза развития научно-технической информации. М.: ВИНИТИ, 1968. - 19 с.
20. Гиляревский Р.С., Мульченко З.М., Терехин А.Т., Черный А.И. Опыт изучения Science Citation Index // Сб. Прикладная документалистика / АН СССР. Науч. совет по кибернетике. -М.: Наука, 1968. С.32-51.
21. Гиляревский Р.С., Черный А.И. Научная коммуникация и некоторые проблемы информации // Материалы междунар .симп. Теоретические основы информации. М.: ВИНИТИ, 1970.-40 с.
22. Глушко М.М. Лингвистические особенности современного английского общенаучного языка: Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 1970. - 18 с.
23. Горкина Н.С., Кравченко Н.Д. Об употреблении терминов "классификация" и "тезаурус" // Научно-техническая информация. Сер.2. 1974. - №11. - С.3-6.
24. Григорян Г.П. О средствах коммуникации и судьбах человечества в поп-философии Маршалла Маклюэна // Вопросы философии. 1972. - № 10. - С. 151-155.
25. Западов А.В., Соколова Е.П. Тип издания как научная проблема и практическое понятие // Вестник МГУ. Cep.l 1. Журналистика. 1976. - №2. - С.49-59.
26. Иванкин В.И. Семантико-дистрибутивный метод составления тематических списков ключевых слов, рекомендуемых для ввода в поисковые образы документов // Научно-техническая информация. Сер.2. 1974. - №10. - С.27-31.
27. Издания. Основные виды. Термины и определения: ГОСТ 7.60-90 // Стандарты по издательскому делу. М., 1998. - С. 174-191.
28. Издания. Термины и определения: ОСТ 29.130-97 // Там же. С.271-317.
29. Иншакова Н.Г., Рябинина Н.З. Специальный журнал: некоторые проблемы редактирования // Изд. дело: Обзор, информ. -М.: Информпечать, 1987. Вып.5. - С.1-22.
30. Исследование структур печатных предметных указателей, в частности "Указателя цитированной литературы": Доклады XVIII.3. 36-я сессия ФИАБ / ИФЛА, сент. 1970. М., 1970.-37 с.
31. Каграманов Ю. Возвращенный рай Маршалла Маклюэна // Иностранная литература. -1972.-№ 1.-С.231-239.
32. Кастрюлина Л.Н. Проблема типологии литературы и ее значение для теории и практики редактирования // Книга. Исследования и материалы. М., 1973. - Сб.26. - С.25-32.
33. Кинг А. Наука интернациональна // Наука о науке. М., 1966. - С. 132-148.
34. Козляковский П.А. Потребности специалистов в межотраслевой текущей информации и некоторые пути их удовлетворения (на материалах научно-исследовательского института электротехнической промышленности): Автореф. дис. канд. пед. наук. Л., 1976. - 15 с.
35. Комментарий к Закону Российской Федерации "Об авторском праве и смежных правах". -М.: Спарк, 1996.-224 с.
36. Корнилов Е.А. Типология периодической печати: основные понятия и категории // Типология периодических изданий. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1984. - С.7-31.
37. Котельников И.А., Чеботаев П.З. Издательская система LaTeX 2s. Новосибирск: Сиб. Хронограф, 1988.-493 с.
38. Кулешов С.Г. Развитие документальных источников научной информации: историко-типологический анализ. Ч.З. Генезис новой научной литературы и формирование системы ДИНИ. Киев: Ин-т философии АН УССР, 1990. - 45 с.
39. Кутателадзе С.С. Russian-English in writing: Советы эпизодическому переводчику. -Новосибирск: Ин-т матем. СО РАН, 1997. 182 с.
40. Кучерова Г.Э. Система аргументации и типология советской журналистики периода гражданской войны и иностранной интервенции // Типология периодических изданий. -Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1984. — С.87-107.
41. Лебедев Л.П. Публикация за рубежом или рекомендации по переводу на английский язык научных работ и подготовке их к изданию. М., 1999. - 547 с.
42. Львовский С.М. Набор и верстка в пакете LaTeX. М.: Космосинформ, 1995. - 373 с.
43. Маркусова В.А., Родионов А.Я. Статья в научном журнале как основной источник информации для выполнения фундаментальных исследований в РАН // Научно-техническая информация. Сер.1. 1998. -№9. -С.21-28.
44. Маршакова И.В. Сети цитирования: информационные модели системы научных публикаций // Обзоры по электронной технике. Сер.9. М.: ЦНИИ "Электроника", 1981. -Вып.1. -47 с.
45. Методические рекомендации для переводчиков и редакторов научно-технической литературы. М.: Всесоюзный Центр переводов, 1988. - 83 с.
46. Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. М., 1980. 320 с.
47. Мирский Э.М., Садовский В.Н. Проблемы исследования коммуникации в науке // Коммуникация в современной науке. — М., 1976. С.5-26.
48. Михайлов А.И. Научно-техническая информация и коммуникация: их роль в решении глобальных проблем человечества. М.: ВИНИТИ, 1978. - 3 1 с.
49. Моргенштерн И.Г. Проблемы типологии современной книги // Книга. Исследования и материалы. М., 1975. - Сб.30. - С.38-54.
50. Некрасов Н.А. Полное собрание сочинений и писем. М., 1952. Т. 11. - С. 132-134, 250-252.
51. Образцова О.Н. Теория и практика редактирования. Издательское дело // Редактирование научной и научно-информационной литературы. М., 1986. - 122 с.
52. Панова Н.С., Шнейдер Ю.А. О знаковой природе классификации // Научно-техническая информация. Сер.2. 1974. -№12. - С.3-10.
53. Панова Н.С., Шнейдер Ю.А. Принцип двойственности в теории классификации // Научно-техническая информация. Сер.2. 1975.-№10. - С.3-10.
54. Пахуткин П.И. Функциональные особенности речевой образности в научном стиле: Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 1973 .- 18 с.
55. Пельц Д., Эндрюс Ф. Ученые в организациях. Об оптимальных условиях для исследований и разработок. М., 1973. - 471 с.
56. Первичные формы научной коммуникации // Коммуникация в современной науке. М., 1976. - С.22-92.
57. Пиппард А.Б. Образованный ученый // Образованный ученый. М., 1979. - С.32-67.
58. Прайс Д.Дж. Тенденции в развитии научной коммуникации прошлое, настоящее, будущее. // Коммуникация в современной науке. - М., 1976. - С.93-109.
59. Прохоров Е.П. Публицист и действительность. М.: МГУ, 1973. - 317 с.
60. Прохоров Е.П. Публицистика в жизни общества. М.: МГУ, 1968. - 102 с.
61. Пумпянский АЛ. Билингвистическое исследование порядка слов в английской и русской научной и технической литературе: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Тбилиси, 1972,—28с.
62. Пумпянский АЛ. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. М., 1965. - 304 с.
63. Пумпянский А.Л. Грамматические закономерности научной и технической литературы. Англо-русские эквиваленты // Учебное пособие. Калинин, 1982. - 80 с.
64. Розова С.С. Классификационная проблема в современной науке. Новосибирск: Наука, 1986.-223 с.
65. Романов В.П. Теоретические основы информатики: Информационные структуры и фактографический поиск информации. М.: Акад. им. Г.В. Плеханова, 1995. - 190 с.
66. Свешникова И.К. Технология редакционно-издательского дела. М.: Мир кн., 1995. 112 с.
67. Седов Л.И. Мысли об ученых и науке прошлого и настоящего,- М.: Наука, 1973. 119 с.
68. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М., 1984. - 319 с.
69. Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования. М., 1980. - 328 с.
70. Симкин Я.Р. Изучение журнальной периодики как научная проблема // Вестник МГУ. Cep.ll. Журналистика. 1974. - №6. - С. 19-30.
71. Станько А.И. Историческая реконструкция теоретических знаний о журналистике (итоги и проблемы) // Типология журналистики. Вопросы методологии и истории Ростов н/Д: Изд. Рост, ун-та, 1987.-С. 14-19.
72. Стась Е.В. Разработка структурно-динамического метода исследования документального информационного потока в целях определения состояния и тенденций развития научных направлений: Автореф. дис. канд. техн. наук. М., 1983. - 20 с.
73. Степанов В.Г. Теоретические основы редактирования переводной литературы. М.: Мир кн., 1997.-59 с.
74. Теория и практика полиграфии и издательского дела // Межведомств, научн. сб. М.: Мир кн., 1996.- 127 с.
75. Тяпкин Б.Г. Научная и производственная литература. Типологическая характеристика. -М., 1975.-62 с.
76. Урсул А.Д. Природа информации. Философский очерк. М., 1968. - 287 с.
77. Хайруллин В.И. Перевод научного текста. М.: Всероссийский центр переводов, 1992. -126 с.
78. Херинг К. Потонуть в потоке информации или отобрать существенное. Необходимость в обзорах // УФН. 1969. - Т.98. - Вып.2. - С.369-381.
79. Цыганаш Н.Г. Типология периодической печати и историческое источниковедение // Типология журналистики. Вопросы методологии и истории / Под ред. Е.А. Корнилова. -Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1987. С.30-37.
80. Чебанов С.В. Теория классификаций и методика классифицирования // Научно-техническая информация. Сер.2. 1977. -№10. - С. 1-10.
81. Черняк А.Я. О типологии произведений литературы // Книговедение и его задачи в свете актуальных проблем советского книжного дела. М., 1974. - С.62-64.
82. Шамурин Е.И. Очерки по истории библиотечно-библиографической классификации. М.: 1959. -Т.2.- 563 с.
83. Щербаков А.С. Организация работы редакции журнала. М., 1987. - 206 с.
84. Эйнштейн А. Принципы научного исследования (Речь на праздновании шестидесятилетия со дня рождения Макса Планка в 1918 г.) // Физика и реальность. М., 1965. - С.8-10.
85. Эриашвили Н.Д. Теоретико-методологические основы книгоиздательского маркетинга. -М.: Юнити-Дана, 2000. 621 с.
86. Barrow E. Rights clearance and technical protection in an electronic environment // Proceedings of the Joint ICSU Press/UNESCO Expert Conference "Electronic Publishing in Science", February 1996, Paris, France: ICSU Press. -P.36-42.
87. Coles B.R. Electronic publishing in science where are we now? // Ibidem. - P.68-70.
88. Dalenoort G.J. Towards a new model for human thinking // Ibidem. P.64-81.
89. De Kemp A. Options for the future: views of a publisher // Proceedings of the Joint ICSU Press/UNESCO Expert Conference "Electronic Publishing in Science", February 1996, Paris, France: ICSU Press. P. 102-105.
90. Desaintquentin J.-M., Sauteur B. L'information eclatee. Tendances actuelles 1991-1993. Paris: Masson, 1991.-341 p.
91. Drier T. Copyright issues in a digital publishing world // Proceedings of the Joint ICSU Press/UNESCO Expert Conference "Electronic Publishing in Science", February 1996, Paris, France: ICSU Press. P.71-82.
92. Elliot R. The impact of electronic publishing on the scientific information Chain // Proceedings of the ICCC/IFIP Conference "Electronic Publishing '98 Towards the Information-Rich Society", Budapest, Hungary: ICCC Press, 1998. - P. 1.
93. Ellis T.M.R. Towards on information-rich society? or an information-overloaded one? (Is the media becoming more important than the message?) // Ibidem. P.2-12.
94. Fokine S. Les publications primaires et leurs role dans le development de l'information scientifique et technique // ONUDI UNESCO, Cours interregionaux de l'information industrielle et documentation. - Moscow: VINITI 9., 1978. - 20 c.
95. Ginsparg P. Winners and losers in the global research village // Proceedings of the Joint ICSU Press/UNESCO Expert Conference "Electronic Publishing in Science", February 1996, Paris, France: ICSU Press. P.83-88.
96. Guiliarevsky R.S. Scientific-information activities, informatics: its scope and methods documentaires // UNIDO UNESCO, Interregional training cours for industrial information and documentation officers. - Moscow: VINITI 7., 1970. - 19 c.
97. Hall S.R. A scientist's view of the issues and challenges // Proceedings of the Joint ICSU Press/UNESCO Expert Conference "Electronic Publishing in Science", February 1996, Paris, France: ICSU Press. P.89-94.
98. Hedlund J., Nechitailenko V., Sears J. Electronic publishing in Geophysics // Proceedings of the ICCC/IFIP Conference "Electronic Publishing '98 Towards the Information-Rich Society", 20-22 April 1998, Budapest, Hungary: ICCC Press. - P.233-239.
99. Information for action: From knowledge to wisdom / Ed. M. Kochen. -N.-Y., 1975. 248 p.
100. Jakobiak F. L'information scientifique et technique // Que sais-je? Paris: Presses universitaires de France, 1995,- 126 p.
101. Journals in translation // London: British Library & International Translation Centre, 1982.-183 P
102. Lustig H. Electronic publishing: the role of a large scientific society // Proceedings of the Joint ICSU Press/UNESCO Expert Conference "Electronic Publishing in Science", February 1996, Paris, France: ICSU Press. P. 127-130.
103. Mastroddi F.A. Electronic Publishing in Science: trends and user demands. A European Union perspective // Ibidem. P. 130-142.
104. Price D.J. Science since Babylon. -New Haven, 1961. 149 c.
105. Seaman D. Payment mechanisms and Internet commerce, or, the promise of micro-charging // Ibidem. -P.281-284.
106. Servi P.N., Griffith B.C. A method for partitioning the journal literature // J. Amer. Soc. Inform. Sci.- 1980. V.31.-N.1.-P.36-40.
107. Smith J.W.T. Prolegomena to any future e-publishing model // Proceedings of the ICCC/IFIP Conference "Electronic Publishing '99 Redefining the information Chain - New ways and voices", 10-12 May 1999, Ronneby, Sweden: ICCC Press. - P.293-297.
108. Tomney H., Burton P.F. Electronic journals: a study of usage and attitudes among academics // Journal of Information Science. V.24. - N 6. - P.419-429.
109. Wood D.M. Foreign language problems facing scientists and technologists in the UK. Report of a recent survey // Journal of Documentation. 1967. - V.23. - C.l 17-130.
110. Formerly Electric Technology U.S.S.R.)1. ЭЛЕКТРИЧЕСТВО1. Number 3, 1992
111. Selected papers from Elektrichestvo Nos. 7, 8 and 9, 19920965-5433(1992)1992:3;1-U
112. Volume 31, Number 1 February 19931.SN: 0018-151X
113. Editor-in-Chief Vyacheslav M. Batenin
114. Corresponding Member of the Russian Academy of .Sciences, s Director of. the Institute of High Temperatures : " •
115. A Journal for Researchers and Engineers Working in Various Fields of Theoretical and Applied Thermophysical and Low-Temperature Plasma Studies and Advanced Engineering Applications1.TERPERIODICA PUBLISHING
116. Российские переводные журналы в анонсе Британской библиотеки 1979 г.
117. British Library Translations Journals1.published on behalf of
118. CjIL.1 The British Library LENDING DIVISIONautomatic welding
119. Welding Institute Abington Hall
120. Abington, Cambridge CB1 6AL £70.00 UK/£120.00 overseas p.a.international polymer science and technology1. RAPRA
121. Shawbury, Shrewsbury Salop SY4 4NR15000 UK/E360.00 overseas p.a.1. MACHINES AND TOOLING1. PERA
122. Melion Mowbray Leicestershire LE13 0PBsubscription orders to Distribution Centre, Blackhorse Road Letchworth, Herts SG6 1 HN £39.00 UK/£91.00 overseas . USA $187.00 p.a.1. RUSSIAN CHEMICAL REVIEWS
123. The Chemicai Society Distribution Centre, Blackhorse Road Letchworth, Herts SG6 1 HN £54.00 U K/£ 1 13.00 overseas USA $240.00 p.a.
124. RUSSIAN ENGINEERING JOURNAL1. PERA
125. Melton Mowbray Leicestershire LE13 0P3subscription orders to Distribution Centre, Blackhorse Road Letchworth, Herts SG6 1 HN. £39.00 UK/E91.00 overseas USA $187.00 D.a.russian journal of inorganic chemistry
126. The Chemical Society Distribution Centre, Blackhorse Road Letchworth, Herts SG6 1 HN £95.00 UK/£220.00 overseas USA $465.00 p.a.russian journal of physical chemistry
127. The Chemical Society Distribution Centre, Blackhorse Road Letchworth, Herts SG6 1 HN £95.00 U K/£220.00 overseas USA $465.00 p.a.russian mathematical surveys
128. Macmiilan & Co. Ltd 4 Little Essex Street London WC2R 3LF Prices to be announcedsteel in the ussr
129. The Metals Society 1 Carlton House Terrace London SW1Y 5DB Prices to be announcedthermal engineering
130. Building Services Research and Information Association, Bracknellsubscription orders to
131. Distribution Centre, Blackhorse Road Letchworth, Herts SG6 1 HN £62.00 UK/£118.00 overseas USA $248.00 p.a.welding production
132. Welding Institute Abington Hall
133. Abington, Cambridge CB1 6AL £70.00 U K/£120.00 overseas p.a.
134. Зарубежные издательства, осуществлявшие издание российских научных журналов на английском языке в 50-80-е гг.
135. AIP American Institute of Physics ' USA
136. PLPC Plenum Publishing Corporation USA
137. NTIS National Technical Information Service USA
138. SI AO Smithsonian Institution Astrophysical Observatory USA
139. SIC Scientific Information Consultants Ltd UK1. ALTON Allerton Press USA
140. AGI American Geological Institute USA
141. AGU American Geophysical Union USA
142. PP Pergamon Press (Maxwell House) USA
143. BISI The Metals Society UK
144. CS The Chemical Society UK
145. RAPRA Rubber and Plastic Research Association of
146. Great Britain UK BSRIA Building Services Research and1.formation Association UK
147. CSA Cambridge Scientific Abstracts Inc USA
148. ASME American Society of Mechanical Engineers USA
149. SCRIPTA Scripta Publishing Co USA
150. ATIС Atic Air Force Collection and Dissemination USA
151. KRCL Kraus Reprint Corporation Liechtenstein
152. AMS American Mathematical Society USA1. HB Henry Brutcher USA1. TPL Taurus Press Inc USA
153. EPS Elsevier Publishing Company The Netherlands
154. NRCC National Research Council of Canada Canada
155. AEII American Institute of Electrical Engineers USA
156. API Academic Press Inc USA
157. RRID Railway Research Index Division The Netherlands
158. MMJ Macmillan Journals Ltd UK
159. EVROMED Evromed Publications UK
160. I International Physical Index Inc USA
161. BBI Birkhauser Boston Inc USA
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.