Переводная военная книга в России: 1918 - 1941 гг. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 05.25.03, кандидат исторических наук Дусин, Алексей Викторович

  • Дусин, Алексей Викторович
  • кандидат исторических науккандидат исторических наук
  • 2012, Новосибирск
  • Специальность ВАК РФ05.25.03
  • Количество страниц 273
Дусин, Алексей Викторович. Переводная военная книга в России: 1918 - 1941 гг.: дис. кандидат исторических наук: 05.25.03 - Библиотековедение, библиографоведение и книговедение. Новосибирск. 2012. 273 с.

Оглавление диссертации кандидат исторических наук Дусин, Алексей Викторович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Теоретические основы и источниковая база истории переводной военной книги.

1.1 Сущность, содержание и специфика переводной военной книги как объекта книговедческого исследования.

1.2 Историография и источники.

ГЛАВА 2. Организация выпуска переводных военных изданий в 1920-егг.

2.1 Формирование системы издания переводной военной книги.

2.1.1 Выпуск переводной военной книги с 1918 г. по ноябрь 1921 г.

2.1.2 Деятельность ВВРС, издательских органов военного ведомства и Госиздата по выпуску переводной военной книги с ноября 1921 г. по август 1930 г.

2.2 Тематический репертуар переводных военных книг в 1920-е гг.

ГЛАВА 3. Издание переводных военных книг в 19301941 гг.

3.1 Изменение приоритетов в выпуске переводных книг в предвоенное десятилетие.

3.2 Особенности тематического репертуара переводных военных книг в

1930-1941 гг.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Библиотековедение, библиографоведение и книговедение», 05.25.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Переводная военная книга в России: 1918 - 1941 гг.»

Актуальность исследования. В современном мире одним из следствий происходящих глобальных изменений в области политики, экономики и культуры стало существенное повышение интереса к проблемам взаимодействия культур. И если раньше этой проблемой занимались преимущественно социологи, культурологи и лингвисты1, то в настоящее время материалы, накопленные исследователями различных отраслей науки, позволяют перейти от обобщённого осмысления культурных процессов к конкретным объяснениям ценностно-нормативных систем культуры и межкультурного взаимодействия и в рамках книжного дела2. Появились работы, которые рассматривают книгу как элемент геополитики, влияющий на общемировое социально-культурное развитие3. Книга, реализуя свои функции в 4 рамках определенной культуры, выступает ее агентом , превращается в представителя определенного социума, приобретает предопределенные черты. В соответствии с гипотезой лингвистической относительности Сепира-Уорфа реальный мир создается благодаря языковым особенностям данной культуры. Каждый язык имеет собственный способ представлять одну и ту же реальность5, однако «книга, пусть и написанная на разных языках, сближает народы - это аксиома, которую не нужно доказывать»6. Эти принципиальные положения актуализируют значение переводной книги в динамично развивающихся процессах межкультурной коммуникации.

Проблема взаимопроникновения культур охватывает все сферы общественной жизни, и её военная компонента не является исключением.

1 Садохин А. П. Межкультурная коммуникация. - М., 2006. - С.6.

2 Васильев В. И. История книжной культуры как научное направление отечественной истории и книговедения // Книга: исследования и материалы. - М., 2004. - Сб. 82. - С. 5-24 ; Григорьянц Е. И. Книга в контексте современной культурной коммуникации // Там же. - С. 51-59 ; БруеваТ. А. Понятие книжной культуры в свете теории глобализации М. Мак-Люена // Диалог культур в контексте проблем современного общества : материалы «круглого стола». - М., 2006. -Ч. 1. - С. 100-107 и др.

3 Елепов Б. С., Пайчадзе С. А. Геополитический характер распространения русской книги: к постановке вопроса. - Новосибирск, 2001. - С. 84.

4 Баренбаум И. Е. Книжные связи как фактор международного и межнационального культурного общения // Книга: исследования и материалы. - М., 1994. - Сб. 69. - С. 20-24 ; Его же. Книга как агент культуры // Возрождение культуры России: книжно-библиотечное дело. - СПб., 1997. - С. 3-13.

5 Садохин А. П. Межкультурная коммуникация. - С. 67.

6 Мигонь К. Наука о книге. Очерк проблематики. - М., 1991. - С. 3.

Межгосударственные контакты в области военного дела чаще осуществлялись, как правило, путём приглашения иностранных военных специалистов и перевода книг по наиболее актуальным вопросам военной науки и практики. История военного книгоиздания в России, свидетельствует о постоянном интересе к переводам иностранных военных книг и различной степени их влияния на развитие русской военной мысли7. Это, несомненно, требует более глубокого исследования проблем, связанных с выпуском переводной военной книги в наиболее сложные и значимые периоды отечественной истории.

Первые десятилетия становления советского государства и создания новой военной организации стали временем формирования новой системы книгоиздания в стране и военно-издательской практики, в частности. В условиях смены государственного строя в России и создания армии нового типа издание переводных книг по военному делу являлось важным инструментом заимствования передового для тех лет военного и военно-технического опыта.

В современных условиях избранная тема актуализируется тем, что в русле социально-политических трансформаций конца XX - начала XXI в. и реформирования военной организации России складывавшаяся десятилетиями система военного книгоиздания претерпевает серьезные перемены и трудно адаптируется к современной ситуации, что привело к снижению эффективности влияния военной книги на процесс формирования общественного сознания. Однако, как и в годы более ранних военных реформ, начиная с Петровской эпохи, востребованность в переводной военной книге возрастает по мере того, как структура Российских вооруженных сил приобретает облик, адекватный современным военным угрозам, чаще проводятся совместные военные учения, активизируется соперничество и заимствование опыта в военно-технической сфере, усложняются процессы информационного противоборства. В этой связи обращение к историческому опыту издания переводных военных книг

7Колосове. Е. Русская военная книга петровского времени // Книга: исследования и материалы. - М., 1968. -Сб. 16. - С. 112-131 ; ЛютовС. Н., Дутов С. Ю. Становление военного книгоиздания в России (XVII-XVIII вв.). - Новосибирск, 2010. - 279 с. ; Бабин А. И., Кирьян М. М. История отечественной военно-энциклопедической литературы. - М. : Наука, 1980. - 174 с. и др. позволяет оценить степень иностранного влияния на военную и государственную политику и формирование основ государственной безопасности, выявить позитивные и негативные тенденции в области международного военного сотрудничества и межкультурных связей в современных условиях.

Степень разработанности проблемы, содержание которой составляют историко-культурные аспекты военно-переводческой деятельности и выпуска переводной военной книги, определяется нами с позиции синтеза исследовательских работ по филологии, посвященных переводной литературе, трудов по книговедению и библиографоведению, отражающих различные аспекты издания переводной книги, и военно-исторических работ затрагивающих в той или иной степени вопросы выпуска и использования переводных военных изданий. Работы филологического характера, имеющие целью исследовать проблему перевода иностранной литературы, представлены значительным числом сочинений, среди которых монографии и статьи А. И. Соболевского, А. С. Орлова, Д. С. Лихачёва, Т. А. Исаченко и др., посвященные в большей степени переводной литературе древнерусского государства8. Период ХУН-Х1Х вв. отражен в публикациях А. А. Дерюгина9, Е. И. Беляковой10 и др. В 1995-1996 гг. в Санкт-Петербурге вышел двухтомник «История русской переводной художественной литературы: Древняя Русь. XVIII в.»11. Содержательный анализ вышеуказанных работ показывает, что изучается в них преимущественно история перевода художественной литературы, история военных переводов если и упоминается, то только в единичных случаях.

8 Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси Х1У-ХУП вв. - СПб., 1903. - 944 с. ; Орлов А. С. Переводные повести феодальной Руси и Московского государства ХП-ХУП веков. - Л., 1934. - 190 с. ; Лихачев Д. С. Переводная литература в развитии литературы домонгольской Руси // Библиотека литературы Древней Руси. - СПб., 1999. - Т. 2. - С. 5-19 ; Исаченко Т. А. Московская книжность XVI - XVII вв.: переводческая школа митрополичьего и патриаршего скриптория. - М., 2009. - 336 с.

9 Дерюгин А. А. Тредиаковский переводчик: становление классицистического перевода в России. - Саратов, 1985.- 191 с.

10 Белякова Е. И. «Русский» Амаду и бразильская литература в России. - М. : ИЛА, 2010. - 217 с.

11 История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII в. : В 2 т. / Ю.Д. Левин [и др.]. - СПб, 1995. - Т. 1: Проза.-316 с.; 1996.-Т. 2: Драматургия. Поэзия.-270 с.

Имеется ряд книговедческих научных и учебных изданий, в которых затрагиваются общие и специальные вопросы, связанные с переводными книгами 12 . В их числе следует выделить исследования, посвященные отдельным группам переводных книг. К таким трудам относятся монографии И. Е. Баренбаума и С. Г. Антоновой13, а также диссертации Гао Ху и Ван Иншэна14. К сожалению, все эти работы лежат вне хронологических рамок настоящего исследования, а переводной военной книге посвящены лишь небольшие обзоры, касающиеся в основном изданий ХУШ-Х1Х вв.

В целом проблема выпуска переводных военных изданий рассматривается нами в русле исследований по истории военной книги, осуществляющихся в ГПНТБ СО РАН с 1990-х гг.15 Общие положения, дающие сущностное понимание военной книги, были последовательно сформулированы и уточнены С. Н. Лютовым в диссертациях и ряде статей16. В его работах обозначен круг проблем по истории военной книги, которые ранее не затрагивались в книговедческих изысканиях и не нашли должного отражения в научной печати. К их числу относится и история переводной военной книги . В историко-книговедческих исследованиях, темой которых является военная

12 Баренбаум И. Е. Изучение истории зарубежной книги в СССР // Книга: исследования и материалы. - М., 1979. - Сб. 39. - С. 134-149 ; Степанов В. Г. Редакционная подготовка изданий переводной литературы : конспект лекций. - М., 1997. - 64 с. и др.

13 Баренбаум И. Е. Французская переводная книга в России в XVIII веке. - М. : Наука, 2006. - 248 с. ; Антонова С. Г. Переводные издания по искусству в отечественной книжной культуре ХУШ-ХХ1 вв.: книговедческий анализ. - М. : Соц. проект, 2008. - 183 с.

14 Гао Ху. Переводная китайская книга в СССР, 1949-1990 гг.: проблемы издания и тематико-типологический анализ : дис. . канд. пед. наук. - М., 2001. - 215 с. ;Ван Ишен. Советская литературно-художественная книга в КНР: издание и распространение, 1949-1991 гг. : дис. . канд. пед. наук. - М., 2002. - 180 с

15 Армия и книга : тез. докл. и сообщ. межрегион, науч. конф. (Новосибирск, 18-19 апр. 1995 г.) / отв. ред. С. А. Пайчадзе. - Новосибирск : ГПНТБ СО РАН, 1995. - 241 с. ; Лютов С. Н. Военная книга в истории отечественной книжной культуры: опыт формирования исследовательского направления в ГПНТБ СО РАН // Вклад информационно-библиотечной системы РАН в развитие отечественного библиотековедения, информатики и книговедения : юбил. науч. сб., посвящ. 100-летию Информ.-библ. совета РАН. -Новосибирск, 2011. - С. 222-229.

16 Его же. Социальные функции военной книги // Книга и книжное дело на рубеже тысячелетий : тез. докл Девятой Междунар. науч. конф. по проблемам книговедения. - М., 2000. - С. 22-24 ; Его же. Военная книга как объект книговедческого исследования // Книжный мир сегодня и завтра : тез. докл. Десятой Междунар. науч. конф. по проблемам книговедения. - М., 2002. - С. 158-159 ; Его же. Исторические аспекты формирования понятия «военная книга» // Книга и мировая цивилизация : материалы XI Междунар. науч. конф. по проблемам книговедения. - М., 2004. - Т. 1 - С. 72 и др.

17 Его же. Военно-исторический опыт: проблемы заимствования и преемственности // Сборник научных трудов Новосибирского ВВКУ. Вып. 13. - Новосибирск, 2004. - С. 63-69.

1Я ^ книга , вопросы издания переводных военных произведении рассматриваются лишь частично и в большей степени, как и в названных выше специализированных трудах по переводной книге, относятся к периоду XVIII-XIX вв. История выпуска переводной военной книги в первые десятилетия советского военного строительства в научных трудах освещена ещё меньше и ограничивается разрозненными упоминаниями об отдельных произведениях. Некоторые аспекты, касающиеся истории переводной военной книги 1918— 1941 гг., отражены в «Истории отечественной военно-энциклопедической литературы», но сводятся они, в основном, к указаниям на то, что при подготовке энциклопедических изданий использовались иностранные периодические источники, справочники и другая литература об армиях и флотах зарубежных государств. Отмечается также, что советские энциклопедии дополнялись переводными работами, проаннотированными в различных иностранных справочных изданиях 19 . Некоторые сведения о переводных работах военной тематики, изданных в конце 1930-х гг., имеются в монографии «Военная книга в Сибири и на Дальнем Востоке: история издания и социальные

ЛЛ функции (1917-1941 гг.)» , но они касаются только единичных трудов военнополитического характера. В числе работ, отражающих некоторые аспекты исследований переводных военных книг в 1920-е гг., можно отметить статью

С. Н. Полторака «Забытая историография советско-польской войны 1920 г.». В ней автор раскрывает специфику зарубежных изданий, переведённых с польского языка, затрагивающих тематику советско-польской войны, и высказывает собственное мнение о данных книгах на основе сопоставления

21 точек зрения советских и польских авторов . В статье В. А. Токарева «Советская военная утопия кануна второй мировой», также упомянуты

18 Колосов Е. Е. Русская военная книга . - С. 112-131 ; Лютов С. Н. Военная книга в России: (вторая половина XIX - начало XX века). - Новосибирск : ГПНТБ СО РАН, 2003. - 204 с.; Дутов С. Ю Военное книгоиздание и книгораспространение в России в XVIII в.: дис. канд. ист. наук. - Новосибирск, 2007. - 285 с.

19 Бабин А.И., Кирьян М.М. История отечественной . - С. 105-109, 115-116.

20 Пайчадзе С. А., Лютов С. Н., Савенко Е. Н. Военная книга в Сибири и на Дальнем Востоке: история издания и социальные функции (1917-1941 гг.) / Рос. акад. наук, Сиб. отд-ние, Гос. публич. науч.-техн. б-ка. -Новосибирск : Изд-во СО РАН, 1998. - С. 127.

21Полторак С. Н. Забытая историография советско-польской войны 1920 года // Историографический сборник. -Саратов, 2001. - Вып. 19. - С. 40-53. отдельные переводные военные книги, оказывавшие влияние на сознание

22 массового советского читателя 1930-х гг. Фрагментарно рассматриваются вопросы выпуска переводных военных книг политической направленности в 30-е гг. XX в. в исследовании О. И. Григорьевой «Формирование образа Германии советской пропагандой в 1933-1941 гг.»23.

Сведения о приведённых выше исследованиях и публикациях показывают, что в расширяющемся спектре историко-книговедческих проблем, прямо или опосредованно связанных с военным делом и военной книгой, обязательно присутствуют аспекты, касающиеся истории переводной военной книги. Это подтверждает интерес к избранной теме и даёт определённый исходный материал для продолжения научных изысканий, актуальность которых обусловлена современными социально-культурными и информационными процессами.

Научная задача данного исследования заключается в установлении специфики переводной военной книги и изучении влияния конкретно-исторических условий первых десятилетий советского военного строительства на определение приоритетов в её выпуске и использовании переводных военных трудов.

Цель исследования: создание целостного представления о переводной военной книге как особом виде межкультурной коммуникации, эволюция которого неразрывно связана с преобразованиями в уникальных сферах общественной деятельности, каковыми выступают военное и книжное дело, и воссоздание исторически достоверной картины выпуска переводной военной книги в годы гражданской войны и межвоенный период 1918-1941 гг.

Поставленная цель конкретизируется в исследовательских задачах:

22 Токарев В. А. Советская военная утопия кануна второй мировой // Европа : журн. Пол. ин-та междунар. дел. -2006.-Т. 5.-№ 1. - С. 97-161

23 Григорьева О. И. Формирование образа Германии советской пропагандой в 1933-1941 гг. : автореф. дис. . канд. ист. наук. - М, 2008. - 28 с.

- на основе анализа существующих концепций о роли книги в межкультурной коммуникации уточнить сущностные особенности переводной военной книги как специфического вида книжного издания;

- выявить исторические и социальные факторы, влиявшие на процесс выпуска и распространения переводной военной книги в первые десятилетия советской власти;

- изучить деятельность издающих учреждений по выпуску переводных военных книг;

- исследовать тематику переводных военных изданий и определить влияние военно-политических и идеологических задач на тематические предпочтения в выборе иностранных военных трудов для перевода и издания.

Объектом исследования является переводная военная книга в России в 1918-1941 гг. в совокупности её сущностных характеристик, тематики и предназначения.

Предметом исследования являются закономерности и особенности выпуска переводных военных книг в первые десятилетия советского военного строительства и их влияния на развитие военной науки и практики.

Хронологические рамки исследования были определенны в соответствии с общеисторической периодизацией, военно-исторической периодизацией и периодизацией истории книжного дела. Исходной точкой работы определён 1918 г., т. к. с данного момента начинается отсчёт создания Вооружённых Сил советского государства и ведомственных военно-издательских органов. Конечной границей исследования выбран 1941 г., а именно начало Великой Отечественной войны, когда деятельность издательских учреждений была перестроена на военный лад в интересах оперативного выполнения задач информационного обеспечения боевых действий. Данный период выбран по ряду причин. Во-первых, его особой значимостью в истории страны. Именно тогда произошел генезис советской государственности, становление и утверждение Союза ССР в качестве одной из держав, играющих немаловажную роль в мировом сообществе, что соответствует общепринятой периодизации, принятой в отечественной исторической науке. Во-вторых, всё это время Вооружённые Силы играли роль несущей опоры государственности, и военно-издательские органы, напрямую связанные с их историческим развитием, прошли аналогичные этапы эволюции. В-третьих, этот период органично укладывается в общепринятую периодизацию

24 т-> истории книги и книжного дела . В месте с тем, в исследовании, в соответствии со спецификой военно-издательской практики, уточнены некоторые частные аспекты, связанные с хронологическими вехами в деятельности ведомственных издающих подразделений, в той или иной мере влиявшими на выпуск переводных военных изданий. Первый этап включает в себя издание переводных военных произведений с 1918 г. по ноябрь 1921 г., т. е. в первые годы советской власти, что полностью совпадает с общепринятой историко-книговедческой периодизацией, но позволяет выявить специфику деятельности первых военно-издательских учреждений: Литературно-издательского отдела при Политуправлении РВС Республики, Главной военно-научной редакции при Академии Генерального штаба, издательских отделений ГУВУЗа и Петроградского окружного управления Всевобуча, издательского отдела Главного управления Всевобуча, издательства «Военное дело». В январе 1921 г. на базе этих органов был создан Отдел военной литературы при РВСР, на базе которого и осуществлялся основной выпуск переводных военных книг до ноября 1921 г. Второй этап в практике издания переводов иностранных военных трудов начался в ноябре 1921 г., после создания Высшего Военного Редакционного Совета (ВВРС) и продлился до августа 1930 г. Он характеризуется двумя специфическими временными отрезками: первый описывает деятельность ВВРС как центрального военно-издательского учреждения в 1921-1926 гг., а второй - работу Отдела военной литературы при Государственном издательстве с 1926 г. по август 1930 г. При этом первый

24 Посадсков А. Л. О периодизации истории книжного дела в СССР (1917-1941) // Совет, библиотековедение. -1974.-№ 1.-С. 104-114 отрезок включает в себя деятельность Государственного военного издательства (ГВИЗ), созданного при ВВРС в 1924 г. до его упразднения в 1926 г. вместе с ВВРС, а в работе Военного отдела ГИЗа, в свою очередь, значимым было решение о включении в 1928 г. в состав ГИЗа издательства «Военный вестник», что позволило ГИЗу с 1929 г. стать монополистом в производстве военной книги.

Создание в 1930 г. Государственного объединения книжно-журнальных издательств (ОГИЗ) общепризнанно является исторической вехой в истории книжного дела. С этой датой связан и очередной этап в истории военно-издательской практики, поскольку с состав ОГИЗа вошло Государственное военное издательство. В данном этапе целесообразно, на наш взгляд, выделить два временных интервала: один включает в себя деятельность Государственного военного издательства в составе ОГИЗа в 1930-1936 гг., а второй продлился с мая 1936 г. по июнь 1941 г., когда оно было выведено из состава ОГИЗа и действовало на правах самостоятельного управления НКО СССР.

Необходимо отметить, что наряду с военно-издательскими органами и учреждениями производством переводной военной книги занимались и другие издательства, но их деятельность не выходит за рамки общепринятой и уточненной периодизации.

Географические рамки исследования охватывают территорию РСФСР и СССР в изменявшихся границах 1918-1941 гг. Однако специфика объекта исследования позволяет предполагать их условность, поскольку бытование переводной военной книги априори указывает на её «заграничное» происхождение и способность преодолевать формальные линии границы.

Методология и методы исследования обусловлены междисциплинарным подходом, в соответствии с которым переводная военная книга изучалась на стыке книговедения, культурологии, межкультурной коммуникации и лингвистики. Базисом для этого послужили общенаучные принципы историзма, объективности, системности, предполагающие изучение переводной военной книги как специфической подсистемы категории «военная книга», развивающейся в конкретных исторических и культурных условиях и во взаимосвязи с другими явлениями.

Изучение переводной военной книги как объекта историко-книговедческого исследования обусловило использование в качестве теоретических и методологических ориентиров положений, изложенных в трудах известных специалистов в области книговедения и истории книги И. Е. Баренбаума, А. А. Беловицкой, А. И. Барсука и др. 25 , которые, при определении методов науки о книге, рекомендуют подходить к ним с формально-логической точки зрения, утверждая, что книговедение - наука комплексная, и поэтому дисциплины, входящие в этот комплекс, составляют единство взаимодействующих методов, направленных на усвоение многосоставных объектов26.

Из работ А. А. Беловицкой нами была использована концепция об информационной сущности книги, основанная на базисной категории (книга

27 сама есть одна из форм информации ). Этот подход позволил рассматривать переводную военную книгу как информационно-коммуникативную систему в процессе её существования в обществе, отражающую результаты процесса движения информации на уровне культурно-социального взаимодействия в сфере военно-международного сотрудничества.

При исследовании специфики военной книги в общем массиве книжной продукции были использована обобщающие теоретические положения С. Н. Лютова о формировании понятия «военная книга», о подходах к

25 Баренбаум И. Е. История книги. - 2-е изд. - М. : Книга, 1984. - 248 с. ; Его же. О соотношении теории, истории, методики и практики книжного дела // Книга: исследования и материалы. - М., 1994. - Сб. 68. - С. 5-18 ; Беловицкая А. А. Общее книговедение. - М. : Книга, 1987. - 256 с. ; Ельников М. П. Понятие научного метода в книговедении // Книга: исследования и материалы. - М., 2004. - Сб. 82. - С. 25-50 ; Барсук А. И. Вопросы общей теории книговедения // Там же. - М., 1971. - Сб. 22. - С. 5-34 и др.

26 Баренбаум И. Е., Барсук А. Е. К вопросу о методах книговедческих дисциплин // Там же. - М., 1974. - Сб. 29. -С. 20.

27 Беловицкая А. А. Общее книговедение. - 256 с. изучению истории военной книги и особенностях её функционирования в

28 условиях воинской деятельности .

В качестве исследовательского инструментария использовалась совокупность общенаучных и частных методов. Из комплекса общеисторических методов применялись историко-генетический, историко-типологический, историко-системный. Историко-генетический метод позволил проследить развитие процесса военного строительства в советском государстве на протяжении 1918-1941 гг. и показать важнейшие причинно-следственные связи данного процесса с изданием переводных военных книг. Историко-типологический метод использовался для выявления и группировки основных событий и явлений, имеющих отношение как к изменениям в военной сфере в целом, так и к деятельности органов военного книгоиздания в частности. Историко-системный метод применялся в ходе рассмотрения деятельности центральных военно-издательских учреждений в тесной взаимосвязи с другими проблемами исторического развития страны в рассматриваемый период. А для исследования переводной военной книги в контексте её бытования в сфере международных книгообменных связей использовался сравнительно-исторический метод, с помощью которого изучались международные литературные связи и отношения в их исторической обусловленности.

Применение функционального метода, обоснованного И. Е. Баренбаумом как одного из основных в книговедении29, позволило изучить специфику реализации коммуникативной функции книги в рамках межкультурного обмена. Библиографический метод служил важным ориентиром в процессе разыскания и обобщения сведений о переводной книге в военно-библиографических указателях, бюллетенях, справочниках, а также при выявлении и обработке массивов документов в фондах архивов и библиотек.

28 Лютов С. Н. О некоторых подходах к изучению истории военной книги // Книга и книжное дело на рубеже тысячелетий : тез. докл. Восьмой науч. конф. по проблемам книговедения. - М., 1996. - С. 178-180 ; Его же. Военная книга как объект книговедческого исследования // Книжный мир сегодня и завтра : тез. докл. Десятой Междунар. науч. конф. по проблемам книговедения. - М., 2000. - С. 158-159 и др.

29 Баренбаум И. Е. Функциональный метод и его применение в книговедение // Книга и социальный прогресс. -М., 1986.-С. 125.

Для определения динамики выпуска переводных военных книг и особенностей их функционирования был использован статистический метод. Статистические обобщения выполнялись в два этапа. На первом этапе обрабатывались количественные показатели о переводных военных трудах, полученные при изучении библиографических и архивных источников. На втором этапе была проведена статистическая группировка, при которой все количественные данные были распределены по сходным качественным и количественным признакам, то есть все выявленные переводные военные издания были сгруппированы по годам выпуска, по тематике издания, по принадлежности к языку перевода и т. д. На основе статистических обобщений были составлены приложения, позволяющие не только наглядно проиллюстрировать результаты эмпирического этапа исследования, но и послужившие основой для тематического анализа.

Поскольку тема переводной военной книги рассматривается нами в рамках междисциплинарности, в процессе исследования применялись методы смежных наук. В их ряду психологический метод лингвистики, с помощью которого посредством анализа переводных военных мемуаров, иностранных трудов по военной истории и актуальных переводных военных произведений удалось выяснить типические культурные реакции представителей зарубежной военной элиты на наиболее значимые явления в политической жизни и военного дела в исследуемый период. Анализ же предисловий и комментариев советских специалистов к этим трудам позволил сравнить их рефлексию на излагаемые проблемы с взглядами иностранных авторов, что дало возможность более объективно взглянуть на политическую ситуацию, в которой издавалась переводная военная книга.

Близким к психологическому методу является критический подход межкультурной коммуникации, базирующийся на её историческом контексте. Основой критического подхода является изучение условий общения: ситуаций, окружающей обстановки и т. п. Однако он не предполагает прямые контакты с коммуникантами - не исследуются личностные межкультурные взаимодействия. Основным методом критического подхода является анализ текстов - в нашем случае, переводных военных книг.

Источниковая база складывалась из традиционных для историко-книговедческого исследования групп источников, детальному анализу которых уделено внимание в первой главе диссертации. Большинство архивных сведений вводится в научный оборот впервые. Некое своеобразие представляет работа с сохранившимися переводными изданиями исследуемого периода, особенно в тех случаях, когда удалось выявить и оригинальное, и переводное издания, или переиздания разных лет с отличающимися предисловиями или комментариями.

Научные результаты, выносимые на защиту:

1. Переводная военная книга как явление книжной культуры и продукт книжного дела демонстрирует двойственный характер: с одной стороны, это распространенный элемент межкультурной коммуникации; с другой -подсистема категории «военная книга». Сущностная специфика переводной военной книги заключается в том, что она является способом заимствования средствами книжного дела наиболее значимой и перспективной информации военного назначения, отражающей достижения иностранной военной науки и практики, а также раскрывающей опыт военного строительства и ведения военных действий как предполагаемыми союзниками, так и вероятными противниками.

2. История издания переводной военной книги в условиях гражданской войны и межвоенного периода (1918-1941 гг.) подтверждает сформировавшуюся в книгоиздательской практике ХУШ-Х1Х вв. устойчивую историческую традицию, суть которой заключается в возрастающей востребованности переводных военных изданий в процессе изменения принципов военного строительства и проведения военных реформ. Специфика проявления этой традиции в рассматриваемый исторический период усматривается в создании новой системы военного книгоиздания и выпуска переводной литературы, использовании военспецов» как представителей ранее существовавшей русской военно-переводческой школы, и идеологическая интерпретация избиравшихся для перевода и издания иностранных военных трудов.

3. Основными факторами, определившими необходимость выпуска переводной военной книги, явились: строительство советских вооруженных сил на новых организационных принципах в условиях военно-политической и экономической изоляции; значительное военно-техническое отставание молодого советского государства от основных западных держав; отсутствие современного опыта по ряду направлений военной науки и практики в силу недостаточности таких разработок в царской армии; классовый принцип комплектования офицерского состава Красной Армии, в результате которого на командные должности пришли новые кадры, уровень военного образования и опыт которых нуждался в существенном совершенствовании.

4. Анализ тематического репертуара и языковых предпочтений в выборе для перевода трудов иностранных авторов свидетельствует, что в первое десятилетие советского военного строительства основной упор делался на освоение опыта Мировой войны и преодоление военно-технического отставания. В 1930-е гг. в военно-переводческой, как и в целом в книгоиздательской практике, преобладающими стали характерные для тех лет установки политического и идеологического характера.

Научная новизна результатов исследования состоит в том, что это первое комплексное исследование истории переводной военной книги, бытовавшей в сложнейший период отечественной истории, охватывающий годы гражданской войны, последующей военной реформы и военного строительства накануне Великой Отечественной войны. Впервые переводная военная книга рассматривается как специфический вид книжного издания и межкультурной коммуникации, что позволяет установить её место и роль в системе книжной культуры. В исследовании определяются отличительные характеристики переводных военных изданий от других видов книг, предлагается уточнение понятия «переводная военная книга» в рамках системы «военная книга».

Впервые обобщаются уже имеющиеся и вводятся в научный оборот новые факты из архивных материалов, касающиеся особенностей издания иностранной военной литературы в 1918-1941 гг., что дает возможность выявить органы и структуры, принимавшие решения по планированию и выпуску переводных изданий, определить круг издающих организаций.

В процессе изысканий был составлен перечень изданных в 1918-1941 гг. переводных книг, включающий более 650 наименований, выполнен статистический и тематический анализ этого массива изданий, что восполняет пробелы в истории военно-издательской практики исследуемого периода и дополняет соответствующий раздел истории книжного дела. На опыте издания переводных военных книг оцениваются приоритеты заимствований в сфере военной теории и практики из опыта зарубежных армий и степень их влияния на отечественное военное искусство и становление советских вооружённых сил.

Теоретическая значимость. В диссертационном исследовании в указанных хронологических рамках уточнена периодизация истории переводной военной книги, определены наиболее значимые тенденции, характеризующие каждый этап. Доказана зависимость предпочтений в выборе для перевода иностранных военных трудов от приоритетов в идеологии и политике советского государства в 1920-1930-е гг. Сравнительный анализ бытования переводной военной книги в схожих исторических периодах (войны, военные реформы) способствовал установлению закономерности возрастания востребованности в переводной книге как средстве заимствования опыта.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его методологических приемов и полученных результатов при подготовке обобщающих научных трудов по истории книжной культуры России. Впервые составленный список переводных военных книг, выпущенных в 1918-1941 гг., может быть востребован исследователями, изучающими переводческую проблематику. Обобщенные материалы и полученные результаты могут быль использованы при разработке учебных курсов и учебно-методических пособий для подготовки как специалистов книжного дела, так и военных переводчиков.

Достоверность результатов диссертации определяется, в первую очередь, использованием архивных материалов и результатами эмпирических изысканий, результатом которых стал уточненный перечень переводных военных книг исследованного периода. Последующая систематизация и анализ выявленных материалов с использованием общенаучных и специальных методов способствовала достижению объективности результатов. Положительные выводы, полученные при сверке исследовательских подходов с концептуальными положениями и научными наработками других наук в рамках междисциплинарного подхода, также подтверждают достоверность полученных результатов.

Соответствие диссертации паспорту научной специальности.

Выполненная диссертационная работа является историко-книговедческим исследованием, соответствующим формуле специальности и области исследований п. 2 Паспорта специальности 05.25.03 «Библиотековедение, библиографоведение и книговедение» (исторические науки).

Апробация результатов исследования. Основные положения и выводы диссертационного исследования докладывались на международной научно-практической конференции «Книга и мировая культура» (Омск, 2010) и межрегиональной научно-практической конференции «Восьмые Макушинские чтения» (Красноярск, 2009). Материалы исследования использованы в процессе преподавания курсов «Теория перевода» и «Практический курс перевода (Военный перевод)».

Публикации. По теме диссертации опубликовано 7 работ, 3 из которых -в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией. Общий объем публикаций - свыше 3 п. л.:

Публикации е изданиях, рекомендованных ВАК:

1. ДусинА. В. Переводческая деятельность «военспецов» в Красной Армии в 1920-1939-е годы // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Сер.: История, филология. -2010.-Т. 9. - С. 269-272.

2. Дусин А. В. Деятельность Высшего военного редакционного совета по выпуску переводных военных изданий в 1921-1926 гг. // Изв. высш. учеб. заведений. Проблемы полиграфии и изд. дела. - 2010. - № 2. - С. 112-119.

3. Дусин А. В. Тематика переводных военных книг в СССР 1920-1930-е годы// Библиосфера. - 2012. - № 1. - С. 55-61.

Другие публикации:

4. Дусин А. В. Становление переводческой деятельности в системе военного книгоиздания в России // Сб. науч. ст. соискателей, адъюнктов и аспирантов / Новосиб. высш. воен. команд, училище (Воен. ин-т). - Новосибирск, 2008. - Вып. 2. - С. 159-168.

5. Дусин А. В. Выпуск переводных военных изданий в первые годы советской власти // Восьмые Макушинские чтения : материалы науч. конф. (Красноярск, 13-15 мая 2009 г.). - Новосибирск, 2009. - С. 176-178.

6. ДусинА. В. Переводная книга в мировой книжной культуре // Книга и мировая культура : материалы Междунар. науч.-практ. конф. - Омск, 2010. -С. 50-53.

7. Дусин А. В., Лютов С. Н. Переводная военная книга в справочно-библиографических изданиях 1920-1930-х гг. // / Труды / Гос. публич. науч.-техн. б-ка Сиб. отд-ния Рос акад. наук. - Новосибирск, 2011. - Вып. 2: Книга в медиапространстве. - С. 105-112.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав,

Похожие диссертационные работы по специальности «Библиотековедение, библиографоведение и книговедение», 05.25.03 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Библиотековедение, библиографоведение и книговедение», Дусин, Алексей Викторович

Выводы.

Советское военное книгоиздание в 1920-е гг. прошло трудный путь становления и адаптации к новым историческим условиям. Несмотря на экономические трудности и смену социального строя в стране, книги военной тематики продолжали печататься даже в условиях полной разрухи. Свою нишу в этом занимали и переводные книги по различным областям военного дела. Являясь достаточно специфическим изданием, переводная военная книга потребовала специализированной системы выпуска. На начальном этапе становления этой системы издание переводных книг имело спонтанный хаотический порядок, напрямую зависевший от разовых заказов различных ведомств и учебных заведений. Производством переводных военных книг занимались не только государственные издательские органы, но и различные частные и кооперативные издательства. Подобное положение не могло удовлетворить спрос в изданиях такого типа в РККА, которая находилась в стадии своего формирования. Военно-научные задачи, поставленные перед Красной Армией в создавшейся после войны обстановке, а именно: определение приоритетов в развитии военной, военно-исторической, военно-технической, стратегической и оперативно-тактической мысли; совершенствование организации военно-научной деятельности в вооруженных силах и др., настоятельно требовали хотя бы «сравняться с

339 устройством и регулярством армии капиталистических государств» .

339 Циркулярное письмо председателя РВС командующим войсками округов и фронтов «Об основных мероприятиях по Военному ведомству» (Цит. по: Реформа в Красной Армии. - Кн. 1. - С. 39-40).

Начальствующий состав РККА прекрасно осознавал, что без заимствования и обобщения зарубежного опыта «сравняться» не удастся. Политическая и военная обстановка вокруг молодого советского государства не позволяла черпать этот опыт путём прямых контактов, поэтому выпуск переводных книг по военному делу оставался единственным альтернативным способом получения военных знаний из-за рубежа. Для реализации этого способа был осуществлен ряд последовательных организационных мероприятий, в итоге которых в составе военных книгоиздательских органов была сформирована система выпуска переводных военных книг, направленная на отслеживание и заимствование широкого спектра новейших военно-научных идей в зарубежных армиях.

Недостаток квалифицированных научных кадров для производства переводных военных произведений - военных переводчиков, редакторов переводных трудов - потребовал привлечения к этому процессу «военспецов», владевших иностранными языками и имевших богатый военный опыт. Результатом этого привлечения стало существенное улучшение выпуска переводных военных изданий и формирование тематического репертуара переводов, в целях обеспечения учебного процесса в военно-учебных заведениях РККА. К концу 1920-х гг. система выпуска переводных военных книг была отлажена и в целом предоставляла полный спектр переводной литературы по всем направлениям военного дела. Были сформированы специальные серии «Библиотека иностранной военной литературы», «Библиотека командира», «Учебники, руководства и пособия для РККА», в которых издавались переводные произведения, и в которых практически отсутствовал параллелизм в выпуске переводных книг по схожей тематике.

Наибольшее количество переводов было выполнено с трудов германских авторов, что можно объяснить тесным сотрудничеством военных и политических кругов СССР и Германии. На втором месте стояли сочинения французских военных деятелей, а на третьем - английских. Это подтверждает вывод о том, что русская военная мысль являлась неотъемлемой частью европейской военной истории, а переводные военные книги выступали связующим звеном в общем военном наследии. Однако назревавшие противоречия в командных кругах существенно повлияли на их издание, привели к замене понятия «иностранная военная литература» на «буржуазную», что соответствовало духу времени и формированию «жёсткой» идеологической системы.

Глава 3. Издание переводных военных книг в 1930-1941 гг.

3.1. Изменение приоритетов в выпуске переводных книг в предвоенное десятилетие

В конце 1929 г. М. Н. Тухачевский 340 в докладе «О характере современных войн в свете решений VI конгресса Коммунистического Интернационала» развил ряд радикальных положений о задачах советских Вооружённых сил в случае большой войны и акцентировал внимание на том, что нужно реально оценивать технико-экономический потенциал страны и учитывать все происходящие военные процессы в мире. Он утверждал, что необходимо оперативно реагировать на эти процессы перестроением военно-технических положений для реализации новых возможностей для ведения войны. Однако внутриполитическая борьба в стране в целом и в рядах армии уже приносила свои плоды. Теоретическим взглядам бывших «военспецов» М. Н. Тухачевский противопоставил принципиально новые идеи А. Никонова, Я. Жигура и, в особенности, В. Триандафиллова о средствах и способах ведения современной войны. Чтобы отвести от себя обвинения в резкости суждений об отставании в военно-теоретической области он цитировал Сталина: «Наша военная мысль далеко отстает от успешного выполнения страной генеральной линии нашей партии. Масштаб нашего военно-теоретического мышления ниже довоенного уровня». Согласно М. Н. Тухачевскому, в военно-теоретической литературе присутствовало «широкое течение, отразившее мелкобуржуазный пессимизм, оппортунизм и правый уклон»341. Уже назревали первые «чистки» среди преподавательского состава военспецов вылившиеся в

342 конце 1930 г. в дело «Весна» . Всё это отразилось на издании переводной военной литературы не самым лучшим образом. К тому же в стране назревала очередная реформа издательских органов, результатом которой стало создание м В период с мая 1928 г. по июнь 1931 г. — командующий Ленинградским военным округом.

Тухачевский М. Н. О характере современных войн в свете решений VI конгресса Коммунистического Интернационала // Зап. Коммунист, акад. Тр. воен. секц. - 1930. - Т. 1. - С. 6-29 (Цит. по: Самуэльсон Л. Красный колосс . - С. 106).

342 Дело «Весна» (также известно как «Гвардейское дело») — репрессии в отношении офицеров Красной Армии, служивших ранее в царской армии, и гражданских лиц, в том числе бывших белых офицеров, организованные в 1930-1931 гг. органами ОГПУ. системы книгоиздания, характеризующейся тотальной централизацией. Восьмого августа 1930 г. на основании Постановления ЦК ВКП(б) при Наркомпросе РСФСР было создано Государственное объединение книжно-журнальных издательств (ОГИЗ), как самостоятельное учреждение на началах хозрасчёта. В составе ОГИЗа было сформировано Государственное военное издательство для производства и снабжения армии военной литературой.

Система издания переводной иностранной литературы, работавшая до реформирования, продолжала действовать, но уже начала давать сбои. Вместе с тем она старалась ориентироваться на указания и пожелания командного состава РККА. Так в плане изданий переводных произведений на 1930 г. наряду с сохранением прежних установок (1929 г.) значительный упор был сделан на выпуск военно-технической литературы. Из фундаментальных работ планировалось издать первый том «Учения о войне» К. Клаузевица, «Критика мировой войны в свете учения Шлиффена» В. Грёнера и, предположительно, ещё один том «Военной истории» Г. Дельбрюка. По методике обучения войск планировались к выпуску работы Тора - «Индустриальный метод обучения пехоты», Тьери - «Боевая подготовка батальона», Барбейрака - «Методы обучения пехоты при кратких сроках службы», X. Веделя - «Техника и тактика стрельбы отдельного станкового пулемёта» и ряд других книг. По тактике иностранных армий для печатания были запланированы произведения К. Ржепецкого «Действия батальона на конкретных примерах» и Арманго «Боевые уроки кампании в Марокко в отношении авиации»343.

Международная обстановка требовала от РККА после «военной тревоги» 1927 г.344 готовности к войне с рядом иностранных государств. Поэтому одной из установок в плане издания иностранной литературы было нацеливание на

343 РГВА. - Ф. 9. - Оп. 27. - Д. 96. - Л. 45.

344 27 мая 1927 г. английское правительство консерваторов объявило о разрыве дипломатических и торговых отношений Великобритании с СССР. 1 июня 1927 г., всесторонне оценив возможные последствия этой акции, ЦК ВКП(б) выступил с обращением «Ко всем организациям ВКП(б). Ко всем рабочим и крестьянам», в котором призвал советский народ быть готовым к отражению империалистической агрессии. Вероятность вступления в войну с ближайшим (на западной границе), а затем - со всем «капиталистическим окружением», повысилась до критической отметки. На пленуме ЦК ВКП(б) в июле 1927 г. Г. Е. Зиновьев так и заявил: «Война неизбежна, «вероятность» войны была ясна и три года назад, теперь надо сказать, -неизбежность». издание различных военных словарей и толмачей345. А одним из важнейших целевых указаний было устранение пробела в издании литературы по вопросам политической работы в иностранных армиях и среди населения буржуазных государств 346 . Но в результате организационно-штатных мероприятий издательских органов в 1930 г. и изменения политического баланса в армии, Отделом военной литературы ГИЗа было издано меньше десятка переводных произведений, при этом, ни одно из предусмотренных планом к изданию сочинений не вышло в свет.

Переход на новую штатную структуру после образования Государственного военного издательства в системе ОГИЗ, позволил в 1931 г. улучшить положение с изданием переводной военной книги. Если в 1930 г. для публикации произведений иностранной переводной литературы было запланировано всего двенадцать названий, то в 1931 г. их количество возросло

347 уже до пятидесяти двух . Несомненно, на это повлияло создание в системе ОГИЗа Государственного военного издательства, наращивавшего темпы выпуска переводной литературы от года к году. Однако существовали и недостатки в системе производства переводных трудов этого периода. Одной из основных проблем было торможение процесса издания переводов из-за необходимости обязательного наличия предисловий и комментариев к книге от лица советских военных специалистов, которые, как правило, занимали высокие посты в НКО СССР и не могли придерживаться сроков, установленных издательством по причине занятости. Да и качество изданных переводных произведений, к сожалению, не всегда соответствовало предъявляемым требованиям. Так в приказе по ГВИЗ НКО СССР № 139 от 19.11.1936г. отмечалось большое количество ошибок и опечаток, обнаруженных контрольной корректурой в отпечатанной книге Г. Брандта

345 В 1920-е - начале 1930-х толмачами называли разговорники, рассчитанные на полное незнание языка, представляющие собой пособие для разговора на иностранном языке и при опросе пленных. Они были построены по системе вопрос-ответ, выраженных лишь одним - двумя словами или очень короткими фразами, т.е. по той системе, которая была способна обеспечить действительную возможность разговора (понимания ответов опрашиваемого)

346 РГВА. - Ф. 9. - Оп. 27. - Д. 96. - Л. 46.

347 Предварительная намётка редакционно-издательского плана Государственного военного издательства на 1932 г. -М, 1931.-С. 13.

Современная конница». Расследованием, проведенным старшим редактором майором Гришиным было установлено, «что из 39-ти ошибок и опечаток: 16 -по вине Издательства; 13 - по вине типографии; 13 - по вине издательства и типографии. <.> Среди обнаруженных опечаток есть настолько грубые и недопустимые, что требуют вырывания листов и вклейки новых листов, например, на стр. 60 напечатано «располагают» вместо «не располагают». На о до стр. 110 напечатано «круглая траектория» вместо «крутая траектория» .

В материалах планового отдела управления Военного издательства349 иностранной литературе отводилось не самое последнее место. В ранге издательских серий она занимала третью позицию после военно-политической литературы и литературы для центрального аппарата. Отслеживая динамику производства переводной литературы в 1931 г. можно отметить некоторые моменты, показывающие интерес издательских органов к данной категории книжной продукции. Согласно данным планового отдела о заключении договоров на производство иностранной литературы, литературный заказ издательству включал тридцать пять названий произведений с общим количеством 425,5 авторских листов. Кроме того, литературное предложение издательства дополняло этот список ещё семью названиями с 41 авторским листом, что в итоге давало в сумме сорок два переводных произведения объёмом 466,5 авторских листа. В результате в редакционные отделы издательства поступило сорок две готовых рукописи, из которых одна готовилась к переизданию. Три дополнительно поступивших рукописи были оставлены на самотёк издательского процесса 350 . После прохождения редактирования в производственный сектор издательства, в конечном итоге,

351 было отправлено пятьдесят рукописей , из которых сорок восемь были новыми изданиями, а две являлись сочинениями для переиздания. При этом

348 РГВА. - Ф. 63. - Оп. 2. - Д. 12. - Л. 194.

349 Там же.-Д. 4.-Л. 166.

350 Там же. - Л. 3.

351 Данные о движение рукописей взяты из архивных источников. Появление дополнительных 5 рукописей может объясняться задержкой их процесса производства с предыдущего года. общий объём рукописей составил 482,5 печатных листа . По различным причинам не все рукописи были изданы в текущем году и итогом деятельности Государственного военного издательства за 1931 г. стал выпуск сорока наименований иностранной переводной литературы с общим количеством 323,02 авторских и 325,32 печатных листа .

Таким образом, по масштабам издания военной переводной книги на базе Государственного военного издательства 1931 г. стал одним из самых продуктивных периодов в производстве переводных военных книг с широким тематическим репертуаром. Но необходимо отметить, что 1931 г. был последним годом издания серии «Библиотека иностранной военной литературы». Следствием изменения идеологических установок в СССР в этот период, стало отождествление любой зарубежной литературы с «буржуазным наследием», что на фоне многочисленных арестов и репрессий в отношении «военспецов», зачастую тесно связанных с производством переводных военных книг, привело к замещению термина иностранная литература на «буржуазная» или «империалистическая». Последние книги серии «Библиотека иностранной военной литературы», изданные в 1931 г., были подготовлены к печати ещё до реформирования военных издательских органов и поэтому были выпущены в данной серии.

В 1932 г. предполагалось выпустить в свет 80-100 переводных трудов и увеличить издание сборников переводных работ354. В действительности эти планы не были выполнены. По выявленным эмпирическим данным средний выпуск переводных военных книг на базе Государственного военного издательства за период 1932-1934 гг. составил в среднем от 10 до 20 наименований в год. Скорее всего, это объяснялось прошедшими репрессиями по делу «Весна» и разрывом военного сотрудничества с Германией в 1933 г. В результате влияния этих факторов уменьшился удельный вес переводов с

352 РГВА. - Ф. 63. - Оп. 2. - д. 4. - Л. 4-5.

353 Там же. - Л. 2.

354 Предварительная намётка . - С. 18. немецкого языка, которые до этого преобладали среди переводных произведений.

К середине 1930-х гг. выпуск переводных военных книг военно-издательскими органами вновь увеличился. По данным планового отдела Управления Военного издательства за 1935 г. по выходу в свет военной литературы, в разделе научно-исследовательская литература числилось девятнадцать названий переводных книг с общим тиражом 145 ООО экземпляров, а иностранных уставов и наставлений - шесть наименований с

355 тиражом в 41 ООО экземпляров . По выходу в свет по контрольным экземплярам за 1935 г., в разделе литература для усовершенствования начальствующего состава был отмечен выпуск тридцати названий переводной литературы с общим тиражом в 216 200 экземпляров. При этом ни одно произведение не было переиздано 356 . Изменился и языковый репертуар переводных произведений. В результате обострения военной и политической обстановки на Дальнем Востоке, среди изданных книг всё чаще стали появляться переводы с японского и китайского языков.

Хотя 1935 г. и был одним из «удачных» для Государственного военного издательства по выпуску переводных военных книг, в целом план издания переводных сочинений не выполнялся. Однако на фоне недоработки плана были и положительные моменты. В подведении итогов работы за девять месяцев 1935 г., руководитель планово-экономической группы Военного издательства А. Вуль отмечал: «.По переводной литературе, несмотря на сравнительно низкий процент выполнения (по названиям 50%, по авторским листам 40%), наблюдается по сравнению с прошлым годом достижения в издании актуальной переводной литературы, а именно выпущены: «Правда о мировой войне», «Крушение Германских наступательных операций» и ряд

1С п других не менее важных работ» .

355 РГВА. - Ф. 63. - Оп. 2. - Д. 4. - л. 57.

356 Там же. - Л. 58.

357 Там же. - Л. 64.

11 мая 1936 г. Государственное военное издательство было объявлено центральным органом НКО СССР на правах управления по изданию и распространению военной литературы. Это решение было прописано в приказе НКО № 97 от 11.05.1936 г. С принятием этого решения начался новый этап в деятельности военно-издательских органов. Приказом ОГИЗа № 162 от 26.05.1936 г. в целях усиления и улучшения издания военной литературы Военгиз был выделен из системы ОГИЗа и было создано Государственное военное издательство НКО СССР. Данный приказ был подписан на основании Постановления СНК №918 от 22.05.1936 г. Начальником издательства был назначен комдив С. М. Белицкий, который своим приказом за № 2 по издательству определил: «на всех изданиях, подписываемых в печать давать марку «Государственное военное издательство Наркомата Обороны СССР». На

358 марке обязательно теснение красноармейской звезды» . Участник Первой мировой войны «военспец» С. М. Белицкий, будучи начальником Военного издательства, хорошо понимал необходимость наличия на книжных полках переводной литературы по всем направлениям военной деятельности. Для совершенствования процесса отбора произведений для перевода и редактирования уже в августе 1936 г. его приказом по издательству 359 в дополнение к командирской учёбе для командного и начальствующего состава вводилось обязательное изучение иностранных языков по одному часу ежедневно. Этим приказом были сформированы группы немецкого, французского и английского языков, которые подразделялись на группы для начинающих и продолжающих360. Первый этап работы нового издательства, начавшийся со второго полугодия 1936 г., ознаменовался в деле производства переводной военной книги ещё одним назначением. Начальником отделения переводной литературы 1-го отдела (военная книга) издательства был назначен комбриг Н. М. Потапов361 - бывший генерал-лейтенант царской армии и

358 Там же. - Д. 12. - Л. 2.

359 Приказ по ГВИЗ НКО СССР № 65 от 25.08.1936 // Там же. - Л. 88.

360 Там же. - Л. 89-90.

361 Приказ по ГВИЗ НКО СССР № 14 от 26.06.1936 // Там же. - Л. 11. первый начальник Генерального штаба при советской власти. К сожалению, в 1937 г. С. М. Белицкий, как и большинство военспецов, был репрессирован и умер в тюрьме в начале 1938 г. Потапов в 1938 г. был отправлен в отставку и умер в 1946 г. После С. М. Белицкого начальником издательства был назначен Н. Ф. Копылов, начинавший свою карьеру комендантом железнодорожной станции. Но в те годы при назначениях приоритет отдавался способностям выполнять установки руководства.

В сентябре 1936 г. приказом по ГВИЗ НКО СССР № 22 было объявлено сокращённое наименование Государственное Военное Издательство НКО СССР - «Воениздат». С этого момента на обложках и переплётах всех выпускаемых изданий, в том числе и переводных, стали ставить сокращённое наименование издательства — «Воениздат», а на титульном листе - полное

362 наименование издательства .

В 1936 г. темпы выпуска переводной литературы стали расти. Если за первое полугодие 1936 г. по выходу в свет по контрольным экземплярам в разделе литература для усовершенствования начальствующего состава переводных произведений числилось десять названий с общим тиражом 92 ООО

363 экземпляров , то за второе полугодие выпуск переводной литературы характеризовался гораздо большими показателями (Таблица 1).

Список литературы диссертационного исследования кандидат исторических наук Дусин, Алексей Викторович, 2012 год

1. Цифровые данные взяты из архивных документов реальное процентное соотношение 183,3%.366 Тоже самое 200%

2. - 15с. - Произведение числится под № 23 за 1937 г.

3. Михельсен А. Подводная война 1914-1918 гг. -М.; Л, 1940. С. 4.

4. Там же.-С. 18,28-29,50, 64-65,76, 79-80,91,102-103, 113.действовавших во время Мировой войны 1914-1918 гг., и была издана в сокращённом переводе капитана 1-го ранга Ждан-Пушкина421.

5. Ловелль Т. Корсары глубин. М.; Л., 1940. - С. 2-3.

6. РГВА. Ф. 63. - Оп. 2. - Д. 4. - Л. 123 об.

7. Кёппен Пауль. Надводные корабли и их техника в войну 1914-1918 гг. М., 1937. - С. 5.

8. Manning G. С, Schumacher М. S., Schumacher Т. L. Principles of Warship Construction and Damage. S.l.: U.S. Naval Inst, 1935.-396 p.командного состава американского военного флота, как в процессе его обучения, так и в период службы на кораблях.

9. Мэхэн А. Т. Влияние морской силы на французскую революцию и империю. 1793-1812. СПб., 2002. - С. 3.

10. Мекинг Л. Порты Японии в их связи с природой и экономикой страны. М.; Л., 1941. - С. 2-3.

11. Лапчинский А. Н. Воздушные силы в бою и операции. М., 1932. - С. 7.

12. РГВА. Ф. 33987. - Оп. 3. - Д. 400. - Л. 91. (Цит. по: Самуэльсон Л. Красный колосс . - С. 179.).

13. Оперативно-тактическая литература в 1935 году . С. 5.433Дуэ Дж. Господство в воздухе : сб. тр. по вопр. воздуш. войны. М., 1936. - С. 9, 34.

14. Ашмор. Э. Б. Воздушная оборона Англии в мировую войну и в настоящее время. M., 1936. С. 5-6.

15. Гельдерс K.P. Воздушная война 1936 года. Разрушение Парижа. М., 1932. - С. 6.

16. Токарев В. А. Советская военная . С. 113-114.

17. Вудман Д. Германия вооружается. М., 1935. - 240 с.

18. Список книг военного издательства с 1919 по 1945 гг. 15 с. Произведение числится под № 3 за 1936 г.

19. Первое издание Гёппнер Э. (фон). Война Германии в воздухе. - М. : Воениздат, 1924. - 186 с.

20. ЦАГИ Центральный аэрогидродинамический институт.

21. Первое издание было выпущено в ВВА в 1926 г.

22. Спирин Иван Тимофеевич (09.08.1898 04.11.1960) - авиационный штурман. В 1925 г. Спирин совершил первый полет вне видимости земных ориентиров - по приборам и штурманским расчетам по маршруту Москва - Коломна.

23. Джорданов А. Полёты в облаках. М., 1940. - С. 6.

24. Свирин М. Н. Броня крепка. История советского танка. 1919-1937. М, 2005. - С. 120.449 Цит. по: Там же.-С. 119.

25. Самуэльсон Л. Красный колосс . С. 155.

26. Хмелевский Г. Г. Мировая империалистическая . С. 36.

27. Книга и оборона СССР. 1931. - № 11/12. - Прил.

28. Там же. 1932. - № 1/2. - С. 40.

29. Оперативно-тактическая литература в 1935 году . С. 88.

30. Дроговоз И. Железный кулак . С. 9.

31. Мищанов С. А., Захаров В. В. Военное сотрудничество . С. 74.459 Хейгль умер в 1930.

32. Сокращение выпуска переводов трудов по бронетанковым войскам было общей тенденцией в издании переводных военных книг по отдельным тематическим направлениям. В частности это касалось химического оружия и артиллерии.

33. Книга и оборона СССР. 1931. - № 11/12. - С. 47.

34. Там же. 1932. - № 1/2. - С. 47.

35. Первый раз это произведение было издано на русском языке ВВРС в 1923 г. под названием «Артиллерия во время прорывов в Мировой войне».

36. Оперативно-тактическая литература . С. 89.

37. Отечественная артиллерия. 600 лет . С. 168.

38. Не оставалась без внимания и кавалерия, хотя и по этой тематике было издано всего несколько переводов. В этом деле господствовал признанный мастер переводов книг кавалерийской тематики В. Микулин. Он перевёл книгу

39. Книга и оборона СССР. 1931. - № 11/12. - Прил.

40. Хмелевский Г. Г. Мировая империалистическая . С. 172.

41. Второе издание в 1936 г., третье в 1937 г.

42. Военно-мемуарный жанр переводных произведений Воениздата был представлен пятым томом воспоминаний У. Черчилля «Мировой кризис», охватывающим период от выработки условий Версальского договора до

43. Ривьер Л. Центр германской секретной службы в Мадриде в 1914-1918 гг. М., 1938. - С. 3-4.

44. Ещё одна книга шпионской тематики затрагивала тему японской оккупации Китая. Автор, итальянец по происхождению и бывший японский

45. Рассел Ч. Разведка и контрразведка. М, 1938. С. 3-6.

46. История военного искусства . С. 56.

47. Бабин А. И., Кирьян M. M. История отечественной . С. 109.

48. Виолис А. Япония и её империя. M., 1934. - С. 2-3.

49. РГВА. Ф. 63. - Оп. 2. - Д. 4. - Л. 123 об.

50. История военного искусства . С. 102.

51. Русский архив. Великая Отечественная. М., 1994. - Т. 13 (2-1): Приказы народного комиссара обороны СССР. 1937 - 22 июня 1941 г. - С. 73, 83.

52. Лян Чэн, Ян Дин-Хуа. Западный поход Китайской красной армии. М., 1938. - С. 3-7.

53. История военного искусства . С. 106.красноармейца» книга, включала несколько рассказов китайских летчиков о борьбе с японцами.

54. Комплексное изучение процессов выпуска переводной военной книги в 1918-1941 гг., позволило в процессе диссертационного исследовании решить ряд научных задач:

55. Определить сущностные особенности военной переводной книги, как специфического вида книжного издания.

56. Систематизировать материалы об изданных переводных военных книгах и на этой основе проследить динамику развития отечественной военной мысли в сопоставлении с взглядами иностранных военных теоретиков и практиков.

57. Список использованных источников и литературы

58. Архивные фонды. Российский государственный военный архив:

59. Ф.4. Управление делами при народном комиссаре обороны СССР: Оп. 1. Д. 1.48 л, Д. 43. 182 л., Д. 1114.427 л.1. Оп. 5. Д. 75. 10 л.

60. Ф. 9. Политическое управление Красной Армии: Оп. 15. Д. 6. 267 л.

61. Оп. 27. Д. 8. 150 л., Д. 42. 224 л., Д. 71. 216 л., Д. 96. 62 л.

62. Ф. 62. Управление Военно-учебных заведений Красной Армии:1. Оп. 1. Д. 424. 102л.

63. Ф. 63. Управление военного издательства (ВИЗ) НКО:

64. Оп. 1. Д. 120. 27 л., Д. 123. 30 л., Д. 133. 24 л., Д. 212. 75 л., Д. 221. 352 л.,

65. Д. 223. 136 л., Д. 225. 134 л., Д. 235. 126 л., Д. 238. 94 л. Оп. 2. Д. 4. 166 л., Д. 12. 250 л., Д. 15. 246 л.

66. Ф. 64. Высший Военно-редакционный совет (ВВРС):

67. Оп.1. Д. 70. 196 л., Д. 333. 346 л., Д. 334. 320 л. Оп. 2. Д. 237. 7 л, Д. 243. 135 л, Д. 245. 25 л.

68. Библиографические справочные издания

69. Библиографический справочник РИО морских сил РККФ по 1-е октября 1926 г. Л. : Ред.-изд. отд. Мор. Сил РККФ, 1926. - 97 с.

70. Библиография по торпедному вооружению : рус. и иностр. лит. 18601938 гг. Л. : Изд-во судостроит. пром-сти, 1941.-121 с.

71. Военная книга : библиогр. вестн. Высш. воен. ред. совета.-М. : Типолитогр. Воен. акад. РККА, 1923. № 1 (июль-окт.) - 63 с.

72. Военная книга : библиогр. вестн. Гос. воен. изд-ва. М. : Типолитогр. Воен. акад. РККА, 1924. - № 4 (май-июль). - 60 с.

73. Военная книга : библиогр. вестн. Гос. воен. изд-ва М. : Типолитогр. Воен. акад. РККА, 1924. - № 6 (окт.-дек.). - 94 с.

74. ДумбиЮ. Ф. Александр Андреевич Свечин (1878-1938) : библиогр. указ. тр. А. А. Свечина (хронол. указ.). 2-е изд. - М., 2000. - 68 с.

75. Жабров А. А. Аннотированный указатель литературы на русском языке по авиации и воздухоплаванию за 50 лет 1881-1931. М. ; Л. : Авиац. и автотрактор, изд-во, 1933. - 312 с.

76. История военного искусства : библиогр. указ. лит. за 1936-1944 гг. М. : Воен. акад. им. М. В. Фрунзе, 1955. - 156 с.

77. Каталог изданий государственного издательства и его отделений. 1919-1925.-М.; Л, 1926.-498 с.

78. Каталог изданий государственного издательства и его отделений. Дополнение первое 1926. М.; Л., 1927. - 142 с.

79. Каталог изданий государственного издательства и его отделений. Дополнение второе январь-июнь 1927 года. М. ; Л., 1928. - 156 с.

80. Каталог изданий государственного издательства и его отделений. Дополнение третье июль-декабрь 1927 года. М. ; Л., 1928. - 137 с.

81. Каталог изданий государственного издательства и его отделений. Дополнение четвёртое январь-июнь 1928 года. М. ; Л., 1928. - 141 с.

82. Каталог изданий государственного издательства и его отделений. Дополнение пятое июль-декабрь 1928 года. М.; Л., 1929. - 125 с.

83. Каталог изданий государственного издательства и его отделений. Дополнение шестое январь-июнь 1929 года. М. ; Л.,1929. - 131 с.

84. Каталог книг для армии на 1935 год (для специального снабжения частей РККА) / Книготорговое об-ние гос. из-в, Воен. сектор. М., 1935. - 27 с.

85. Книга и оборона СССР : ежемесяч. журн. критики и библиогр. воен. лит. -М. : Воениздат, 1931. № 6. - 34 с.

86. Книга и оборона СССР : ежемесяч. журн. критики и библиогр. воен. лит. -М. : Воениздат, 1931. -№ 10. 33 с.

87. Книга и оборона СССР : ежемесяч. журн. критики и библиогр. воен. лит. -М. : Воениздат, 1931.-№ 11/12.-54 с.

88. Книга и оборона СССР : ежемесяч. журн. критики и библиогр. воен. лит. -М. : Госвоениздат, 1932. -№ 1/2. 50 с.

89. Книги и периодические издания до 1941 года из фонда Брестской областной библиотеки им. М. Горького : библиогр. указ / Обл. б-ка им. М. Горького ; сост.: В. А. Горбачевская, Е. И. Жук. Брест : Полиграфика, 2010,- 116 с.

90. Колчина И. П., Родионова А. И., Румянцева Н. Н. Боевые действия подводных лодок иностранных флотов во второй мировой войне (1939— 1945 гг.) : указ. кн. и ст. на рус. и иностр. яз. за 1939-1958 гг. Л. : Центр, воен.-мор. б-ка, 1959. - 42 с.

91. Оборона СССР и Красная армия : кат. кн. М. ; Л., 1928. - № 1. - 225 с.

92. Оборона СССР и Красная армия : кат. кн. : изд., выпущен. Изд-вом «Воен. вест.» 1923-1928 гг. М. ; Л., 1929. - № 2. - 85 с.

93. Оборона СССР и Красная армия : кат. кн. : изд. ГИЗа, вышедшие и сдан, в печать в 1928 г. М. ; Л., 1929. - № 3. - 105 с.

94. Оборона СССР и Красная армия : кат. кн. : изд. ГИЗа, вышедшие и сдан, в печать в 1929 г. М. ; Л., 1930. - № 4. - 110 с.

95. Оперативно-тактическая литература в 1935 году : аннот. указ. кн. и ст. на рус. яз. М. : Воен. акад. РККА им. М. В. Фрунзе, 1936. - 102 с.

96. Сводный список книг, подлежащих исключению из библиотек и книготорговой сети. Ч. 2. М. : Всесоюз. кн. палаты, 1961. - 460 с.

97. Список книг военного издательства с 1919 по 1945 гг. (по данным библиотеки Ленина, напечатано на пишущей машинке). Б.м. и г.. - 15 с.

98. Хмелевский Г. Г. Мировая империалистическая война 1914-18 гг. : системат. указ. кн. и ст. воен.-ист. лит. за 1914-1935 гг. / под ред.

99. К. И. Соколова-Страхова. М. : Воен. акад. РККА им. М. В. Фрунзе, 1936. -280 с.1. Литература

100. Автомобильное дело. Вып. 1 : сб. пер. ст. / под ред. Н. Шелавина. М. : ГВИУ, 1923.-73 с.

101. Андреева О. В. Книга в России в 1917-1941 гг.: источники изучения / Моск. гос. ун-т печати. М. : МГУП, 2004. - 381 с.

102. Антонова С. Г. Переводные издания по искусству в отечественной книжной культуре ХУШ-ХХ1 вв.: книговедческий анализ. М. : Соц. проект, 2008. - 183 с.

103. Армия и книга : тез. докл. и сообщ. межрегион, науч. конф. (Новосибирск, 18-19 апр. 1995 г.) / отв. ред. С. А. Пайчадзе. Новосибирск : ГПНТБ СО РАН, 1995.-241 с.

104. А. Т. Военно-научная переводная литература // Военная книга : библиогр. вестн. Высш. воен. ред. совета. М., 1923. - Вып. 1. - С. 29-33.

105. Атака укреплённых позиций : пер. с фр. // Военное дело : сб. ст. по воен. искусству. М., 1920. - Вып. 2. - С. 145-179.

106. АчкасовВ. П., Павлович Н. Б. Советское военно-морское искусство в Великой Отечественной войне. М. : Госвоениздат, 1973. - 403 с.

107. Ашмор Э. Б. Воздушная оборона Англии в мировую войну и в настоящее время / пер. с англ., предисл., примеч., коммент., схемы Е. И. Татарченко. 2-е изд. - М. : Госвоениздат, 1936. - 256 с.

108. Бабин А. И., Кирьян М. М. История отечественной военно-энциклопедической литературы / Ин-т воен. ист. М. : Наука, 1980. - 174 с.

109. Баренбаум И. Е История книги : учебник. 2-е изд. - М. : Книга, 1984. -247 с.

110. Баренбаум И. Е. Изучение истории зарубежной книги в СССР // Книга: исследования и материалы. М., 1979. - Сб. 39. - С. 134-149.

111. Баренбаум И. Е. Книга как агент культуры // Возрождение культуры России: книжно-библиотечное дело. СПб., 1997. - С. 3-13.

112. Баренбаум И. Е. Книжные связи как фактор международного и межнационального культурного общения // Книга: исследования и материалы. М., 1994. - Сб. 69. - С. 20-24.

113. Баренбаум И. Е. О соотношении теории, истории, методики и практики книжного дела // Книга: исследования и материалы. М., 1994. - Сб. 68. -С. 5-18.

114. Баренбаум И. Е. Французская переводная книга в России в XVIII веке / Рос. акад. наук, Науч. совет "Ист. мировой культуры" и др.. М. : Наука, 2006. - 248 с. - (Книжная культура в мировом социуме: теория, история, практика).

115. Баренбаум И. Е. Функциональный метод и его применение в книговедение // Книга и социальный прогресс. М., 1986. - С. 122-136.

116. Баренбаум И. Е., Барсук А. Е. К вопросу о методах книговедческих дисциплин // Книга: исследования и материалы. М., 1974. - Сб. 29. -С. 20.

117. Барсук А. И. Вопросы общей теории книговедения // Книга: исследования и материалы. М., 1971. - Сб. 22. - С. 5-34.

118. Барсуков Е. И. Русская артиллерия в мировую войну. Т. 1. М. : Госвоениздат, 1938. - 398 с.

119. Бархударов Л. С. Язык и перевод: (вопросы общей и частной теории перевода). М. : Междунар. отношения, 1975. - 240 с.

120. Бегу. Указания по подготовке мелких частей пехоты : пер. с фр. М. : Госвоениздат, 1924. - 42 с.

121. Бекман В. Немцы о русской армии / пер. с нем. и предисл. В. В. Чернавина. Прага : Мор. журн., 1939. - 48 с.

122. Беловицкая А. А. Общее книговедение : учеб. пособие. М. : Книга, 1987. -256 с.

123. Беловицкая А. А. Общее книговедение : электрон, учеб. / Мое. гос. ун-т печати. М., 2002. - URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbookOl 1/01/title.htm.

124. Белолипецкий В. Огневая рота и литература по ней. // Военная книга : библиогр. вестн. Высш. воен. ред. совета. М., 1923. - № 1. - С. 10-12.

125. Белолипецкий В. Библиотека командира // Военная книга : библиогр. вестн. Высш. воен. ред. совета. М., 1923. - № 3. - С. 29.

126. Белякова Е. И. «Русский» Амаду и бразильская литература в России / Рос. акад. наук, Ин-т Латин. Америки. М. : ИЛА, 2010. - 217 с.

127. Берггольц. Уроки Мировой войны и германские воздушные силы после сражения на Сомме : пер. с нем. // Техника и снабжение Красной Армии. Воздуш. флот. 1924. - № 6. - С. 28-32.

128. Беркенгейм Б. М. Богаче природы // Смена. 1941. - №341. - URL: http ://smena-online .ru/node/3 5 5 73/print.

129. Бернгарди Ф. Наша будущность. Воззвание к германскому народу / пер. с нем. М. Жебрака ; под ред. Д. К. Лебедева. СПб. : Изд. В.А. Березовского, 1914. - 110 с.

130. Бобровский П. О. Происхождение артикула воинского и изображение процессов Петра Великого по уставу воинскому 1716 г. СПб. : Тип. Правительствующего Сената,, 1881. -45 с.

131. Боевая подготовка германского солдата : пер. с нем. // Воен. дело. 1918. -№ 3. - С. 7.

132. Боевой путь Советского Военно-Морского Флота / В. И. Ачкасов и др.. -4-е изд. М. : Воениздат, 1988. - 607 с.

133. БруеваТ. А. Понятие книжной культуры в свете теории глобализации М. Мак-Люена // Диалог культур в контексте проблем современного общества : материалы «круглого стола». М., 2006. - Ч. 1. - С. 100-107.

134. Бувар. Танки: из опыта последней войны / пер. с фр. Вл. Николаева // Воен. зарубежник. 1923. - № 12/13. - С. 785-792.

135. Букар Р. В недрах секретных архивов : пер. с фр. М. : Госвоениздат, 1938. -52 с.

136. Буше Ж. Бронетанковое оружие в войне : пер. с фр. / под ред. Е. А. Разина.- М. : Изд-во иностр. лит., 1956. 332 с.

137. Ван Ишен. Советская литературно-художественная книга в КНР: издание и распространение, 1949-1991 гг. : дис. . канд. пед. наук. М., 2002. -180 с.

138. Васильев В. И. История книжной культуры как научное направление отечественной истории и книговедения // Книга: исследования и материалы. М., 2004. - Сб. 82 - С. 5-24.

139. Вельпри. Пехота и танки / авториз. пер. с фр. Амосова // Воен. вестн. -1928.-№20.-С. 10-16.

140. Веселовский А. Н. Историческая поэтика. М. : Высш. шк., 1989. - 648 с. -(Классика литературной науки).

141. Весенняя 1918 г. операция на французском фронте : пер. с фр. // Воен. дело. 1918.-№ 7-С. 10-12.

142. Виноградов В. В. Вступительное слово // Вопр. терминологии. М., 1961.- С. 6-7.

143. Виолис А. Япония и её империя : пер. с фр. М. : Соцэкгиз, 1934. - 99 с.

144. Владимиров М. И., Иванов А. Е., Каневский Б. М. М. В. Фрунзе: военная и политическая деятельность. М. : Воениздат, 1984. - 256 с.

145. Владимирова В. Год службы социалистов капиталистам. Очерки по истории контрреволюции в 1918 г. -М.; Л. : Госиздат, 1927. 386 с.

146. Волков С. В. Трагедия русского офицерства. М. : Центрполиграф, 2001. -510 с. - (Россия забытая и неизвестная. На великом переломе).

147. Вопросник по радиотелеграфу. Первая ступень / пер. с англ. П. Н. Рыбкина. Пг. : Ред.-издат. отд. Мор. комиссариата, 1922. - 32 с.

148. Вуазен А. Доктрина французской боевой авиации в течение минувшей войны: (период 1915-1917 гг.) / пер. с фр. А. Лапчинского // Вестн. воздуш. флота. 1924. - № 10. - С. 12-17.

149. Вудман Д. Воздушные вооружения Германии / пер. с нем. М. М. Маврина, Е. Г. Мировой. М. : Соцэкгиз, 1935. - 136 с.

150. Вудман Д. Германия вооружается / пер. с англ. Я. Сегалл. М. : Соцэкгиз, 1935.-240 с.

151. Вудхолл Э. Разведчики мировой войны : пер. с англ. М. : Госвоениздат, 1938.- 142 с.

152. Гайер А. Германские подводные лодки в войну 1914-1918 гг. : пер. с нем. -Л. : Ред.-изд. сектор УВМС РККА, 1933. 184 с.

153. Гао Ху. Переводная китайская книга в СССР, 1949-1990 гг.: проблемы издания и тематико-типологический анализ : дис. . канд. пед. наук. М., 2001.-215 с.

154. Гаусер П. Тяжёлый пулемёт. Стрелковое и тактическое применение по опыту Мировой войны : пер. с нем. / под ред. В. Белолипецкого. М. : Госвоениздат, 1924. - 102 с. - (Библиотека командира ; № 21).

155. Германская наступательная тактика в 1918 г. / пер. с пол. Коханского // Воен. зарубежник. 1922. - № 4/5. - С. 186-196.

156. Гельдерс К. Р. Воздушная война 1936 года. Разрушение Парижа. М. : Воениздат, 1932. - 112 с.

157. Гельферих К. Из воспоминаний / пер. с нем М.К. Гринвальд. Пг. : Мысль, 1922.-62 с.

158. Гёппнер Э. (фон). Война Германии в воздухе : пер. с нем. / под ред. А Лапчинского. М. : Госвоениздат, 1924. - 186 с.

159. Гинденбург П. Воспоминания Гинденбурга / сокращ. пер. с нем. Л. Щегло. Пг. : Мысль, 1922. - 120 с.

160. Горлов С. А. Военно-учебные центры рейхсвера в Советском Союзе // Воен.-ист. журн. 1993. - № 6. - С. 39-44 ; № 7. - С. 41-44 ; № 8. - С. 3642.

161. Горлов С. А. Совершенно секретно: альянс Москва Берлин, 1920-1933 гг. (Военно-политические отношения СССР - Германия). - М. : ОЛМА-ПРЕСС, 2001.-352 с.

162. Городецкий Е. Н. О записках Н. М. Потапова // Воен.-ист. журн. 1968. -№ 1.-С. 61.

163. Гренер В. Германские железные дороги в Мировой войне / пер. с нем. Д. Верёвкина // Техника и снабжение Красной армии. Механизир. тр-т и воен. сообщ. 1924. - № 9. - С. 12-19 ; № 10. - С. 11-19.

164. Григорьева О. И. Формирование образа Германии советской пропагандой в 1933-1941 гг. : автореф. дис. . канд. ист. наук. М., 2008. - 28 с.

165. Григорьянц Е. И. Книга в контексте современной культурной коммуникации // Книга: исследования и материалы. М., 2004. - Сб. 82. -С. 51-59.

166. Гроос О. Учение о морской войне в свете опыта мировой войны / пер. с нем. Е. Шведе, П. Кильмерсена ; вступит, ст. Б. Жерве. М. ; Л., 1930. -344 с.

167. Дарданелльская комиссия : пер. с англ. // Мор. сб. 1920. - № 4/5. - С. 129 ; № 12. - С. 29-65.

168. Д. Л. Боевая подготовка германского солдата : пер. с нем. // Воен. дело. -1918.-№3,-С. 7.

169. Де-Лазари А. Н. Химическое оружие на фронтах Мировой войны 19141918 гг. : крат. ист. очерк / науч. ред. и коммент. М. В. Супотницкого. -М. : Вуз. кн., 2008. 268 с.

170. Дель Корно А. Наблюдения над торпедами с подогретым воздухом и главнейшие аварии отдельных их механизмов : пер. с итал. // Мор. сб. -1930,-№5.-С. 158-163.

171. Денлингер С., Гери Ч. Б. Война на Тихом океане : пер. с англ. М. ; Л. : Военморизат, 1939. - 228 с.

172. Деревянко И. В. «Белые пятна» Русско-японской войны. М. : Эксмо : Яуза, 2005.-416 с.

173. Дерюгин А. А. Тредиаковский переводчик: становление классицистического перевода в России. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1985.- 191 с.

174. Джорданов А. Полёты в облаках : пер. с англ. М. : Госвоениздат, 1940. -348 с.

175. Дозэ, П. От Льежа до Марны / пер. с 11-го фр. испр. и доп. изд. В. Калишевского. Пг. : Изд. В.А. Березовского, 1918. - 80 с.

176. Дорожное дело. Вып. 2. : сб. пер. ст. / под ред. Н. Шелавина. М. : Госвоениздат, 1923. - 72 с.

177. Драбкин Я. С. Эрнст Генри «наш человек в XX веке» // Новая и новейшая история. - 2004. - № 4. -URL: http://vivovoco.rsl.ruA^V/PAPERS/BIO/HENRY.HTM.

178. Дроговоз И. Железный кулак РККА. Танковые и механизированные корпуса Красной Армии 1932-1941 гг. М. : Техника молодежи, 1999. - 82 с.

179. Дуэ Дж. Господство в воздухе : сб. тр. по вопр. воздуш. войны / пер. с итал. В. А. Виноград ; предисл. В. В. Хрипина. 2-е изд. - М. : Госвоениздат, 1936.-392 с.

180. Ельников М. П. Понятие научного метода в книговедении // Книга: исследования и материалы. М., 2004. - Сб. 82. - С. 25-50.

181. Егоров Н. Д. Разведка Красной Армии против белой эмиграции (20-е гг.) // Новый ист. вестн. 2001. - № 1. - URL: http://www.nivestnik.ru/2001 1/2.shtml.

182. ЕлеповБ. С., Пайчадзе С. А. Геополитический характер распространения русской книги: к постановке вопроса. Новосибирск, 2001. - 84 с. -(Препринт / Гос. публич. науч.-техн. б-ка Сиб. отд-ния Рос. акад. наук ; 012).

183. Ефебовский И. В. Советская военная библиография за 50 лет // Труды / Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина. -М, 1968.-Т. 10.-С. 71.

184. Жуков Г. К. Воспоминания и размышления : В 2 т. Т. 1. 13-е изд. - М. : Олма-Пресс, 2002. - 413 с.

185. Зайончковский А. М. Мировая война 1914-1918 гг. : В 2 т. Т. 1. 3-е изд. -М., 1938.-382 с.

186. Зайончковский А. М. Мировая война 1914-1918 гг. : В 2 т. Т. 2. 3-е изд. -М., 1938. —288 с.

187. Зайончковский А. М. Первая мировая война. СПб. : Полигон, 2002. - 878 с. - (Военно-историческая библиотека).

188. Захаров М. В. Генеральный штаб в предвоенные годы. М. : Воениздат, 1989. - 316 с. - (Военные мемуары).

189. Зырянова А. В. Американо-английские отношения в годы первой мировой войны: проблемы истории и дипломатии : дис. . канд. ист. наук. Киров, 2004.- 153 с.

190. Из австрийских источников. Результаты попадания наших снарядов в различного рода блиндажи (по австрийским данным) : пер. с нем. // Военно-инженерный сборник. М., 1919. - Кн. 2. - С. 319-327.

191. Инженерные войска в боях за Советскую Родину / А. Д. Цирлин и др.. -М. : Воениздат, 1970. 425 с.

192. Исаченко Т. А. Московская книжность XVI XVII вв.: переводческая школа митрополичьего и патриаршего скриптория : дис. . д-ра филол. наук. - М., 2009. - 336 с.

193. История Первой мировой войны 1914-1918 гг. / А. М. Агеев и др. ; под ред. И. И. Ростунова. М. : Наука, 1975. - 708 с.

194. История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII в. : В 2 т. Т. 1. Проза / Ю. Д. Левин и др. ; отв. ред. Ю.Д. Левин ; Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. СПб. : Дмитрий Буланин, 1995. - 316 с.

195. История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII в. В 2 т. Т. 2. Драматургия. Поэзия / Ю. Д. Левин и др. ; отв. ред. Ю.Д. Левин ; Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит СПб. : Дмитрий Буланин, 1996.-270 с.

196. Кавтарадзе А. Г. Военные специалисты на службе Республики Советов, 1917-1920. М. : Наука, 1988. - 276 с.

197. Карлсон Г. Живые силы Германии : пер. с нем. // Воен. дело. 1918. - № 3. - С. 5-6.

198. Кейнс Д. М. Экономические последствия Версальского мирного договора / пер. с англ. Д. П. Кончаловского ; предисл. к рус. изд. Ш. М. Дволайцкого. М. : Госиздат, 1922.- 164 с.

199. Керсновский А. А. История русской армии : В 4 т. Т. 2. От взятия Парижа до покорения Средней Азии, 1814-1881 гг. М. : Голос, 1993. - 302 с.

200. Кёппен П. Надводные корабли и их техника в войну 1914-1918 гг. М. : Госвоениздат, 1937.-415с.

201. Киреев И. А. Траление в Балтийском море в войну 1914-1917 гг. М. ; Л. : Военмориздат, 1939. - 376 с.

202. Колосов Е. Е. Русская военная книга петровского времени // Книга: исследования и материалы. М., 1968. - Сб. 16. - С. 112-131.

203. Конкэ. Сражение под Капоретто (1917 г.) : пер. с фр. М. : Воениздат, 1940.- 178 с.

204. Контрнаступление Антанты на западном фронте в 1918 г. / пер. с фр. А. О. Зелениной. М. : Воениздат, 1936. - 176 с.

205. КорбеттЮ. Некоторые принципы морской стратегии : пер. с англ. М. : Госвоениздат, 1932.-112с.

206. Корсун Н. Г. Греко-турецкая война 1919-1922 гг. М. : Госвоениздат, 1940. - 56 с. - (Военно-историческая библиотека).

207. Куликова Л. В. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты: на материале русской и немецкой лингвокультур / Краснояр. гос. пед. ун-т им. В. П. Астафьева. Красноярск : КГПУ, 2004. -196 с.

208. Куль Г. Германский генеральный штаб, его роль в подготовке и ведении Мировой войны : пер. с нем. М. : Госиздат, 1922. - 228 с.

209. Лапчинский А. Н. Воздушные силы в бою и операции. М. : Госвоениздат, 1932.-291 с.

210. Ласвель Г. Техника пропаганды в мировой войне / сокращ. пер. с англ. Н.М.Потапова. М. ; Л. : Госиздат, 1929. - 200 с. - (Библиотека иностранной военной литературы).

211. Латышев Л. К. Технология перевода : учеб. пособие по подготовке пер. (с нем. яз.). М. : НВИ : ТЕЗАУРУС, 2000. - 280 с.

212. Лафарг. Наступление пехоты под огнём артиллерии : пер. с фр. // Пехота и бронесилы. 1929. - № 1. - С. 16-20 ; № 2. - С. 17-20 ; № 3. - С. 19-20 ; № 4.-С. 17-19.

213. Леттов-Форбек О. Мои воспоминания о Восточной Африке / пер. с нем. Ф. П. Шафаловича. М. : Воен. вестн., 1927. - 323 с.

214. Лиддел Г. Б. Полковник Лоуренс. М. : Воениздат, 1939. - 370 с.

215. Лихачев Д. С. Переводная литература в развитии литературы домонгольской Руси // Библиотека литературы Древней Руси. СПб., 1999. -Т. 2.-С. 5-19.

216. Ловелль Т. Корсары глубин / сокращ. пер. с англ. Ждан-Пушкина. -М. ; Л. : Военмориздат, 1940. 148 с.

217. Лорье Е. Выводы в отношении эксплуатации обыкновенных дорог с военной точки зрения: (по опыту войны 1914-18 гг.) : пер. с фр. // Воен.-инженер. зарубежник. 1923. - № 2. - С. 17-19.

218. Луппов С. П. Книга в России в первой четверти XVIII века / Б-ка акад. наук СССР. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1973.-374 с.

219. Луппов С. П. Книга в России в послепетровское время (1725-1740) / Б-ка акад. наук СССР. Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1976. - 380 с.

220. Людендорф Э. Мои воспоминания о войне 1914-1918 гг. : В 2-х т. Т. 1 / пер. с 5-го нем. изд. под ред. А. А. Свечина. М. : Высш. воен. ред. сов.,1923.-326 с.

221. Людендорф Э. Мои воспоминания о войне 1914-1918 гг. : В 2-х т. Т. 2 / пер. с 5-го нем. изд. ; под ред. А. А. Свечина. М. : Высш. воен. ред. сов.,1924.-315 с.

222. Люка П. Эволюция тактических идей во Франции и Германии во время войны 1914-1918 гг. / авториз. пер. с фр. и предисл. С. М. Белицкого. -М. ; Л. : Госвоениздат, 1926. 90 с. - (Библиотека иностранной военной литературы).

223. Лютов С. Н., Савенко Е. Н. Армия и книга: (к итогам работы книговедческой конференции, посвященной 50-летию Победы в Великой Отечественной войне) // Книга: исследования и материалы. М., 1996. -Сб. 73.-С. 317-322.

224. Лютов С. Н. Военная книга в 1917-1918 гг.: проблемы новизны и преемственности // Сб. науч. тр. / Новосиб. высш. общевойсковое команд, училище. Новосибирск, 1994. - Вып. 2. - С. 59-67.

225. Лютов С. Н. Военная книга в России (вторая половина XIX начало XX века) : дис. . д-ра ист. наук. - Москва, 2004. - 375 с.

226. Лютов С. Н. Военная книга в России: (вторая половина XIX начало XX века) / Рос. акад. наук, Сиб. отд-ние, Гос. публич. науч.-техн. б-ка. -Новосибирск : ГПНТБ СО РАН, 2003. - 204 с.

227. Лютов С. Н. Военная книга как объект книговедческого исследования // Книжный мир сегодня и завтра : тез. докл. Десятой Междунар. науч. конф. по проблемам книговедения. М., 2002. - С. 158-159.

228. Лютов С. Н. Военная книга Сибири и Дальнего Востока: проблемы издания и распространения (1917-1941 гг.) : автореф. дис. . канд. ист. наук. М., 1995.- 16 с.

229. Лютов С. Н. Исторические аспекты формирования понятия «военная книга» // Книга и мировая цивилизация : материалы XI Междунар. науч. конф. по проблемам книговедения (Москва, 20-21 апр. 2004 г.). М., 2004. -Т. 1.-С. 72.

230. Лютов С. Н. К определению понятия «военная книга» // Армия и книга : материалы межрегион, науч. конф. (Новосибирск, 18-19 апр. 1995 г.). -Новосибирск, 1995. С. 8-10.

231. Лютов С. Н. Книга в русской армии: (конец XVII начало XX вв.) / Рос. акад. наук, Сиб. отд-ние, Гос. публич. науч.-техн. б-ка, Новосиб. воен. инт. - Новосибирск : ГПНТБ СО РАН, 2001. - 123 с.

232. Лютов С. Н. О некоторых подходах к изучению истории военной книги // Книга и книжное дело на рубеже тысячелетий : тез. докл. Восьмой науч. конф. по проблемам книговедения. М., 1996. - С. 178-180.

233. Лютов С. Н. Социальные функции военной книги // Книга и книжное дело на рубеже тысячелетий : тез. докл. Девятой Междунар. науч. конф. по проблемам книговедения. М., 2000. - С. 22-24.

234. Лютов С. Н. Традиции и книга // Военные традиции России: история, психология, культура : материалы Междунар. науч. конф. (21-22 дек. 2000 г.). СПб., 2000. - С. 55-56.

235. Лютов С. Н., Дутов С. Ю. Становление военного книгоиздания в России (XVII-XVIII вв.) / Рос. акад. наук, Сиб. отд-ние, Гос. публич. науч.-техн. б-ка. Новосибирск : ГПНТБ СО РАН, 2010. - 279 с.

236. Лян Чэн, Ян Дин-Хуа. Западный поход Китайской красной армии / пер. с кит. М. : Гос. изд-во полит, лит., 1938. - 80 с.

237. Маккензи К. Коминтерн и мировая революция. 1919-1943. М. : Центрполиграф, 2009. - 352 с.

238. Мальков В. Л. Кто «за» и кто «против» по вопросу об интервенции против Советской России // Первая мировая война: дискуссионные проблемы истории. М., 1994. - С. 171-172.

239. Маслова В. А. Лингвокультурология:. : учеб. пособие. 2-е изд. - М. : Academia, 2004. - 208 с. - (Высшее профессиональное образование. Филология).

240. Матье А. Как побеждала великая французская революция : пер с фр. / ред. и предисл. Ц. Фирлянда. М. : Воен. вестн., 1928. - 192 с.

241. Мекинг Л. Порты Японии в их связи с природой и экономикой страны / пер. с нем. К. Грушевого ; под ред. Е. Шведе. М. ; Л. : Военмориздат, 1941.-340 с.

242. Мельтюхов М. И. Советско-польские войны. Военно-политическое противостояние 1918-1939 гг. М. : Вече, 2001. - 464 с.

243. Меркац Ф., фон. Германское войсковое руководство по пулеметному делу / пер. с нем. В. Головкина ; под ред. М. Энвальда. М. ; Л. : Госиздат, 1927.- 112 с. (Библиотека командира).

244. Мигонь К. Наука о книге. Очерк проблематики. М. : Книга, 1991. - 198 с.

245. Милковский А. И. Автомобильные перевозки по опыту Западного фронта империалистической войны 1914-18 гг. М. : Акад. ВАММ, 1934. - 52 с.

246. Минаков С. Т. Военная элита 20-30 годов XX века. М. : Рус. слово - PC, 2006. - 504 с.

247. Митчель Ф. Фортификация : пер. с англ. М. : Госвоениздат, 1940. - 149 с.

248. Михельсен А. Подводная война 1914-1918 гг. : пер с нем. М.; Л. : Военмориздат, 1940. - 138 с.

249. Мищанов С. А., Захаров В. В. Военное сотрудничество СССР и Германии в 1921-1933 гг.: анализ западной историографии. М. : ВПА, 1991. - 127 с.

250. Мольтке Г. История германо-французской войны 1870-1871 гг. пер. с нем.- М. : Госоениздат, 1937. 360 с.

251. Накорякова К. М. Очерки по истории редактирования в России XVI-XIX вв.: опыт и проблемы. М. : ВК, 2004. - 228 с.

252. Некоторые сведения о вооружении германской тяжёлой артиллерии и о действии её по укреплениям Вердена» / пер. по достовер. иностр.источникам В. И. Рдултовского // Артиллер. журн. 1920. - № 3/4. - С. 145-175.

253. Николаев А. В. Батальонная артиллерия. 2-е изд. - М. : Госвоениздат, 1937.-244 с.

254. Николаи В., Ронге М., Россель Ч. Э. Тайные силы: интернациональный шпионаж и борьба с ним во время мировой войны и в настоящее время. -Киев : Княгиня Ольга, 2005. 676 с.

255. Новицкий В. Ф. Мировая война 1914-1918 гг. Кампания 1914 г. в Бельгии и Франции. Т. 1. -М. : Госвоениздат, 1938. 340 с.

256. Новые книги // Военная книга : библиогр. вестн. Гос. воен. изд-ва. М., 1924.-№5.-С. 4.

257. Ньюболд Дж. Т. У. Как Европа вооружалась к войне (1871-1914 гг.) / пер. с англ. А. Таубе ; под ред. С. Белицкого. М. : Высш. воен. ред. сов., 1923. - 140 с.

258. Обручев H. Н. Обзор рукописных и печатных памятников, относящихся до истории военного искусства в России по 1725 год. СПб. : тип. К. Крайя, 1853.- 151 с.

259. Общие указания для ведения оборонительного боя в условиях позиционной войны / пер. с фр. М., 1919. - 44 с.

260. Окер В., Крейн К. Теория и практика слепого полета / пер. с англ. А. Таубе. -М. : Госвоениздат, 1933. 136 с.

261. Операции на Висле в польском освещении : сб. ст. и док. : пер. с пол. / под ред. С. Р. Будкевича. М. : Госвоениздат, 1931. - 344 с. - (Библиотека иностранной военной литературы).

262. Орлов А. С. Переводные повести феодальной Руси и Московского государства XII-XVII веков. Л., 1934. - 190 с.

263. Отечественная артиллерия. 600 лет / Г. Т. Хорощилов и др. ; под ред. Г. Е. Передельского. М. : Воениздат, 1986. - 365 с.

264. Павлович М. П. Химическая война и химическая промышленность. М., 1925. - URL: http://magister.msk.ru/library/revolt/pavlm007.htm.

265. Пайчадзе С. А., Лютов С. Н., Савенко Е. Н. Военная книга в Сибири и на Дальнем Востоке: история издания и социальные функции (1917-1941 гг.) / Рос. акад. наук, Сиб. отд-ние, Гос. публич. науч.-техн. б-ка. -Новосибирск : Изд-во СО РАН, 1998.- 180 с.

266. Панченко А. М. История войсковых офицерских библиотек в русской армии (XIX начало XX века) : автореф. дис. . канд. ист. наук. -Новосибирск, 2005. - 22 с.

267. Пекарский П. П. История Императорской Академии наук в Петербурге : В 2 т. Т. 1. СПб. : Изд. Отд-ния рус. яз. и словесности Император, акад. наук, 1870.-774 с.

268. Перечень дисциплин, изучающихся в Академии штаба РККА // Воен. дело.- 1918.-№22.-С. 23.

269. Подшивалов И. Очередные задачи военного строительства // Военная книга : библиогр. вестн. Гос. воен. изд-ва М., 1924. - № 4. - С. 9.

270. Положение о государственном издательстве // Декреты Советской власти.- М., 1971. Т. 5. - С. 207-209.

271. Полторак С. Н. Забытая историография советско-польской войны 1920 года // Историографический сборник. Саратов, 2001. - Вып. 19. - С. 4053.

272. Посадсков A. J1. О периодизации истории книжного дела в СССР (19171941) // Совет, библиотековедение. 1974. - № 1. - С. 104-114.

273. Потчер Г. Очерки польской конницы. М. ; Л., 1929. - 162 с.

274. Предварительная намётка редакционно-издательского плана Государственного военного издательства на 1932 год. М., 1931. - 111 с.

275. Предисловие к сборнику // Военно-библиографический сборник. М., 1920.-Вып. 1.-С. 3.

276. Пуанкаре Р. Происхождение Мировой войны / пер. с фр. А. Ф. Сперанского ; предисл. И. Н. Бороздина. М. : Товарищество "Мир", 1924. - 257 с. - (Библиотека мемуаров).

277. Пулеметные части в бою / пер. с фр. Р. С. Циффера. М. : Высш. воен. ред. сов., 1924. - 51 с. - (Библиотека командира ; № 12).

278. Пюжан. Разрыв между армиями Клука и Бюлова против 18-го французского корпуса (6-14 сент. 1914 г.) / образ, пер. с фр. В. Новицкого // Воен. зарубежник. 1923. - № 19. - С. 42-50.

279. Разведывательное управление Штаба Командующего всеми вооруженными силами Украины и Крыма. Б. м., 1921. - 36 с.

280. Развитие издательской деятельности Высшего военного редакционного совета // Военная книга : библиогр. вестн. ВВРС. М., 1923. - № 1. - С. 2.

281. Рассел Ч. Разведка и контрразведка : пер. с англ. М. : Госвоениздат, 1938. -88 с.

282. Реформа в Красной Армии. Документы и материалы 1923-1928 гг. : В 2 кн. Кн. 1 / Рос. гос. воен. арх., Ин-т воен. истории ; сост.: В. А. Арцыбашев и др.. М. ; СПб. : Лет. сад, 2006. - 720 с.

283. Реформа в Красной Армии. Документы и материалы 1923-1928 гг. : В 2 кн. Кн. 2 / Рос. гос. воен. арх., Ин-т воен. истории ; сост.: В. А. Арцыбашев и др.. М. ; СПб. : Лет. сад, 2006. - 525 с.

284. Ривьер Л. Центр германской секретной службы в Мадриде в 1914-1918 гг. : пер. с фр. 2-е изд. - М. : Госвоениздат, 1938. - 80 с.

285. Рокенбэк С. Д. Танки при Камбрэ / пер. с англ. П. Г-с // Техника и снабжение Красной армии. Броневое дело. 1922. - № 15. - С. 26-28.

286. Русский архив. Великая Отечественная: Т. 13 (2-1). Приказы народного комиссара обороны СССР. 1937 — 22 июня 1941 г. М. : ТЕРРА, 1994. -368 с.

287. Саврош. Английские танки : сокращ. пер. с англ. // Воен. вестн. 1927. -№ 24. - С. 62-65.

288. Садохин А. П. Межкультурная коммуникация : учеб. пособие. М. : Альфа-М : ИНФРА-М, 2004. - 288 с.

289. Садыкер П. Войны будущего II Красная новь. 1922. - № 2. - С. 299-303.

290. Самуэльсон JL Красный колосс. Становление военно-промышленного комплекса СССР. 1921-1941. М. : АИРО-ХХ, 2001. - 296 с.

291. Сато К. Япония и Америка в их взаимных отношениях: мысли японца : пер. с яп. Пг. ; М. : Госиздат, 1920. - 141 с.

292. Свечин А. А. Стратегия. М., 1927. - 263 с.

293. Свирин М. Н. Броня крепка: история советского танка. 1919-1937.- М. : Яуза: Эксмо, 2005. 384 с.

294. Симонов Н. С. Военно-промышленный комплекс СССР в 1920-1950-е годы: темпы экономического роста, структура, организация производства и управление. М. : РОССПЭН, 1996. - 336 с.

295. Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII вв. -М., 1903.-944 с.

296. Советское руководство. Переписка. 1928-1941 гг. / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова и др. ; сост.: А. В. Квашонкин [и др.]. М. : РОССПЭН, 1999. - 519 с. - (Документы советской истории).

297. Список лиц с высшим общим военным образованием состоящих на службе в Рабоче-крестьянской Красной Армии / составлен по данным к 1 -му марта 1923 г.-М., 1923.-261 с.

298. Старостенков Н. В. Железнодорожные войска России. Кн. 2. От Первой мировой до Великой Отечественной: 1917-1941 / под ред. Г. И. Когатько. -М. : Стэха, 2001.-496 с.

299. Старко Б. Морской чорт : пер. с нем. JI. : Ред.-изд. отд. ВМС РККФ, 1925.- 129 с.

300. Стеньон Ш. Дарданелльская экспедиция» / пер. с фр. Е. Шаверновского // Мор. сб. 1919. -№ 1. - С. 73-108 ; № 2. - С. 45-77.

301. Степанов В. Г. Редакционная подготовка изданий переводной литературы : конспект лекции. М. : Мир кн., 1997. - 64 с.

302. Степанов И. Normann Angel. Версальский мир и экономический хаос в Европе // Красная новь. 1922. - № 3. - С. 280-282.

303. Стрелковский Г. М. Теория и практика военного перевода: немецкий язык.- М. : Воениздат, 1979. 272 с.

304. Стюарт К. Тайны дома Крю. Английская пропаганда в мировую войну 1914-1918 гг. : пер. с англ. М. ; Л. : Госиздат, 1928. - 124 с.

305. Танки будущего / пер. с фр. Б. Сергеева // Техника и снабжение Красной Армии. Артиллер. дело. 1924. - № 15/16. - С. 45-52

306. Танки и гусеничная артиллерия : пер. с фр. // Техника и снабжение Красной армии. Броневое дело. 1922. -№15.-С. 7-13.

307. Тараканова О. Л. Антикварная книга : учебник. М. : Мир кн., 1996. -264 с.

308. Тараканова О. JI. Антикварная книга : электрон, учеб. / Моск. гос. ун-т печати. М., б. г. - URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/AK/index.htm.

309. Тараканова О. JI. История книги : электрон, учеб. / Моск. гос. ун-т печати. -М., 2001. URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/HB/index.htm.

310. Татарченко Е. И. Воздушный флот Америки (Северо-Американских Соединенных Штатов). М. : Воен. вестн., 1923. - 112 с.

311. Тирпиц А. Из воспоминаний / пер. с нем. Д. П. Кончаловского ; предисл. В. Гурко-Кряжина. М. ; Л., 1925. - 246 с.

312. Токарев В. А. Советская военная утопия кануна второй мировой // Европа : журн. Пол. ин-та междунар. дел. 2006. - Т. 5, № 1. - С. 97-161.

313. Топфер. О значении крепостей в Мировой войне (1914-1918 гг.) : пер. с пол. // Воен.-инженер. зарубежник. 1922. - № 3. - С. 21.

314. Триандафиллов В. К. Характер операций современных армий. 3-е изд. -М. : Воениздат, 1936. - 232 с.

315. Турнэ. Оборона современного форта. (Форт Во в марте 1916 года) : пер. с фр. // Техника и снабжение Красной Армии. Воен.-инженер. дело. 1923. -№ 11.-С. 5-11 ;№ 12/13.-С. 5-12.

316. Тухачевский М. Н. Избранные произведения : В 2 т. Т. 2: (1928-1937 гг.). -М. : Воениздат, 1964. 264 с.

317. Уборевич И. П. Автобиография // Воен.-ист. журн. 1989. - № 2. - С. 81.

318. Фалькенгайн Э. (фон) Верховное командование 1914-1916 гг. в его важнейших решениях / пер. с нем. А. Е. Снесарева. М. : Высш. воен. ред. совет, 1923.-279 с.

319. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : учеб. пособие / Санкт-Петерб. гос. ун-т. СПб. : СПбГУ ; М. : ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. - 416 с.

320. Фигуровский Н. А. Очерк развития русского противогаза во время империалистической войны 1914-1918 гг. М. ; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1942.- 100 с.

321. Фирле Р. Война на Балтийском море. Т. 1. От начала войны и до прекращения в феврале 1915 г. навигации / пер. с нем. П. В. Гельмерсена, А. В. Тимонова. Л. : Ред.-изд. отд. Мор. Сил РККФ, 1926. - 296 с.

322. Фогт. Чёрный порох : (извлеч. из кн. Фогта «Приготовление взрывчатых веществ») / пер. с нем. Е. М. Бермана. М. : Гл. упр. воен. пром-сти. Науч.-техн. совет, 1925. - 57 с.

323. Фош Ф. О принципах войны / пер. с франц. А. Н. Апухтина. Пг. : Петроград, отд. Гл. упр. воен.-учеб. заведений, 1919. - 294 с.

324. Фрунзе М. Единая военная доктрина и Красная Армия // Красная Новь. -1921.-№ 1.-С. 94-106.

325. Фуллер Дж. Ф. Ч. Операции механизированных сил : лекции по 3-й ч. Полевого устава / пер. с англ. и примеч. И. Г. Германа. М. : Госвоениздат, 1933. - 118 с.

326. Фуллер Дж. Ф. Ч. Роль быстроходных танков во встречном бою / пер. с англ. С. Вишнева // Воен. зарубежник. 1925. - № 6/7. - С. 3-11.

327. Хейгль Ф. Танки. Ч. 1: Государство от А до F : справочник / предисл., ред., примеч. Б. Шванебака. М. : Госвоениздат, 1936. - 400 с.

328. Хескет-Притчард X. Снайперы Первой мировой / пер. с англ. Е.Н.Сергеева. М. : Стратегия КМ : Яуза : Эксмо, 2010. - 288с. -(Снайперская дуэль).

329. Центральный государственный архив Советской Армии : В 2 т. Т. 1. Путеводитель. М., 1991.-421 с.

330. Чернин О. В дни мировой войны / пер. с нем. М. Константиновой. -М. ; Пг. : Госиздат, 1923. 292 с.

331. Черушев Н. С. 1937 год: элита Красной армии на голгофе. М. : Вече, 2003.-560 с.

332. Швенглер И. Постройка жёстких воздушных кораблей : рук. для конструктора / пер. с нем. М. Н. Конищева ; Воен. воздуш. акад. РККА им. проф. Н. Е. Жуковского. М. : РККА, 1927. - 214 с.

333. Шеер Р. Операция овладения островами Моонзунда в октябре 1917 г./ пер. с нем. Г. и Н. // Мор. сб. 1920. - № 10/11. - С. 29-38.

334. Шеер Р. Ютландское сражение / пер. с нем. Г. Пг. : Гл. воен.-мор. науч. ред., 1921. - 36 с. - Отд. отт. из журн. «Мор. сб.», № 10/11.

335. Штеменко С. М. Советские сухопутные войска. М. : ДОСААФ, 1968. -URL: http://www.bookol.ru/naukaobrazovanie/istoriya/51151.htm.

336. ЭррФ.-Ж. Артиллерия в прошлом, настоящем и будущем.- М. : Госвоениздат, 1941. 348 с.

337. Эрцбергер М. Германия и Антанта : мемуары / пер. с нем. Е. Федотовой. -М. ;Пг., 1923.-358 с.

338. Яковлев В. В. Приморские крепости. JI. : Изд. Воен.-мор. акад. РККФ, 1926.-245 с.1. Иностранная литература

339. Balk, W. Entwicklung der Taktik im Weltkriege. Mit 24 Skizzen im Heft. -Berlin : Verl. von R. Eisenschmidt : Verl.-Shandlung für Militärwiss., 1922. -416 S.

340. Even-Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem // Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. -Leuven, 1978.-P. 118.

341. Fries A. A., West C. J. Chemical Warfare. London ; New York : McGraw-Hill book Co, 1921.-445 p.

342. Helfferich K. Der Weltkrieg. Im 3 Bd. Berlin : Halbleinen Buch, 1919. - Bd. 1. - 229 S. ; Bd. 2. - 429 S. ; Bd. 3. - 657 S.

343. Kaiser Wilhelm II. Ereignisse und Gestalten aus den Jahren 1878-1918. -Leipzig ; Berlin : Verl. von K. F. Koehler, 1922. 312 S.

344. Keynes J. M. Revision des Friedensvertrages / Übers, von F. Ransehoff aus dem Engl. München ; Leipzig : Verl. von Duncker & Humblot, 1922. - 244 S.

345. La defense. Documents réglementaires et Documents d'auteurs // Catalogue des documents militaire. S. 1., s. a.. - 520 p. - URL: http://www.bibliotheque-militaire-lyon.fr.

346. Lawrence T. E. Revolt in the Desert. S. 1. : Garden City Publ. Co., 1927. -355 p.

347. Lefebure V. The Riddle of the Rhine. Chemical strategy in peace and war. -London ; Glasgow : Collins' Clear-Type Press, 1922. 292 p.

348. Liste der auszusondernden Literatur : hrsg. vom Min. für Volksbildung der Dt. Demokrat. Rep. : 3 Nachtr. nach dem Stand vom 1. Apr. 1952. Berlin : Zentr.-Verl., 1953.-240 S.

349. Liste der auszusondernden Literatur : hrsg. von der Dt. Verwaltung für Volksbildung in der Sowjet. Besatzungszone : 1 Nachtr. nach dem Stand vom 1. Jan. 1947. Berlin : Zentr.-Verl., 1947. - 179 S.

350. Liste der auszusondernden Literatur : hrsg. von der Dt. Verwaltung für Volksbildung in der sowjet. Besatzungszone : vorläufige Ausgabe nach dem Stand vom 1. Apr. 1946. Berlin : Zentr.-Verl, 1946. - 526 S.

351. Liste der auszusondernden Literatur : hrsg von der Dt. Verwaltung für Volksbildung in der sowjet. Besatzungszone : 2 Nachtr. nach dem Stand vom 1. Sept. 1948. Berlin : Zentr.-Verl., 1948. - 366 S.

352. Manning G. C., Schumacher M. S., Schumacher T. L. Principles of Warship Construction and Damage Control. S. 1. : U.S. Naval Inst., 1935. - 396 p.

353. Nitti F. L'Europa senza pace. Firenze : R. Bemporad & Figlio, 1921. - 253 p.

354. Nitti F. La Decadenza dell'Europa. Le vie della Recostruzione. Firenze : R. Bemporad & Figlio, 1922. - 307 p.

355. Nitti F. S. Peace less Europe. London etc., 1922. - 290 p.

356. Pigou A. C. The Political Economy of War. London : Macmillan a. Co., 1921. -251 p.

357. Poincare R. Les Origines de la Guerre. Paris : Plon-Nourrit et Co., 1921. -283 p.

358. The operational level of war : CSI histor. bibliogr. / comp. E. R. Snoke. S.I., 1985. - № 3. - URL: http://carl.army.mi1/resources/csi/olwcsi/olwcsi.asp#el.

359. Nitti F. The decadence of Europe: the Paths of Reconstruction / transi, from Ital. F. Brittain, B. A. Cantab. London : T. Fisher Unwin : Adelphi Terrace, 1922. -280 p.

360. Stuart C. Secrets of Crewe House. The Story of a Famous Campaign. London : Hodder a. Stoghton, 1920. - 256 p.

361. Von Bernhardi F. The War of the Future in the Light of the Lessons of the World War. 2nd ed. - London : Hutchinson & CO, 1920. - 272 p.

362. Von Bernhardi F. Vom Kriege der Zukunft. Nach der Erfahrungen des Weltkrieges. Berlin : Mittler u. Sohn. 1920. - 237 S.

363. Von Posek M. Die deutsche Kavallerie 1914 in Belgien und Frankreich. 3 durchgesehene Aufl. - Berlin : Verl. von E. S. Mittler & Sohn, 1922. - 246 S.

364. Von Schwarte M. Die Technik im Weltkriege. Berlin : Mittler, 1920. - 610 S.

365. Ward J. With the «Die-hards» in Siberia. New York : George H. Doran CO. -313 p.

366. U-Boat Laboratorium. S. 1., s. a.. - URL: http://u-boat-laboratorium.com/index.php?page=books.1. Интернет ресурсы

367. Аэроклуб M. Твистера. URL: http://www.twistairclub.narod.ru.

368. Военная литература. URL: http://militera.lib.ru.

369. Книги про авиацию. URL: http://amyat.ru.

370. Научная библиотека Северо-западной академии государственной службы. URL: http://nwapa.spb.ru/sajtibo/vistavki/VOV/vov fashcizm.html.

371. Открытая библиотека «Open Library». URL: http://openlibrary.org.

372. Система Тима. URL: http://sistematima.narod.ru

373. Электронная библиотека Колледжа подготовки штабного состава Центра общевойсковой подготовки армии США. URL: http://carl.army.mil.

374. Электронный каталог немецкой национальной библиотеки. URL: http://www.d-nb.de.

375. Alles über die stählernen Giganten im Zweiten Weltkrieg. URL: http://forum.panzer-archiv.de/viewtopic.

376. Antiquariat für alle. URL: http://www.antiquariat-fuer-alle.de/MilitarialWeltkrieg.htm.

377. Bibliothèque de la 1ère Guerre Mondiale. URL: http://www.lemilitarial.com/GUERRE1418/aumilitarial/bibliotheque/bibliotheq ue.htm.

378. Bibliothèque du Cercle de Garnison de Lyon. http://www.bibliotheque-militaire-lyon.fr

379. Datenbank Schrift und Bild. 1900-1960. URL: http://www.polunbi.de.

380. Enciclopedia delle armi. URL: http://www.earmi.it/armi/bibliografia/artiglieria.htm

381. The World War I Document Archive. URL: http://www.gwpda.org.

382. Tryon county bookshop. URL: http://www.tryoncountybookshop.com/usnavy.html.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.