Репрезентация Фрейма "любовь" во французском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Фофин, Александр Иванович

  • Фофин, Александр Иванович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Иркутск
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 194
Фофин, Александр Иванович. Репрезентация Фрейма "любовь" во французском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Иркутск. 2004. 194 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Фофин, Александр Иванович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ВЫДЕЛЕНИЕ КОГНИТИВНЫХ КОМПОНЕНТОВ ФРЕЙМА «ЛЮБОВЬ».

1.1. Психологические особенности чувства любви.

1.2. Понятия «эмоция» и «чувство» в лингвистике.

1.3. Изучение чувства любви другими науками.

1.3.1. Фреймовый подход в исследованиях семантики.

1.3.2. Эмоции как фреймовые структуры.

1.3.3. Выделение облигаторных и необлигаторных компонентов фрейма любовь».

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. ОБЛИГАТОРНЫЕ И НЕОБЛИГАТОРНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ФРЕЙМА «ЛЮБОВЬ».

2.1. Облигаторные компоненты фрейма «любовь».

2.1.1. Субъект и объект эмоционального состояния любви.

2.1.2. Причина эмоционального состояния любви.

2.1.3. Эмоциональное состояние любви.

2.2. Необлигаторные компоненты фрейма «любовь».

2.2.1. Внешние проявления чувства любви.

2.2.1.1. Кинесические способы выражения эмоции.

2.2.1.2. Физические действия.

2.2.1.3. Физиологические проявления эмоционального состояния любви.

2.2.2. Метафорические образы чувства любви.

2.2.3. «Искренность» субъекта эмоционального состояния.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. ЯДРО И ПЕРИФЕРИЯ ФРЕЙМА «ЛЮБОВЬ».

3.1. Выделение лексических единиц, принадлежащих фрейму «любовь».

3.2. Лексические единицы, принадлежащие ядру фрейма «любовь».

3.3. Лексические единицы ближней периферии фрейма «любовь».

3.4. Лексические единицы дальней периферии фрейма «любовь» (дальняя периферия первого и второго уровней).

3.4.1. Дальняя периферия первого уровня фрейма «любовь».

3.4.2. Дальняя периферия второго уровня фрейма «любовь».

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Репрезентация Фрейма "любовь" во французском языке»

Данная работа посвящена исследованию особенностей семантики и закономерностей функционирования лексики, выражающей чувство любви в современном французском языке. Вопросы, связанные с всесторонним изучением лексико-семантической системы языка, до сих пор сохраняют свою актуальность, а исследование, выполняемое в русле когнитивного подхода к современным языковым явлениям, даёт возможность расширить и углубить научный поиск.

Лексическая система как внутренне организованная совокупность элементов языка, связанных устойчивыми (инвариантными) отношениями (CJIT 1966:412), характеризуется большим количеством и разнообразием образующих ее единиц. Изучение лексических единиц в рамках когнитивного подхода позволяет выявить семантические особенности каждого отдельного члена и установить общие для всех членов ряда закономерности, характеризующие их потенциальные возможности в языке и сочетаемост-ные возможности в речи. Современное развитие языкознания позволяет лингвистам, работающим в области семантики (Брудный 1972; Павиленис 1983; Шенк 1989; Кронгауз 2001; Nyckees 1998), обращать более пристальное внимание на глубинные механизмы интеллектуальной деятельности человека, поскольку «языковая форма в конечном счёте является отражением когнитивных структур, то есть структур человеческого сознания, мышления и познания» (Кибрик 1994:126).

Объектом настоящего исследования являются лексические единицы, репрезентирующие фрейм «любовь»: глаголы, стативные формы глаголов французского языка, имеющие данное значение в словарях (etre amoureux, tomber amoureux и др.), абстрактные имёна существительные, обозначающие любовь, одушевлённые имена существительные, обозначающие участников ситуации любви, прилагательные, характеризующие ситуацию любви и её участников, наречия, характеризующие участников ситуации любви, а также конструкции, в состав которых входят эти элементы на уровне синтаксиса.

Лексика, описывающая чувство любви, привлекала к себе внимание многих лингвистов, проводивших её исследования на материале различных языков: русского языка (Маркина 2001; Степанов 2001; Чурилина 2001); английского языка (Кульгавова 1995); испанского языка (Воркачёв 1995); французского языка (Vrbkova 1971; Barthes 1977; Бендетович 1981; Какабадзе 1987).

Наш интерес к анализу разных частей речи французского языка, описывающих чувство любви, связан, прежде всего, с тем, что в лингвистической литературе ещё не отмечено практики комплексного исследования их семантики. Исследуемые части речи не были предметом специального исследования во французской лексикологии. Каждая из частей речи попадала в сферу внимания лингвистов и исследовалась отдельно.

Для воспроизведения языка в его реальности и построения адекватного описания языковой системы необходимо учитывать эмоции человека. В связи с этим изучение эмоций в языке приобретает широту и актуальность: вербализованные эмоциональные реакции, анализ значений говорящих субъектов, их отношение к миру и к самим себе, категория эмотивно-сти - всё это является одной из важнейших характеристик лексикона (Ша-ховский 1982). Эмотивность как часть семантики языковых единиц разных уровней привлекала внимание исследователей (Балли 1961; Буряков 1979; Козинцева 1981; Шаховский 1982, 1987; Жукова 1993; Телия 1986, 1996; Вольф 1996, 1998).

Процесс выявления значения связан с интеллектуальной деятельностью человека, с его мышлением, сознанием, языковой интуицией, что непосредственно входит в сферу когнитивной науки, которая занимается исследованием человеческого разума и теми ментальными процессами и состояниями, которые с ним связаны. Особое внимание когнитивная наука уделяет когниции — познанию, формированию и представлению знаний в языке. Она исследует «феномен знания во всех аспектах его получения, хранения, переработки и т.д., в связи с чем главными проблемами когнитивной науки считаются вопросы о том, какими типами знания и в какой форме обладает человек, как репрезентировано знание в его голове, каким образом приходит человек к знанию и как он его использует» (Schwarz 1992: 14-15). Данная научная парадигма исследует знание и значение в их взаимодействии, а лингвистика, как наука, изучает язык, являющийся частью когниции (Брудный 1972). Когнитивный подход к изучению лексического материала предполагает концептуальный анализ лексических единиц.

В настоящее время многими учёными признаётся тот факт, что наиболее эффективным приемом изучения структуры знаний и принципов их организации в языковой системе является понятие фрейма. Отдавая себе отчёт в сложности и глобальности проблемы, связанной с особенностями представления знаний в языке, мы рассматриваем обращение к понятию фрейма как один из возможных способов схематизации человеческого знания.

Объективно существуют разные типы структур знания. Так, Ч. Фил-лмор отмечает, что в рамках изучения процессов понимания языка используются термины «сцена», «фрейм», «схема», «описание», «шаблон», «сценарий» и т.д. (Филлмор 1983: 110).

С этой точки зрения, фрейм «любовь» может рассматриваться как включающий в себя не только знание априорное (зафиксированное различными энциклопедиями, философскими и толковыми словарями), но и знание о любви, основанное на чувственном восприятии индивида (можно отметить различные проявления любви: любовь матери, братская любовь, любовь к Богу и т.д.).

Таким образом, «фрейм образует особую организацию знания, составляющую необходимое предварительное условие нашей способности к пониманию тесно связанных между собой слов» (Филлмор 1988: 54). В нашем понимании фрейм - это структура знания, пакет информации, хранимый в памяти или создаваемый по мере надобности из содержащихся в памяти компонентов и обеспечивающий адекватную когнитивную обработку стандартных ситуаций (см.: Петров 1988: 5-11). Более полное определение понятия «фрейм» даётся в работах отечественных и зарубежных лингвистов (см.: Филлмор 1988: 54; Караулов 1996: 164) и др.

Актуальность данной работы состоит в том, что:

1) объектом изучения в ней является неисследованный в системном плане участок лексики, отражающий одну из областей психической деятельности человека, а именно область его эмоциональных проявлений в такой сфере, как любовь; подобная лексика находится в русле современного направления лингвистических исследований, которое ставит своей целью изучение человека по данным языка; эмоциональная сфера занимает большое место в жизни человека и является одной из основных систем жизнедеятельности человека (Апресян 1995), что также детерминирует актуальность данной работы;

2) назрела необходимость изучения представления знаний в языке в неразрывной связи с когнитивной деятельностью человека, на основе углубленного рассмотрения вопросов, связанных с формированием значения лексических единиц на базе информационного потенциала фреймовой семант и к и.

Актуальность работы обуславливается также потребностью установления соотношения, существующего между языковыми и неязыковыми знаниями.

Научная новизна работы определяется тем, что впервые осуществляется системное исследование лексических единиц разных частей речи современного французского языка, описывающих эмоциональное состояние любви, в их соотнесённости с когнитивной структурой знания (фреймом «любовь»), имеющей пропозициональную организацию, при помощи методологического аппарата фреймовой семантики.

Основной целью исследования является выделение фрейма (структуры знания) «любовь», анализ и изучение способов его отображения в языке.

В соответствии с поставленной целью исследование решает следующие задачи:

1) выделение фрейма «любовь», представленного пропозициональной структурой, отражающей облигаторные/необлигаторные компоненты эмоции любви в экстралингвистической реальности;

2) выделение групп лексических единиц, обозначающих эмоцию любви во французском языке, принадлежащих ядру фрейма «любовь»;

3) выделение идентификатора фрейма «любовь»;

4) выделение групп лексических единиц, принадлежащих ближней периферии фрейма «любовь»;

5) выделение группы лексических единиц, принадлежащих первому и второму уровням дальней периферии фрейма «любовь»;

6) представление семантического описания выделенных единиц, принадлежащих ядру, ближней и дальней периферии фрейма «любовь» на основе анализа данных толковых словарей.

Цели и задачи исследования определили выбор следующих методов лингвистического исследования: наблюдение, синтез, анализ, сравнение; а также специальных лингвистических приёмов: метод анализа словарных дефиниций, метод толкования, метод компонентного анализа лексического значения языковых единиц (Гулыга 1976), трансформационный метод, ин-терпретативный метод. Использовался метод контекстуального анализа, опирающийся на законы взаимодействия значений в синтагматике (Балли

1955: 169-175; Гак 1972; Pottier 1965; Greimas 1966). В качестве верификационного приема применяется метод экспертных оценок информантов1.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Лексико-семантическая система современного французского языка содержит относительно немногочисленную группу лексических единиц, выражающих эмоциональное состояние любви. Их ограниченное число обусловлено возможностью использования говорящим других лексических единиц, выражающих другие эмоциональные состояния и лексических единиц, не имеющих значения «эмоциональное состояние любви» в своей семантике, для создания ситуации любви. Это связано с общечеловеческим знанием о чувстве любви и со способностью человека соотносить поступающую информацию с прошлым когнитивным и эмоциональным опытом.

2. Фрейм ситуации эмоционального состояния любви представляет собой пропозициональную структуру, иерархически организованную, включающую наряду с облигаторными компонентами - субъектом и объектом эмоционального состояния, причиной и предикатом эмоционального состояния - ряд факультативных компонентов.

3. В семантической структуре предикатов эмоционального состояния любви совмещаются семантические компоненты, отражающие различ

1 Друэн Марк, 62 года, образование высшее; Гишардаз Филипп, 69 лет, образование высшее; Малербе Эманнюэль, 45 лет, образование высшее; Имбер Жак, 74 года, образование высшее; Понсе Мишель, 62 года, образование высшее; Шавана Брюс, 37 лет, образование высшее; Вэнсен-Гено Ален, 49 лет, образование высшее; Вэнсен-Гено Агнесса, 47 лет, образование высшее; Фийон Жан-Пьер, 52 года, образование высшее; Ляршер Анник, 55 лет, образование среднее специальное; Мейер Рене, 54 года, образование высшее; Тиссо Пьер, 46 лет, образование высшее; Тиссо Натали, 52 года, образование высшее; Гриффитон Анник, 46 лет, образование среднее, специальное; Россиньоль Анн-Мари, 62 года, образование высшее; Жиро Коринна, 45 лет, образование высшее; Лё Беерек Франсуаза, 46 лет, образование среднее, специальное. ные стороны человеческой психики: эмоциональное состояние и ментальное состояние. 4. Каждая лексическая единица, репрезентирующая фрейм «любовь», характеризуется своими семантическими особенностями в способе репрезентации ситуации эмоционального состояния любви. Выделенные семантические особенности связаны с тем, какой компонент выдвигается на передний план (фокус фрейма), а какой уходит на уровень фона при использовании одной и той же или разных лексических единиц.

Теоретическая значимость проведённого исследования определяется тем, что оно вносит определённый вклад в развитие семантической теории, основанной на изучении языковых явлений в виде структур знания, с позиций когнитивного подхода. Теоретическая значимость находит своё выражение и в развитии положений, относящихся к спектру фундаментальных проблем семантического синтаксиса и лексики в целом: в изучение описания эмоций в языке, в общую проблему формирования смысла предложения-высказывания.

Теоретическая значимость определяется и системным подходом, принятым в работе, который состоит в разработке методов исследования и конструирования сложноорганизованных объектов - систем разных типов и классов (ФЭС 1983: 1821).

Практическая ценность работы определяется тем, что эмпирический материал, а также основные положения и выводы, вытекающие из анализа фрейма «любовь», могут быть использованы при составлении словарей, при разработке спецкурсов по лексикологии и грамматике в разделе системных связей элементов, принадлежащих к разным уровням языка, а также в лекционных курсах лексикологии (в разделе «Проблемы синонимии») и теоретической грамматики (в разделе «Семантический синтаксис»). Кроме того, материалы диссертационного исследования могут использоваться в научно-исследовательской работе аспирантов и студентов, в практике преподавания французского языка как иностранного.

Эмпирической базой исследования послужили данные лексикографических источников, сплошная выборка текстовых фрагментов из произведений художественной прозы современных французских писателей XX века общим объёмом более 45 ООО страниц. Общее количество проанализированных примеров составляет около 10 ООО единиц.

Апробация работы. По основным положениям диссертационной работы были сделаны доклады на конференциях: аспирантов ЛО ИЯ АН СССР, г. Ленинград (1986), V Всесоюзной конференции по романскому языкознанию, г. Калинин (1986), научных зональных, региональных и межвузовских конференциях, г. Иркутск, (1987, 1988, 1989, 1990, 1991, 1992, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2002), на Сибирско-французских коллоквиумах г. Иркутск (1993, 1997, 1999, 2002), на международной конференции г. Иркутск (1996), на II Всероссийской (с международным участием) научно-методической конференции г. Иркутск, ИГТУ (2003), на VI региональном научном семинаре по проблемам систематики языка и речевой деятельности, г. Иркутск, ИГЛУ (2003).

Основные положения проведённого диссертационного исследования отражены в двенадцати публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, пяти таблиц, списка литературы, включающего 162 наименования, в том числе 34 на иностранных языках, списка использованных словарей и списка использованных примеров. Общий объём работы составляет 194 страницы печатного текста.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Фофин, Александр Иванович

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

1. Концептуальное содержание чувства любви, состоящее из определенных компонентов и механизма протекания, можно представить в виде фрейма с ядром и периферией.

2. Ядро фрейма «любовь» репрезентируется глаголами, содержащими в своих дефинициях интегральный семантический признак «испытывать ЭС любви». Это такие глаголы, как: aimer, adorer, cherir, idolatrer, raffoler, s 'eprendre, и адъективные конструкции: itre amoureux, tomber amoureux, etre epris. Кроме глаголов, ядро фрейма «любовь» представляют: абстрактные существительные — amour, affection, passion, attachement, adoration, с интегральным семантическим признаком «чувство любви к кому-либо»; одушевлённые имена существительные, обозначающие участников ситуации любви и содержащие в своих дефинициях интегральный семантический признак «субъект/объект, являющийся участником ситуации любви»: amoureux,-se, amant, -е, maitresse, bien-aime,-e, cheri,-e; прилагательные и адъективированные причастия, характеризующие ситуацию любви и её участников: amoureux,-se, aimant,-e, affectueux,-se, bien-aime,-e, epris,-e, cher, chere, cheri,-e с интегральным семантическим признаком «лицо, испытывающее чувство любви»; наречия, характеризующие участников ситуации любви и имеющие в своих дефинициях интегральный семантический признак «любовно, с любовью»: amoureusement, affectueusement.

3. Ближнюю периферию фрейма выражают в языке, в основном: про-номинальные глаголы и адъективные конструкции с глаголом itre: s 'affoler, affoler, itre affole, s 'amouracher, se passionner; абстрактное существительное: amourette; одушевлённое существительное: ami; прилагательное amical; наречия: tendrement, passionnement, cherement.

4. В дальнюю периферию фрейма, которую мы подразделили на два уровня, включены следующие лексические единицы: глаголы s 'attacher, itre attache, s 'enamourer, se devouer, itre devoue, affection-ner, s 'ajfectionner, sympathiser,; абстрактные существительные inclination, penchant, flamme, tendresse, amitie, galanterie, sympathies одушевлённые существительные adorateur,-trice, soupirant, galant, idole, chouchou,-te\ прилагательные amical, ami,-e, galant и наречия amicalement, adorablement, galament, выражающие чувство любви опосредованно (метафорически), а также устаревшую и малоупотребительную лексику (I уровень). К лексике дальней периферии второго уровня отнесены лексические единицы, основным своим значением выражающие любовь к Богу: абстрактные существительные devotion, charite, denouement; одушевлённое существительное divot; прилагательные charitable, devoue, devot, pieux, humain; наречия charitablement, devotement, pieusement, humainement и фразеологические единицы, описывающие различные, в том числе и физиологические проявления чувства любви через сопровождающую это чувство эмоцию радости: bondir de joie, sauter de joie, danser de joie, tressaillir de joie, crier de joie, itre dans la joie de son coeur, se donner a coeur-joie, avoir le coeur leger, avoir le coeur gai, avoir le coeur joyeux.

5. Все выделенные лексические единицы обладают способностью представлять фрейм «любовь». Основные различия между ними связаны с тем, что в их семантике выдвигаются на первый план различные компоненты фрейма (фокус фрейма). У лексических единиц ядра и ближней периферии в качестве фокуса фрейма выступают облигаторные компоненты, а у лексических единиц дальней периферии первого и второго уровней фрейм фокусируется на необлигаторных компонентах.

162

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Представление об окружающем мире материально отражается в языке и в нём же находит своё выражение. Человеческие чувства и эмоциональные состояния являются физиологической и психической реакцией на окружающий мир и непосредственно связаны с когнитивной деятельностью человека. Данное исследование доказывает тот факт, что знания о том или ином чувстве или эмоциональном состоянии человека представлены в языке в виде своеобразных структур знания (фреймов).

В процессе исследования выяснено, что фрейм ситуации любви, репрезентируемый единицами различных грамматических классов, представляет собой иерархически организованную структуру, включающую наряду с обязательными (облигаторными) компонентами - субъектом, объектом, причиной, эмоциональным состоянием, характеризующимися неизменностью содержательного наполнения, ряд необязательных (необлигаторных) компонентов - внешние проявления эмоции, искренность субъекта эмоционального состояния.

В ходе исследования выявлено, что в современном французском языке функционирует довольно многочисленная группа лексических единиц, репрезентирующих эмоциональное состояние любви. Данный факт объясняется возможностью использования для выражения чувства любви лексических единиц, выражающих другие положительные эмоциональные состояния, не имеющих значения «эмоциональное состояние любви» в своей семантике. Данная особенность обусловлена способностью человека соотносить информацию с прошлым эмоциональным опытом и знанием о чувстве любви. Обладая способностью представлять фрейм «любовь», каждая лексическая единица характеризуется своими особенностями в этом представлении. Выделенные семантические особенности связаны со способом репрезентации ситуации ЭС любви, в частности с тем, что выдвигается на первый план (фокус фрейма) и что уходит на уровень фона (или вообще как бы исчезает на некоторое время из поля зрения) при использовании лексической единицы.

Различия в семантике глаголов и адъективных конструкций ЭС любви связаны со способом выражения компонента фрейма причина эмоционального состояния. Во всех представленных случаях семантический актант причина прочитывается событийно, следовательно, за ним стоит скрытая или явная пропозиция.

Проведенный анализ свидетельствует о том, что лексические единицы, не имеющие значения «испытывать эмоциональное состояние любви» в их семантике, обозначают в некоторых контекстах ситуацию ЭС любви благодаря способности фрейма фокусироваться на любой своей части. Фокусировка фрейма в этих случаях производится на необлигаторном компоненте внешние проявления ЭС любви.

Проведённое исследование подтверждает наличие во французском языке различных языковых средств, используемых для описания эмоциональной деятельности человека. Наша работа является попыткой изучения некоторых особенностей данных языковых средств при их представлении в виде определенной структуры (фрейма «любовь»). Использование метода фреймового анализа при изучении языковых средств описания и выражения чувств и эмоциональных состояний является, на наш взгляд, перспективным и плодотворным направлением лингвистических исследований, поскольку очевидна необходимость изучения представления знаний в языке в неразрывной связи с когнитивной деятельностью человека.

Фреймовые признаки глаголов, обозначающих «любовь»

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Фофин, Александр Иванович, 2004 год

1. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. / Коллективная монография под ред. Ю.М. Малиновича. Москва - Иркутск, 2003.-251 с.

2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. — 368 с.

3. Апресян В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - С. 453-464.

4. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Избранные труды М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - С. 348-386.

5. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04. / ЛГУ. Л., 1965. - 20 с.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (Логико-семантические проблемы) / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 382 с.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.

8. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. —416 с.

9. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. - 394с.

10. Барт Р. Фрагменты речи влюблённого / Р. Барт. — М.: Из-во Ad Маг-ginem, 1999.-431 с.

11. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19. / Ин-т языкознания РАН. М., 1992. - 401с.

12. Бендетович Г.Б. Иерархическая организация лексики эмоционально: отношения в современном французском языке: Дис. . канд. филол. наук 10.02.05. / Минский гос. пед. ин-т. им. А.М. Горького. Минск, 1981.- 182с.

13. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика (Курс лекций по английской филологии) / Н.Н.Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2001. -312 с.

14. Брудный А.А. Семантика языка и психология человека / А.А. Брудный. Фрунзе: Илим, 1972. — 233 с.

15. Будагов Р.А. Сравнительно-семасиологические исследования (Романские языки) / Р.А. Будагов. — М.: Из-во Московского Ун-та, 1963.-301 с.

16. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке / Т.В. Булыгина // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982.-С. 7-82.

17. Булыгина ТВ. Перемещение в пространстве как метафора эмоций / ТВ. Булыгина, А.Д. Шмелёв // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000.—С. 277-288.

18. Буряков М.А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения / М.А. Буряков // Вопросы языкознания. — 1979. — №1. С. 47-60.

19. ВасилевК. Любовь/ К Василев.-М.: Прогресс, 1982.-384с.

20. Васильев Л.М. Семантика русского глагола / Л.М. Васильев. -М.: Высшая школа, 1981. -184 с.

21. Васильева Н.М. Грамматические категории французского глагола (на французском языке) / Н.М. Васильева, Л.П. Пицкова. М.: Издво Московского областного пед-го ин-та им. Н.К. Крупской, 1972.107 с.

22. Вежбицкая А. «Грусть» и «гнев» в русском языке: неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций» / А. Вежбицкая // Семантические универсалии и описание языков. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. -С. 501-525.

23. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове /

24. B.В. Виноградов. -М.: Наука, 1997. -422 с.

25. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. М.: Высшая школа, 1986. - 416 с.

26. Водяха А.А. Эмоциональная рамка высказывания: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19., 10.02.01. / Волгоградский гос. пед. ун-т. -Волгоград, 1993. -158 с.

27. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах / Е.М. Вольф // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979.1. C. 273-294.

28. Вольф Е.М. Предикаты состояния / Е.М. Вольф // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982а. - С. 340-346.

29. Вольф Е.М. Состояние и признаки. Оценки состояний / Е.М. Вольф // Семантические типы предикатов. — М.: Наука, 19826. — С. 331-339.

30. Вольф Е.М. Функциональная семантика. Описание эмоциональных состояний / Е.М. Вольф // Функциональная семантика. Оценка. Экспрессивность. Модальность. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. -С. 137-167.

31. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке / Е.М. Вольф // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. — М.: Наука, 1989. — С. 55-76.

32. Воркачёв С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии / С.Г. Воркачёв // Филологические науки. 1995. - № 5. - С. 56-66.

33. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования / Б.М. Гаспаров. М.: Новое литературное обозрение, 1996. -352 с.

34. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1966. - № 2. - С. 97-105.

35. Гак В.Г. Проблема лексического значения и методов его анализа: Тезисы докладов научной конференции (4-7 апреля 1967). — М., 1967. — С. 5-6.

36. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов / В.Г. Гак. // Общее и романское языкознание. М.: Высш. шк., 1972. - С. 144-157.

37. Гак В.Г. Грамматика французского языка. Синтаксис / В.Г. Гак. — М.: Высш. шк., 1986. 208 с.

38. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста /В.Г Гак // Языковые преобразования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. С. 644-659.

39. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак. -М.: «Добросвет», 2000. 832 с.

40. Гегель Г.В.Ф. Собр. соч. в 3-х т. / Г.В.Ф. Гегель. М.: Из-во АН СССР, 1956.-Т. 3.-372 с.

41. Глейбман Е.В. Аспекты глагольной семантики / Е.В. Глейбман. — Кишинев: «Штиинца», 1983. 163 с.

42. Голованивская М.К. Французский менталитет с точки зрения носителей русского языка / М.К. Голованивская. М.: Диалог МГУ, 1997. -280 с.

43. Гулыга Е.В. О компонентном анализе значимых единиц языка / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс // Принципы и методы семантических исследований языка. М.: Наука, 1976. - С. 291-312.

44. Дейк ван Т.А. Стратегии понимания связного текста / Т. А. ван Дейк / Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. -С. 153-211.

45. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк / Сборник работ. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

46. Декарт Р. Собр. соч. в 2 т. / Р. Декарт. -М.: Мысль, 1989 -Т. 1.-654 с.

47. Долгих Н.Г. Семантическое поле глаголов эмоций в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. / Тбилисский гос. ун-т. Тбилиси, 1970. - 292 с.

48. Ельмслев JI. Можно ли считать, что значение слов образуют структуру? / Л. Ельмслев / Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1962.-Вып. 2.-С. 117-172.

49. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. -М.: Просвещение, 1978. 160 с.

50. Жукова Е.Ф. Эмоциональные глаголы английского языка (лексико-грамматический аспект): Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. РГПУ им. А.И.Герцена. - СПб., 1993.-159 с.

51. Задворнов В.В. Предложения с предикатами чувства в современном французском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05. / М111И. -М., 1984.-200 с.

52. Зализняк Анна А. Семантика глагола «бояться» в русском языке / Анна А. Зализняк // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. - Т. 42. — №1.-С. 59-66.

53. Зализняк Анна А. Функциональная семантика предикатов внутреннего состояния (на материале французского языка): Дис. .канд. филол. наук: 10.02.05. / Ин-т языкознания РАН. М., 1985. -249 с.

54. Змеева Т.Е. Имплицитное выражение эмоции в функционально-коммуникативном аспекте (на материале современного французского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05. / МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1989. - 24 с.

55. Ивин А.А. Основания логики оценок / А.А. Ивин. М.: Наука, 1970.-229 с.

56. Изард К. Психология эмоций / К. Изард. СПб.: «Питер», 2000. — 464 с.

57. Изард К. Эмоции человека / К. Изард. М.: Изд-во МГУ, 1980. — 439 с.

58. Иорданская JI.H. Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувства / JI.H. Иорданская // Машинные перевод и прикладная лингвистика. М, 1970. - Вып. 13. - С. 3-26.

59. Какабадзе Л.В. Лексико-семантическое поле понятия «любви» в современном французском и грузинских языках: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Тбилиси, 1987. 18 с.

60. Каплуненко A.M. Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка): Диссдокг. филол. наук: 10.02.041. МГПИИЯ.-М., 1992.-351с.

61. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 263 с.

62. Караулов Ю.П. Homo ridens / Ю.Н. Караулов, Е.Л. Гинзбург // Слово Достоевского. М.: Ин-т русского языка РАН, 1996. - С. 160-186 с.

63. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 1972. - 215 с.

64. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу / А.А. Кибрик // Вопросы языкознания, 1994. — № 5. С. 126-139.

65. Кибрик А.Е. Предикатно-аргументные отношения в семантически эргативных языках / А.Е. Кибрик // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1980. - т. 129. - №4. - С. 324-326.

66. Ковалёва JI.M. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке / JI.M. Ковалёва. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1987. - 221 с.

67. Корди Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке. / Е.Е. Корди. Л.: Наука, 1988. - 166 с.

68. Костюшкина Г.М. Формально-семантическое выделение некоторых видов придаточных предложений во французском языке (на материале придаточных, вводимых формантом que): Дис. канд. филол. наук: 10.02.05. / ЛГПИ им. А.И. Герцена, Л.: 1980. 226 с.

69. Кравченко A3. Проблема языкового значения как проблема представления знаний // Когнитивные аспекты языковой категоризации. — Иркутск, 1997.-218 с.

70. Кравченко А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. / А.В. Кравченко. Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская областная типография № 1», 2001. - 261 с.

71. Кронгауз MA. Семантика / MA. Кронгауз. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-399 с.

72. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

73. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем / Е.С. Кубрякова // Язык и структура представления знаний: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. — С. 439.

74. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С Кубрякова. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. - 331 с.

75. Кульгавова Л.В. Опыт значений говорящего (на материале абстрактного имени love в современном английском зыке): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ИГТТИИЯ.-Иркутск, 1995.- 133 с.

76. Курилович Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. 250 с.

77. Курлова И.В. Выражение эмоционального состояния глаголами разных лексико-семантических групп: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН. М., 1996. - 180 с.

78. Левина О.А. Репрезентация эмоциональных состояний персонажей английском художественном тексте (языковые и когнитивные аспекты Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 /МГЛУ. М., 1999. -481с.

79. Лич Д. Коммуникативная грамматика английского языка / Д. Лич, Я. Сваргвик, М.: Просвещение, 1984. - 304 с.

80. Мельчук И.А. Русский язык в модели «Смысл текст» / И.А. Мельчук. - М., Вена: Школа «Языки русской культуры», 1995. -682 с.

81. Малинович Ю.М. Семантика эгоцентрических категорий: воля, ее модусы и языковая онтология / Ю.М. Малинович // Языковая онтология семантически малых и объемных форм: Вестник ИГЛУ. Серия Лингвистика. 2000. - вып. № 1. - С. 96-111.

82. Маркина Е.А. О концептуальных признаках эмоциональных структур (на примере концепта любви) // Филология и культура: Материалы III международной науч. конф. Часть 2. - Тамбов, 2001. - С. 72-73.

83. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М.: Энергия, 1979.-151 с.

84. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. -Вып. 23.-С. 281-309.

85. Михасенко Ф.Т. Предикаты эмоционального состояния в предложении и тексте современного французского языка: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05./МГПИИЯ.-Минск, 1984.-165 с.

86. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. / Под ред. Серебренникова Б.А. М.: Наука, 1972. — 565 с.

87. Павиленис Р.И. Проблема смысла / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983.-284 с.

88. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (материалы к трансформационной грамматике русского языка) / Е.В. Падучева, М.: Наука, 1974.-292 с.

89. Панкрац Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании единиц разных уровней: Дис. д-ра филол. наук: 10.02.19. / Ин-т языкознания РАН. М., 1992а. - 333 с.

90. Панкрац Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний / Ю.Г. Панкрац // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: Ин-т языкознания РАН, 19926. — С. 78-97.

91. Пеньковский А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка / А.Б. Пеньковский // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 148-155.

92. Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка / В.В. Петров, В.И. Герасимов // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988.-Вып. 23. —С. 5-11.

93. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. 192 с.

94. Поспелов Н.С. О грамматической природе сложного предложения / Н.С. Поспелов // Вопросы синтаксиса современного русского языка. -М.: Наука, 1950.-323 с.

95. Рассел Б. Человеческое познание / Б. Рассел. М.: Изд-во иностр. литры, 1957.-553 с.

96. Рассел Б. Человеческое познание, его сфера и границы / Б. Рассел. -Киев.: «Ника центр», 2001. — 555 с.

97. Рожина Л.Н. Развитие эмоционального мира личности / Л.Н. Рожина. Минск: «Ушверспэцкае», 1999. - 256 с.

98. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников. — М.: Наука, 1987. 266 с.

99. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в зыке: Язык и мышление / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - 242 с.

100. СТП — Семантические типы предикатов / Под ред. О.Н. Селиверстовой. М.: Наука, 1982. - 365 с.

101. Степанов Ю.С. К универсальной классификации предикатов / Ю.С. Степанов // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1980. - т. 129. - № 4.-С. 311-324.

102. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка / Ю.С. Степанов. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 784 с.

103. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. —М: Академический проект, 2001. — 990 с.

104. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 142 с.

105. Телия В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки / В.Н. Телия // Функциональная семантика. Оценка. Экспрессивность. Модальность. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 121-128.

106. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер: Пер. с французского.—М.: Прогресс, 1998. 654 с.

107. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики / А.А. Уфимцева. — М.: Наука, 1986. 240 с.

108. Феоктистова А.Б. Когнитивные аспекты семантики идиом, описывающих чувства — состояния: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. / МГОПУ. М., 1996. - 216 с.

109. ИЗ. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. — С. 52-92.

110. Философия любви Собр. соч. в 2-х т. / Под ред. Д.П. Горского. М.: Политиздат, 1990. - Т. 1. - 510 с.

111. Фреге Г. Смысл и денотат / Г. Фреге // Семиотика и информатика. -М.: ВИНИТИ, 1977.-Вып. 8.-С. 181-210.

112. Фромм Э. Искусство любить. Исследование природы любви / Э. Фромм. М.: Педагогика, 1990. - 160 с.

113. Харитончик З.Н. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка / З.Н. Харитончик //Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналитических обзоров. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1992.-С. 97-123.

114. Хахалова С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры / С.А. Хахалова. Иркутск: ИГЛУ, 1998. - 249 с.

115. Цейтлин С.Н. Синтаксические модели со значением психического состояния и их синонимика / С.Н. Цейтлин // Синтаксис и стилистика. М.: Наука, 1976.-С. 161-181.

116. Чарняк Д. Умозаключения и знания / Д. Чарняк // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. - Вып. 12. - С. 171-207.

117. Чейф У. Значение и структура языка / У. Чейф. — М.: Прогресс, 1975. -431 с.

118. Чурилина Л.Н. Концепт «любовь» в русской наивно-языковой картине мира (на материале ассоциативного тезауруса) / Л.Н. Чурилина // Филология и культура: Материалы III международной науч. конф. Часть 2. - Тамбов, 2001. - С. 145-148.

119. Шапилова НИ. Глаголы чувства в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01. / Куйбышевский гос. пед. ин-т им. В.В. Куйбышева. — Кемерово, 1967. — 20 с.

120. Шаховский В.И. Парадигмы эмотивности / В.И. Шаховский // Языковые парадигмы и их функционирование: Сб. научных трудов. — Волгоград: ВГПУ, 1982.-С. 12-15.

121. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. Воронеж.: ВГУ, 1987. - 191 с.

122. Шенк Р. К интеграции семантики и прагматики / Р. Шенк, JI. Бирнбаум, Дж. Мей // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. - М.: Радуга, 1989.-С. 32-47.

123. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности / Г.Х Шингаров. М.: Наука, 1971. - 222 с.

124. Якобсон П.М. Психология чувств / П.М. Якобсон. — М.: Изд-во акад. пед. наук, 1956. 238 с.

125. Barthes R. Fragments d'un discours amoureux / R. Barthes. P.: Ed. du Seuil, 1977.-288 p.

126. Brunot F. La pensee et la langue / F.Bruno. P.: Ed. Masson et С, 1965. -982 p.

127. Charolles M. La reference et expressions referentielles en fran5ais / M. Charolles. P.: Ed. Orphys, 2002. - 258 p.

128. Damasio A. Les emotions, source de la conscience / A. Damasio // Sciences humaines, 2001. № 119. - P. 44-48.

129. Damourette J. Des mots к la pensee: Essai de grammaire de la langue fran?aise / J. Damourette, E. Pichon. P.: Ed. Collection des linguistes contemporains, 1911. - Vol. 5. - 655 p.

130. Ducrot O. La notion de cause / O. Ducrot // La preuve et le lire. Language et logique (reperes). P.: Ed. «Maison Mame», 1973. - P. 103-116.

131. Greimas A.-J. Semantique structurale: Recherche de methode / A.-J. Greimas. P.: Ed. Larousse, 1966. - 262 p.

132. James W. Emotion / W. James // Psychology Today: An Introduction. -N.Y.: York Graphic Services, 1991. P. 343-375.

133. Flan N. Les noms en fran^ais / N. Flan, D.Van de Velde. P.: Ed. Orphys, 2000.-127 p.

134. Kenny A. Action, emotion and will / A. Kenny. N.Y.: Humanities press, 1963.-245 p.

135. Kerbrat-Orecchioni K. L'enonciation. De la subjectivite dans le language / K. Kerbrat-Orecchioni P.: Ed. Armand Colin/Masson, 1997. - 290 p.

136. Lakoff G. Metaphors We Live By / G. LakofF, M. Johnson. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. — 241 p.

137. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff. — Chicago: The University of Chicago Press, 1987.-614 p.

138. Lakoff G. Les universaux de la pensee metaphorique: variations dans l'expression linguistique / G. Lakoff // Diversites des langues et representations cognitives. P.: Ed. Orphys, 1997. - P. 165-181.

139. Langacker R. W. Noms et verbes / R.W. Langacker // Communications. 1991. -№ 53. - P. 103-153.

140. Lehmann A. Introduction a la lexicologie. Semantique et morphologie / A. Lehmann, F. Martin-Berthet. P.: Ed. Nathan, 2002. - 202 p.

141. Miquel C. Vocabulaire progressif du fran^ais / C. Miquel. — P.: Ed. Mar-tine Ollivier, 2002. 160 p.

142. Mounin G. Clefs pour la semantique / G. Mounin. — P.: Ed. Seghers, 1972.-189 p.

143. Nyckees V. La semantique / V. Nyckees. — P.: Ed. Belin, 1998. — 365 p.

144. Pottier B. La definition semantique dans les dictionnaires / B. Pottier // Travaux de linguistique et de litterature. — III. 1. - 1965. - P. 124-179.

145. Pottier В. Linguistique generate: Theorie et description / B. Pottier. -P.: Ed. Klincksieck, 1974. 339 p.

146. Robrieux J.-J. Rhetorique et argumentation / J.-J. Robireux. P.: Ed. Nathan, 2000. - 262 p.

147. Ruwet N. A propos d'une classe de verbes «psychologiques» / N. Ru-wet // Theorie syntaxique et syntaxe du fran?ais. P.: Ed. du Seuil, 1972. -P. 181-251.

148. Safrati G.-E. Precis de pragmatique / G.-E. Safrati. P.: Ed. Nathan, 2002. -128 p.

149. Senault J.-F. De l'usage des passions / J.-F. Senault. P.: Ed. Librairie Artheme Fayard, 1987. - 353 p.

150. Solomon R.C. Cognitive Emotions / R.C. Solomon, C. Calhoun // What is an Emotion? New York: Oxford University Press, 1984. - P. 324-342.

151. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale / L. Tesniere. — P.: Ed. Librairie Klincksieck, 1965. — 670 p.

152. Velde van de D. Cet obscur objet du desir. L'objet des verbes de sentiment / D. van de Velde // Travaux de linguistique. 1995. - №125. - P. 67-78.

153. Velde van de D. La multiplication des sentiments / D. van de Velde // Travaux de linguistique. 1998. -№128. - P. 61-89.

154. Vendler Z. Verbs and times / Z. Vendler // Linguistics in Philosophy. -Ithaca, New York: Cornell University Press, 1967. P. 97-121.

155. Vrbkova V. La methode dans l'etude du champs conceptuel de l'amour / V. Vrbkova // Sbornik praci filosoficke. Faculty bmenske university, Rocnik. -1971. № 19 (A) c. 19. - P. 21-29.

156. Wagner R.L. Grammaire du fran9ais classique et modeme / R.L. Wagner, J. Pinchon. P.: Ed. Librairie Hachette, 1962. - 640 p.

157. Zoltan К. Metaphors of agner, pride and love / K. Zoltan // Pragmatics & beyond. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins publishing company, 1986. - № VII:8 — P. 107-120.

158. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

159. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. -218 с. (КСКТ)

160. Краткий словарь системы психологических понятий / Под ред. К.К. Платонова. М.: Высш. школа, 1981. - 175 с. (КССПП)

161. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 684 с. (ЛЭС)

162. Русско-французский словарь / Под ред. Л.В. Щербы. — М: Советская энциклопедия, 1969. 840 с. (РФС)

163. Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С. Ахмановой. М: -Советская энциклопедия, 1966 608 с. (СЛТ)

164. Словарь сочетаний слов французского научного языка / Под ред. М.Б.Воробьевой, Н.В.Гущиной. Л: Наука, Ленинградское отделение, 1979 - 334 с. (СССФНЯ)

165. Словарь-справочник лингвистических терминов / Под ред. Д.Э. Ро-зенталь, М.А. Теленковой. М.: Просвещение, 1985. - 400 с. (ССЛТ)

166. Словарь-справочник по психологии / Под ред. Н.И. Конюхова. М.: Наука, 1996. - 223 с. (ССП)

167. Словарь по логике / Под ред. А.А. Ивина, А.Л. Никифорова. М.: Гуманит. Изд. центр ВЛАДОС, 1997. - 384 с. (СЛ)

168. Французско-русский словарь / Под ред. К.А. Ганшиной. — М.: Русский язык, 1977 912 с. (ФРС)

169. И. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молотко-ва СПб.: «Вариант», 1994 - 544 с. (ФСРЯ)

170. Французско-русский фразеологический словарь / Под ред. Я.И. Рец-кера. М.: Советская энциклопедия, 1963. - 1111с. (ФРФС)13

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.