Референциальные механизмы фольклорного и авторского художественного текста тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Фролова, Ольга Евгеньевна

  • Фролова, Ольга Евгеньевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2008, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 557
Фролова, Ольга Евгеньевна. Референциальные механизмы фольклорного и авторского художественного текста: дис. доктор филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2008. 557 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Фролова, Ольга Евгеньевна

Введение.

Глава 1. Теория референции.

1.1. Дефиниция термина.

1.2. Семантический аспект.

1.3. Синтаксический аспект.

1.4. Референция с точки зрения адресанта.

1.5. Референция в прагматическом и когнитивном аспектах

1.6. Описание референции текста.

1.7. Референция в системе категорий текста.

1.8. Референция текста с психолингвистических позиций

1.9. Референция художественного текста в свете семантики возможных миров и проблема вымысла.

1.10. Неоднозначность референции художественного текста

1.11. Аспектные и монографические описания референции художественного текста.

Выводы.

Глава 2. Референциальные механизмы и жанр текста.

2.1. Место референции в структуре жанра

2.2. Референциальные возможности пословицы.

2.2.1. Жанр пословицы и его признаки

2.2.2. Режимы употребления пословицы в речи

2.2.3. Субъект речи и семантический субъект в пословице

2.2.4. Различные типологии пословиц.

2.2.5. Референциальная типология пословиц.

2.2.5.1. Основания типологии.

2.2.5.2. Первый тип: пословицы с занятыми актантными позициями.

2.2.5.3. Второй тип: пословицы с незанятыми актантными , позициями.

2.2.5.4. Третий, промежуточный, тип пословицы.

2.2.6. Референция именных групп и референциальная полисемия пословицы.

2.2.7. Референция пословицы в диахроническом аспекте.

2.3. Референциальные возможности анекдота

2.3.1. Система субъектов речи в анекдоте.

2.3.2. Композиция текста.

2.3.3. Лингвистическая типология анекдотов.

2.3.3.1. Законы.

2.3.3.2. Случаи.

2.3.3.3. Сцены.

2.3.3.4. Толкования.

2.3.3.5. Метажанровые анекдоты.

2.3.4. Актуализация анекдота.

2.4. Референциальные возможности волшебной сказки

2.4.1. Лингвистические запреты в волшебной сказке.

2.4.1.1. Субъекты речи в волшебной сказке

2.4.1.2. Модальность.

2.4.2. Композиция текста

2.4.3. Время в волшебной сказке

2.4.4. Семантические роли актантов в сказочном нарративе

2.4.5. Референция именных групп в волшебной сказке

2.5. Референциальные возможности повествовательного авторского художественного текста

2.5.1. Система субъектов речи и композиция текста.

2.5.2. Заглавие как сильная позиция текста.

Выводы.

Глава 3. Референция и видимый мир текста

3.1. Проблема перцептивности в лингвистике

3.1.1. Перцептивность и проблема наблюдателя.

3.1.1.1. Психология перцептивности

3.1.1.2. Проблема перцептивности в языке и речи

3.2. Семантика, синтаксис высказывания в аспекте перцептивности и референция именных групп.

3.2.1. Организация перцептивного модуса: актантная структура

3.2.2. Типы модусных предикатов.

3.2.3. Сочетаемость модусных предикатов восприятия и предикатов создания перцептивного образа.-.

3.2.4. Единицы создания перцептивного образа.

3.2.5. Подавление перцептивности.

3.2.6. Субъект восприятия

3.3. Перцептивный модус и референция именных групп в паремиях.

3.4. Перцептивный модус и референция именных групп в анекдоте

3.5. Перцептивный модус и референция именных групп в волшебной сказке

3.6. Перцептивный модус и референция именных групп в авторском повествовательном художественном тексте.

Выводы

Глава 4. Референция антропонима в фольклорном и авторском тексте

4.1. Семантика и функционирование антропонима в речи.

4.2. Нереферентное употребление прецедентного антропонима в речи.1.

4.3. Референция антропонима в пословице

4.4. Референция антропонима в анекдоте.

4.5. Референция антропонима в волшебной сказке

4.6. Референция антропонима в авторском повествовательном художественном тексте

Выводы.

Глава 5. Референция предметного имени.

5.1. Классы предметных имен и их функционирование в речи

5.2. Предметное имя в пословице.

5.3. Предметное имя в анекдоте.

5.4. Предметное имя в волшебной сказке.

5.5. Предметное имя в авторском повествовательном художественном тексте.

5.5.1. Предметный план текста

5.5.2. Предметное имя в контексте перцептивного модуса

5.5.3. Фабульное предметное имя в композиции текста

5.5.4. Семантика предметного имени в повествовательном художественном тексте

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Референциальные механизмы фольклорного и авторского художественного текста»

Диссертация посвящена референции — соотношению высказывания с внеязыковой действительностью. Мир, стоящий за текстом, рассматривается на материале фольклорного (пословица, анекдот, волшебная сказка) и авторского повествовательного художественного текста (далее — XT).

В языкознании исследование референции велось в нескольких направлениях: а) выявление референциальных возможностей разных языковых единиц; б) описание соотношения с экстралингвистической действительностью изолированного и контекстно связанного высказывания; в) выявление референции высказывания, отражающего несколько положений дел; г) типологическое описание референциальных механизмов языков разного строя.

Описание референциальных возможностей языковых единиц и высказываний первоначально проходило в содружестве логики и лингвистики. В работах Г.В. Лейбница, Б. Рассела, Г. Фреге, Дж. Милля, С. Крипке рассматривались закономерности и парадоксы отношения языковых выражений к экстралингвистической реальности [Лейбниц 1984в; Рассел 1982; Фреге 1987; Фреге 1997; Крипке 1982; НЗЛ-XIII; Frege 1952; Kripke 1972]'.

Связь между именными группами (далее — PIT) и объектами внеязыковой действительности осуществляется в высказывании с помощью местоимений, нарицательных и собственных имен. К референции способны: 1) имена собственные, 2) индексальные слова, 3) ИГ, или дескрипции, 4) общие имена. Последние в зависимости от контекста называют конкретный предмет, класс или же выступают в качестве предиката. Личные местоимения — универсальные референциальные единицы, которые соотносятся с говорящим, адресатом и не участвующим в общении третьим лицом или предметом речи. И если приспо

1 В работе ссылки на научную литературу даются в квадратных скобках, а на источники цитируемых фольклорных и авторских текстов — в круглых. собленность к референции конкретных имен предопределена, то абстрактная лексика может относиться к экстралингвистическим объектам в составе ИГ при наличии актуализаторов (в частности, указательных и притяжательных местоимений). Иной статус у имен собственных. Б. Рассел показал, что за онимами стоят уникальные объекты, С. Крипке предложил для таких единиц термин жесткие десигнаторы [Рассел 1982; Рассел 2000; Kripke 1972]. А. Гардинер описал неоднородность класса имен собственных с точки зрения отражения вне-языковых объектов: известных носителей называют воплощенные имена (А. С. Пушкин, Евгений Онегин, Аленушка, Москва), невоплощенные {Александр, Евгений, Елена, Ольга) соотносятся с любым объектом, названным данным именем [Gardiner 1940]. Воплощенные имена способны к нереферентному употреблению в позиции предиката, а также как имена классов. Позже идеи А. Гардинера получили развитие в концепции языковой личности Ю.Н. Карау-лова, который говорил о прецедентных именах [Караулов 1987].

Термин актуализация, предполагающий «отождествление понятия с реальным представлением субъекта» или обращение высказывания к внеязыковой действительности, стал одним из важнейших, т.к. референция осуществляется говорящим в речи [Балли 1955/ 2001: 87].

Для описания референциального предназначения ИГ по отношению к экстралингвистическому объекту Е.В. Падучевой был введен термин денотативный статус [Падучева 1985: 83]. С помощью данного термина можно отразить «разные типы соотнесенности» языкового выражения с внеязыковой действительностью. Денотативный статус играет роль зеркала, в котором отражается мир: с одной стороны, тип экстралингвистического объекта (класс, не-выбранный или конкретный объект), а с другой, отношения говорящего и адресата (объект, неизвестный отправителю или получателю сообщения) [Падучева 1985: 83].

Референция осуществляется не в языке, а в речи и предполагает двух участников: адресанта и адресата, присутствующего в момент речи, локализованного в другом пространстве и времени, или гипотетического, смоделированного говорящим или пишущим.

Выводы, сделанные в работах Б. Рассела, Г. Фреге, С. Крипке, имели значение для языков разного строя. Интерпретация референциальных возможностей языков разных систем опиралась на выделение артиклевых и безартикле-вых языков, т.к. только в первых референциальный статус ИГ выражается грамматически.

Референциальные механизмы затрагивают категорию определенности / неопределенности в речи (см. применительно к русскому языку работы Н.Д. Арутюновой, И.И. Ревзина, Е.В. Падучевой, А.Д. Шмелева) [Арутюнова 1976; Падучева 1985; Ревзин 1978; Шмелев 2002а].

Рассмотрение с точки зрения логики не типов ИГ, а высказывания выявило его несимметричность, т.к. с объектами внеязыковой действительности соотносятся только термы.

Описание закономерностей референции с учетом семантики языковой единицы и ее синтаксической позиции было сделано первоначально на материале изолированного высказывания. Выявление набора единиц, способных к референции, стало первым шагом, подготовившим рассмотрение текстового материала.

Если в пределах высказывания к экстралингвистической действительности имеют отношение актантные ИГ, то само высказывание соотносится с ситуацией или положением дел. Высказывания характеризуют внеязыковые реалии, устанавливают тождество, декларируют существование тех или иных объектов или ситуаций и могут быть охарактеризованы с позиций истинности / ложности. Отношения характеризации, номинации, экзистенции и идентификации были описаны Н.Д. Арутюновой [Арутюнова 1976].

Методы описания референции, выработанные на материале изолированного высказывания, были перенесены на текст, в котором предметом исследования стали отношения тождества и кореферентные цепочки, обозначающие один экстралингвистический объект. Выбор номинации для того или иного участника ситуации обеспечивает актуализацию высказывания, а выстраивание корректной кореферентной цепочки — связность текста [Севбо 1969].

Референция предполагает не только диалогические отношения говорящего и адресата, но и определенное отношение адресанта к предмету речи.

Выделение в лингвистике объективной (диктумной) и субъективной (мо-дусной) части высказывания соотносится с интерпретацией ситуации, отраженной в высказывании в режиме de re и de dicto. Поэтому переход от сферы дик-тума к учету модусных компонентов обусловил возможность рассмотрения референции текста, в котором присутствуют несколько говорящих и субъектов модуса [Балли 1955/2001].

Высказывание может отражать не одно, а несколько положений дел и свидетельствовать, с одной стороны, о субъекте речи, а с другой — о самом внеязыковом объекте. Описание предикатов пропозициональной установки, присоединяющих в качестве актанта пропозицию, позволило обратиться к референции текста [ППЛЛА]. Подобные предикаты могут выступать и как миро-порождающие операторы. В этом смысле особым статусом обладают контексты предикатов мнения, вводящие пропозиции, для которых не релевантно понятие истинности / ложности. Явление интенсиональности, описанное Дж. Серлем, позволяет перейти от интерпретации сложных высказываний с предикатами пропозициональной установки к XT [Searle 1983]. Кроме того, важно, что разные предикаты пропозициональной установки имеют неодинаковое направление соответствия', от мира к тексту или от текста к миру, как например, модальные контексты с предикатами хотелось бы [Серль 2002; Серль 2004].

Обращение к XT заставило лингвистов пересмотреть два тезиса: а) об истинности / ложности, б) логичности и аргументированности высказывания [То-доров 1975]. Для описания референции XT в "обиход было введено разработанное в рамках модальной логики понятие возможных миров [Целищев 1977; Хинтикка 1980; Серль 1999]. XT стал полем, позволяющим обнаруживать противоречия и парадоксы [ПАТ; РПТ].

С усложнением объекта исследования пришло понимание референции как комплексного явления, опирающегося на ряд моментов — семантику, логический синтаксис, а также касающегося категорий дейксиса и определенности / неопределенности, отражающейся в высказывании при передаче чужой речи de re и de dicto [Шмелев А.Д. 2002а].

Переход к тексту потребовал понятия, которое позволило бы объединить разные объекты анализа. Таким «синтезирующим» термином можно считать «релевантное денотативное пространство», которое позволяет интерпретировать функционирование того или иного языкового выражения в высказывании [Динсмор 1995; Шмелев А.Д. 2002а].

Описание модели дискурса, когда говорящий, создавая высказывание, опирается на разные типы знания, было предпринято О. Йокояма. Существуют, как полагает исследователь, два типа знаний: метаинформационное и информационное. К первой группе относится (1) знание кода, а ко второй — (2) знание дискурсивной ситуации, (3) пропозициональное, (4) специфицирующее, (5) пре-дикационное, (6) экзистенциальное и (7) референциальное. Таким образом, референция была включена в сложные процессы порождения и оформления высказывания [Йокояма 2004].

При попытках интерпретировать референцию текста лингвистика столкнулась с рядом проблем: сложность и многообразие объекта, несводимость текста к цепочке высказываний, трудность типологического рассмотрения рефе-ренциальных механизмов разных текстов.

Плодотворной попыткой, на наш взгляд, может стать рассмотрение референции текста в аспекте его жанровых характеристик —- денотативного пространства жанра.

Объектом настоящего диссертационного исследования является референция повествовательного XT.

Предмет — референциальные механизмы фольклорных и авторских литературных текстов разных жанров: пословицы, анекдота, волшебной сказки и повествовательных XT.

Выбор материала обусловлен (а) возрастающей композиционной сложностью текстов, которая отражается на их референции, (б) разноплановостью жанров. Материал демонстрирует усложнение синтаксиса от изолированного высказывания, равного предложению и представленного жанром пословицы, к сверхфразовому единству анекдота, и далее к развернутому нарративу волшебной сказки и авторского XT. И если фольклорные тексты построены по определенным, достаточно строгим жанровым канонам, то авторский литературный XT снимает синтаксические и композиционные ограничения.

Принципиальная разноплановость избранных жанров позволяет выделить такие языковые объекты, универсальный статус которых в тексте дает возможность предложить модель описания референции текста.

Материалом служат разные по своей природе произведения: пословицы, анекдоты, волшебные сказки, авторские повествовательные XT. Рассматриваются пословицы из 10 сборников XVIII — XIX вв., анекдоты из 40 собраний в Интернете и 10 печатных сборников, волшебные сказки из 19 сборников XIX и XX вв. и авторские художественные произведения А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова, В.В. Набокова, В.В. Ерофеева, В.О. Пелевина, В.Г. Сорокина, Д.И. Рубиной. В диссертации также анализируются примеры из Национального корпуса русского языка.

Гипотеза исследования состоит в следующем: если референция XT имеет жанровую природу, если жанр формируется системой субъектов речи, поведением антропонимов и предметных имен, а также сильными позициями, в частности заглавием и перцептивным модусом, то специфика референции текстов разных жанров проявляется в данных единицах, категориях и позициях текста.

Выбор объектов исследования определяется антропологичностью XT, которая выражается субъектом речи, антропонимом как способом именования персонажа, предметными именами, формирующими среду, окружающую человека, а также перцептивным модусом, наиболее ярко и зримо представляющим субъективное восприятие мира.

Кроме того, сопоставляя фольклорные и авторские XT, мы исходим из предположения: если референция повествовательных фольклорных текстов характеризуется рядом запретов, налагаемых на субъект речи, поведение антропонима, предметного имени и перцептивного модуса, то референция авторского повествовательного XT может быть описана как снятие этих запретов.

Актуальность диссертации обусловлена необходимостью описания референции текста как сложного многоуровневого речевого произведения, определяемого его жанром.

Новизна исследования в том, что описание референциальных механизмов фольклорных и авторских художественных нарративных текстов предпринимается с учетом их жанровых характеристик.

Фольклорный и авторский XT антропоцентричен в двух отношениях: с одной стороны, текст создан или исполнен неким субъектом речи, а с другой — исследует поведение человека в той или иной предметной среде. Это объясняет выбор текстовых объектов исследования, поведение которых мы будем интерпретировать: субъект речи, антропоним, предметное имя, поведение ИГ в контексте перцептивного модуса.

Свою цель автор видел в том, чтобы описать референциальные механизмы текстов разных жанров, выделяя в текстах одни и те же языковые единицы и прослеживая их референцию в пословице, анекдоте, волшебной сказке и авторском XT тексте. Для достижения данной цели мы намереваемся решить следующие задачи:

1) описать характеристики и организацию референциального пространства пословицы, анекдота, волшебной сказки, авторского повествовательного XT, обусловленные

1.1) субъектом или системой субъектов речи (в 1 или 3 л. ед.ч.);

1.2) сильными позициями текста (заглавием, инициальной и финальной позициями, перцептивным модусом текста);

2) описать запреты, которые налагает жанровая природа текста на его систему субъектов речи, синтаксис и референциальные возможности в пословице, анекдоте, волшебной сказке и авторском повествовательном XT;

3) предложить типологию пословицы и анекдота с точки зрения референции;

4) описать типологию заглавий повествовательных XT;

5) описать референцию ИГ в контексте перцептивного модуса как сильной позиции фольклорного и авторского XT;

6) описать референцию антропонимов в пословице, анекдоте, волшебной сказке, авторском XT;

7) описать референцию ИГ с предметным значением в пословице, анекдоте, волшебной сказке, авторском литературном XT.

Методы исследования: наблюдение; интроспекция; дистрибутивный; трансформационный; структурно-семантический анализ высказывания; смысловая интерпретация текста.

Разноплановый материал, избранный для исследования, обусловил необходимость применения нескольких методов: как носитель языка автор опирался на собственную языковую интуицию, прибегая к самонаблюдению (интроспекции). Описание ограничений, которыми характеризуются фольклорные жанры, потребовало привлечения дистрибутивного метода, позволяющего изучать свойства языковых единиц на основе их распределения в речи, т. е. на основе сочетаемости с другими единицами (См. [Степанов 1975]). Трансформационный метод, предполагающий описание различий семантики лингвистических единиц с помощью выявления их реакции на преобразования, был привлечен для того, чтобы выявить различия близких жанров пословицы и загадки внутри класса паремий. Анализ повествовательных текстов был бы невозможен без структурно-смыслового анализа и интерпретации.

Методологической основой работы стали представления Ш. Балли о структуре актуализованного высказывания с диктумом и модусом, описание структурного синтаксиса JI. Теньера, типология предикатов и интерпретация референциальных нулей Т.В. Булыгиной, явление интенциональности, описанное Дж. Серлем, исследование референции высказывания в рамках логического анализа языка Н.Д. Арутюновой, Е.В. Падучевой и А.Д. Шмелева, описание фигуры наблюдателя в работах В.В. Виноградова, А.В. Бондарко, Г.А. Золотовой, Ю.Д. Апресяна, Е.В. Падучевой, структурно-типологическое описание фольклорного нарратива В.Я. Проппа, структурно-семиотический подход к паремиям Г.Л. Пермякова и к XT Ц. Тодорова, Ю.М. Лотмана и Б.А. Успенского [Балли 1955/ 2001; Теньер 1988; Булыгина 1982; Булыгина 1990; Searle 1983; Виноградов 1980; Бондарко 2002; Золотова 1982; Апресян 19956; Падучева 2003а; Падучева 20036; Арутюнова 1976; Арутюнова 1988; Падучева 1985; Шмелев А.Д. 2002а; Пермяков 1970; Пермяков 1988; Пропп 1928; Тодо-ров 1997; Лотман 1970; Успенский 1970].

Положения, выносимые на защиту:

1) жанр текста определяет тип референциального пространства, обусловливающий поведение субъекта речи, антропонимов и предметных имен;

2) текст, разворачивающийся линейно, при восприятии и осмыслении представляет собой для адресата своеобразную нарративную иерархию, создаваемую сильными позициями;

3) жанр текста определяет конфигурацию его сильных позиций;

4) референцию фольклорного текста, обладающего жесткой структурой, можно описать как систему запретов;

5) референцию авторского XT — как систему разрешений, которые выявляются при сопоставлении с фольклорными нарративами;

6) лингвистическая типология пословицы и анекдота отражает референ-циальные механизмы этих жанров;

7) описание референции волшебной сказки базируется на композиции текста;

8) заглавие как сильная позиция XT является его референтом и отражает его структуру;

9) антропоцентричность XT имеет жанровую природу, но выражается по-разному в референции антропонимов и предметных имен фольклорного и авторского XT;

10) перцептивный модус как сильная позиция текста специфичен и организован по-разному в фольклорных жанрах и авторском XT, что отражается на субъекте модуса, типах модусных предикатов, референциальных статусах ИГ, называющих воспринимаемые объекты;

11) организация перцептивного модуса авторского XT позволяет выделить маркированный тип модусного предиката, выраженного словосочетанием представить себе, в контексте которого могут употребляться нереферентные ИГ;

12) в фольклорных и авторских нарративных XT выделяются сюжетные и фабульные антропонимы и ИГ с предметным значением, различающиеся поведением в тексте и референциальными статусами.

Структура работы такова: в диссертации пять глав.

В первой «Действительность в зеркале языка и текста (теории референции)» рассматривается референция с позиций логики, семантики и синтаксиса. В этой главе объясняются языковые механизмы, позволяющие говорящему отображать в своей речи внеязыковые объекты и явления, автор выделяет термины, которыми будет оперировать при анализе текста.

Вторая глава «Референциальные механизмы жанра текста» посвящена описанию типологии пословиц, анекдотов, особенностей композиции и синтаксиса сказок. Рассмотрены заглавия повествовательных XT, уникальная позиция литературного текста, не представленная в фольклоре и поддающаяся типологическому описанию. Выявлены особенности референциального пространства жанров пословицы, анекдота, волшебной сказки, авторского XT.

В третьей главе «Референция и видимый мир текста» рассматривается перцептивный модус в текстах, его модусно-диктумная структура и объекты референции. Анализируются лексические и грамматические средства, позволяющие читателю представить в своем воображении некоторые фрагменты текста как трехмерные изображения — «картинки». Автор показывает, с помощью каких приемов в анекдоте, волшебной сказке и литературном тексте достигается эффект визуализации, как перцептивный модус представлен в анализируемых жанрах и как он влияет на референцию ИГ.

Четвертая глава «Референция антропонима в фольклорном и авторском тексте» посвящена человеку и его имени в тексте, тому, как антропоним функционирует в речи, с какими объектами внеязыковой действительности соотносится и в каких случаях, никого не называя, «опустошается».

Пятая глава «Референция предметного имени» посвящена предметной среде, окружающей человека, интерпретации референциальных возможностей ИГ с конкретными именами в фольклорных текстах и авторском литературном XT.

В заключении подводятся итоги исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Фролова, Ольга Евгеньевна

Выводы

Поведение предметных имен может быть рассмотрено в рамках узкого контекста и демонстрирует значительные различия в фольклорных и авторских текстах.

В пословицах ИГ с предметным именем может быть нереферентной и подчиняться процедуре презумптивной предикации. Однако предметные имена глаза, деньги могут выступать как связанные актанты и иметь родовой статус.

Кроме того, ИГ с предметными существительными могут относиться к разным объектам — к ситуациям, предметам и людям. В пословице предметным именам, прежде всего, присуща референциальная полисемия.

Поведение предметных имен, называющих неотчуждаемые части целого, при семантическом согласовании субъекта и предиката описывает функции денотата. Глазу свойственно видеть, уху — слышать, голове — думать, языку — говорить. Такие имена подвергаются метонимическому переносу и приобретают в пословице функтивное значение.

В анекдоте и волшебной сказке, поведение предметных имен различно в зависимости от функций в фабуле текста. Мы разделяем предметные имена на две группы: фабульные и сюжетные. Первые формируют действие, вторые служат характеристикой личного субъекта или локуса, т.е. определяют социальный или поведенческий статус персонажа или помогают изобразить обстановку.

ИГ с фабульными предметными именами конкретно-референтны, выступают в качестве актантов при нескольких субъектах. Такие кореферентные цепочки «пронизывают» текст. В отличие от них сюжетные предметные имена способны занимать позицию таксономического предиката

В анекдоте представлены обе группы предметных имен. На переходе предметного имени из одного семантического класса в другой и изменении референта ИГ может строиться комический эффект. В анекдоте-сцене только персонажу принадлежат полномочия употреблять предметное имя в позиции предиката.

В волшебной сказке предметные имена жестко связаны с фабульными функциями. Данному жанру также присуще разделение на фабульные и сюжетные предметы. Сюжетные предметные имена непосредственно связаны с персонажами и служат их характеристиками. Фабульные предметные имена соединяют нескольких персонажей. В этом случае предметы выполняют неэлементарную фабульную функцию, связывая нескольких персонажей.

В группу неэлементарных фабульных функций входят предметы, предполагающие участие в сценарии (1) выполнения задачи, (2) трансформации, ретрансформации, а также служащие (3) контейнером, (4) залогом и выкупом, (5) знаками — средством опознания и диагностики, доказательством, (6) заменителем {репрезентантом) персонажа.

При выполнении задачи, трансформации, опознании, диагностике ИГ с предметным именем представлена в речи персонажа и повествователя. Когда герою объясняют условия задания, связанного с изготовлением объектов, денотативный статус ИГ с предметными именами нереферентный.

Уникальным синтаксическим поведением отличается группа волшебных средств: они способны выступать в качестве субъектов, соединяться с акцио-нальными предикатами без внешнего каузатора.

В авторском повествовательном XT сохраняется разделение на сюжетные и фабульные предметы. Граница между ними нежесткая. Однако они не различаются по линии референции. ИГ обеих групп употребляются конкретно-референтно. В литературном XT резко возрастает количество конкретно-референтных ИГ, называющих сюжетные предметы. Предметные имена, будучи фабульными, могут «отвлекаться» от своих «привычных» функций или сохранять их. Предметный план текста формируется такими ИГ, подразумевает их распределение по тематическим сферам и способы характеризации. Организация предметного плана зависит от фабулы текста. Способность предмета играть фабульную роль не определяется его принадлежностью к тематической группе и семантическому классу.

ИГ с предметным именем способна реализовать в тексте предметную и пропозитивную составляющую — например, имя портрет выступает как предмет и изображение.

ИГ с именами, обозначающими неотчуждаемую часть целого, способны осуществлять переход из одного семантического класса в другой.

Предметное имя в составе конкретно-референтных ИГ организует фабулу XT, формируя кореферентные цепочки, участвуя в денотативных тождествах, связывая несколько личных субъектов.

Заключение

В первой главе «Теория референции» рассматриваются отнесение высказывания к внеязыковой действительности с точки зрения логики, семантики и грамматики. Внеязыковая действительность может отражаться в высказывании двояким образом — дискретно и недискретно: в первом случае показаны участники ситуации, названные именами или ИГ, во втором — вводится имя ситуации.

Высказывание обращено к миру не симметрично. К экстралингвистическим объектам относятся термы, функция предиката — в том, чтобы приписывать им признак. В языке четыре класса языковых выражений способны отражать внеязыковую действительность: собственные имена, индексальные выражения, дескрипции и общие имена. На материале изолированного высказывании были выделены денотативные статусы ИГ как «типы соотнесенности» языкового выражения с внеязыковыми объектами [Падучева 1985: 83].

Референция высказывания связана с несколькими факторами: семантикой имени, составом ИГ, семантическим согласованием ИГ и предикатных выражений. Описание действительности, которая стоит за текстом, требует учета комплекса факторов: субъекта речи, денотативных (референциальных) статусов ИГ, видовременных характеристик предикатных выражений, семантики предикатов пропозициональной установки, направления соответствия высказываний, вводимых такими предикатами (от мира к тексту или от текста к миру). Термином, который позволяет объединить разноплановые языковые явления в тексте, можно признать релевантное денотативное (референциалъное) пространство [Динсмор 1995; Шмелев А.Д. 2002а].

Во второй главе «Референциальные механизмы и жанр текста» рассматривается возможность анализа референции текста сквозь призму его жанровой характеристики. Теория жанров текста в лингвистике еще не разработана. Пионерские идеи в этой области, позволяющие рассматривать разные по объему тексты, были высказаны М.М. Бахтиным. В качестве наиболее адекватной для описания референции нами была признана модель жанра, предложенная

Т.В. Шмелевой [Шмелева 1997]. В модель входят семь компонентов: 1) коммуникативная цель, 2) образы автора и 3) адресата, образы 4) прошлого и 5) будущего, 6) диктумное содержание и 7) языковое воплощение [Шмелева 1997]. Однако модель Т.В. Шмелевой должна быть дополнена еще одной позицией — характер референциального пространства. Особенности референции жанровой системы фольклорных текстов были отражены в работах В .Я. Проппа [Пропп 1976а; Пропп 19766]. В фольклоре адресат различает тексты, за которыми стоит реальный мир, в действительность которого он верит или не верит [Пропп 19766].

Линейность текста при восприятии преобразуется для адресата в некую организованную автором иерархию. В XT можно выделить сильные позиции: заглавие, инициальная и финальная, перцептивный модус [Арнольд 1978; Лотман 1970; Лукин 1999; Лукин 2005]. Конфигурация сильных позиций имеет жанровую природу.

Плодотворным признан подход к референции, при котором данное явление связывается с пониманием высказывания адресатом (в узком контексте) и интерпретацией текста читателем или слушателем (в широком контексте). Узкий контекст предполагает рассмотрение PIT в составе пропозиции, а широкий формируется субъектом речи (модуса, референции), модальными средствами, типом модуса, в частности предикатами пропозициональной установки (перцептивным модусом). Таким образом, референция текста имеет многоуровневую структуру. Мы выделяем четыре уровня в организации референции текста: 1) пропозициональный, 2) сверхфразовый, 3) уровень, обеспечивающий связность, 4) текстовый. На низшем уровне формируется референциальный статус ИГ в рамках пропозиции (в узком контексте) на материале пословицы. На втором уровне (в широком контексте) ИГ может получать неоднозначную интерпретацию в анекдоте. Волшебная сказка позволяет проследить организацию связности XT. Высший уровень образуют сильные позиции текста, в частности заглавие, которое выступает как референт всего текста.

Обосновано понятие референциального пространства текста. Это пространство, соотносимое: (1а) с жанровыми характерстиками текста, (16) его сильными позициями, (1в) субъектами речи, (1г) модальностью, (1д) предикатами пропозициональной установки, выступающими как миропорождающие операторы, (1е) перцептивным модусом, а также (2) определяющее поведение (2а) антропонимов и (26) предметных имен.

В этой же главе выявлена типология пословицы и анекдота. Главные характеристики пословицы — направленность на человека (антропоцентрич-ность) и ситуативность — позволяют этому жанру «работать» как текстовое местоимение. Пословица применима к разным ситуациям. В этом жанре можно выделить три типа: а) с занятыми, б) со свободными актантными позициями и в) с позициями, референциально непроясненными, а также формально занятыми, но семантически опустошенными, т.е. заполненными эгоцентриками и именами с пропозитивной семантикой без актуализаторов.

Гибкость пословицы по отношению к экстралингвистической действительности обеспечивается двумя механизмами: а) презумптивной предикацией, б) референциальными нулями. Презумптивная предикация — механизм соотнесения внеязыковой и пословичной ситуаций, при котором ИГ пословицы для говорящего и адресата становится предикатом при участнике экстралингвистической ситуации. Это похоже на своеобразный кастинг, когда роли кошек, мышек, медведей и волков распределяются между участниками внеязыковой ситуации. ИГ в пословице нереферентны. Под референциальным нулем понимается незанятая позиция при предикате, главным образом, субъектная.

На материале «Словаря Академии Российской по азбучному порядку расположенного» описаны и проанализированы изменения в семантике и референции пословиц.

В жанре анекдота выделяются пять типов, отражающих референцию текстов данного жанра: законы, случаи, сцены, толкования и метажанровые анекдоты. Основания классификации: а) коммуникативная цель, б) тип предиката, в) наличие / отсутствие перцептивного модуса, г) количество субъектов речи, д) наличие / отсутствие связи с другим жанром.

В центре жанровой системы — анекдот-сцена и случай. В них ИГ всегда конкретно-референтны. В законе речь идет о классах объектов. Референциаль-ное пространство анекдота таково, что постоянно требует соотнесения с внеязыковой реальностью: оно открыто и «прозрачно». Неактуальные анекдоты устаревают. Адресат при восприятии текста сравнивает его со знакомой ему экстралингвистической действительностью. Описаны механизмы актуализации анекдотов.

На материале волшебной сказки показаны композиционные особенности жанра, система субъектов речи (типы говорящих в 1 л. ед.ч.), своеобразное «разделение полномочий» субъектов речи. Условные и императивные конструкции в сказке употребляются только в речи персонажа. Описаны субъектные актанты сказочного нарратива — личные, предметные и временные ИГ. Показаны возможности модели В.Я. Проппа как инструмента интерпретации референции волшебной сказки.

Описана семантика и референция заглавий авторского повествовательного XT. Заглавие рассматривается с точки зрения семантического синтаксиса как сильная позиция, представленная только в XT. Кроме того, референтом заглавия является сам XT. Выделяются препозитивные и непропозитивные заглавия. Среди непропозитивных — предикатные и непредикатные. В группе предикатных выделяются интертекстуальные и неинтертекстуальные, а в группе непредикатных — актантные и сирконстантные заглавия. Единица, выбранная для заголовка, отражает (а) способ представления ситуации, (б) ее структуру и (в) фокус. Описаны предсказуемые и непредсказуемые, предусмотренные и непредусмотренные автором литературного произведения сдвиги в семантике заглавия.

В третьей главе «Референция и видимый мир текста» описывается устройство фрагментов текста, представленных как изобразительные. Под перцептивным модусом понимается такое построение фрагмента текста, которое предполагает создание трехмерной «картинки» при его восприятии адресатом. Перцептивный модус создается не конкретным именем, не единицей с инкорпорированным наблюдателем, а высказыванием, которое позволяет «встроить» денотат имени в ситуацию, воспринимающуюся как «трехмерная картинка». Данный модус формирует широкий контекст, становящийся источником референциальной неоднозначности ИГ. Описана актантная структура перцептивного модуса: 1) модусная рамка (субъект модуса, модусный предикат) и 2) внут-рирамочная конструкция (перцептивно воспринимаемая ситуация со своими актантами). В перцептивном модусе представлены две референциальных позиции: а) наблюдателя, или субъекта модуса, и б) воспринимаемой ситуации. В речи эллиптироваться может только первый компонент — рамка, а в ней, прежде всего, субъект модуса. Показано, каким образом визуализация связана с системой субъектов речи в 1 л. и 3 л. ед.ч. Описаны типы модусных предикатов и характер согласования модусного предиката в рамке и единиц, создающих перцептивный образ внутри рамки. Особенность перцептивного модуса в речи в том, что внутрирамочная конструкция реагирует на канал восприятия, но не реагирует на характер модусного предиката. Поэтому при эллипсисе модусной рамки по перцептивно представленной ситуации не всегда можно однозначно интерпретировать тип модусного предиката.

Рассмотрены возможности визуализации разных жанров. Пословица принципиально лишена изобразительности. Даже если адресат представляет себе, каков денотат конкретного имени, он не может на материале пословицы «нарисовать» для себя ситуацию, в которую этот денотат был бы «встроен». Неизобразительность пословицы становится явной при сопоставлении ее с загадкой.

В жанре анекдота изобразителен только один тип: анекдоты-сцены. Перцептивный модус проявляется в данном типе регулярно. Средствами создания визуального эффекта служат монологический ввод и прямая речь персонажей, которая синхронизирует момент рассказывания и изображаемую ситуацию. Наблюдателем в анекдоте является персонаж.

Волшебная сказка позволяет представлять визуальные фрагменты только по отношению к нескольким фабульным функциям (в терминологии В.Я. Проппа). Как трехмерные картинки показаны встреча героя с дарителем и бой с вредителем. Вопрос о субъекте модуса в волшебной сказке неоднозначен: наблюдатель недостаточно индивидуализирован, он может быть коллективным, право быть субъектом модуса передается от одного персонажа к другому.

В сказке и анекдоте, там, где возможна визуализация, ИГ конкретно-референтны.

В авторском повествовательном тексте расширяются композиционные возможности построения зрительно воспринимаемого фрагмента. Усложняется структура ситуации, увеличивается количество ее участников, по сравнению с фольклорными текстами больше и список предикатов, которые вводят визуальный образ. Фольклорные тексты не отражают такой актант, как преграда. В XT в контекст перцептивного модуса могут быть помещены высказывания с узуальными предикатами. Авторский XT создает трехмерные, субъективные миры, существующие только в сознании наблюдателя (персонажа). Более того, в этих мирах могут существовать нереферентные ИГ в контексте настоящего времени единичной, неповторяющейся ситуации, если она вводится предикатом мысленного взора, выраженным словосочетанием представить себе. Авторский XT разрушает предположение, что в контексте перцептивного модуса ИГ должна быть обязательно конкретно-референтной. В XT автор может корректировать читательское восприятие, помещая модусную рамку после перцептивно воспринятой ситуации, таким образом референциальная гипотеза адресата претерпевает изменения. Перцептивный модус позволяет интерпретировать денотативные статусы ИГ через призму особенностей выбранных субъектом модуса номинаций.

Четвертая глава «Референция антропонима в фольклорном и авторском тексте» посвящена функционированию антропонима в фольклорных и авторских текстах. Мы опираемся на концепцию воплощенных и невоплощенных имен А. Гардинера. Позднее идеи А. Гардинера получили развитие в теории прецгдентности Ю.Н. Караулова, который дал новую жизнь к термину, предложенному Ю.В. Рождественским. Невоплощенные, или непрецедентные, антропонимы называют уникальные объекты, занимают в высказывании актант-ные позиции и употребляются конкретно-референтно. Для воплощенных, или прецедентных, антропонимов референтное употребление не предопределено. Такие имена собственные способны как занимать позицию семантического предиката, употребляться во множественном числе и относиться к классу объектов, так и называть конкретных лиц. С точки зрения референции, маркированным следует признать непрецедентный антропоним.

В обиходной речи прецедентные антропонимы, называющие реальное лицо или литературного персонажа, обнаруживают разную сочетаемость. Антропоним, называющий реальное лицо, сочетается с числительным второй, а литературный антропоним — с прилагательным настоящий.

На материале пословицы, анекдота, волшебной сказки и авторского XT рассматривается наличие / отсутствие антропонимов, а также анализируются закономерности референтного и нереферентного употребления прецедентных и непрецедентных имен собственных.

В пословице актантные позиции чаще заняты нарицательными именами, тем не менее в данном жанре употребляются и прецедентные, и непрецедентные антропонимы. Однако в первой группе пословица различает ветхозаветные и новозаветные антропонимы: только вторые могут употребляться конкретно-референтно. Непрецедентные же имена употребляются в пословице нереферентно, т.к. за ними не стоят конкретные люди, однако такие имена входят в личную сферу говорящего и адресата, создавая у слушателя впечатление узнаваемости ситуации.

Анекдот, волшебная сказка и авторские XT различают фабульные и сюжетные имена. Первые называют персонажей, которые участвуют в развитии действия, и употребляются конкретно-референтно, а вторые служат средством характеризации.

Из пяти типов анекдотов антропоним не встречается в анекдоте-законе. В анекдоте-случае могут быть только референтные прецедентные антропонимы. В сценах и метажанровых анекдотах встречаются антропонимы обеих групп. В толковании прецедентный антропоним может занимать позицию предиката или входить в состав предикатного выражения. Кроме того, в жанре анекдота существует закономерность выбора формы антропонима: в анекдоте из непрецедентных антропонимов избираются только типичные. Под типичным именем понимается такой антропоним, который носителями языка и культуры признается привычным как для представителя своей, так и чужой культуры и языка. Персонаж анекдота может носить или прецедентное, или типичное имя. Выбор формы имени в данном жанре диктуется характером коммуникативной ситуации.

Анекдот также накладывает ограничения на нереферентное употребление антропонима. В анекдоте-сцене прецедентное имя может занимать позицию предиката в речи персонажа, в анекдоте-толковании — в речи повествователя.

Корпус сюжетных имен в анекдоте составляют а) предикатные употребления прецедентных антропонимов, и б) имена, называющие известных людей, в качестве предмета речи.

Данный жанр создает собственный прецедентный антропоним-местоимение Вовочка, у которого два типа референта: мальчик-подросток или любой знаменитый носитель имени Владимир.

В волшебной сказке граница между антропонимом и нарицательным именем нечеткая. Более того, в сказке нет прецедентных имен, антропоним становится таковым в цитатном употреблении, «покидая пределы жанра». Анализ именований в сказке позволяет рассмотреть сказочный антропоним как субъ-ектно-предикатную структуру, в которой вторая часть сложного имени может быть интерпретирована как признак, приписываемый субъекту (Кощей Бессмертный, Иван-дурак). В рамках данного жанра, как правило, именование персонажа не реагирует на смену субъектов речи и характер коммуникативной ситуации.

С точки зрения наличия / отсутствия антропонимов выделены пять моделей сказок.

1. С безымянными персонажами;

2. Однокомпонентная: а) герой, б) вредитель, в) царевна, г) ложный герой;

3. Двухкомпонентная: а) герой + вредитель, б) герой + царевна, в) герой + отправитель, г) герой + волшебный помощник;

4. Трехкомпонентная: а) герой + вредитель + царевна, б) герой + помощник + ложный герой, в) герой + ложный герой + царевна, г) герой + помощник + даритель, д) герой + вредитель + ложный герой;

5. Четырехкомпонентная: а) герой + царевна + даритель + вредитель, б) герой + помощник + даритель + царевна.

Антропонимы, называющие персонажей, являются в сказке фабульными и употребляются конкретно-референтно.

Сюжетные имена собственные могут встречаться в инициальной и финальной позиции текста и употребляются нереферентно.

В волшебной сказке не встречается антропоним в позиции предиката.

Авторский XT так же, как и анекдот, обращается к прецедентным и непрецедентным антропонимам. Однако XT, по сравнению с фольклорными жанрами, расширяет возможности референтного употребления прецедентного имени.

XT допускает конкретно-референтные прецедентные антропонимы, которые могут быть: а) актантными — историческими, б) атрибутивными, связанными с артефактом, в) связанными с авторством технологий, г) интертекстуальными, д) сопоставительными, е) связанными с омонимией.

В XT широко разрешается как предикатное употребление прецедентного имени в речи повествователя и персонажа, так и немотивированное употребление антропонимов, не соотнесенных с системой персонажей произведения. Такие употребления создают условия для включения антропонима в личную сферу говорящего. Таким образом, анализ таких имен в широком контексте позволяет сделать вывод о том, что субъект речи ТХ в 3 л. ед. ч. меняет свой статус, приближаясь к персонажам.

Композиция XT позволяет автору создавать несколько пространств, между которыми устанавливаются взаимосвязи с помощью кореферентных цепочек антропонимов.

Фабульные антропонимы, как и в анекдоте и в сказке, называют в XT персонажей. Однако в XT самая сложная конфигурация сюжетных антропонимов, это случаи референтного и предикатного употребления прецедентных имен, а также немотивированные невоплощенные антропонимы.

В пятой главе «Референция предметного имени» описано поведение ИГ с предметным значением в плане референции. Предметные ИГ рассматриваются в узком контексте. В пословице такие ИГ нереферентны. Существительные, входящие в класс неотторжимая часть голого, интерпретируются пропози-тивно, называя функцию, инструментом которой служит денотат предметного имени. Предметные ИГ могут менять семантику в зависимости от характера актуализации пословицы и являются источником референциальной полисемии.

В анекдоте, волшебной сказке и авторском XT функционирование ИГ с предметной семантикой определяется ролью денотата имени в фабуле текста. Для этих трех типов текста было предложено разделение предметов на фабульные и сюжетные. ИГ, называющие первые, конкретно-референтны, занимают актантные позиции при акциональных предикатах с субъектами-персонажами, включены в речь нескольких субъектов и появляются в контексте перцептивного модуса. В анекдоте референциальный статус предметной ИГ зависит от типа анекдота — например, в анекдоте-сцене такая ИГ может иметь родовой статус только в речи персонажа.

Нарратив волшебной сказки основан на фабульных предметах, которые организованы по своим функциям. В данном жанре предметные ИГ «собраны» в цепочки. Две функции, по В.Я. Проппу, формируют такие цепочки предметных ИГ: 1) выполнение задачи, 2) трансформация, ретрансформации. Предмет также служит: 3) контейнером, 4) залогом и выкупом, 5) знаком — средством опознания и диагностики, доказательством, 6) заменителем (репрезентантом) персонажа. Статусы предметных ИГ меняются от неопределенно-референтных к конкретно-референтным.

По сравнению с фольклорными текстами количество предметных имен в авторском XT резко возрастает. Авторский повествовательный XT, в отличие от фольклорного текста, делает границы между сюжетным и фабульным предметом не столь четкими. По сравнению с волшебной сказкой в авторском XT увеличивается количество не фабульных, а сюжетных предметных ИГ. Однако они не различаются по линии референции. ИГ обеих групп употребляются конкретно-референтно. Их денотаты формируют предметную среду. Количество предметов, выступающих в качестве характеристики персонажа или локуса, возрастает, а тех, которые играют важную роль в фабуле текста, наоборот, сокращается. ИГ, называющие фабульные предметы, формируют кореферентные цепочки, заполняя актантные позиции при различных предикатах, как повести Н.В. Гоголя «Портрет». Фабула XT («Портрет») формируется предикатами, актантом которых может быть предметное имя. Конструирование фантастического референциального пространства осуществляется благодаря переходу конкретно-референтной предметной ИГ из одного класса в другой. Такие переходы показаны на примере повести Н.В. Гоголя «Нос». Благодаря тому, что в основе текста лежит денотативное тождество имени нос, которое переходит из семантического класса предметных имен в класс личных, создается неоднозначность референциального пространства текста.

Обобщим полученные результаты исследования: поскольку референция осуществляется в речи, денотативный статус определяется позицией ИГ в высказывании и характером предиката. Только в жанре пословицы важную роль играют незанятые субъектные актантные позиции, или референциальные нули, и гномические предикаты. Эти два обстоятельства обусловливают нереферентное употребление ИГ.

В анекдоте, сказке и авторском XT актантные позиции заняты и формируют систему персонажей нарратива. Гномические предикаты перестают играть столь важную роль, т.к. присутствуют в только анекдотах-законах и толкованиях. Таким образом, в жанрах анекдота и волшебной сказки уменьшаются возможности для нереферентного употребления родовых ИГ.

Система субъектов речи также варьируется от пословицы к авторскому XT. Пословица, даже если субъект речи выступает в 3 л. ед.ч., предполагает инклюзивного говорящего в 1 л. ед.ч. В анекдоте и волшебной сказке четко разделяются перволичный и третьеличный субъекты речи. 1 л. ед.ч. соотносится с персонажем и принадлежит миру текста. В фольклорных нарративах существует «разделение полномочий» между этими двумя типами говорящих. Лишь в XT нового времени может нарушаться разделение между различными пространствами 1 л. и 3 л. ед.ч.

В качестве единиц для описания референции текста были избраны антропонимы, предметные ИГ, перцептивный модус и заголовок текста, являющиеся его сильными позициями.

Жанр формирует свое денотативное пространство: для пословицы оно нефикционально, анекдот, волшебная сказка и авторский XT представляют собой фикциональные тексты. Но пространство анекдота открыто, т.к. предполагается сопоставление экстралингвистической и отраженной в тексте ситуаций, а пространства волшебной сказки и авторского XT закрыты. В последнем случае важно, что сказка создает мир чудесного, в терминологии Ц. Тодорова. В авторском XT, благодаря присутствию различных модусных предикатов, выступающих как миропорождающие операторы, ИГ получают референциальный статус только в мире субъекта модуса.

Авторский XT снимает ограничения на субъект речи, композицию текста, характер референции, которые накладывает на референциальное пространство и референциальные статусы ИГ фольклорный текст.

Покажем объекты описания в таблице:

Пословица Анекдот Волшебная сказка Авторский повествовательный XT

Актант Занят / Свободен Занят Занят Занят

Предикат Гномический Гномический / Эпизодический Эпизодический Гномический / Эпизодический

Субъект речи 3 л. ед.ч. / 1 л. инклюзивное в императивных и обобщенно-личных конструкциях 3 л. ед.ч. + 1 л. ед.ч. — персонаж 3 л. ед.ч. + 1 л. ед.ч. — персонаж 3 л. ед.ч. + 1л. ед.ч. персонаж/ 1 л. ед.ч. + 1л. ед.ч. персонаж

Заголовок — — — +

Перцептивный модус + Анекдот-сцена Зависит от типа анекдота референтные ИГ + Зависит от позиции и фабульной функции. Референтные ИГ + Возможность нерефрентных ИГ в рамках перцептивного модуса

Денотативное пространство Нефикциональ-ное Фикциоиальное, ситуативно связанное — открытое Фикциональное ситуативно свободное — закрытое Фикциональное ситуативно свободное — закрытое

Прецедентный антропоним Новозаветный антропоним — референтен; ветхозаветный антропоним — нереферентен Актант в сцене, случае предикат в толковании и в речи персонажа Вовочка Референтное и нереферентное предикатное употребление

Непрецедентный антропоним Нереферентен Типичное имя персонажа В инициальной и финальной позиции Имя персонажа, Немотивированное фабулой имя

Предметное Нереферентное Референтное и нереферентное Референтное и неопределенно-референтное Связь с фабульными функциями Референтное, Переход из одного семантического класса в другой при референтном употреблении

Список принятых сокращений:

АГ — «Грамматика русского языка»

БАС — «Словарь современного русского литературного языка». Т. 1-17. БАС-2 — «Словарь современного русского литературного языка». В 20-х т.

БТС — «Большой толковый словарь русского языка» БЭС ■— «Большой энциклопедический словарь»

ГРЦРФ — Государственный республиканский центр русского фольклора ЕА — «Еврейские анекдоты» ИГ — именная группа

КЛЭ — «Краткая литературная энциклопедия»

ЛЭС — «Лингвистический энциклопедический словарь»

MAC — «Словарь русского языка» / Под ред. А.П. Евгеньевой

МЖРФ — «Малые жанры русского фольклора»

НЗЛ — «Новое в зарубежной лингвистике»

НОССРЯ — «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка»

НСВ — несовершенный вид

НТИ — «Научно-техническая информация»

ПАТ — «Противоречивость и аномальность текста»

111 ШЛА — «Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте»

РКП — «Русское культурное пространство»

РСС — «Русский семантический словарь»

РНС — «Русские народные сказки»

РПТ — «Референция и проблемы текстообразования»

САР-1 — «Словарь Академии Российской». 1-е изд.

САР-2 — «Словарь Академии Российской». 2-е изд.

СВ — совершенный вид

СССРЯ — «Словарь структурных слов русского языка» СТСРЯ — «Современный толковый словарь русского языка»

СУС — «Сравнительный указатель сюжетов»

СЯП — «Словарь языка А.С. Пушкина»

ТИФ — «Типологические исследования по фольклору»

XT — художественный текст

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Фролова, Ольга Евгеньевна, 2008 год

1. АГ-54 — Грамматика русского языка / Гл. ред. В.В. Виноградов. В 2-х т. М.: Изд-во АН СССР, 1954.

2. АГ-60 — Грамматика русского языка / Гл. ред. В.В. Виноградов. В 2-х т. М.: Изд-во АН СССР, 1960.

3. АГ-80 — Русская грамматика / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. В 2-х т. М.: Наука, 1980.

4. Адоньева 2000 -— Адоньева С.Б. Сказочный тест и традиционная культура. СПб.: Изд-во СПб ун-та, 2000. 180 с.

5. Адоньева 2004 — Адоньева С.Б. Прагматика фольклора. СПб., СПб ун-т, 2004.312 с.

6. Алпатов 2002 — Алпатов В.М. Проблема речевых жанров в работах М.М.Бахтина // Жанры речи. Вып. 3 / Редкол.: В.Е. Гольдин (отв. ред.) и др. Саратов, Изд-во Гос. учебно-научн. центра «Колледж», 2002. С. 92-104.

7. Анекдот 1962 — Анекдот // Краткая литературная энциклопедия. В 9-ти т. М.: Сов. энциклопедия, 1962-1978. Т.1. Стлб. 233-234.

8. Андреев 1929 — Андреев Н.П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. Д.: Издание Гос. русск. Географического об-ва, 1929. 120 с.

9. Андреев 1988 — Андреев Н.П. Проблема тождества сюжета // Фольклор. Проблемы историзма / Отв. ред. В.М. Гацак. М.: Наука, 1988. С. 230242.

10. Антология 2007 — Антология речевых жанров: повседневная коммуникация / Ред. коллегия В.В. Дементьев, К.Ф. Седов (отв. ред.), Т.В. Шмелева. М.: Лабиринт, 2007. 320 с.

11. Апресян 1980 — Апресян А.Д. Принципы семантического описания единиц языка // Семантика и представление знаний. Уч. зап. Тартуск. гос. ун-та. 1980. №519. с. 3-24.

12. Апресян 1995а — Апресян Ю.Д. Лексическая семантика // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. I. М.: Языки русской культуры, 1995. 472 с.

13. Апресян 19956 — Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. С. 629-650.

14. Апресян 1999в — Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX века // Изв. АН. Сер. лит. и яз. 1999, т. 58. № 4. С. 39-53.

15. Апресян 2000а — Апресян Ю.Д. Лингвистическая терминология словаря // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 2. М.: Языки русской культуры, 2000. С. XVIII-XLV.

16. Апресян 20006 — Апресян Ю.Д. Казаться 1 // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып.2. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 156-163.

17. Арнольд 1978 — Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. 1978. № 4. С. 23-31.

18. Арнхейм 2007 — Арнхейм Р. Искусство и визуальное восприятие. М.: Архитектура-С, 2007. 392 с.

19. Арутюнова 1973 — Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1973. Т. 32. № 1. С. 84-89.

20. Арутюнова 1976а — Арутюнова Н.Д. Понятие пропозиции в логике и лингвистике // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1976. Т. 35. № 1. С. 46-54.

21. Арутюнова 19766 — Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976.384 с.

22. Арутюнова 1976в — Арутюнова Н.Д. Референция имени и структура предложения // Вопросы языкознания. 1976. № 2. С. 24-35.

23. Арутюнова 1979 — Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика / Отв. ред. В.П. Григорьев. М.: Наука, 1979. С. 147-173.

24. Арутюнова 1980 — Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследователей / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1980. С. 156-249.

25. Арутюнова 1981 — Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. // Изв. АН СССР. Сер. л-ры и языка. 1981, т.40. № 4. С. 356-367.

26. Арутюнова 1982 — Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Прогресс, 1982. С. 5-40.

27. Арутюнова 19876 — Арутюнова Н.Д. «Пропозиция», «факт», «событие» (опыт концептуального анализа) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1987. Т. 46. № 6. С. 529-546.

28. Арутюнова 1988а — Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.

29. Арутюнова 19886 — Образ (опыт концептуального анализа) // Референция и проблемы текстообразования. АН СССР, Ин-т языкознания. Пробл.группа «Логический анализ языка» / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. С. 117-129.

30. Арутюнова 19906 — Арутюнова Н.Д. Пропозиция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопе-дия,1990. С. 401.

31. Арутюнова 1990в — Арутюнова Н.Д. Референция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 411-412.

32. Арутюнова 1997а — Арутюнова Н.Д. Бытийные предложения // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд. перед, и доп. М.: Большая российская энциклопедия; Дрофа, 1997. С. 57-59.

33. Арутюнова 19976 — Арутюнова Н.Д. Метафора // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд. перед, и доп. М.: Большая российская энциклопедия; Дрофа, 1997. С. 233-236.

34. Арутюнова 1997в — Арутюнова Н.Д. Метонимия // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд. перед, и доп. М.: Большая российская энциклопедия; Дрофа, 1997. С. 236-238.

35. Арутюнова 1998 — Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека, М.: Языки русской культуры, 1998. 896 с.

36. Арутюнова, Ширяев 1983 — Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип (структура и значение). М.: Русский язык, 1983. 198 с.

37. Архипова 2001 — Архипова А.С. Анекдот в зарубежных исследованиях // Живая старина. 2001. № 4. С. 30-31.

38. Архипова 2003 — Архипова А.С. Анекдот и его прототип: генезис текста и формирование жанра. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003. 22 с.

39. Асмус 1947 — Асмус В.Ф. Логика. М.: ОГИЗ, 1947. 387 с.

40. АТ-36 — Античные теории языка и стиля / Под общ. ред. О.М. Фрейденберг. М.-Л., Соцэкгиз, тип. «Печатный двор» в Лгр., 1936. 341 с.

41. Бабенко, Казарин 2004 — Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста: Учебник; Практикум. М.: Флинта, Наука. 2004. 496 с.

42. Байбурин 1981 — Байбурин А.К. Семиотический статус вещей и мифология // Материальная культура и мифология. АН СССР. Ин-т этнологии / Отв. ред. Б.Н. Путилов. Л.: Наука, Лениградск. отд. 1981. С. 215-226.

43. Балли 1955/ 2001 — Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: УРСС, 2001. 416 с.

44. Баранов и др. 1998 — Баранов А.Н., Бонно К., Василевская Н.Б., и др. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания / Под. ред. К. Киселевой и Д. Пайара. М.: Метатекст, 1998. 447 с.

45. Барли 1984 — Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования: Сб. ст. / АН СССР, Ин-т востоковедения/ Сост. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1984. С. 127-148.

46. Барский 1992 — Барский Л.А. Как это делается // Это просто смешно! или Зеркало кривого королевства / Анекдоты: системный анализ, синтез, классификация / Авт. вс. ст. и сост. Л.А. Барский. М.: ХТС, 1992. С. 6-64.

47. Бахтин 1979а — Автор и герой в эстетической деятельности // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство 1979. С. 7-180.

48. Бахтин 19796 — Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. С. 237-280.

49. Белоусов 1995 — Белоусов А.Ф. Анекдоты о Штирлице // Живая старина. 1995. № 1. С. 16-18.

50. Белоусов 1996 — Белоусов А.Ф. «Вовочка» // Анти-мир русской культуры. Язык, фольклор, литератур: Сб. ст. / Сост. Н. Богомолов, М.: Ладо-мир, 1996. С. 165-186.

51. Белоусов 2003 — Белоусов А.Ф. Современный анекдот // Современный городской фольклор / Отв. ред. С.Ю.Неклюдов. М.: РГГУ, 2003. С. 581598.

52. Белошапкова 1997 — Современный русский язык. Учеб. для фи-лол. спец. высш. учебн. заведений / Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Азбуковник, 1997. 923 с.

53. Белошапкова, Шмелева 1981 — Белошапкова В.А., Шмелева Т.В. Деривационная парадигма предложения // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1981. №2. С. 43-51.

54. Белянин 2000 — Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе. М.: Тривола, 2000. 248 с.

55. Бенвенист 1974 — Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.

56. Бергельсон, Кибрик 1981 — Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический «принцип Приоритета» и его отражение в грамматике языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. Т. 40. № 4. С. 343-355.

57. Бирюков 2005 — Бирюков Н.Г. Феномен русского грамматического анекдота. Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов на Дону, 2005. 26 с.

58. Блинов и др. 2006 — Блинов A.JL, Ладов В.А. Лебедев М.В. Аналитическая философия. М.: Изд-во РУДН, 2006. 716 с.

59. Богатова 2001 — Богатова Г.А. Е.Р.Дашкова и словарь ее времени // Словарь Академии Российской 1789-1794. Т.1 (репринт). М.: Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз., Моск. гуманитар, ин-т им. Е.Р. Дашковой; 2001. С. 11-22.

60. Бодрийяр 2001. — Бодрийяр Жан. Система вещей. М.: Издательство «Рудомино», 2001. 234 с.

61. Болотов 1978 — Болотов В.И. Множественное число имени собственного и апеллятива // Имя нарицательное и собственное: Сб. ст. / АН СССР / Отв. ред. А.В. Суперанская. М.: Наука, 1978. С. 93-106.

62. Бондарко 1983 — Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Д.: Наука, 1983. 208 с.

63. Бондарко 1996 — Бондарко А.В. Проблемы грамматической и русской аспектологии. СПб.: Наука, 1996. 346 с.

64. Бондарко 2002 — Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.

65. Борковский 1981 — Борковский В.И. Синтаксис сказок. Русско-белорусские параллели. М.: Наука, 1981. 235 с.

66. Бородин 2001а — Бородин П.А. Вопросы происхождения и поэтики современного народного анекдота. Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. 181 с.

67. Бородин 20016 — Бородин П.А. Вопросы происхождения и поэтики современного народного анекдота. Автореф, дис. . канд. филол. наук. М., 2001.23 с.

68. Бородин 2001 в — Бородин П.А. Заметки о столетии изучения анекдота в России // Живая старина. 2001. № 4. С. 32-43.

69. Бочина 2002 — Бочина Т.Г. Стилистика контраста: Очерки по языку русских пословиц. Казань, Изд-во Казанск. ун-та, 2002. 194 с.

70. Бочина 2003 — Бочина Т.Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: Автореф. дис. . док. филол. наук. Казань, 2003. 50 с.

71. Бразговская 2006 — Бразговская Е.Е. Референция и отображение (от философии языка к философия текста). Пермь: Перм. гос. пед. ун-т, 2006. 192 с.

72. Булаховский 1954 — Булаховский JI.A. Русский литературный язык первой половины XIX века. Фонетика. Морфология. Ударение. Синтаксис. Изд. 2-е. М., Учпедгиз, 1954. 468 с.

73. Булыгина 1982 — Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов / Отв. ред. О.Н. Селиверстова. М.: Наука, 1982. С. 7-85.

74. Булыгина, Шмелев 1990а — Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Аномалии в тесте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста: Сб. ст. АН СССР, Ин-т языкознания / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1990. С. 94-106.

75. Булыгина, Шмелев 19906 — Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Синтаксические нули и их референциальные свойства // Типология и грамматика: Сб. ст. АН СССР. Ин-т языкознания / Редкол.: B.C. Храковский (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1990. С. 109-117.

76. Булыгина, Шмелев 1992а — Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Возможность и необходимость в логике и языке // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис / Отв. ред. Т.В. Булыгина. Рос. АН, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1992. С. 137-153.

77. Булыгина, Шмелев 19926 — Булыгина Т.В.,, Шмелев А.Д. Коммуникативная модальность // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис / Отв. ред. Т.В. Булыгина. РАН, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1992. С. 110-137.

78. Булыгина, Шмелев 1997 — Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. 576 с.

79. Бюлер 1993 —Бюлер Карл. Теория языка. Репрезентативная функция языка. Пер с нем. / Общ. ред. Т.В. Булыгиной. М.: «Прогресс», «Универс», 1993 528 с.

80. Валгина 2003 — Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. М.: Логос, 2003. 280 с.

81. Ван Валин, Фоли 1982 — Ван Валин Р., Фоли У. Референциально-ролевая грамматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. Современные теории в американской лингвистике. М.: Прогресс, 1982. С. 376- 410.

82. Васильева 2005 — Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста / Рос. Акад. наук, Ин-т языкознания. М.: Акад. гуманитар, исслед., 2005. 224 с.

83. Васильева 2007 — Васильева Н.В. Поэтика безымянности (по мотивам Милана Кундеры) // Имя: Семантическая аура. РАН. Ин-т славяноведения / Отв. ред. Т.М.Николаева. М.: Языки славянских культур, 2007. С. 271288.

84. Вежбицка 1982 — Вежбицка А. Дескрипция или цитация // Логика и лингвистика (Проблемы референции). Новое в зарубежной лингвистике.

85. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. С. 237-262.

86. Вежбицка 1996 — Вежбицка А. Личные имена и экспрессивное словообразование // Вежбицка А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. / Отв. ред. М.А. Кронгауз / Вст. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1996. С. 89200.

87. Вежбицка 1997 — Вежбицка А. Жанры речи II Жанры речи / Ред-кол.: В.Е. Гольдин (отв. ред.) и др. Саратов, Изд-во Гос. учебно-научн. центра «Колледж», 1997. С. 99-111.

88. Вельмезова 2007 — Вельмезова Е.В. Новые русские «пословицы-анекдоты»: структурные типы и проблемы классификации // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. С. 499-508.

89. Венгранович 2006 — Венгранович М.А. Экстралингвистическая обусловленность лингвистической специфики фольклорного текста. Автореф. дис. . док. филол. наук. М., 2006. 41 с.

90. Верещагин, Костомаров 1983 — Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 3-е изд. М.: Русский язык, 1983. 269 с.

91. Верещагин, Костомаров 2005 — Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Язык и культура: три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. Гос. Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина. М.: Индрик, 2005. 1037 с.

92. Веселова 1998 — Веселова Н.А. Заглавие художественного произведения. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1998. 24 с.

93. Вендлер 1987 — Вендлер 3. Факты в языке // Философия, логика, язык: Пер. с англ. и нем / Сост. и предисл. В.В. Петрова / Общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. С. 293-317.

94. Веселовский 2004 — Веселовский А.Н. Поэтика сюжетов // Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: УРСС, 2004. С. 493-596.

95. Виноградов 1977 — Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977. С. 162-189.

96. Виноградов 1980 — Виноградов В.В. Стиль «Пиковой дамы» // Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М.: Наука, 1980. С. 176-239.

97. Витгенштейн 1994а — Витгенштейн Л. Логико-философский трактат // Витгенштейн Л. Философский работы. М.: Гнозис, 1994. С. 1-73.

98. Витгенштейн 19946 — Витгенштейн Л. Философские исследования // Витгенштейн Л. Философский работы. М.: Гнозис, 1994. С. 75-319.

99. Витгенштейн 1994в — Витгенштейн Л. О достоверности // Витгенштейн Л. Философский работы. М.: Гнозис, 1994. С. 321-405.

100. Вознесенский 1996 — Вознесенский А.В. О современном анекдото-печатании // НЛО. 1996. № 22. С. 393-399.

101. Вопросы 1972 — Вопросы жанров русского фольклора: Сб. ст. / Под ред. Н.И. Кравцова. М.: Изд-во МГУ, 1972. 131 с.

102. Всеволодова 2000 — Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса. М.: Изд-во МГУ, 2000. 502 с.

103. Вяземский 2000 — Вяземский П.А. Старая записная книжка. М.: Захаров, 2000. 365 с.

104. Гаврилова 1983а — Гаврилова Е.Н. Универсальное высказывание как особая коммуникативная единица. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983. 221 с.

105. Гаврилова 19836 — Гаврилова Е.Н. Универсальное высказывание как особая коммуникативная единица. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983. 22 с.

106. Гайда 1999 — Гайда С. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи. Вып. 2 / Редкол.: В.Е. Гольдин (отв. ред.) и др. Саратов, Изд-во Гос. учебно-научн. центра «Колледж», 1999. С. 103-111.

107. Гак 1973 — Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. М.: Наука, 1973. С. 349-372.

108. Гак 1998 — Гак В.Г. Номинализация сказуемого и устранение субъ- 1 екта // Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998. С. 395- 408.

109. Галкин 2007 — Галкин М.А. Актуальность и структура текста как важнейшие аспекты комического // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. С. 635-641.

110. Гальперин 1981 — Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139 с.

111. Гаспаров 1987 — Гаспаров М.Л. Пародия // Литературный энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1987. С. 268-269.

112. Гаузенблаз 1978 — Гаузенблаз К. О характере и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1878. С. 57-78.

113. Гибсон 1988 — Гибсон Дж. Экологический подход к зрительному восприятию. Пер. с англ. М.: Прогресс, 1988. 464 с.

114. Гловинская 1982 — Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений. М.: Наука, 1982. 155 с.

115. Гоббс 1989 — Гоббс Т. Основ философии // Сочинения. В 2-х т. М.: Мысль, 1989, 1991. Т. 2. С. 66- 506.

116. Голомидова 1998а — Голомидова М.В. Искусственная номинация в русской ономастике: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1998. 38 с.

117. Голомидова 19986 — Голомидова М.В. Искусственная номинация в русской ономастике. Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 1998. 232 с.

118. Грайс 1985 — Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.

119. Грегори 1972 — Грегори Р. Разумный глаз. М.: Мир, 1972. 209 с.

120. Греймас 1985 — Греймас А. В поисках трансформационных моделей // Зарубежные исследования по семиотике фольклора: Сб. ст. / Сост. Е.М. Мелетинский, С.Ю. Неклюдов. М.: Наука, 1985. С. 89-108.

121. Гудков 1999 — Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентное™, М.: Изд-во МГУ, 1999. 149 с.

122. Гутнер 1999 — Гутнер Г.Б. Знание как событие и процесс // Что значит знать?: Сб. научн. тр. Фонд «Гуманитар, исслед.» и др. М., 1999. С. 4659.

123. Давыдова 1985 — Давыдова О.А. О ковре-самолете, скатерти-самобранке, гуслях-самогудах и других диковинках // Русская речь. 1985. № 5. С. 128-131.

124. Дандес 1978 — Дандес А. О структуре пословицы // Паремиологи-ческий сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). АН СССР. Ин-т востоковедения / Сост., ред. и предисл. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1878. С. 1334.

125. Демина 1990 — Демина Л.А. Парадоксы нереференциальности // Логический анализ текста: Противоречивость и аномальность текста / Отв. ред. Н.Д Арутюнова. М.: Наука, 1990. С. 10-20.

126. Демьянков 1983 — Демьянков В.З. «Событие» в семантике, прагматике и в координатах интерпретации текста // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. Т. 42. №4. С. 320-329.

127. Демьянков 2005 — Демьянков В.З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка // Язык. Личность. Текст: Сб. ст. к 70-летию Т.М. Николаевой. РАН. Ин-т славяноведения / Отв. ред. В.Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2005. С. 34-55.

128. Джанжакова 1979 — Джанжакова Е.В. О поэтике заглавий // Лингвистика и поэтика / Отв. ред. В.П. Григорьев. М., 1979. С 207-214.

129. Дианова 2005 — Дианова Т.Б. Жанровое пространство фольклора: изменение научной парадигмы // Первый всероссийский конгресс фольклористов. Сб. докл. Т. 1. М.: ГРЦРФ, 2005. С. 372-384.

130. Дмитриев 1996 — Дмитриев А.В. Социология юмора. М.: ОФСПП РАН, 1996.212 с.

131. Дмитровская 1988 — Дмитровская М.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка. Знание и мнение: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. С. 6-18.

132. Добровольская 1995а — Добровольская В.Е. Предметные реалии русской волшебной сказки. Канд. дис. .филол. н. М., 1995. 249 с.

133. Добровольская 19956 — Добровольская В.Е. Предметные реалии русской волшебной сказки. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1995. 14 с.

134. Долинин 1985 — Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. 288 с.

135. Доннеллан 1982 — Доннеллан К.С. Референция и определенные дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. С. 134-160.

136. Дресслер 1978 — Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1878. С. 111137.

137. Дымарский 2001 — Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX — XX вв.). 2-е изд. М.: УРСС, 2001.328 с.

138. Жанры речи 1 — Жанры речи / Редкол.: Гольдин В.Е. (отв. ред.) и др. Саратов, Изд-во Гос. учебно-научн. центра «Колледж», 1997. 212 с.

139. Жанры речи 2 — Жанры речи. Вып. 2 / Редкол.: В.Е. Гольдин (отв. ред.) и др. Саратов, Изд-во Гос. учебно-научн. центра «Колледж», 1999. 286 с.

140. Жанры речи 3 — Жанры речи. Вып. 3 / Редкол.: В.Е. Гольдин (отв. ред.) и др. Саратов, Изд-во Гос. учебно-научн. центра «Колледж», 2002. 317 с.

141. Жигарина 2006 — Жигарина Е.Е. Современное бытование пословиц: вариативность и полифункциональность текстов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. 26 с.

142. Загадка 1994 — Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Загадка как текст, 1. РАН. Ин-т славяноведения и балканистики / Отв. ред. и авт. предисл. Т.М. Николаева. М.: Изд-во «Индрик», 1994. 270 с.

143. Зализняк 1967 — Зализняк А.А. Русское именное словоизменение. М.: Наука, 1967.370 с.

144. Зализняк Анна, Шмелев 2000 — Зализняк Анна А., Шмелев А.Д. Введение в русскую аспектологию. М.: Языки русской культуры, 2000. 226 с.

145. Зарубежные исследования по семиотике фольклора: Сб. ст. / Сост. Е.М. Мелетинский, С.Ю. Неклюдов. М.: Наука, 1985. 316 с.

146. Звегинцев 1976 — Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во МГУ, 1976. 307 с.

147. Золотова 1973 — Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. 252 с.

148. Золотова 1982 — Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 368 с.

149. Золотова 1988 — Золотова Г.А. Синтаксический словарь русского языка: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. 439 с.

150. Золотова и др. 1998 — Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998. 528 с.

151. Золотова и др. 2004 — Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. 2-е изд. М., 1998. 544 с.

152. Иванова 2003 — Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц). Автореф. дис. . док. филол. наук. СПб., 2003 38 с.

153. Иванова 1995 — Иванова Т. Советский анекдот в США // Живая старина. 1995. № 1. С. 57.

154. Ивин 2000 — Ивин А.А. Теория аргументации. М.: Гардарики, 2000. 416 с.

155. Ионесян 1990 — Ионесян Е.Р. Противоречивость и точка отсчета // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1990. С. 33-45.

156. Исакадзе 1999 — Исакадзе Н.В. Отражение морфологии и референ-циальной семантики именной группы в формальном синтаксисе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. 23 с.

157. Йокояма 2005 — Йокояма О. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов. М.: Языки славянской культуры, 2005. 424 с.

158. Каньо 1984 — Каньо 3. Мыслительно-языковые условия отображения структуры пословицы // Паремиологические исследования: Сб. ст. / АН СССР. Ин-т востоковедения / Сост. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1984. С. 179199.

159. Карасев 2000 — Карасев И.Е. Поэтика современного анекдота. Дисс. канд. филол. наук. Омск, 2000. 235 с.

160. Карасик 1997 — Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи / Редкол.: В.Е. Гольдин (отв. ред.) и др. Саратов, Изд-во Гос. учебно-научн. центра «Колледж», 1997. С. 144-153.

161. Караулов 1976 — Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 355 с.

162. Караулов 1987 — Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.

163. Карнап 1959 — Карнап Р. Значение и необходимость. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1959. 382 с.

164. Кастанеда 1999 — Кастанеда Г.-Н. Художественный вымысел и действительность // Логос. 1999. № 3. С. 69-102.

165. Каюров 2005 — Каюров П.А. Статус "Фиктивной онтологии": референция и вымышленная реальность: Автореф. дис. . канд. филос. наук. Екатеринбург, 2005. 24 с.

166. Кёнгис-Маранда 1978 — Кёнгис-Маранда Э. Логика загадок // Па-ремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст) / АН СССР. Ин-т востоковедения / Сост., ред. и предисл. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1978. С. 249-282.

167. Кёнгис-Маранда 1984 — Кёнгис-Маранда Э. Теория и практика анализа загадок // Паремиологические исследования: Сб. ст. АН СССР. Ин-т востоковедения / Сост. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1984. С. 47-60.

168. Кербелите 2005 — Кербелите Б. Типы народных сказок. Структурно-семантическая классификация литовских народных сказок. В 2-х ч. М.: Изд-во РГГУ, 2005. Ч. 1. С. 1-436 е.; Ч. 2. С. 437-724.

169. Кифер 1978 — Кифер Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. С. 337-369.

170. Клюев 2002 — Клюев Е.В. Речевая коммуникация. Успешность речевого взаимодействия. М., РИПОЛ КЛАССИК, 2002. 320 с.

171. КВМ 2000 — Концепция виртуальных миров и научное познание / Рос. акад. наук, Ин-т философии / Отв. ред.: Акчурин И.А., Коняев С.Н. СПб.: Изд-во Рус. Христин. Гуманитар, ин-та, 2000. 317 с.

172. Князев 2000 — Князев С.Н. Реальная виртуальность: границы наблюдателя в информационных пространствах искусственно созданных миров // Концепция виртуальных миров и научное познание. РАН. Ин-т философии

173. Отв. ред.: Акчурин И.А., Коняев С.Н. СПб.: Изд-во Рус. Христин. Гуманитар, ин-та, 2000. С. 30-55.

174. Кобозева 1981 — Кобозева И.М. Опыт прагматического анализа то- и «ибудь-местоимений // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. Т. 40. № 2. С. 165-172.

175. Кобозева 1988 — Кобозева И.М. Отрицание в предложениях с предикатами восприятия, мнения и знания // Логический анализ языка. Знание и мнение: Сб. научн. тр. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. С. 82-98.

176. Ковтунова 2002 — Ковтунова И.И. Проблема несобственно-прямой речи в трудах В.В. Виноградова (Из истории отечественной научной мысли) // Вопросы языкознания. 2002. № 1. С. 65-71.

177. Кожевникова 1994 — Кожевникова Н.А. Типы повествования в русской литературе XIX — XX вв. М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1994. 336 с.

178. Кожина 1986 — Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: структура, функции, типология (на материале русской прозы XIX-XX вв.). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1986. 22 с.

179. Кожина 1999 — Кожина М.Н. Речевой жанра и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) // Жанры речи. Вып. 2 / Редкол.: В.Е. Гольдин (отв. ред.) и др. Саратов, Изд-во Гос. учебно-научн. центра «Колледж», 1999. С. 5261.

180. Кожинов 1964 — Кожинов В.В. Жанр литературный // Краткая литературная энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1964. Т. 2. Стлб. 914-917.

181. Кожинов 1987 — Кожинов В.В. Жанр // Литературный энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1987. С. 106-107.

182. Кондаков 1975 — Кондаков Н.П. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975.720 с.

183. Кравцов 1972 — Кравцов Н.И. Система жанров русского фольклора // Кравцов Н.И. Проблемы славянского фольклора. М.: Наука, 1972. С. 83-103.

184. Кравцов, Лазутин 1983 — Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. Русское устное народное творчество: Учебник. 2-е изд. М.: Высш. шк., 1983. 448 с.

185. Кравченко 1993 — Кравченко А.В. К проблеме наблюдателя как системообразующего фактора в языке // Изв. АН. Сер. лит. и яз. 1993. Т. 52. № 3. С. 45-56.

186. Крейдлин, Рахилина 1981 — Крейдлин Г.Е., Рахилина Е.В. Денотативный статус отглагольных имен. НТИ. Сер. 2. 1981. № 12. С. 17-22.

187. Крикманн 1984 — Крикманн А.А. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы // Паремиологические исследования: Сб. ст. / АН СССР. Ин-т востоковедения / Сост. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1984. С. 149-178.

188. Крипке 1982 — Крипке С. Тождество и необходимость // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). Логика и лингвистика. М.: Радуга, 1982. С. 340-376.

189. Кржижановский 1931 — Кржижановский С. Поэтика заглавий. М.: Никитинские субботники, 1931. 32 с.

190. Кронгауз 1988 — Кронгауз М.А. Роль фактора времени в установлении референции // Речь: восприятие и семантика / Отв. ред. P.M. Фрумкина. М., Ин-т языкознания АН СССР, 1988. С. 32-39.

191. Кронгауз 1989 — Кронгауз М.А. Использование механизмов референции при анализе текста. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989. 22 с.

192. Кронгауз 2001 — Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов. М.: РГГУ, 2001.399 с.

193. Кронгауз 2004 — Кронгауз М.А. Фамилия в русском языке и ее употребление // Семиотика, лингвистика, поэтика: К столетию со дня рождения А.А. Реформатского / Отв. ред. В.А. Виноградов. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 429-434.

194. Крылова 1993 — Крылова С.М. Референция в семантико-синтаксической организации художественного прозаического текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук: Краснодар, 1993.19 с.

195. Куайн 1982 — Куайн У.О. Референция и модальность // Логика и лингвистика (Проблемы референции). Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. С. 87108.

196. Куайн 2000 — Куайн Уиллард Ван Орман. Слово и объект. М.: Логос, Праксис, 2000. 386 с.

197. Куно 1982 — Куно С. Некоторые свойства нереферентных именных групп // Логика и лингвистика (Проблемы референции). Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. С. 292-339.

198. Курганов 1990 -— Курганов Е.Я. Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века. М.: Худ. лит., 1990. 268 с.

199. Курганов 1997 — Курганов Е.Я. Анекдот как жанр. СПб.: Академический проект, 1997. 123 с.

200. Курганов 2001 — Курганов Е.Я. Похвальное слово анекдоту. СПб.: Изд-во журн. «Звезда», 2001. 285 с.

201. Курганов 1995 — Курганов Е.Я. Литературный анекдот пушкинской эпохи. Helsinki, 1995. 278 с.

202. Лебедев, Черняк 2001 — Лебедев М.В., Черняк А.З. Онтологические проблемы референции. М.: Праксис, 2001. 344 с.

203. Леви-Стросс 1985 — Леви-Стросс К. Структура и форма (размышления над одной работой Владимира Проппа) // Зарубежные исследования по семиотике фольклора: Сб. ст. / Сост. Е.М. Мелетинский, С.Ю. Неклюдов. М.: Наука, 1985. С. 9-34.

204. Левин 1984 — Левин Ю.И. Провербиальное пространство // Паре-миологические исследования: Сб. ст. АН СССР. Ин-т востоковедения / Сост. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1984. С. 108-126.

205. Левина 2001 — Левина С.Д. Модально-референциальные аспекты модернистского текста (на материале произведений М.А. Булгакова и В.В. Набокова). Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2001. 28 с.

206. Лейбниц 1984а — Лейбниц Г.В. Не лишенный изящества опыт абстрактных доказательств // Лейбниц Г.В. Сочинения. В 4-х т. Т. 3. М.: Мысль, 1984. С. 632-640.

207. Лейбниц 19846 — Лейбниц Г.В. Некоторые логические трудности // Лейбниц Г.В. Сочинения. В 4-х т. Т. 3. М.: Мысль, 1984. С. 623-631.

208. Лейбниц 1984в — Общие исследования, касающиеся анализа понятий и истин // Лейбниц Г.В. Сочинения. В 4-х т. Т. 3. М.: Мысль, 1984. С.572-616.

209. Лейбниц 1984г — Лейбниц Г.В. Первоначальные основания логического исчисления // Лейбниц Г.В. Сочинения. В 4-х т. Т. 3. М.: Мысль, 1984. С. 617-619.

210. Лейбниц 1984д — Лейбниц Г.В. Основания логического исчисления // Лейбниц Г.В. Сочинения. В 4-х т. Т. 3. М.: Мысль, 1984. С. 620-622.

211. Лендваи 2001 — Лендваи Э. Прагмалингвистические механизмы современного русского анекдота. Дисс. . докт. филол. наук. М., 2001. 376 с.

212. Лендваи 2003 — Лендваи Э. Жизнедеятельность русского анекдота // Русский язык за рубежом 2003. № 1. С. 38-44.

213. Лихачев 1963 — Лихачев Д. С. Система литературных жанров Древней Руси // Славянские литературы. V Международный съезд славистов. (София, сент. 1963): Доклады советской делегации. М., 1963. С. 47-70.

214. Лихачев 1979 — Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. М.: Наука, 1979. 360 с.

215. Лотман 1970 — Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. 384 с.

216. Лотман 1998 — Лотман Ю.М. Об искусстве. СПб.: «Искусство -СПб», 1998. 704 с.

217. Лукин 1999 — Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа: Учеб. для филол. спец. вузов. М.: Изд-во «Ось-89», 1999. 192 с.

218. Лукин 2005 — Лукин В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. М.: Изд-во «Ось-89», 2005. 560 с.

219. Льюиз 1999 — Льюиз Д. Истинность в вымысле // Логос. 1999. № 3. С. 48-68.

220. Майсак, Татевосов 2000 — Майсак Т.А., Татевосов С.Г. Пространство говорящего в категориях грамматики, или Чего нельзя сказать о себе самом // Вопросы языкознания. 2000. № 5. С. 68-80.

221. Малкольм 1987 — Малкольм Н. Мур и Витгенштейн о значении выражения «Я знаю» // Философия, логика, язык: Пер. с англ. и нем. / Сост. и предисл. В.В. Петрова / Общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. С. 234-263.

222. Маркелова 2000 — Маркелова Е.В. Проблема интерпретации пословиц // Проблемы интерпретационной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. Т.А. Трипольской. Новосибирск, Новосиб. гос. пед. ун-т, 2000. С. 164-170.

223. Маслов 1984 — Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском языке // Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. С. 48-65.

224. Медриш 1980 — Медриш Д.Н. Литература и фольклорная традиция. Вопросы поэтики. Саратов, Изд-во Сарат. ун-та, 1980. 296 с.

225. Мелетинский 1958 — Мелетинский Е.М. Герой волшебной сказки. Происхождение образа. М.: Изд-во восточн. лит-ры, 1958. 264 с.

226. Мельчук 1974/ 1999 — Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «СМЫСЛ <=> ТЕКСТ». М.: Языки русской культурыЮ 1999. 346 с.

227. Мельчук 1974 — Мельчук И. А. О синтаксическом нуле // Типология пассивных конструкций, диатезы и залоги: Сб. ст. / Отв. ред. А.А. Холодо-вич. Л.: Наука, 1974. С. 343-360.

228. Месропова 1999 — Месропова О.М. Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов «анекдот» и «шутка» (на материале американских текстов). Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1999. 18 с.

229. Морозова 1977 — Морозова М.Н. Антропонимия русских народных сказок // Фольклор. Поэтическая система: Сб. ст. / Отв. ред. А.И. Баландин, В.М. Гацак. М.: Наука, 1977. С. 231-241.

230. Москальская 1981 — Москальская О.И. Грамматика текста: Пособие по грамматике нем. яз. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1981. 183 с.

231. Набоков 1996а — Николай Гоголь // Набоков В.В. Лекции по русской литературе. М.: Независимая газета, 1996. С. 31-134.

232. Набоков 19966 — Набоков В.В. Лекции по русской литературе. М.: Независимая газета, 1996. 438 с.

233. Неклюдов 1972 — Неклюдов С.Ю. Время и пространство в былине // Славянский фольклор: Сб. ст. / Отв. ред. Б.Н. Путилов. М.: Наука, 1972. С. 18-45.

234. Неклюдов 2002 — Неклюдов С.Ю Вещественные объекты и их свойства в фольклорной картине мира // Признаковое пространство культуры: Сб. ст. / Редкол.: С. М. Толстая (отв. ред.) и др. М.: Индрик, 2002. С. 21-31.

235. Неклюдов 2004 — Неклюдов С.Ю. Мотив и текст // Язык культуры: семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения академика Н.И. Толстого (1923-1996): Сб.ст. / Отв. ред. С.М. Толстая. М.: Индрик, 2004. С. 236-247.

236. Немзер 1981 — Немзер А.С. Пейзаж // Лермонтовская энциклопедия. Ин-т рус. лит. АН СССР (Пушкин, дом), Науч.-ред. совет изд-ва «Сов. энциклопедия» /Гл. ред. В.А. Мануйлов. М.: Сов. энциклопедия, 1981. С. 368-370.

237. Нёртор-Сёренсен 2002 — Нёртор-Сёренсен Й. Референциальная функция русских местоимений (в сопоставлении с местоимениями некоторых других славянских языков) // Вопросы языкознания. 2002. № 2. С. 35-47.

238. НЗЛ-ХШ — Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). Логика и лингвистика. М.: Радуга, 1982. 432 с.

239. НЗЛ-XVI — Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. 500 с.

240. Николаева 1980 — Николаева Т.М. «Событие» как категория текста и его грамматические характеристики // Структура текста: Сб. ст. АН СССР. Ин-т славяноведения и балканистики / Отв. ред. Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1980. С. 198-210.

241. Николаева 1990а — Николаева Т.М. Эмпатия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 592.

242. Николаева 1990в — Николаева Т.М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Н.В. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 507.

243. Николаева 1995 — Николаева Т.М. Обобщенное, конкретное и неопределенное в паремии // Малые формы фольклора: Сб. ст. памяти Г.Л. Пер-мякова. РАН. Ин-т востоковедения / Отв. ред. В.В. Иванов. М.: Изд. фирма «Вост. лит.», 1995. С. 311- 324.

244. Николаева 2000а — Николаева Т.М. «Лингвистическая демагогия» — мощное средство убеждения коммуниканта // Николаева Т.М. От звука к тексту. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 155-161.

245. Николаева 20006 — Николаева Т.М. «Модель мира» в грамматике паремий // От звука к тексту. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 397-408.

246. Николаева 2000в — Николаева Т.М. Русские неопределенные местоимения: функции первичные и вторичные // Николаева Т.М. От звука к тексту. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 119-126.

247. Николаева 1985/ 2005 — Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). М.: Эдиториал УРСС, 2005. 168 с.

248. Николина 2003 — Николина Н.А. Филологический анализ текста. М.: ACADEMIA, 2003. 256 с.

249. Новиков 2001 — Новиков А.И. Доминантность и транспозиция в процессе осмысления текста // Scripta linguisticae applicate. Проблемы прикладной лингвистики — 2001: Сб. ст. / Отв. ред. А.И. Новиков. М.: Азбуковник, 2001. С. 155-180.

250. Новиков 1974 — Новиков Н.В. Образы восточнославянской волшебной сказки. JL: Наука, 1974. 255 с.

251. Ноздрина 2004 — Ноздрина JI.A. Поэтика грамматических категорий. М.: Тезаурус, 2004. 212 с.

252. Нуждин 1999 — Нуждин Г.А. Сознание и его структуры // Что значит знать?: Сб. научн. тр. Фонд «Центр гуманитар, исслед.» и др., М., 1999. С. 136-157.

253. Онипенко 20016 — Онипенко Н.К. Теория коммуникативной грамматики и проблема системного описания русского синтаксиса // Русский язык внаучной освещении. 2001. № 2. С. 107-121.

254. Остин 1987 — Остин Дж. Чужое сознание // Философия, логика, язык: Сб. ст. Пер. с англ. и нем. / Сост. и предисл. В.В. Петрова / Общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. С. 48-95.

255. Отин 2003 — Отин Е.С. Коннотативные онимы и их производные в историко-этимологическом словаре русского языка // Вопросы языкознания.2003. №2. С. 55-72.

256. Откупщикова 1982 — Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Д.: Изд-во ЛГУ, 1982. 103 с.

257. Павиленис 1977 — Павиленис Р.Е. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983.286 с.

258. ОЯ 1983 — Общее языкознание / Под ред. А.Е. Супруна. Минск, Высш. Шк., 1983. 456 с.

259. Падучева 1976 — Падучева Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике // Семиотика и информатика. М.: ВИНИТИ, 1976. Вып. 8. С. 91-124.

260. Падучева 1981 — Падучева Е.В. Презумпции и другие виды неэксплицитной информации // НТИ. 1981. Сер. 2. № 11. С. 23-30.

261. Падучева 1985 — Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. 272 с.

262. Падучева 1986 — Падучева Е.В. О референции языковых выражений с непредметным значением // НТИ. Сер. 2. 1986. № 1. С. 23-31.

263. Падучева 1990 — Падучева Е.В. Пресуппозиция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 396.

264. Падучева 1993 — Падучева Е.В. Говорящий как наблюдатель: об одной возможности применения лингвистике в поэтике // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1993. Т. 52. №3. С. 33-44.

265. Падучева 1996 — Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). М.: Языки русской культуры, 1996. 464 с.

266. Падучева 1997 — Падучева Е.В. Кто же вышел из «Шинели» Гоголя? (О подразумеваемых субъектах неопределенных местоимений) // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1997. Т. 56. № 2. С. 20-27.

267. Падучева 1998 — Падучева Е.В. Наблюдатель и его коммуникативные ранги (о семантике глаголов появиться и показаться) // НТИ. Сер 2. 1998. № 12. С. 23-28.

268. Падучева 2000 — Падучева Е.В. Наблюдатель как эксперимент «за кадром» // Слово в тексте и в словаре: Сб. ст. к семидесятилетию академика Ю.Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 185-201.

269. Падучева 2001а — Падучева Е.В. Русские глаголы восприятия: опыт описания структуры семантического поля // Русский язык: исторические судьбы и современность. Межд. Конгресс. Москва, МГУ, 13-16 марта 2001: Труды и мат-лы. М.: Изд-во МГУ, 2001. С. 144.

270. Падучева 20016 — Падучева Е.В. К структуре семантического поля «восприятие» (на материале глаголов восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 2001. № 4. С. 23-44.

271. Падучева 2002 — Падучева Е.В. Дейктические компоненты в семантике глаголов движения // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. РАН. Ин-т языкознания / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2002. С. 121-136.

272. Падучева 20036 — Падучева Е.В. Глаголы создания образа: лексическое значение и семантическая деривация // Вопросы языкознания. 2003. № 6. С. 30-46.

273. Падучева 2004 — Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 608 с.

274. Падучева, Успенский 1979 — Падучева Е.В., Успенский Б.А. Подлежащее или сказуемое: (Семантический критерий различения подлежащего и сказуемого в биноминативных предложениях) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1979. Т 38. № 4. С. 349-360.

275. Папина 2002 — Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. М.: УРСС, 2002. 368 с.

276. Паремия 1978 — Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст): Сб. ст. / АН СССР. Ин-т востоковедения / Сост., ред. и предисл. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1878. 320 с.

277. Паремия 1984 — Паремиологические исследования: Сб. ст. / АН СССР, Ин-т востоковедения / Сост. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1984. 320 с.

278. Пеньковский 1989 — Пеньковский А.Б. О семантической категории чуждости в русском языке // Проблемы структурной лингвистики. 1985-1987 / Отв. ред. В.П. Григорьев. М.: Наука, 1989. С. 54-82.

279. Пеньковский 2003 — Пеньковский А.Б. Нина: Культурный мир золотого века русской литературы в лингвистическом освещении. 2-е изд. М.: Индрик, 2003. 638 с.

280. Пеньковский 2004а —- Пеньковский А.Б. Русские личные именования, построенные по двухкомпонентной модели «имя + отчество» // Пеньковский А.Б. Очерки по русской семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 311-365.

281. Пеньковский 20046 — Русские персонифицирующие именования как региональное явление языка восточнославянского фольклора // Пеньковский А.Б. Очерки по русской семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 370-394.

282. Пермяков 1970 — Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). М.: Наука, 1970. 239 с.

283. Пермяков 1975 — Пермяков Г.Л. К вопросу о структуре паремио-логического фонда // Типологические исследования по фольклору: Сб. статейпамяти В.Я. Проппа (1895-1970) / Редкол. Д.А. Ольдерогге (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1975. С. 247-274.

284. Пермяков 1988 — Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиоло-гии. М.: Наука, 1988. 235 с.

285. Петренко 2004 — Петренко М.С. Современный анекдот в текстовом, жанровом и дискурсивном аспектах. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Таганрог, 2004. 24 с.

286. Потебня 2003 — Потебня А.А. Теоретическая поэтика. СПб.: Академия, 2003. 384 с.

287. Попова 2006 — Попова М.И. Перцептуальное пространство наблюдателя // Язык и познание: методологические проблемы и перспективы: Сб. ст. /Гл. ред. А. В. Кравченко. (Studia Linguistica Cognitiva. Вып. 1). М.: Гнозис, 2006. С. 294-307.

288. Потебня 1894 — Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1894. 162 с.

289. Потемкин 1994 — Потемкин А. А. Коммуникативные неудачи при идентификации референта: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1994. 23 с.

290. ПАТ — Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста: Сб. ст. АН СССР. Ин-т языкознания / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1990. 280 с.

291. ППЛЛА — Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тез. докл. рабоч. совещ. АН СССР. Ин-т языкознания. Пробл. группа «Лог. анализ естеств. яз.». М.: Наука, 1987. 139 с.

292. Прекина 2005 — Прекина Н.В. Градуальная семантика русских пословиц. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2005. 22 с.

293. Пропп 1928 — Пропп В.Я. Морфология сказки. Л.: Academia, 1928.152 с.

294. Пропп 1976а — Пропп В.Я. Жанровый состав русского фольклора // Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М.: Наука, 1976. С. 46-82.

295. Пропп 19766 — Пропп В.Я. Принципы классификации фольклорных жанров // Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М.: Наука, 1976. С. 3445.

296. Пропп 1996 — Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. СПб.: Изд-во СПб. Ун-та, 1996. 366 с.

297. Прохоров 1977 — Прохоров Ю.Е. Лингвострановедческое описание русской афористики в учебных целях. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1977. 24 с.

298. Прохоров 1997 — Прохоров Ю.Е. Пословица // Русский язык: энциклопедия. М.: Дрофа, 1997. С. 355-356.

299. Путилов 2003 — Путилов Б.Н. Фольклор и народная культура; In memoriam. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2003. 464 с.

300. Рассел 1982 — Рассел Б. Дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. С. 41-54.

301. Рассел 2000 — Рассел Б. Человеческое познание, его сферы и границы. М.: Терра Книжный клуб, Изд-во «Республика», 2000. 464 с.

302. Ратникова 2003 — Ратникова И.Э. Имя собственное: от культурной семантики к языковой. Минск, БГУ, 2003. 214 с.

303. Ревзин 1978 — Ревзин И.И. Структура языка как моделирующей системы. М.: Наука, 1978. 287 с.

304. Ревзина, Шрейдер 1979 — Ревзина О.Г., Шрейдер Ю.А. Материалы к лингвистической теории связного текста // Семиотика и информатика. Вып. 11. М.: ВИНИТИ, 1979. С. 175-191.

305. РПТ — Референция и проблемы текстообразования: Сб. ст. АН СССР, Ин-т языкознания, Пробл. группа «Логич. анализ яз.» / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. 239 с.

306. Руднев 1990 — Руднев В.П. Прагматика анекдота // Даугава, 1990. №6. С. 99-103.

307. Руднев 1997 — Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997.384 с.

308. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд. перед. и доп. М.: Большая российская энциклопедия; Дрофа, 1997. 703 с.

309. Савенкова И.Е. Структура и семантика пословиц и поговорок современного русского языка. Афтореф. . дис. канд. филол. наук. М., 1989. 15 с.

310. Савина 1984 — Саввина Е.Н. О трансформации клишированных выражений в речи // Паремиологические исследования: Сб. ст. АН СССР, Ин-т востоковедения / Сост. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1984. С. 200-222.

311. Савицкий 1992 — Савицкий Б.М. Происхождение и развитие русских пословиц. (Диалектика текста). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1992. 15 с.

312. Санников 1999 — Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры, 1999. 544 с.

313. Севбо 1969 — Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М.: Наука, 1969. 135 с.

314. Седов 2007 — Седов К.Ф. Анекдот // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация / Ред. коллегия В.В. Дементьев, К.Ф. Седов (отв. ред.), Т.В. Шмелева. М.: Лабиринт, 2007. С. 137-148.

315. Седов 1998 — Седов К.Ф, Основы психолингвистики в анекдотах: Учебное пособие. М.: Лабиринт, 1998. 64 с.

316. Селиванова 2002 — Селиванов Е.А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. Киев.: Фитосоциоцентр, 2002. 336 с.

317. Селиверстова 1964 — Селиверстова О.Н. Опыт семантического анализа слов типа все и типа кто-нибудь II Вопросы языкознания. 1964. № 4. С. 80-90.

318. Селиверстова 1983 — Селиверстова О.Н. Понятия «множество» и «пространство» в семантике синтаксиса // Изв. АН СССР. Сер. лит. яз. 1983. Т. 42. № 2. С. 142-150.

319. Селиверстова 1988 — Селиверстова О.Н. Местоимения в языке и речи. М.: Наука, 1988. 151 с.

320. Селиверстова 2004 — Селиверстова О.Н. Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 960 с.

321. Серль 1987 — Природа интенциональных состояний // Философия, логика, язык: Сб.ст. Пер. с англ. и нем. / Сост. и предисл. В.В. Петрова; Общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. С. 96-126.

322. Серль 1999 — Серль Дж. Логический статус художественного дискурса // Логос. 1999. № 3. С. 34-47.

323. Серль 2002 — Серль Дж. Открывая сознание заново. М.: Идея-пресс, 2002. 256 с.

324. Серль 2004 — Серль Дж. Рациональность в действии. М.: Прогресс-традиция, 2004. 336 с.

325. Силантьев 2004 — Силантьев И. В. Поэтика мотива. М.: Языки славянской культуры, 2004. 296 с.

326. Синтаксис текста 1979 — Синтаксис текста: Сб. ст. АН СССР, Ин-т рус. яз. / Отв. ред. Г.А.Золотова. М.: Наука, 1979. 368 с.

327. Сиротинина 1999 — Сиротинина О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» // Жанры речи. Вып. 2. / Редкол.: В.Е. Гольдин (отв. ред.) и др. Саратов, Изд-во Гос. учебно-научн. центра «Колледж», 1999. С. 26-31.

328. Смирнова 1988 — Смирнова Е.Д. Референция в интенсиональных контекстах // Логический анализ языка. Знание и мнение: Сб. научн. тр. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. С. 121- 125.

329. Смирнова 1999 — Смирнова Н.В. Референциальность художественного текста (на материале рассказов В.Набокова). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. 19 с.

330. Смолицкая 1996 — Смолицкая О.В. «Анекдоты о французах». К проблеме систематизации и структурно-типологического изучения анекдота // НЛО. 1996. № 22. С. 386-392.

331. Смолицкая 2002 — Смолицкая О.В. Советский анекдот: жанровые особенности // Живая старина. 2002. № 2. С. 16-18.

332. Современный городской фольклор / Отв. Ред. С.Ю.Неклюдов. М., РГГУ, 2003. 736 с.

333. Сон 1993 — Сон — семиотическое окно. XXVI Випперовские чтения (1993). М.: ГМИИ им. А.С.Пушкина, 1993. 148 с.

334. Степанов 1979 — Степанов Ю.С. Иерархия имен и ранги субъектов //Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз., 1979. Т. 38. № 4. С. 335-349.

335. Степанов 1975 — Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975. 311 с.

336. Степанов 1988 — Степанов Ю.Н. Безличность и неопределенная референция // Язык: система и функционирование: Сб. науч. тр. АН СССР, Инт рус. яз. / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1988. С. 226-236.

337. Столетие 2001 — Столетие в анекдотах / Публ. В.Г. Смолицкого // Живая старина. 2001. № 4. С. 34-37.

338. Структура волшебной сказки: Сб. ст. / Отв. ред. С.Ю. Неклюдов. М.: РГТУ, 2001.232 с.

339. Суперанская 1973 — Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 366 с.

340. СУС — Сравнительный указатель сюжетов: Восточнославянская сказка / Сост. Л.Г. Бараг, И.П. Березовский, К.П. Кабашников, Н.В. Новиков. Л.: Наука, 1979. 437 с.

341. Тарский 1948 — Тарский А. Введение в логику и методологию дедуктивных наук. М.: Изд-во иностр. л-ры, 1948. 261 с.

342. Телия 1996 — Телия В. Н. Русская фразеология: Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты. М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1996. 284 с.

343. Теньер 1988 — Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. 656 с.

344. Терц 1978 — Абрам Терц. Анекдот в анекдоте // Синтаксис. 1978. №1. С. 11-95.

345. ТИФ — Типологические исследования по фольклору: Сб. ст. памяти В.Я. Проппа (1895-1970) / Сост. Е.М. Мелетинский, С.Ю. Неклюдов. М.: Наука, 1975. 320 с.

346. Тодоров 1975 — Тодоров Ц. Поэтика // Структурализм: «за» и «против»: Сб. ст. / Пер. с англ., франц., нем., чеш., польск., и болг. / Под ред. Е.А. Басина, М.Я. Полякова. М.: Прогресс, 1975. С. 37-113.

347. Тодоров 1997 — Тодоров Ц. Введение в фантастическую литературу. М.: Дом интеллектуальной книги, Русское феноменологическое об-во, 1997. 144 с.

348. Толстая 2005 — Толстая С.М. К понятиям апеллятивизации и оно-мизации // Ономастика в кругу гуманитарных наук: Мат-лы межд. научн. конф. Екатеринбург 20-23 сент. 2005. Екатеринбург, Изд-во УрГУ, 2005. С. 24-27.

349. Томашевский 1925 — Томашевский Б.В. Теория литературы (поэтика). Л.: Гос. изд., 1925. 232 с.

350. Тошович 2007 — Тошович Б. Корреляционная структура анекдота // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007. С. 520-530.

351. Тураева 1986 — Тураева З.Н. Лингвистика текста: (Текст: лингвистика и семантика): Учеб. пос. для пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1986. 126 с.

352. Тынянов 1977а — Тынянов Ю.Н. Литературный факт // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. С. 255-270.

353. Тынянов 19776 — Тынянов Ю.Н. О пародии // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. С. 284-310.

354. Успенский 1970 — Успенский Б.А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы. М.: Искусство, 1970. 223 с.

355. Урысон 1998 — Урысон Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. №2. С. 3-21.

356. Учебный материал 1989 — Учебный материал по теории литературы: Жанры словесного текста. Анекдот. Таллин, пед. ин-т им. Э. Вильде / Отв. ред. В.Н. Невердинова. Таллинн, Таллин, пед. ин-т, 1989. 204 с.

357. Федосюк 1997а — Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи // Жанры речи / Редкол.: В.Е. Гольдин (отв. ред.) и др. Саратов, Изд-во Гос. учебно-научн. центра «Колледж», 1997. С. 66-88.

358. Федосюк 19976 — Федосюк М.Ю. Нерешенный вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. 1997. № 5. С. 102-120.

359. Ферапонтов 2003 — Ферапонтов И.Е. Рекламные тексты в обыденной речи // Современный городской фольклор: Сб. ст. Рос. гос. гуманитар, ун-т, Ин-т высш. гуманитар, исслед. / Редкол.: А.Ф. Белоусов и др. М. Изд-во РГГУ, 2003. С.703-710.

360. Филиппов 2003 — Филиппов К.А. Лингвистика текста. СПб.: Изд-во СПб ун-та, 2003. 336 с.

361. Философия, логика, язык: Сб.ст. / Пер. с англ. и нем. / Сост. и пре-дисл. В.В. Петрова; Общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. 336 с.

362. Флоренский 1922 — Флоренский П.А. Мнимости в геометрии. М.: Поморье, 1922. 69 с.

363. Фомин 2004 — Фомин А.А. Литературная ономастика в России: итоги и перспективы // Вопросы ономастики. Екатеринбург, 2004. № 1. С. 108120.

364. Фотино, Маркус 1985 — Фотино С., Маркус С. Грамматика сказки// Зарубежные исследования по семиотике фольклора: Сб. ст. / Сост. Е.М. Меле-тинский, С.Ю. Неклюдов. М.: Наука, 1985. С. 275-314.

365. Фреге 1987 — Фреге Г. Мысль: логическое исследование // Философия, логика, язык: Сб. ст. / Пер. с англ. и нем. / Сост. и предисл. В.В. Петрова; Общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. С. 18-47.

366. Фреге 1997 — Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 35. М.: Языки русской культуры, 1997. С. 351-379.

367. Фрейденберг 1997 — Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра / Подгот. текста, справочно-научный аппарат, предварение, послесл. Н В. Брагинской. М.: Лабиринт, 1997. 448 с.

368. Фролова 1996 — Фролова О.Е. Содержание и методическая интерпретация категории «пространство» при обучении толкованию русского прозаического художественного текста. Канд. . дис. пед. наук. М., 1996. 416 с.

369. Фролова 1999 — Фролова О.Е. Предметный план «Повестей Белкина» А.С.Пушкина // Русский язык за рубежом, 1999. № 4. С. 5-18.

370. Фролова 2001 — Фролова О.Е. Заглавие — автор — тексты — литературный процесс // Русский язык за рубежом. 2001. № 3. С. 94-98.

371. Фролова 20036 — Фролова О.Е. Предметный синтаксис романа М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2003. № 5. С. 68-83.

372. Фролова 2003в — Фролова О.Е. Референция повествовательного художественного текста в системе его модусов // От слова к делу: Сб. докл. X Конгресс МАПРЯЛ (Санкт-Петербург — 2003). М.: Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, 2003. С. 382-391.

373. Фролова 2003г — Фролова О.Е. Слово не воробей, вылетит — не поймаешь (Пословица: синтаксис, модальность, семантика) // Живая старина.2003. № 4. С. 5-8.

374. Фролова 20046 — Фролова О.Е. Жестко структурированные тексты: модус и референция // Rossica olomucensia XLII (ZA ROK 2003) 1 cast. Olomouc2004. S. 177-182.

375. Фролова 2004b — Фролова О.Е. Грамматика сказки // Фольклор и художественная культура. Современные методические и технологические проблемы изучения и сохранения традиционной культуры: Сб. ст. и мат-лов. Вып. 13. ГРЦРФ. М., 2004. С. 121-129.

376. Фролова 2005а — Фролова О.Е. Лингвистическая типология анекдота // Живая старина. 2005. № 4. С. 24-26.

377. Фролова 20056 — Фролова О.Е. Предметное имя в повествовательном художественном тексте // Слово. Грамматика. Речь. Вып. VII: Сб. статей. М.: МГУ, 2005. С. 61-67.

378. Фролова 2005в — Фролова О.Е. Антропоним в жестко структурированном тексте // Вопросы ономастики. Екатеринбург. 2005. № 2. С. 36-44.

379. Фролова 2005г — Фролова О.Е. Переносные значения названий животных в толковых словарях // Русский язык в научном освещении. 2005. № 2 (10). С.137-158.

380. Фролова 2006 — Фролова О.Е. Прецедентный антропоним в функции семантического предиката // Вопросы ономастики. Екатеринбург. 2006. № 3. С. 27-32.

381. Фуко 1994 — Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. СПб.: A-cad: АОЗТ «Талисман», 1994. 405 с.

382. Хинтикка 1980а — Хинтикка Я. В защиту невозможных возможных миров // Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования, М.: Прогресс, 1980. С. 228-244.

383. Хинтикка 19806 — Хинтикка Я. Семантика пропозициональных установок // Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования, М.: Прогресс, 1980. С. 68-104.

384. Хон Чжун Хюн 1998 — Хон Чжун Хюн. Текстовые функции неопределенных местоимений в современном русском языке. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1998. 183 с.

385. Храковский 1998 — Храковский B.C. Понятие сирконстанта и его статус // Семиотика и информатика: Сб. науч. ст. Вып. 36. М.: Русские словари, 1998. С. 141-153.

386. Хруль 1993 — Хруль В.М. Анекдот как форма массовой коммуникации. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1993. 196 с.

387. Цейтлин 1930 — Цейтлин А. Жанры // Литературная энциклопедия. Т. 1- 11. Т. 4. М.: Коммунакад., 1930. С. 109-193.

388. Целищев 1977 — Целищев В.В. Философские проблемы семантики возможных миров. Новосибирск: Наука, 1977. 191 с.

389. Циммерлинг 2001 — Циммерлинг А.В. Имена собственные как логико-семантические функции // Имя: внутренняя структура, семантическая аура, контекст: Тез. науч. конф. РАН. Ин-т славяноведения и балканистики. Ч. 1. М., 2001. С. 23-25.

390. Чейф 1982 — Чейф У.Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. М.: Прогресс, 1982. С. 277-316.

391. Чейф 1983 — Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. С. 35-79.

392. Черванева, Артеменко 2004 — Черванева В.А., Артеменко Е.Б. Пространство и время в фольклорно-языковой картине мира. Воронеж, Воро-нежск. госпедуниверситет, 2004. 184 с.

393. Черкасский 1984 — Черкасский A.M. К содержанию понятия «подтекст» в аспекте теории коммуникативной деятельности // Паремиологические исследования: Сб. ст. АН СССР, Ин-т востоковедения / Сост. Г.Л. Пермякова. М. Наука, 1984. С. 259-262.

394. Чернейко 1996 — Чернейко Л.О. Позиция наблюдателя в художественном тексте как импликатура метафорической номинации // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1996. № 1. С. 55- 68.

395. Черняк 1999 — Черняк А.З. Знание и референция // Что значит знать?: Сб. науч. ст. Фонд «Центр гуманитар, исслед.» и др. М., 1999. С. 184204.

396. Чиркова 1997а — Чиркова О.А. Поэтика современного народного анекдота. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 20 с.

397. Чиркова 19976 ■— Чиркова О.А. Персонажи уходят из басни: Истоки современного анекдота // Русская речь. 1997. № 4. С. 102-107.

398. Чиркова 1997в — Чиркова О.А. Поэтика современного народного анекдота. Дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 270 с.

399. Чиркова 1997г — Чиркова О.А. Специфика диалога в современном народном анекдоте // Ученые записки: Мат-лы докл. Итоговой научн. конф. (5 апр. 1995). Ч. 1. Иностранные языки. Литература. Русский язык. Астрахань: АГПУ. 1997. С. 77-86.

400. Чиркова 1998 — Чиркова О.А. Поэтика комического в современном народном анекдоте // Филол. науки. 1998. N 5-6. С. 30-37.

401. Чистов 2005 —К вопросу о принципах классификации жанров устной народной прозы // Чистов К.В. Фольклор. Текст. Традиция. М.: ОГИ, 2005. С. 44-51.

402. Чо Ми Рюнг 2002 — Чо Ми Рюнг. Русские предложения в условиях репродуктивного регистра речи (на фоне синтаксических конструкций в корейском языке). Дисс. . канд. филол. наук. М., 2002. 210 с.

403. Что значит знать?: Сб. научн. ст. Фонд «Центр гуманитарных ис-след.» и др. / Отв. ред. Гутнер Г. Б., Катречко С. Л. М., 1999. 204 с.

404. Чудаков 1985 — Чудаков А.П. Об эволюции предметной изобразительности в русской литературе (от Гоголя к Чехову) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1985. Т. 44. № 6. С. 467-480.

405. Чудаков 1986 — Чудаков А.П. Вещь в реальности и в литературе // Вещь в искусстве: Мат-лы науч. конф. 1984. Вып. XVII. М.: Советский художник, 1986. С. 15-46.

406. Чудаков 1992 — Чудаков А.П. Слово — вещь — мир. От Пушкина до Толстого. М.: Советский писатель, 1992. 319 с.

407. Шабес 1989 — Шабес В.Я. Событие и текст. М.: Высш. шк., 1989.178 с.

408. Шанский 1996 — Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по специальности «Рус. яз. и лит.» 4-е изд., испр. и доп. СПб.: Спец. лит., 1996. 184 с.

409. Шатуновский 1996 — Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М.: Языки русской культуры, 1996. 400 с.

410. Шахматов 2001 — Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. М.: УРСС, 2001. 624 с.

411. Ширяев 1997а — Ширяев Е.Н. Неопределенно-личное предложение // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2- изд. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. С. 263-264.

412. Ширяев 19976 — Ширяев Е.Н. Несобственно-прямая речь // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2- изд. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. С. 267-268.

413. Ширяев 1997в — Ширяев Е.Н. Обобщенно-личное предложение // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. С. 273-274.

414. Ширяев 1997г — Ширяев Е.Н. Определенно-личное предложение // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, Дрофа, 1997. С. 294.

415. Шкловский 1983 — Шкловский В.Б. Искусство как прием // Шкловский В.Б. О теории прозы. М.: Советский писатель, 1983. С. 9-25.

416. Шмелев А.Д. 1983 — Шмелев А.Д. О референции агентивных существительных // Филол. науки, 1983. № 4. С. 39-52.

417. Шмелев А.Д. 1984 — Шмелев А.Д. Определенность — неопределенность в названиях лиц в русском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1984.219 с.

418. Шмелев А.Д. 1987 — Шмелев А.Д. Предикаты пропозициональной установки как миропорождающие операторы // Предикаты пропозициональной установки в логическом и лингвистическом аспекте: Тез. докл. сообщ. М.: Наука, 1987. С. 132-134.

419. Шмелев А.Д. 1995 — Шмелев А.Д. Референциальные механизмы русского языка. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 1995. 49 с.

420. Шмелев А.Д. 2002а — Шмелев А.Д. Референциальные механизмы языка // Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 13-201.

421. Шмелев А.Д. 20026 — Шмелев А.Д. Русский язык и неязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. 496 с.

422. Шмелева, Шмелев 2000 — Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Современный русский анекдот: языковые характеристики // Русский язык сегодня. Вып. I: Сб. ст. РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова / Отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000. С. 587-595.

423. Шмелева, Шмелев 2002 — Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Русский анекдот: Текст и речевой жанр. М.: Языки славянской культуры, 2002. 144 с.

424. Шмелева, Шмелев 1984 — Шмелева Т.В. (Булыгина), Шмелев А.Д. Прагматические аспекты теории референции // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. обзоров / Редкол.: Герасимов В.И. (отв. ред.) и др. М.: ИНИОН, 1984. С. 97-136.

425. Шмелева 1988 — Шмелева Т.В. Модус и средства его выражения в высказывании // Идеографические аспекты русской грамматики / Под ред. В.А. Белошапковой и И.Г. Милославского. М.: Изд-во МГУ, 1988. С. 168-202.

426. Шмелева 1997 — Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. / Редкол.: В.Е. Гольдин (отв. ред.) и др. Саратов, Изд-во Гос. учебно-научн. центра «Колледж», 1997. С. 88-98.

427. Шмелев Д.Н. 1976 — Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976. 151 с.

428. Шумарина 1990 — Шумарина М.Р. Косвенная референция в поэтической речи (на материале лирики А. Ахматовой). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. 16 с.

429. Шумов 2003 — Шумов К.Э. Профессиональный мир программистов // Современный городской фольклор / Редкол. А.Ф. Белоусов и др. М., РГГУ, 2003. С. 128-164.

430. Шухардт 1950/ 2003 — Шухардт Г. Слова и вещи // Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию. М.: УРСС, 2003. С. 198-209.

431. Щерба 1974/2004 — Шерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Изд. 2-е. М.: УРСС, 2004. 432 с.

432. Щурина 1997 — Щурина Ю.В. Шутка как речевой жанр. Автореф. дис. канд. филол. наук. Новгород, 1997. 24 с.

433. Эко 2006 — Эко У. Сказать то же самое. Опыты о переводе. СПб.: Symposium, 2006. 574 с.

434. Юдин 1989 — Народный анекдот. Смежные фольклорные жанры, литература // Учебный материал по теории литературы. Жанры словесного текста. Анекдот / Таллин, пед. ин-т им. Э. Вильде / Отв. ред. В.Н. Невердинова. Таллинн, Таллин, пед. ин-т, 1989. С. 77-86.

435. Юсупова 2005 — Юсупова З.А. Языковые аспекты реализации противопоставления в паремии (на материале французских, английских и русских пословиц и поговорок). Автореф. дис. канд. филол. наук. Уфа, 2005. 20 с.

436. Язык и интеллект: Сб. ст. / Сост. и вст. ст. В.В.Петров. Пер. с англ., нем. / Под общ. ред. В.И. Герасимова, В.П. Нерознака. М.: Изд. группа «Прогресс», 1995. 416 с.

437. Яковлева 1983 — Яковлева Е.С. Значение и употребление модальных слов, относимых к разряду показателей достоверности/ недостоверности. Дис. . канд. филол. наук. М., 1983. 171 с.

438. Яковлева 1994 — Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. 344 с.

439. Aarne, Thompson 1973 — Aarne A., Thompson S. The types of the Folktale // Folklore Fellows Communication. № 484. Helsinki. 1973. 588 p.

440. Aarne, Thompson 1981 — The types of the folktale: a classification and bibliography; Antti Aarne's Verzeichnis der Marchentypen (FF Communications No. 3) / Transl. and enl. by Stith Thompson. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1981. 588 p.

441. Biber, Douglas. 1989 — Biber, Douglas. A typology of English texts. Linguistics. 1989. 27. P.3-43.

442. Dinsmore 1987 — Dinsmore John. Mental Spaces from a Functional Perspective// Cognitive Science. Vol. 11, 1987. P. 1-21.

443. Ehlich, K. 1982. — Ehlich, K. Anaphora and deixis: same, similar, or different? // Speech, Place and Action: studies in deixis and related topics. R. J. Jar-vella and W. Klein. Chichester / New York, John Wiley and Sons Ltd: 1982. P. 315338.

444. Ehrich, V. 1982. — Ehrich, V. DA and the System of Spatial Deixis in German. In Weissenborn, J. & Klein, W. (eds.) Here and There. Cross-Linguistic Studies on Deixis and Demonstration. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. 1982. P. 43-63.

445. Fauconnier G. Mental Space: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge; New York, NY, USA: Cambridge University Press, 1994. 190 p.

446. Fillmore 1969 — Fillmore, Charles J. Types of lexical information // Studies in Syntax and Semantics, ed. by F.Kiefer. Dordrecht: Reidel, 1969. P. 109137.

447. Fodor 1977 — Fodor J.D. Semantics: theories of meaning in generative grammar. N.Y., T.Y. Crowell. со., 1977. 225 p.

448. Frege 1952 — Frege G. On sense and reference // Translations from the Philosophical Writings of Gottlob Frege. Oxford, 1952. P. 56-78.

449. Gardiner 1940 — Gardiner A. The theory of proper names. London, 1940. 67 p.

450. Kiparskys 1971 — Kiparsky P. and Kiparsky C. Fact // Semantics / Ed. by Steinberg D.D. and Jakpbovits L.A. Cambridge, 1971. P. 344-369.

451. Kripke 1972 — Kripke S. Naming and necessity // Semantics of natural languages. Dortrecht: Reidel, 1972. p. 235-355.

452. Kuno 1972 — Kuno Susumi. Functional Sentence Perspective. A Case Study from Japanese and English // Linguistic Inquiry. 1972. № 3. P. 269-302.

453. Kuno 1975 —Kuno Susumi. Three Perspectives in the Functional Approach to Syntax // Papers from Parasession on Functionalism, 1 llh Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society / Chicago: Chicago Linguistic Society. 1975. P. 276-336.

454. Lamping 1983 — Lamping D. Der Name in der Erzaehlung. Zur Poetik des Personnamens. Bonn: Bouvier, 1983. 135 S.

455. Linsky 1971 — Linsky L. Reference and modality; edited by Leonard Linsky. London, New York, Oxford University Press, 1971. 175 p.

456. Linsky 1967 — Linsky L. Referring. London, Routledge & K. Paul; N.Y. Humanities P., 1967. 139 p.

457. Lyons 1978 — Lyons J. Semantics. Cambridge univ. pr. 1978. Vol. I, II.897 p.

458. Longacre 1992 — Longacre, Robert. The discourse strategy of an appeals letter // Mann, William, and Sandra A. Thompson eds. 1992. Discourse description. Amsterdam: Benjamins. 109-130.

459. Montague 1974 — Montague R. Formal philosophy: Selected papers of Richard Montague. New Haven: Yale univ. press. 1974. 321 p.

460. Quine 1953 — Quine W.O. From a logical point of view. Cambridge (Mass.): Harvard univ. press., 1953. — 271 p.

461. Quine 1973 — Quine W.O. The roots of reference. LaSalle, 111., Open Court, 1973 cl974. 151 p.

462. Quine 1960 — Quine W.O. Word and object. Cambridge (Mass.): MIT press, 1960. 294 p.

463. Rantala 1975 — Rantala V. Urn models: A New Kind of Nonstandart Model for First-Order Logic // Journal of Philosophical Logic, 1975, vol. 4. P. 455474.

464. Searle 1969 — Searle J.R. Speech acts: An assay in the philosophy of language. L. Cambridge univ. press. 1969. 171 p.

465. Searle 1983 — Searle J.R. Intentionality: An essay in the philosophy of mind. Cambridge (Mass), Cambridge University Press, 1983. 278 p.

466. Vendler 1967 — Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca, NY, 1967. 203 p.1. Словари:

467. Адамия 2006 — Адамия Н.Л. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений. 2-е изд., испр. М.,: Флинта: Наука, 2006. 340 с.

468. БАС — Словарь современного русского литературного языка. Т. 117. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1948-1965.

469. БАС-2 — Словарь современного русского литературного языка. В 20-х т. М.: Рус. яз., 1991-.

470. БТС — Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. 1536 с.

471. БЭС — Большой энциклопедический словарь. М.: Научн. изд-во «Большая Российская энциклопедия», СПб.: «Норинт» 1997. 1456 с.

472. Вальтер, Мокиенко 2005 — Вальтер X. Мокиенко В.М. Антипословицы русского народа: Словарь. М.; OJIMA медиагрупп,— СПб.: Нева, 2005: ПФ Красный пролетарий. 573 с.

473. Даль — Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. М.: Русский язык, 1978-1980.

474. Жуков 2007 — Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. 13-е изд., стереотип. М.: Рус. яз. Медиа, 2007. 649 с.

475. Зимин, Спирин 1996 — Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М.: Сюита, 1996. 544 с.

476. КЛЭ — Краткая литературная энциклопедия / Глав. ред.

477. A.А. Сурков. Т. 1-9. М.: Сов. энциклопедия, 1962-1978.

478. ЛОРЯ — Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1984. 1168 с.

479. ЛСГРГ — Лексико-семантические группы русских глаголов: Учебный словарь-справочник. Свердловск: Изд-во Уральск, ун-та, 1988. 153 с.

480. ЛСНРР — Лингвострановедческий словарь национальных реалий России (словник базового уровня) / Чернявская Т.Н. (рук. авт. проекта), Бори-сенко В.И., Вьюнов Ю.А., и др. Гос. Ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина. М., 1999. 59 с.

481. ЛЭ — Литературная энциклопедия / Ред. кол. И.И. Лебедев-Полянский, А.В. Луначарский, И.М. Нусинов и др. / Отв. ред. Н.М. Фриче. Т. 111. М., Изд-во Коммун-акад., 1-я Образцовая тип. Госиздата, 1929-1939.

482. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред.

483. B.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

484. MAC — Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Под ред. А.П.Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Рус. яз., 1981.

485. Николаюк 1998 — Николаюк Н.Г. Библейское слово в нашей речи. Словарь справочник. СПб.: ООО «Светлячок», 1998. 448 с.

486. НОССРЯ-1 — Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Левонтина И.В. и др. / Под общ. ред.

487. Ю.Д. Апресяна. Первый вып. 2-е изд. испр. М.: Языки русской культуры, 1999. 552 с.

488. НОССРЯ-2 — Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Крылова Т.В. и др. / Под общ. ред. Ю.Д. Апресяна. Второй вып. М.: Языки русской культуры, 2000. 488 с.

489. НОССРЯ-3 — Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Апресян Ю.Д., Апресян В.Ю., Богуславская О.Ю. и др. / Под общ. ред. Ю.Д. Апресяна. Третий вып. М.: Языки русской культуры, 2003. 624 с.

490. Ожегов, Шведова 1999 — Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.

491. Отин 2006 — Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. М. — Донецк: ООО «А Темп», 2006. 440 с.

492. РКП — Русское культурное пространство: Лингвокультурологиче-ский словарь. Вып. 1 / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, и др. М.: Гно-зис, 2004.318 с.

493. РЯ 1997 — Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия,; Дрофа, 1997. 703 с.

494. САР-1 — Словарь Академии Российской. Т. 1-6. СПб., 1789-1794.

495. Соколов 1834 — Соколов П. Общий церковно-славяно-русский словарь, или собрание речений как отечественных, так и иностранных в церковнославянском и Российском наречиях употребляемых. Ч. 1-2. СПб., 1834.

496. СССРЯ — Словарь структурных слов русского языка /В.В. Морковкин, Н.М. Луцкая, Г.Ф. Богачева и др. М.: Лазурь, 1997. 420 с.

497. СТСРЯ — Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2001. 960 с.

498. СЯП — Словарь языка А.С.Пушкина. В 4-х т. / Отв. ред. В.В. Виноградов. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1956-1961.

499. Ушаков — Толковый словарь русского языка / Под. ред. Д.Н. Ушакова. В 4-х т. М.: «Терра» «Тегга», 1996.1. Источники:

500. Азадовский 1938 — Верхнеленские сказки: Сборник М.К. Азадов-ского. Иркутск, Тип. «Полиграфкнига», 1938. 216 с.

501. Анекдоты 1997 — Анекдоты о новых русских / Сост. Т.Г. Ничипо-рович. Минск, Литература, 1997. 384 с.

502. Анекдоты 1997а — Анекдоты о Чапаеве и Штирлице / Сост. Т.Г. Ничипорович. Минск, Литература, 1997. 480 с.

503. Анекдоты 2000 — Анекдоты от Гершеле Острополера. Классический еврейский юмор / Сост. и пер. с идиш X. Бейдера. М.: Мосты культуры, Иерусалим, Гешарим, 2000. 222 с.

504. Анекдоты 2004 — Анекдоты от Михалыча / Сост. A.M. Цветков. М.: ЗАО «Славянский дом книги», 2004. 366 с.

505. Афанасьев — Народные русские сказки А.Н. Афанасьева. В 3-х т. М.: Наука, 1984-1985.

506. Балашов — Сказки Терского берега Белого моря / Изд. подгот. Д.М.Балашовым. Л.: Наука, 1970. 447 с.

507. Барсов 1770 — Барсов А.А. Собрание 4291 древних российских пословиц. М.: Печатаны при Императорском Московском университете, 1770. 244 с.

508. Белкин 1863 — Сказки, записанные в Тимском уезде. Собраны Ф. Белкиным. // Труды Курского губ. стат. комитета. Вып. 1. Курск, 1863.

509. Василенко 1955 — Сказки, пословицы, загадки. Сборник устного народного творчества Омской обл. / Ред., подгот. текста и сост. В.А. Василенко. Омск, Обл. кн. изд-во, 1955. 180 с.

510. Даль 1984 — Пословицы русского народа. Сборник В.И.Даля. В 2-хт. М.: Худ. лит., 1984.

511. ЕА — Еврейские анекдоты. Ростов-н/Д, Изд-во «Феникс», 2003.320 с.

512. Ермолов 1901-1905 — Ермолов А.С. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах. Т. 1-4. СПб.: Тип. А.С. Суворина. 1901-1905.

513. Иваницкий 1960 — Песни, сказки, пословицы, поговорки и загадки, собранные Н.А. Иваницким в Вологодской губернии / Подгот. текстов, вступ. ст. и примеч. Н.В. Новикова. Вологда, Кн. изд-во, 1960. 232 с.

514. Карнаухова — Сказки и предания Северного края / Запись, вступ. ст. и коммент. И.В. Карнауховой. Л.: Academia, 1934. 446 с.

515. Китайник 1949 — Уральский фольклор / Ред. М.Г. Китайник. Свердловск, Свердловск, обл. гос. изд-во, 1949. 236 с.

516. Княжевич 1822 — Княжевич Д.М. Полное собрание русских пословиц и поговорок, расположенное по азбучному порядку. СПб.: Тип. Карла Крайя, 1822. 296 е., 31с. Указатель.

517. Королькова 1969 — Русские народные сказки. Сказки, рассказаны воронежской сказочницей А.Н. Корольковой / Сост. и отв. ред. Э.В. Померанцева. М.: Наука, 1969. 406 с.

518. Красноженова 1937 — Сказки Красноярского края. Сборник М.В. Красноженовой / Под общ. ред. М.К. Азадовского и Н.П. Андреева. Л.: Гослитиздат, Тип. им. Володарского, 1937. 294 с.

519. МЖРФ — Малые жанры русского фольклора: Хрестоматия. 2-е изд. испр. и доп / Сост. Н.В. Морохин. М.: Высш. шк., 1986. 399 с.

520. Ончуков 1998 — Северные сказки. Сб. Н.Е. Ончукова. В 2 кн. // Полное собрание русских сказок. Предреволюционные собрания. Т. 1,2. СПб.: Тропа Троянова, 1998. Кн. 1. 476 е., Кн. 2. 348 с.

521. Потявин 1960 — Народная поэзия Горьковской области. Вып. 1 / Сост. и ред. В. Потявин. Горький, Горьковск. Гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского, 1960. 448 с.

522. Пословицы 1961 — Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XVIII — XX веков. / Изд. подгот. М.Я. Мельц / Вст. ст. Б.Н. Путилова. М.-Л.: Изд-во АН СССР (Ленинградск. отд.), 1961. 289 с.

523. ППЗ — Пословицы. Поговорки. Загадки / Сост., авт. предисл. и коммент. А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. М.: Современник, 1986 — 510 с.26. 5000 + 1 — 5000 + 1 анекдот / Авт.-сост. Н.В. Белов. Минск, Современный литератор, 2000. 704 с.

524. Новиков 1961 — Русские сказки в записях и публикациях первой половины XIX века / Сост., вст. ст. Н.В. Новикова. M.-JI., Изд-во АН наук СССР. 1961. 396 с.

525. РНС — Русские народные сказки. В 3-х тт. / Сост., вст. ст., подготовка текстов и комм. Ю.Г. Круглова. М.: Советская Россия, 1992.

526. Садовников — Сказки и предания Самарского края. Собраны и записаны Д.Н. Садовниковым // Записки российского географического общества, 1884, т. 12.

527. Симони 1899 — Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII — XIX столетий. Собрал и подготовил к печати Павел Симонии. СПб.: Тип. Акад. наук, 1899. Вып. 1, 2. 268 с.

528. Словарь 1997 — Словарь русских анекдотов / Сост. Н.А. Голягин. Н.Новгород, «Три богатыря» и «Братья славяне», 1997. 512 с.

529. Смирнов — Сборник великорусских сказок архива Русского географического общества. Вып. 1-2. / Изд. А.М.Смирнов // Записки русского географического общества, 1917, т. 44.

530. Снегирев 1848 — Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи. М.: ИГУ, 1848. 505 с.

531. Собрание 1862 — Собрание пословиц и поговорок русского народа. СПб., Акад. наук, 1862. 290 с.

532. Худяков — Великорусские сказки в записях И.А.Худякова / Изд. подгот. В.Г. Базанов и О.Б. Алексеева / Отв. ред. В.Г.Базанов. М.-Л.: Наука, 1964. 301 с.

533. Чудинский 1864 — Чудинский Е.А. Русские народные сказки, прибаутки и побасенки. М.: Тип. Грачева и К, 1864. 143 с.

534. Штурман, Тиктин 1992 — Штурман Д., Тиктин С. Советский Союз в зеркале политического анекдота. М.: Горизонт, 1992. 543 с.

535. Эрленвейн — Народные сказки, собранные сельскими учителями. Сборник А.А.Эрленвейна // Полное собрание русских сказок. Ранние собрания. Т. 11. СПб.: «Тропа Троянова», 2005. С. 11-148.

536. Цитируемые авторские художественные тексты:

537. Аксаков С.Т. «Детские годы Багрова-внука, служащие продолжением семейной хроники»

538. Гоголь Н.В. «Вечер накануне Ивана Купала»3. Гоголь Н.В. «Вий»

539. Гоголь Н.В. «Заколдованное место»

540. Гоголь Н.В. «Записки сумасшедшего»6.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.