Способы актуализации реалий в текстах южнославянских сказок тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Петрович, Майя Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 359
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Петрович, Майя Александровна
Введение.
Глава I. Основания теории актуализации.
1.1. Грамматические основания актуализации языковых единиц.
1.2. Логико-семантические основания актуализации единиц высказывания.
1.3. Опыт систематизации «картин мира» как актуализированных знаний о действительности.
1.4. Выводы по главе 1.
Глава II. Механизмы актуализации реалий в текстах южнославянских сказок.
2.1. Реалии южнославянской сказки и проблемы их классификации.
2.2. Модель анализа механизмов актуализации реалий.
2.3. Номинация как инструмент актуализации реалий южнославянских сказок.
2.4. Предикация как способ актуализации реалий южнославянских сказок.
2.4.1. Внутренние предикаты как актуализаторы реалий.
2.4.2. Внешние предикаты как актуализаторы реалий.
2.4.3. Предикаты промежуточной группы как актуализаторы реалий.
2.5. Локация реалий южнославянских сказок.
2.6. Выводы по главе II.
Глава HI. Реалии как константы текста и культуры.
3.1. Степень актуализации реалии и способ отображения в текстовой картине мира южнославянской сказки.
3.2. Реалии как константы текста: актуализация реалий и проблема художественного перевода.
3.3. Выявление способов актуализации реалии ВРАТА в разножанровых текстах на македонском и болгарском языках.
3.4. Выводы по главе III.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Референциальные механизмы фольклорного и авторского художественного текста2008 год, доктор филологических наук Фролова, Ольга Евгеньевна
Способы лингво-прагматической репрезентации фантазийных концептов: на материале английских волшебных сказок2011 год, кандидат филологических наук Петрова, Елена Евгеньевна
Лингвокультурологические и структурно-семантические особенности языка сказки: на материале лезгинского, русского и английского языков2013 год, кандидат филологических наук Гасанова, Диана Султангусеновна
Специфика языковой экспликации пространственно-временных координат в сказочной модели мира2011 год, кандидат филологических наук Матвеичева, Татьяна Витальевна
Гендерная специфика выражения предикативных отношений в тексте русской народной волшебной сказки2005 год, кандидат филологических наук Коновалова, Светлана Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Способы актуализации реалий в текстах южнославянских сказок»
Диссертационное исследование, проводимое в рамках логической семантики и семиотики, посвящено выявлению способов актуализации реалий в текстах сказок на македонском и болгарском языках.
Круг проблем, которые ставит перед исследователями явление актуализации, весьма широк. В процессе изучения актуализации происходит объединение исследовательских интересов учёных в области грамматики, семиотики, логики, философии, литературоведения. Статус философской и общегуманитарной проблемы феномен актуализации получает потому, что доступ к реальному миру осуществляется в языковой и текстовой форме. В философии актуализация понимается как процесс перехода идеальных сущностей в реальный мир» (Ме1г1ег 1999: 15); как процесс перевода единиц из виртуального сущестования в актуальное (Мартин, Рингхем 2010: 38).
Как универсальное языковое и текстовое явление актуализации рассматривалось в лингвистике в связи с общими вопросами теории указательности, где перед исследователями, прежде всего, стояла проблема грамматического оформления языковых единиц в предложении и в тексте (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Ш. Балли, Н. В. Боронникова, К. Бюлер, В. Гладров, К. С. Доннелан, К. Илиева, Н. Д. Кирвалидзе, О. Н. Красавкина, Ю. А. Левицкий, Л. Минова-Гюркова, Е. В. Падучева, О. Н. Селиверстова, Н. Д. Сребрянская, С. Стоянов, 3. Тополиньская, Т. В. Цивьян, А. Д. Шмелев и др.).
В лингвокулыпурологии проблема актуализации обсуждается в связи с вопросами о способах отображения концептов в той или иной языковой картине мира (Е. П. Бондарева, В. А. Маслова, Е. В. Родионова, Н. И. Соловьева Н. В. Черникова, Г. А. Шушарина, отчасти А. Д. Шмелев, Ю. С. Степанов, Е. С. Яковлева и др.).
В логике явление актуализации рассматривается в рамках анализа конструирования высказывания и текста Ф. Анкерсмитом, А. А. Ивиным, У. В. О. Куайном, Г. Кюнгом, М. В. Поповичем, Ю. С. Степановым, Г. Фреге и др.
Попыткам раскрыть сущность актуализации как механизма, который непосредственно связан с проблемами референции, посвящены исследования семиотической и структуралистской направленность^ например, работы В. Андоновского, Р. Барта, Е. Е. Бразговской, К. Бремона, А.-Ж. Греймаса, М. В. Лебедева, Ю. М. Лотмана, Ю. С. Мартемьянова, Ф. Растье, И. П. Смирнова, Ц. Тодорова, У. Эко и др.
Наконец, механизмы актуализации анализируются с позиций теории интертекстуалъпости. Здесь интерпретации подлежат интертекстуальные отсылки, которые рассматриваются как системы, актуализирующие текстовые пресуппозиции и конструирующие художественное произведение. К современным исследователям этого направления; можно отнести А. Банович-Марковскую, Е. Е. Бразговскую, А. Гюрчинову, Н. Пьеге-Гро, Е. Шелеву, Н. А. Фатееву и др.
Обозначенные выше направления, по которым велось изучение механизмов актуализации, несмотря на большое разнообразие теоретических установок и выбираемых инструментов анализа, оставляют всё, же нерешённым один из главных вопросов, носящий, по сути, эпистемологический характер: вопрос о полноте описания самого процесса актуализации. Проблематичность данного вопроса была удачно подмечена Р. Бартом: «можно сказать, что забрасывается либо слишком мелкая сеть (в которую попадаются лишь чисто языковые объекты), либо слишком крупная (в которую попадаются, по-видимому, лишь экстралингвистические объекты)» (Барт 20012: 171). В частности, полнота описания процесса актуализации чего-либо связана с достаточной степенью «обозримости» актуализриуемой единицы. Так, например, лингвистическая теория1 дейксиса достигает успехов именно потому, что занимается актуализацией именных и глагольных групп, тогда как понятие «актуализированность структуры текста» для переводчика остаётся крайне размытым.
В настоящем диссертационном исследовании в качестве единицы, подвергающейся актуализации, выбирается реалия как объект мира, отображённый в пространстве текста. Мы исходим из предпосылки о том, что между текстовым (возможным) миром и внетекстовой онтологической реальностью существует отношение относительного изоморфизма. Установление этого отношения происходит как процесс отображающего (семиотического) замещения, когда объекты реальности уступают место соотнесённым с ними объектам текстового мира, то есть реалиям. Реалиями в тексте могут выступать не только люди, животные, натурфакты, артефакты, но и метафизические объекты. Неодинаковость картин мира (фольклорная / художественная, научная / наивная и др.) обусловлена, в том числе, набором реалий (однородные / разнородные), а также степенью их актуализации.
В тексте реалии рассматриваются как один из инструментов наррации. Посредством системы реалий происходит конструирование пространственно-временных координат текста, а также образуются композиционные отношения «рисунок / фон». Реалии как элементы семиотической структуры текстов выбраны объектом настоящего исследования^
В структуре любого текста заложен определённый алгоритм, который обеспечивает «доступность» текстового мира и его реалий интерпретатору / переводчику. Иными словами, текст «будучи вербальной структурой, способен наглядно представлять вещи» (Эко 20072'- 137). Текст сказки позволяет выявить такой алгоритм наиболее отчетливо, поскольку ей присущ стабильный список реалий и мотивов, а её: структура может быть охарактеризована как «жёсткая» (Гиндин 1972). С позиций семантики и прагматики о сказке также можно говорить как о «жёстко структурированном тексте», построенном «по определённой, известной носителю языка и культуры схеме, воспроизводимой при порождении текста и формирующей набор пресуппозиций, ожиданий адресата и узнаваемой при его восприятии и понимании» (Фролова 2007: 45). Узнаваемость реалии обусловлена не столько композиционной организацией; текста сказки, сколько способом соотнесения реалий с внетекстовым: миром. Таким образом, способы актуализации реалий являются предметом, настоящего диссертационного исследования.
Структурно-типологические и семиотические исследования фольклорных текстов привели к выводам о том, что сказку отличает типизация действительности, эгоцентричность, неопределённость описания времени и пространства. Можно предположить, что эти характеристики обусловлены, прежде всего, способом актуализации действительности, представленной в сказке.
Актуальность выбора исследовательского направления определяется целым рядом факторов. Прежде всего, это интерес гуманитарных дисциплин к проблемам эпифании как явленности мира человеку (X. У. Гумбрехт), «кризиса репрезентаций» (X. Й. Зандкюлер), онтологии «фиктивной реальности» (П. А. Каюров), истинности интерпретаций и переводов (У. Эко) и др.
Актуальным является и выбор материала. Если волшебные сказки являются одним из изученных фольклорных жанров, то библейские сказки практически не выбирались объектом изучения. Южнославянские тексты библейских сказок также остаются без внимания исследователей. Отличительная особенность библейской сказки состоит в том, что в качестве действующих лиц в ней выступают персонажи из текста Библии или же реальные лица, принимавшие активное участие в истории * христианства. Однако, на наш взгляд, для интерпретации этой разновидности сказки оказывается значимым не столько её «внефольклорное происхождение» и не сам источник, повлиявший на её формирование (то есть текст Библии), сколько «трансформация заимствованного материала» (Богатырев, Якобсон 1979: 371). В связи с этим представляется интересным проследить, принципиально ли отличается механизм актуализации реалий библейских сказок от волшебных; существуют ли в библейских сказках закономерности и нюансы в способах соотнесения реалий с внетекстовым миром, которые отличали бы их от волшебных сказок; оказывает ли влияние прецедентный текст (текст Библии) на характер отображения реалий в библейских сказках?
Отметим, что на данный момент сложилась печальная ситуация в македонистике и болгаристике. Македонские исследователи, как правило, не обращаются к болгарскому языку и культуре (см., например: Кулавкова 2006; Бановик-Марковска 2004; Радик 2003; Фосс 2003). Для сопоставительных исследований в рамках южнославянской группы языков болгарские филологи предпочитают привлекать данные сербского или словенского языков, но не македонского (см., например: Иванова 2004; Илиева 1999; Дашкова 1993; Свое и чуждо в културата на българи и сърби 2006).
Новизна и теоретическая значимость исследования заключаются в создании многомерной модели анализа актуализации реалий («от языка к тексту»). Эта модель учитывает актуализаторы различных уровней языка и текста: а) лексико-грамматические актуализаторы, функционирующие на уровне языка (отдельно взятого предложения); б) логико-семантические актуализаторы, где предикат, выступая актуализатором имени, обеспечивает доступ к уровню высказывания; в) культурологические актуализаторы, где система интертекстовых отсылок актуализирует реалию в пространстве семиосферы. Данная модель анализа может использоваться как один из инструментов интерпретации любого, не только фольклорного текста.
Апробированный в настоящем исследовании логико-семантический анализ способов актуализации реалий является новым' в контексте уже ставшего традиционным семиотического анализа фольклорного текста.
Новым является и установление набора стилистических характеристик, позволяющих провести различие между волшебной и библейской сказкой.
Теоретически значимым является также принимаемое в рамках данной работы расширение понятия «дейксис». К числу дейктических средств, функционирующих на уровне высказывания текста, относятся, помимо традиционно рассматриваемых средств выражения именного дейксиса (Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева, О. Н. Селиверстова, А. Д. Шмелев и др.), предикатные знаки, осуществляющие указание на характеристики объекта, интертекстовые отсылки, выполняющие функции культурологических указателей.
Цель работы состоит в выявлении механизмов актуализации реалий в текстах южнославянских сказок. По существу, речь идёт о степени «доступности» текстовой картины мира для интерпретатора / переводчика и о средствах, обеспечивающих эту «доступность». Поставленная цель может быть решена через выполнение следующих задач:
1. определение понятия «реалия», составление списка реалий, представленных в анализируемом материале, их классификация;
2. разработка многомерной модели анализа механизмов актуализации реалий в южнославянских сказках;
3. определение степени актуализированности реалий южнославянских волшебных и библейских сказок через анализ системы индивидных / общих имён, грамматически определённых / неопределённых имён и системы предикатных знаков;
4. выявление стилистических отличий в способах актуализации реалий в южнославянской волшебной и библейской сказках;
5. определение характера семиотического отображения реалий в южнославянских волшебных и библейских сказках;
6. установление параметров сохранения системы реалий южнославянской сказки при переводе и определение семантического потенциала реалии как константы культуры.
Основным методом анализа был выбран логико-семантический, позволяющий описать механизм и степень актуализированности реалий в пространстве текста, а также доказательно обосновать положения о семиотическом характере фольклорной картины мира (иконизм, устойчивая символизация и др.). Семиотический анализ позволяет продемонстрировать отношения относительного изоморфизма между текстом и реальностью. Для установления степени актуализации реалий в оригинальных и переводных текстах применялись лингво-стилистический, лингвокулътурологический и сопоставительный анализы. В ходе исследования для отбора материала использовался метод сплошной выборки из текстов волшебных и библейских сказок на македонском и болгарском языках. Выборке подлежали имена реалий и знаки для обозначений их свойств и отношений (предикаты). Общий объём выборки имен реалий составил 2 337 единиц (56 773 единицы вариантов их актуализации в текстах сказок).
Материал исследования (339 сказок) выбирался с учётом жанровой и языковой представленности. Для анализа были взяты непереведённые на русский язык сказки на македонском (200) и болгарском языках (139). Это волшебные и библейские сказки из сборников, составленных Т. Саздовым, Т. Вражиновским, В. Стойчевской-Антич, М. Цепенковым, Е. Огняновой. Помимо этого, для выявления стилистических отличий фольклорного текста от художественного (индивидуально-авторского) привлекались непереведённые на русский язык романы македонского писателя В. Андоновского «Ведьма» («Вештица», 2006) и болгарского романиста 3. Евтимовой «Арка» («Арката», 2007). Выбор этих романов обусловлен тем, что их поэтика (уровень сюжета, хронотопа, система персонажей и т.д.) во многом отталкивается от канонов сказочного текста1. Для анализа возможностей сохранения системы реалий в переводе привлекались тексты сказок на немецком языке из сборника «Märchen und Geschichten aus Ost- und Südosteuropa: Das Schloss zwischen Himmel und Erde». Материал исследования собирался в ходе научной стажировки в университетах св. Кирилла и Мефодия (г. Скопье, Македония; г. София, Болгария), в государственных библиотеках Софии и Македонской академии наук и искусств.
Практическую значимость диссертации мы видим в возможности использования её результатов в практике интерпретации и перевода фольклорных и художественных текстов, а также в преподавательской практике (в качестве материалов для курсов по общему языкознанию, семиотике, философии языка, устному народному творчеству, славянскому языкознанию, филологическому анализу текста). Результаты данного исследования будут востребованы в реконструкции южнославянской фольклорной картины мира.
1 Частотно данное положение подтверждают аннотации к указанным романам. Ср., например, в аннотации к роману «Ведьма» отмечается, что это - «сурова и нежна приказна за власта и страста. При казна за ронлива срека што слетува на дланките некаде од вселената и ко]а одлетува бесповратно доколку премногу страсно се дише» ('суровая и нежная сказка о власти и страсти. Сказка о хрупком счастье, которое прилетает в твои ладони откуда-то из вселенной, но которое так же неожиданно улетает, как только твое дыхание становится прерывистым от страсти'). «Арка» в аннотации представлена как роман, в котором «се разиграва общочовешка драма» ('разыгрывается общечеловеческая драма'), его герои описываются как «колоритные герои», «завършени характери» ('завершенные характеры').
На защиту нами выносятся следующие положения:
1. Актуализация реалий в структуре сказки — это многоуровневый процесс, включающий различные виды актуализаций: языковую (реализующуюся посредством лексико-грамматических актуализаторов), логико-семантическую (реализующуюся через операцию приписывания предиката к имени реалии, что позволяет актуализировать её в пространстве высказывания), культурологическую (реализующуюся путём функционирования системы интертекстовых отсылок, актуализирующих реалию в пространстве семиосферы). Системой актуализаторов обеспечивается локализация реалии относительно языкового субъекта (автора / интерпретатора), пространственно-временных границ и культуры. Все обозначенные виды актуализаторов могут рассматриваться в качестве дейктических средств, функционирующих на уровне высказывания и текста.
2. Разработанная многомерная модель анализа механизмов актуализации реалий носит универсальный характер и может применяться для интерпретации любого, не только фольклорного текста. В практике художественного перевода посредством этой модели может быть выявлен инвариант перевода (принимаемый автором способ актуализации реалий в тексте). В качестве обязательного инварианта перевода должна выбираться система реалий южнославянской сказки.
3. Предикатные знаки выполняют ведущую роль в конструировании текстового (возможного) мира. Системой внутренних предикатов обеспечивается узнавание, «эмпирическая доступность» реалии. Системой внешних предикатов конструируется пространственно-временной континуум текста. Анализ предикатных знаков позволяет вскрыть отличительные особенности библейской сказки от волшебной.
4. Воспроизводимый в пространстве южнославянского фольклора способ актуализации реалий позволяет говорить о реалии как константе культуры. В текстах южнославянской сказки реалия, по преимуществу, функционирует как воспроизводимый индексально-иконический знак.
Апробация работы. Материалы и результаты проведённого исследования нашли отражение в десяти докладах, сделанных на всероссийских и международных конференциях в г. Перми (2006), г. Минске (2008), г. Кемерово (2008), г. Тамбове (2008), г. Санкт-Петербурге (2008), г. Салоники (Греция) (2008), г. Скопье (Македония) (2008), в г. Москве (2009). Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Пермского государственного педагогического университета, а таюке в ходе научной стажировки на филологическом факультете «Блаже Конеского» Университета Св. Кирилла и Мефодия (Скопье, декабрь 2008) и в рамках Пятой Международной летней лингвистической школы (Кемерово, 26 июня — 5 июля 2008). Результаты исследования представлены в 13 публикациях, три из которых включены в издания, рекомендованные ВАК.
Поставленные цели и задачи исследования определили структуру диссертации. Текст работы представлен в двух томах. Первый том состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка литературы, включающего 330 источников (из них 92 на македонском, болгарском, английском и сербском языках), Списка источников (9 наименований), Списка словарей и энциклопедий (10 наименований), Списка условных сокращений. Во втором томе представлены 11 Приложений, содержащих данные о частотной представленности реалий в южнославянских сказках (Приложения 1-8), о сопоставительном анализе системы реалий в оригинальных и переводных текстах сказок (Приложение 9), о системе лексико-грамматических актуализаторов в македонском и болгарском языках (Приложение 10), об источниках материала анализа и принятой в тексте диссертации системе отсылок к ним (Приложение 11).
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Номинация персонажей русских и монгольских волшебных сказок2001 год, кандидат филологических наук Сухбаатарын Монхтуяа
Повтор в структуре фольклорного текста: на материале русских, болгарских и чешских сказочных и заговорных текстов2006 год, доктор филологических наук Амроян, Ирина Франтишековна
Константные элементы волшебной музыкальной сказки: На примере несценических произведений русских композиторов рубежа XIX - XX вв.2002 год, кандидат искусствоведения Попова, Ирина Петровна
Опыт лингвосемиотического анализа народной волшебной сказки: на материале британских и русских народных волшебных сказок2007 год, кандидат филологических наук Щурик, Наталья Викторовна
Лингвостилистические особенности современной англоязычной литературной сказки2007 год, кандидат филологических наук Тананыхина, Алла Олеговна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Петрович, Майя Александровна
3.4. Выводы по главе Ш
Индексально-иконический способ актуализации реалий обеспечивает им статус констант культуры. Им же обусловлены: а) установление прозрачной референции между реалией-знаком и объектом «возможного мира» сказки (референтом); б) возможность воспроизведения реалии-знака в пространстве текстов культуры; в) достаточно высокая степень локализации реалии в возможном мире сказки и в итоге — высокая степень её актуализации.
Индексально-иконический способ актуализации реалий, преобладающий в текстах южнославянских волшебных и библейских сказок (фольклорной картине мира), создаётся системой актуализаторов (прежде всего, предикатами характеризации и перемещения, именами со значением грамматической определённости и др.). Константность реалии обеспечивается воспроизведением в текстах культуры (и не только фольклорных) имени реалии с системой приписываемых предикатов характеризации. Одновременно воспроизведение последовательности имя + предикат приводит к установлению «стабильного значения» реалии-знака в текстовом пространстве культуры.
Способ актуализации реалий, принимаемый в фольклорном / авторском тексте, выступает инвариантом художественного перевода. Сопоставительный стилистический анализ оригинальных и переводных текстов сказок не позволяет сделать вывод об адекватности сохранения системы реалий исходного текста. В переводе сохранена система номинаций (имён реалий). Трансформационные изменения касаются характера предикатных знаков: в текстах переводов на немецкий язык отмечается возрастание степени типизации реалий.
Если в фольклорной картине мира реалии-знаки воспроизводятся, то в авторском тексте процесс актуализации реалии в большей степени вероятностен. В индивидуально-авторской картине мира возможен и индексально-символический способ отображения референта. В этом случае реалия может обладать характеристиками референциально непрозрачного знака. Процесс актуализации реалии не связан с необходимостью употреблять её имя в контексте «одних и тех же» предикатных знаков. Жёсткая заданность формулы «если (имя) а, то (предикат) В» уступает место спектру структурно-семантических вариантов: «если (имя) а, то (предикаты) В / С / £> .». В авторских текстах актуализация реалий происходит также посредством интертекстовых отсылок к другим текстам культуры. Вместе с тем, и в авторском тексте реалия сохраняет свою (относительную) константность в рамках семиосферы, ведь в опыте интерпретации читателем неизбежно воспроизводятся те значения, которыми реалия-знак обладала в прецедентном поле фольклорных текстов.
Заключение
Перспективы теории актуализации в современных гуманитарных исследованиях
Подводя итоги изучения способов актуализации реалий южнославянских сказок, остановимся на основных выводах и наметим перспективы дальнейших исследований феномена актуализации.
Анализ системы реалий в текстах южнославянских волшебных и библейских сказок позволяет определить онтологический базис южнославянского фрагмента текстовой (фольклорной) картины мира. Восприятие реалий как «действительно существующих» объектов обусловлено процессом их актуализации. Актуализация реалий (их переход из состояния потенции в состояние «эмпирической доступности») совершается как многоступенчатый процесс. Для интерпретации механизмов актуализации предлагается многомерная модель анализа, которая охватывает такие логико-семантические операции, как номинация, предикация и локация.
Лексико-грамматическая актуализация, то есть актуализация средствами именного дейксиса македонского и болгарского языков (сюда включаются система членных морфем, система неопределенных, указательных, личных, притяжательных местоимений, количественные и порядковые числительные и т.д.) позволяет установить значение определённости / неопределённости только в отношении имени реалии. На этапе номинации актуализация реалии находится ещё в начальной стадии.
Поскольку в рамках работы принимается понимание реалии как знака, замещающего не просто объект действительности, но объект, взятый в ситуации своего существования, необходимо заниматься анализом системы актуализаторов на уровне высказывания (референт высказывания -это, прежде всего, ситуация). На этом уровне интерпретируются семантика и функциональное назначение предикатных знаков. В целом, предикация является ведущим механизмом актулизации реалий.
Предикатными знаками задаются основные характеристики текстовой картины мира - пространственно-временные характеристики, логика вымысла и др. Внутренние предикаты определяют «диагностические свойства» реалии, делая её, тем самым, узнаваемой. Как правило, этот вид предикатных знаков приписывается к именам реалий, выступающих в качестве фона. Посредством внешних предикатов задаются пространственно-временные границы текстового мира сказки и, следовательно, её сюжет. Именно анализ предикатных знаков позволяет установить набор признаков, отличающих друг от друга библейскую и волшебную сказки. Так, для южнославянских библейских сказок характерны номинации посредством индивидных имён (имён собственных), выступающих в качестве прецедентных имён; сближение мира предметных сущностей и метафизических объектов; превалирование религиозных оценок над оценками физических качеств объектов; преобладание положительных эмоциональных состояний; стремление к описательному изображению действительности, а не к демонстрации последовательности действий. Южнославянские волшебные сказки характеризуются тем, что в них объекты называются преимущественно посредством общих имён; сближаются мир человека и мир природы; акцент ставится на предикаты, обозначающие физические или эстетические характеристики (силу, возраст, красоту и т.д.) текстового объекта; преобладают отрицательные эмоции, благодаря чему волшебная сказка обретает динамизм; пространственные элементы превышают количество временных.
Описание результатов логико-семантических операций — номинации, предикации, локации - даёт возможность сделать вывод о том, что в сказке преобладающим является индексально-иконический способ представления реалий. Данный способ обеспечивает «стабильность» значения реалий не только в отдельном фольклорном тексте, но и в текстовом пространстве культуры.
Выделим те возможные перспективные направления, которые открывает анализ актуализации реалий. Исследовательские интересы, как представляется, могут быть сконцентрированы в пределах двух взаимосвязанных проблем, направленных на: а) расширение аналитического инструментария механизмов актуализации; б) расширение эмпирического базиса, на котором может быть основан анализ данных механизмов.
Обратимся к кругу вопросов, который нацелен на расширение аналитического инструментария механизмов актуализации. Для описания этих механизмов, как представляется, перспективным является использование семиотического метода составления бинарных оппозиций, позволяющего установить так называемые знаковые «трафареты». В настоящем диссертационном исследовании оппозиции устанавливались для некоторых внутренних предикатов (точнее — для предикатов I характеризации). Однако эти оппозиции могут быть использованы для описания системы имён реалий и экстраполироваться таким образом на предметную область текстовой картины мира сказки. Например, анализ имён реалий может опираться на систему оппозиций, предложенную в (Иванов, Топоров 1965). Авторы объединяют оппозиции в четыре группы в зависимости от:
I. Наиболее общих и абстрактных характеристик, не локализованных в пространственном, временном и социальном планах:
1. Счастье — несчастье; 2. Жизнь — смерть; 3. Чёт — нечет.
II. Характеристик, приуроченных к пространственным отношениям:
4. Правый - левый-, 5. Верх — низ; 6. Небо — земля; 7. Юг — север; 8. Восток — запад;
9. Море — суша.
III. Характеристик, приуроченных ко времени, цвету или стихии:
10.День — ночь; 11. Солнце—луна; 12. Светлый — тёмный; 13. Огонь —влага.
IV. Характеристик социальных отношений в широком смысле:
14. Свой — чужой; 15. Мужской — женский; 16. Старший — младший (Иванов, Топоров 1965: 63-64).
На настоящем этапе исследования можно лишь предположительно говорить о том, что в южнославянских сказках в большей степени представленными являются оппозиции последней группы, то есть те, которые характеризуют социальные отношения. Они представлены через, например, противопоставленные друг другу реалии ребёнок — старик (мак., болг. дете — старег\)\ребёнок — отец (мак. дете — татко\ болг. дете — баща)\ ребёнок - мать (мак. дете — ма]ка\ болг. дете — майка) и т.д. В данных случаях мы можем говорить о реализации оппозиций старший -младший. Приведём примеры реализации оппозиции мужской — женский, которые представлены в текстах македонских и болгарских сказок посредством противопоставления реалий мужчина — женщина (мак. маж — э/сена; болг. мъэ/с — жена); мальчик — девочка (мак. момче — дево]ка\ болг. момче — девойка); отец — мать (мак. татко — ма]ка, болг. баща — майка) и т.д. Приведенные Вяч. Вс. Ивановым и В. Н. Топоровым оппозиции можно включить в сферу дейксиса, отвечающую за идентификацию предмета в мире текста. Подобные оппозиции позволяют установить отношения между реалиями в текстовой картине мира.
Кроме того, авторы намечают интересную, на наш взгляд, перспективу, задаваясь вопросом о том, «в какой мере оппозиции древних семиотических систем сохраняются. для более поздних эпох?» (Иванов, Топоров 1965: 217). Действительно, можно ли говорить об универсальном характере разработанной ими системы бинарных противопоставлений и можно ли её экстраполировать на художественные произведения, например, современной литературы?
Интерпретация механизмов актуализации и, в частности, операции предикации, может опираться на опыт исследователей структуралистско-семиотического направления, обращенного к анализу структуры текста.
Применительно к текстам сказок вопрос о противопоставлении внутренних предикатов внешним имплицитно или эксплицитно затрагивался в работах, например, В. Я. Проппа, К. Бремона, А.-Ж. Греймаса, Р. Барта, Ц. Тодорова, С. Чэтмена, В. Андоновского, Е. М. Мелетинского, И. И. Ревзина, Ю. С. Мартемьянова и т.д. Этими исследователями предлагаются различные терминологические пары, посредством которых происходит обозначение свойств и отношений. Приведём ряд противопоставлений, которыми оперируют стуктуралисты и семиотики, описывая «устройство» текста:
- «атрибут» уб. «функция» (В. Я. Пропп, К. Бремон, Е. М. Мелетинский и др.). Под атрибутом В. Я. Пропп понимал «совокупность. внешних качеств персонажей» (Пропп 1969: 79). В тексте сказки эта совокупность формирует «область статики» (Структура волшебной сказки 2001: 81). Функция есть «поступок действующего лица» (Пропп 2001: 457), функции формируют «область динамики» (Структура волшебной сказки 2001: 81). Последовательность функций порождает повествование (Бремон 2007: 108).
- «качественное определение» уб. «действие» (А.-Ж. Греймас). Совокупность качественных определений составляет факультативную для повествовательного текста «сферу качеств», приписываемых персонажу. Этой сфере противопоставляется «сфера деятельности» персонажа, то есть выполняемые им функции. Тридцать одна функция, выделенная В. Я. Проппом, по А.-Ж. Греймасу, может быть редуцирована к базовым «функциональным парам» (например, пара запрет уб. нарушение), которые связывают контрарные отношения. Набор этих функциональных пар направлен на демонстрацию одного из композиционных законов сказки — её симметричности .(Греймас 2001: 252; 282; 290).
- «статический предикат» «динамический предикат» (Ц. Тодоров). Первый тип предикатов призван описать персонажа (Тодоров 2001^ 179), а второй направлен на отображение действий, осуществляемых субъектом (Тодоров 1975: 94).
- «интегративная функция» уб. «дистрибутивная функция» (Р. Барт). Интегративная функция (или «характерологический признак») — единица, отсылающая «к более или менее определённым представлениям, необходимым для раскрытия смысла». Она несёт информацию об «отличительных свойствах персонажа», помогая тем самым раскрыть его характер (Барт 2008: 365-366). Дистрибутивные функции — знаки для выражения отношения, импликативно связанных между собой в тексте. По Р. Барту, эти отношения задают сюжет повествовательного текста (Барт 2008: 365), или, иными словами, проайретический код, включающий в себя «последовательность действий» (Барт 2001: 45). В тексте они играют роль своеобразных «шарниров», связывая между собой персонажи, временные пласты и т.д. (Барт 2006: 367);
- «К-предикат» vs. «Т-предикат» (И. И. Ревзин). К-предикаты — предикаты, выражающие постоянные, ингерентные качества субъекта; «Т-предикат» - предикат, выражающий изменение субъекта или окружающей его обстановки; совокупность Т-предикатов обеспечивает связность текста (Ревзин 1975: 78; 79).
- «моральное качество» vs. «действие» (Ю. С. Мартемьянов). Такое сущностное свойство персонажа (например, жадность, хитрость), которое раскрывается через серию определенных поступков (действий) этого персонажа» (Мартемьянов 2004: 929).
Отметим, что в ряде работ, направленных на анализ повествовательного текста, акцент ставится на интерпретации или внешних, или внутренних предикатов. Так, на основе анализа внутренних предикатов строится концепция американского литературоведа С. Чэтмена, который выделяет «плоские персонажи» (flat characters) и «сферические персонажи» (round characters). Отличительная черта «плоских персонажей» состоит в том, что им «приписывается одна или несколько характерных особенностей, их поступки предсказуемы» (цит. по: Андоновски 1997: 90). Такие персонажи представляют собой «типы» и в большей степени характерны для простых повествовательных текстов. «Сферические персонажи», в свою очередь, «обладают целым спектром отличительных черт {personal traits)» (Chatman 1972: 71). Анализ внешних предикатов и их функций в тексте проводится Ю. М. Лотманом, который называет этот вид предикатов «знаками-связками» и отмечает, что их совокупность воспроизводит концепцию связей» в художественном тексте (Лотман 2001: 27). Термин «реляционные значения», предложенный И. П. Смирновым, соответствует термину «внешний предикат». По И. П. Смирнову, в тексте такие «значения устанавливают зависимость объектов друг от друга (Смирнов 2001: 93-94). «События», составляющие мотивы в концепции И. В. Силантьева (Силантьев 1999; 2009), «действия», из которых складывается «элементарный сюжет» (персонаж и какое-либо действие, совершаемое им, или же отношение, связывающее двух персонажей) в (Кербелите 2005), также являются внешними предикатами, которые призваны актуализировать объекты текстовой действительности и очерчивать ее пространственно-временные рамки.
Изучение соотношения, семантики и функций внешних и внутренних предикатов может оказаться продуктивным для описания композиции текста любой лсанровой разновидности, системы его персонажей, хронотопа и т.д.
Предлагаемая в настоящем исследовании многомерная модель анализа механизмов актуализации реалий открывает широкие возможности при изучении текстов различной жанровой и языковой разновидности. Интересными в плане раскрытия интерпретационного потенциала данной модели представляются следующие виды текстов: Тексты различной языковой представленности. Например, для анализа могут привлекаться сказочные тексты на а) южнославянских языках (не только на македонском и болгарском, но и на сербском, хорватском, словенском), что позволит реконструировать южнославянскую фольклорную картину мира; б) языках, входящих в состав балканского языкового союза (албанский, болгарский, новогреческий, македонский и т.д.), что позволит реконструировать балканскую фольклорную картину мира; в) языках, входящих в состав южнославянской, восточнославянской, западнославянской группы языков, что позволит реконструировать славянскую картину мира и т.д. Механизмы актуализации реалий в подобных разновидностях сказок могут сопоставляться между собой.
- Тексты различных типов письма. Так, если механизмы актуализации реалий позволяют рассматривать сказочные тексты как образцы линейного письма, то интересным представляется анализ текстов авторов конца XX — начала XXI, чьей стилистической стратегией является установка на нелинейность письма. Такая установка характеризует, например, произведения таких южнославянских авторов, как М. Павича, Г. Петровича, В. Андоновского. Способна ли будет предлагаемая модель описать «семиотический хаос» (Иванов, Топоров 1965: 216), свойственный произведениям современных авторов?
Устанавливаемые в настоящей диссертации способы актуализации реалий объединяют целый ряд исследовательских стратегий в лингвистике (грамматическую и логическую семантики, лингвистику текста, стилистику), в философии (основные установки представителей аналитической философии и постмодернизма), в литературоведении (техника стуктурального анализа, установка на исследование интертекстовых связей в произведении) и т.д. Выбранный инструментарий обусловлен, прежде всего, нашим видением явления актуализации как феномена, способного раскрыть способы данности, «доступности» реальности, представленной в тексте. Тем самым мы пытаемся не столько установить границы между миром и текстом (Руднев 1997: 223), сколько определить точки их соприкосновения.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Петрович, Майя Александровна, 2010 год
1. Аймермахер, К. Знак. Текст. Культура Текст. / К. Аймермахер. — М.:РГТУ, 2001.-394 с.
2. Алферов, А. В. Дейксис DE DICTO: функциональный класс интеракциональных индексиалов Текст. / А. В. Алферов // Филологические науки. 2001. — №2. - С. 85-93.
3. Андерсон, Дж А. Дискретная математика и комбинаторика Текст. / Дж. А. Андерсон. М.: Издательский дом «Вильяме», 2003. - 960 с.
4. Аничков, Е. В. Весенняя обрядовая песня на западе и у славян. Часть I. От обряда к песне. Часть II. От песни к поэзии Текст. / Е. В. Аничков. -СПб., 1993.-392 с.
5. Андоновски, В. Текстовни процеси Текст. / В. Андоновски. — CKonje: Култура, 1996. 240 с.
6. Андоновски, В. Структурата на македонскиот реалистичен роман Текст. / В. Андоновски. — Скопле: Детска радост, 1997. — 431 с.
7. Анисимова, Д. Ю. Система неопределенных местоимений в словацком языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д. Ю. Анисимова. -М.: МГУ, 2007.-24 с.
8. Анкерсмит, Ф. Нарративная логика. Семантический анализ языка историков Текст. / Ф. Анкерсмит. — М.: Идея—Пресс, 2003. — 360 с.
9. Ановска, К Прилог кон влашката приказна од типот AT 930 Текст. / К. Ановска // Први романистичко-балканистички средби (Во чест на Божидар Настев). CKonje: Филолошки факултет «Блаже Конески», 2000. —С. 359-364.
10. Апресян, Ю. Д. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.
11. Арнаудов, М. Очерци по българския фолклор Текст. / М. Арнаудов. -София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 1996. 718 с.
12. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы Текст. / Н. Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1976]. 383 с.
13. Арутюнова, Н. Д. Референция имени в структуре предложения / Н. Д. Арутюнова Текст. // Вопросы языкознания. — 19762. — №2. — С. 24-35.
14. А.Арутюнова, Н. Д. Номинация и текст Текст. / Н. Д. Арутюнова // Языковая номинация (Виды наименований) / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Издательство «Наука», 1977.-С. 304-357.
15. Арутюнова, Н. Д. Лингвистические проблемы референции Текст. / Н. Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). — М.: Радуга, 1982. — С. 5-40.
16. Арутюнова, Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка Текст. / Н. Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. 1982 / Отв. ред. В. П. Григорьев. — М.: Издательство «Наука», 1984. С. 5-23.
17. Байбурин, А. К. Семиотический статус вещей и мифология Текст. / А. К. Байбурин // Материальная культура и мифология: Сб. музея антропологии и этнографии. XXXVII. Л.: Наука, 1981. - С. 215-226.
18. Байбурин, А. К. Жилище в обрядах и представлениях восточных славян / А. К. Байбурин. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 244 с.
19. Бановик-Марковска, А. Хипотекстуални дщалози: интертекстуалноста и .ужнословенскиот 20 век Текст] / А. Бановик-Марковска. — Скоще: Магор, 2004. 206 с.
20. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 416 с.
21. Балли, Ш. Язык и жизнь Текст. / Ш. Балли. — М.: Едиториал УРСС, 2003. 232 с.
22. Баранов, А. Н., Иванова, Е. А. Лексические показатели минимальных диалогов (элементы типологии) Текст. / А. Н. Баранов, Е. А. Иванова // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. - 1999. - №1. - С. 157-163.
23. Барт, Р. S/Z. Бальзаковский текст (опыт прочтения) Текст. / Р. Барт. -М.: Эдиториал УРСС, 2001 232 с.
24. Барт, Р. Лингвистика текста Текст. / Р. Барт // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики / Сб. статей. — М.: Эдиториал УРСС, 20012.-С. 168-175.
25. Барт, Р. Нулевая степень письма Текст. / Р. Барт. — М.: Академический Проект, 2008.-431 с.
26. Бахтина, В. А. Время в волшебной сказке Текст. / В. А. Бахтина // Проблемы фольклора. — М.: Наука, 1975. — С. 157-163.
27. Башляр, Г. Дом от погреба до чердака. Смысл жилища Текст. / Г. Башляр // Логос. 2002. - №3 (34). - С. 1-26.
28. Бенвенист, Э. Общая лингвистка Текст. / Э. Бенвенист. М.: Едиториал УРСС, 2002.-448 с.
29. Бесгиапошникоеа, О. А. Временной и пространственный дейксис в семантике фразеологических единиц современного английского языка Текст. / О. А. Бесшапошникова: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987.-22 с.
30. Бирюков, Б. В. Теория смысла Готлоба Фреге Текст. / Б. В. Бирюков // Применение логики в науке и технике. — М., 1960. — С. 502-555.
31. Богатырев, 77. Г., Якобсон, Р. О. Фольклор как особая форма творчества Текст. / П. Г. Богатырев, Р. О. Якобсон // Богатырев, П. Г. Вопросы народного творчества. М.: Искусство, 1971. - С. 369-383.
32. Бодрийяр, Ж. Система вещей Текст. / Ж. Бодрийяр. — М.: Издательство «Рудомино», 2001. 224 с.
33. Болдырев, Н. Н., Бабина, Л. В. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке Текст. / Н. Н. Болдырев, Л. В. Бабина // Филологические науки. 2001. - №4. - С. 79-86.
34. Бондарева, Е. П. Актуализация концепта МЫСЛЬ в русской языковой картине мира Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. П. Бондарева. Воронеж, 2005. - 18 с.
35. Боронникова, Н. В. Функциональный анализ семантики артикля Текст.: дис. .канд. филол. наук / Н. В. Боронникова. — Пермь: ПГПУ, 2002. -176 с.
36. Боронникова, Н. В., Левицкий, Ю. А. Артикль (вопросы теории и типологии) Текст. / Н. В. Боронникова, Ю. А. Левицкий. Пермь: ПТУ, 1999. - 88 с.
37. Бояджиев, Т. и др. Съвремен български език Текст. / Т. Бояджиев, И. Куцаров, Й. Пенчев. София: Издателская къща «Петър Берон», 1999. - 656 с.
38. Бразговская, Е. Е. Текст культуры: от события — к со-бытию (логико-семиотический анализ межтекстовых взаимодействий) Текст. / Е. Е. Бразговская. Пермь: ПГПУ, 2004. - 284 с.
39. Бремон, К. Логика повествовательных возможностей Текст. / К. Бремон // Искусствометрия: Методы точных наук и семиотики / Сост. и ред. Ю. М. Лотмана, В. П. Петрова. М.: Издательство ЛКИ, 2007. -С. 108-135.
40. Булыгина, Г. В. К построению типологии предикатов в русском языке Текст. / Т. В. Булыгина // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982.-С. 7-85.
41. Булыгина, Т. В., Шмелёв, А. Д. Ментальные предикаты в аспекте аспектологии Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелёв // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1989. С. 31-54.
42. Българско-полска съпоставителна грамматика. Том 2. Семантичната категория определеност / неопределеност Текст. / Съст. В. Косеска-Тошева, Г. Гаргов. — София: Издателство «БАН», 1990. -182 с.
43. Бюлер, К. Теория языка (Репрезентативная функция языка) Текст. / К. Бюлер. М.: Прогресс, 2001. - 528 с.
44. Бютор, М. Роман как исследование Текст. / М. Бютор. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 208 с.
45. Вайнрих, X. Текстовая функция французского артикля Текст. / X. Вайнрих // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1978. -Вып. 8.-С. 370-387.
46. Волгина, Н. С. Теория текста Текст. / Н. С. Валгина. М.: Логос, 2004. — 280 с.
47. Васильев, Л. М. Семантика русского глагола / Л. М. Васильев Текст. -М.: Высш. школа, 1981. 184 с.
48. Васюков, В. Л. Формальная онтология Текст. / В. Л. Васюков. — М., 2006. 140 с.
49. Ведерникова, М. В. Эпитет в волшебной сказке Текст. / М. В. Ведерникова // Эпитет в русском народном творчестве. -М.: Издательство Моск. ун-та, 1980. С. 120-133.
50. Вежбицка, А. Из книги «Семантические примитивы» Текст. / А. Вежбицка // Семиотика: Антология / Сост. Ю. С. Степанов. Изд. 2-е.
51. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. -С. 242-270.
52. Владова, 3. Гаволите во приказните на Марко Цепенков Текст. / I. Владова // Литературен збор. 1994. - №4-6. - С. 69-73.
53. Водарский, В. А. Символика великорусских народных песен (материалы) Текст. / В. А. Водарский. — М.: Моск. синод, типография, 1916. 17 с.
54. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. -М.: КомКнига, 2006. 280 с.
55. Гак, В. Г. Высказывание и ситуация Текст. / В. Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. 1972. М.: Издательство «Наука», 1973. -С. 349-372/
56. Гак, В. Г. К эволюции способов речевой номинации Текст. / В. Г. Гак // Вопросы языкознания. 1985. - №4. - С. 28-42.
57. Гак, В. Г. Пространство мысли (Опыт систематизации слов ментального поля) Текст. / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 22-29.
58. Гарбовский, Н. К. Теория перевода Текст. / Н. К. Гарбовский. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
59. Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Б. М. Гаспаров. М.: Новое Литературное обозрение, 1996. - 352 с.
60. Георгиев, М. Ритуалният дискурс Текст. / М. Георгиев. София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 2007. - 104 с.
61. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики Текст. / Г. Гийом. — М.: Издательство ЛКИ, 2007. 232 с.
62. Гиндин, С. И. Внутренняя организация текста (элементы теории и семантический анализ) / С. И. Гиндин Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1972. 23 с.
63. Греймас, А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода Текст. /
64. A.-Ж. Греймас. М.: Академический Проект, 2004. - 368 с.
65. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры Текст. /
66. B. фон Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1985. 456 с.
67. Гумбрехт, X. У. Производство присутствия: Чего не может передать значение / Пер. с англ. С. Зенкина Текст. / X. У. Гумбрехт. М.: Новое литературное обозрение, 2006. — 184 с.
68. Гуреев, В. А. Языковой эгоцентризм в новых парадигмах знания Текст. / В. А. Гуреев // Вопросы языкознания. 2004. - №2. - С. 57-67.
69. Гурчинова, А. Контексти (студии за споредбени теми) Текст. /
70. А. Гурчинова. Скоп.е: Култура, 2003. - 384 с.
71. Даскалова, Д., Добрева, Е. Специфика на антонимните отношения при местоименните думи в съвременния български език Текст. /
72. Д. Даскалова, Е. Добрева // Български език. 1990. - Кн. 2. -С. 121-127.
73. Демьянков, В. 3. Предикаты и концепция семантической интерпретации Текст. / В. 3. Демьянков // Известия АН ССР. Сер. Литературы и языка. -1980. т. 39. - №4. - С. 336-346.
74. Доброва, Г. Р. Онтогенез персонального дейксиса (личные местоимения и термины родства) Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г. Р. Доброва. СПб., 2005. - 48 с.
75. Добровольская, В. Е. Предметные реалии русской волшебной сказки Текст. / В. Е. Добровольская. — М.: Государственный республиканский центр русского фольклора, 2009. 224 с.
76. Доннелан, К. С. Референция и определенные дескрипции Текст. / К. С. Доннелан // Новое в ^зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. - С. 134-160.
77. Дучевска, А. За употребата на личните заменки во текстот Текст. // Литературен збор. 1994. - №5-6. - С. 55-67.
78. Дучевска, A. JAC и определбите Текст. / А. Дучевска // Втор научен собир на млади македонисти. — CKonje: Филолошки факултет: Катедра за македонски ja3HK и ]ужнословенски]азици. 1995. - С. 51-54.
79. Дэвидсон, Д. Исследования истины и интерпретации / Д. Дэвидсон. — М.: Праксис, 2003. 448 с.
80. Жданова, О. П. Семантическая структура глаголов поведения Текст. // Семантические классы русских глаголов: Межвузовский сборник научных трудов. — Свердловск: Уральский государственный университет, 1982.-С. 55-65.
81. Зеленин, Д. К. Избранные труды по духовной культуре 1901-1913 гг. Текст. / Д. К. Зеленин. М.: Изд-во «Индрик», 1994. - 400 с.
82. Иванов, Вяч. Вс. и др. Инвариант и трансформации в мифологических и фольклорных текстах Текст. / В. В. Иванов, В. Н. Топоров // Типологические исследования по фольклору: Сб. ст. памяти В. Я. Проппа (1885-1970). -М.: Наука, 1975. С. 44-76.
83. Ивин, А. А. Импликации и модальности Текст. / А. А. Ивин. — М., 2004. -126 с.
84. Ивин, А. А. Современная логика. Текст. / А. А. Ивин. Фрязино, 2009. -384 с.
85. Изард, К. Е. Эмоции человека Текст. / К. Е. Изард. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980.-440 с.
86. Илиева, К. Местоимение и текст Текст. / К. Илиева. София: Издателство «БАН», 1985.-171 с.
87. Илиева, К. Личните местоимения в балканските езици Текст. / К. Илиева. София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 1999. - 194 с.
88. Кадоло, Т. А. Русские ментальные глаголы в аспекте полиситуативности Текст.: дис. .канд. филол. наук / Т. А. Кадоло. Кемерово: КемГУ, 2004.- 189 с.
89. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
90. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Издательство «Наука», 1976. - 356 с.
91. Карнап, Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике Текст. / Р. Карнап. М.: Издательство ЛКИ, 2007. -384 с.
92. Карпов, В. А. Болгарский язык: Учебное пособие. Изд. 3-е. Текст. / В. А. Карпов. М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 104 с.
93. Касабов, И. Граматика на семантиката Текст. / И. Касабов. София: Университетско издателство «Св. Климент Охридски», 2006. - 236 с.
94. Касевич, В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология Текст. / В. Б. Касевич. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. - 309 с.
95. Касевич, В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык Текст. / В. Б. Касевич. -СПб.: Петербургское востоковедение, 1996. — 288 с.
96. Касевич, В. Б. Языковые и текстовые знания Текст. / В. Б. Касевич // Вопросы языкознания. 1990. - №6. - С. 85-101.
97. Кацнелъсон, С. Д. Общее и типологическое языкознание Текст. / С. Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 1986. - 298 с.
98. Каюров, П. А. Статус «фиктивной онтологии»: референция и вымышленная реальность Текст. / П. А. Каюров: автореф. дис. . .канд. философ, наук. Екатеринбург, 2005. - 24 с.
99. Кербелите, Б. Типы народных сказок: Структурно-семантическая классификация литовских народных сказок Текст. / Б. Кербелите. М.: Российс. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 724 с.
100. Керо Хервилъя, Э. Ф. Сопоставительное изучение категории определенности / неопределенности в русском и испанском языках Текст. / Э. Ф. Керо Хервилья. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 200 с.
101. Кирвалидзе, Н. Г. Прагматический аспект дейктических средств языка (на материале современного английского языка) Текст. / Н. Г. Кирвалидзе // Филологические науки. 1988. - №6. — С. 58-64.
102. Кирвалидзе, Н. Г. Дейктические средства в системе современного английского языка и их роль в организации текста Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Н. Г. Кирвалидзе. М., 1991. - 49 с.
103. Кирющенко, В. Язык и знак в прагматизме Текст. / В. Кирющенко. — СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2008. 199 с.
104. Клаус, Г. Введение в формальную логику Текст. / Г. Клаус. -М.: издательство иностранной литературы, 1960. — 508 с.
105. Клюканов, В. Э. Динамика межкультурного общения. Системно-семиотическое исследование Текст. / В. Э. Клюканов. Тверь: Тверский государственный университет, 1998. - 100 с.
106. Кобозева, И. M. Лингвистическая семантика Текст. / И. М. Кобозева. -М.: КомКнига, URSS, 2007. 352 с.
107. Колшанский, Г. В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации Текст. / Г. В. Колшанский // Языковая номинация (Общие вопросы) / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. -М.: Издательство «Наука», 1977. С. 99-146.
108. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. М.: КомКнига, 2006. - 128 с.
109. Конески, Б. Граматика на македонскиот литературен jasHK Текст. Дел. I и III / Б. Конески. Qconje: Култура, 1967. - 552 с.
110. Костомаров, Н. И. Славянская мифология Текст. / Н. И. Костомаров. -М.: «Индрик», 1994. 668 с.
111. Кравченко, А. В. Вопросы теории указательности. Эгоцентричность. Дейктичность. Индексальность Текст. / А. В. Кравченко. — Иркутск: Изд-во Иркут.ун-та, 1992. 212 с.
112. Красавкина, О. Н. Употребление указательной группы в русском повествовательном дискурсе Текст. / О. Н. Красавкина // Вопросы языкознания. 2004. - №3. - С. 51-66.
113. Криничная, Н. А. Русская мифология: Мир образов фольклора Текст. / Н. А. Криничная. М.: Академический Проект; Гаудеамус, 2004. -1008 с.
114. Кроллъ, М. И. Некоторые семантические особенности глаголов речи Текст. / М. И. Кролль // Вопросы французской филологии: Сб. трудов МГПИ им. В. И. Ленина / Отв. ред. В. Г. Гак. М., 1972. - С. 56-64.
115. Кронгауз, М. А. Семантика Текст. / М. А. Кронгауз. М.: РГГУ, 2001. -399 с.
116. Крумова-Цветкова, Л. Семантичната категория количество и нейното изразяване в българския език Текст. София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 2007. - 207 с.
117. Куайн, У. В. О. Слово и объект Текст. / У. В. О. Куайн. — М.: Логос; Праксис, 2000. 386 с.131 .Куайн, У. В. О. Философия логики Текст. / У. В. О. Куайн. -М.: «Канон+», «Реабилитация», 2008. 192 с.
118. Кубрякова, Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении Текст. / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1978. - 116 с.
119. Куцаров, И. Теоретична граматика на българския език. Морфология Текст. / И. Куцаров. Пловдив: Университетско издателство «Паисий Хилендарски», 2007. — 638 с.
120. Кюнг, Г. Онтология и логический анализ языка Текст. / Г. Кюнг. -М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. 240 с.г г
121. Кулавкова, К. Херменевтика на идентитети Текст. / К. Кулавкова. -Куманово: Македонска ризница, 2006. 275 с.13 в.Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика: Введение Текст. / Дж. Лайонз. -М.: Языки славянской культуры, 2003. 400 с.
122. Лакова, М. За категорията определеност / неопределеност като семантико-прагматична категория Текст. / М. Лакова, Г. Гаргов // Език и литература. 1985. - Кн. 2. - С. 32-40.
123. Лакова, М. Принципът на конструктивизма в граматичната семантика на българското просто изречение Текст. / М. Лакова. София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 2002. - 333 с.
124. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
125. Лебедев, М. В. Стабильность языкового значения Текст. / М. В. Лебедев. М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 168 с.
126. Лебедев, М. В., Черняк, А. 3. Онтологические проблемы референции Текст. / М. В. Лебедев, А. 3. Черняк. М.: Праксис, 2001. - 344 с.
127. Левин, Г. Д. Тождество и сходство Текст. / Г. Д. Левин // Вопросы философии. 2005. - №12. - С. 107-118.
128. Левицкий, Ю. А. и др. Система определителей (на материале английского, немецкого и французского языков) Текст. / Ю. А. Левицкий, Э. Б. Погудина, И. И. Шутова. Пермь: Пермский университет, 1973. - 72 с.
129. Левицкий, Ю. А. и др. Указатели ситуации. Местоимения Текст. / Ю. А. Левицкий, Г. А. Шамова. Пермь: Пермский университет, 1985. -72 с.
130. Левкиевская, Е. Е. Славянский оберег. Семантика и структура Текст. / Е. Е. Левкиевская. М.: «Индрик», 2002. - 336 с.
131. Лосев, А. Ф. Знак. Символ. Миф Текст. / А. Ф. Лосев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 480 с.
132. Лотман, Ю. М. Между эмблемой и символом Текст. / Ю. М. Лотман // Лотмановский сборник. Т. 2 / Сост. Е. В. Пермяков. М.: Изд-во РГТУ, изд-во «ИЦ-Гарант», 1997. - С. 416-423.
133. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста Текст. / Ю. М. Лотман // Об искусстве. С.-Петербург: «Искусство-СПБ», 1998. -С. 14-285.
134. Лотман, Ю. M. Статьи, заметки, выступления Текст. / Ю. М. Лотман // Об искусстве. СПб.: «Искусство-СПБ», 1998. - С. 373-674.
135. Льюис, К. И. Модусы значения Текст. / К. И. Льюис // Семиотика: Антология / Сост. Ю. С. Степанов. — М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга. — М.: Академический Проект, 2001. -С. 227-241.
136. Майсак, Т. А., Татевосов, С. Г. Пространство говорящего в категориях грамматики, или Чего нельзя сказать о себе самом Текст. / Т. А. Майсак, С. Г. Татевосов // Вопросы языкознания. — 2000. — №5. -С. 68-80.
137. Майтинская, К. Е. Местоимения в языках разных типов Текст. / К. Е. Майтинская. М.: Наука, 1969. - 307 с.
138. Мамедов, А. Я. Роль артиклей как связующих элементов текста (на материале современного английского языка) Текст. / А. Я. Мамедов: автореф. дис. . канд. филол. наук / А. Я. Мамедов. — М., 1990. — 19 с.
139. Мартемъянов, Ю. С. Логика ситуаций. Строение текста. Терминологичность слов Текст. / Ю. С. Мартемьянов. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 1056 с.
140. Маслов, Ю. С. Вид и лексическое значение глагола Текст. / Ю. С. Маслов // Известия АН СССР. Сер. Литературы и языка. 1948. -T. VI. - Вып. 4. - С. 303-316.
141. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика Текст. / В. А. Маслова. -Минск: ТетраСистемс, 2004. 256 с.
142. Мерло-Понти, М. Феноменология восприятия Текст. / М. Мерло-Понти. СПб.: «Ювента», «Наука», 1999. - 606 с.г
143. Минова-Гуркова, Л. За некой случаи на редунданцща во македонскиот .азик Текст] / Л. Минова-Гуркова // Предавала на XIV Семинар за македонски ja3HK, литература и култура (Скоще и Охрид, 5-25 август 1982 година). CKonje, 1982. - С. 73-81.1. У
144. Минова-Гуркова, Л. Неопределеноста и релативизацщата во македонскиот .азик Текст] / Л. Минова-Гуркова // Прилози на Македонска Академ^ а на науките и уметноста. Одделение за лингвистика и литературна наука. — 1991. — №1. — С. 101-108.
145. Минова-Гуркова, Л. Синтакса на македонскиот стандартен .азик Текст] / Л. Минова-Гуркова. Скопле: Магор, 2000. - 335 с.
146. Миркуловска, М. Македонското еден во членска употреба покра. придавски номинализации и неговиот полски превод Текст] / М. Миркуловска // Славистички студии. № 10. - Скогце, 2002. -С. 257-263.
147. Мирчев, К. Кога възникнува членната форма в българския език Текст. / М. Мирчев // Български език. 1953. - Кн. 1. - С. 45-50.
148. Молхова, Ж. Характер и употреба на члена в българския и английския език. Контрастен анализ Текст. / Ж. Молхова. — София: «Наука и изкуство», 1970. 137 с.
149. Моррис, Ч. У. Основания теории знаков Текст. / Ч. Моррис // Семиотика: Антология / Сост. Ю. С. Степанов. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга. - М.: Академический Проект, 2001.-С. 45-97.
150. Неклюдов, С. Ю. Особенности изобразительной системы в долитературном повествовательном искусстве Текст. / С. Ю. Неклюдов // Ранние формы искусства: Сб. статей / Сост. С. Ю. Неклюдов. -М.: Изд-во «Искусство», 1972. С. 190-219.
151. Неклюдов, С. Ю. Вещественные объекты и их свойства в фольклорной картине мира Текст. / С. Ю. Неклюдов // Признаковое пространство культуры / Отв. ред. С. М. Толстая. М.: Индрик, 2002. - С. 21-31.
152. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М. В. Никитин. — М.: Высшая школа, 1988. 168 с.
153. Николаева, Т. М. Лингвистика текста и проблемы общей лингвистики Текст. / Т. М. Николаева // Известия АН СССР. Сер. Литература и язык. 1977. - Т. 36. - №4. - С. 304-313.
154. Николовсш-HejaumuK И. Клишето и македонската народна сказна Текст. / Т. Николовска-Hejашмик // Современост. 1995. — №3-4. -С. 189-193.
155. Новиков, Н. В. Образы восточнославянской волшебной сказки Текст. / Н. В. Новиков. Л.: Наука, 1974. - 256 с.
156. Новикова, Н. С., Черемисина, Н. В. Многомирие в реальности и общая типология языковых картин мира Текст. / Н. С. Новикова, Н. В. Черемисина // Филологические науки. 2000i. - №1. - С. 40-49.
157. Новикова, Н. С., Черемисина, Н. В. Картина мира и многомирие в языке и поэтическом тексте Текст. / Н. С. Новикова, Н. В. Черемисина // Русская словесность. 20002. - №1. - С. 2-7.
158. Нуриев, В. А. Добавление в художественном переводе: приём или ошибка? Текст. / В. А. Нуриев // Вопросы филологии. 2007. -№2 (26). - С. 67-73.
159. Овчинникова, Е. В. Грамматикализация неопределенного местоимения «один» (на материале македонского языка) Текст. / Е. В. Овчинникова: автореф. дис. . канд. филол. наук. Пермь: Перм. гос. ун-т, 2008. -24 с.
160. Осенова, 77. Българските неопред ел ени местоимения в когнитивно-прагматичен аспект Текст. / П. Осенова // Български език и литература. -1999i.-Kh. 2-3.-С. 18-22.
161. Осенова, 77. Функциониране на неопредлните местоимения от редя еди-Текст. / П. Осенова // Български език и литература. 1999г. - Кн. 5. — С. 3-12.
162. Осенова, П. Семантика и прагматика на българските неопределителни местоимения Текст. / П. Осенова. София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 2002. - 318 с.
163. Павилёнис, Р. И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка Текст. / Р. И. Павилёнис. М.: Мысль, 1983. - 286 с.
164. Падучева, Е. В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива) Текст. / Е. В. Падучева. -М.: «Языки русской культуры», 1996. 464 с.
165. Падучева, Е. В. Дейктические компоненты в семантике глаголов движения Текст. / Е. В. Падучева // Логический анализ языка.
166. Семантика начала и конца / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: «Индрик», 2002.-С. 121-136.
167. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений Текст. / Е. В. Падучева. М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 296 с.
168. Падучева, Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру Текст. / Е. В. Падучева // Вопросы языкознания. 2009. — №6. - С. 3-20.
169. Панчевска, А. За некой карактеристични разлики мегу македонските и албанските заменски форми (лични и показни) Текст. / А. Панчевска // Годишен зборник. №30. — Скопле, 2005. — С. 77-84.
170. Панчевска, А. Категорщата простор во балканските .азици (македонски и албански) Текст] // Балканска модел на светот: зборник од мегународната научна работилница (5-6 декември 2005 година,г
171. Скоще) / Приред. К. Кулавкова. — Скоще: Македонската академща на науките и уметности, 2006. С. 497-503.
172. Пашов, П. Българска грамматика Текст. / П Пашов. София: Издателска къща «Хремес», 2004. — 456 с.
173. Пирузе-Тасевска, В. Аспекти на иницщализащуата во македонските народни приказни Текст. / В. Пирузе-Тасевска // Предавала на XXXI Мегународен семинар за македонски ]азик, литература и култура (Охрид, 3-20 август 1998 година). Скоп]е, 1999. - С. 19-30.
174. Плисецкий, М. И. Роль памяти в фольклорном процессе Текст. / М. И. Плисецкий // Проблемы фольклора. — М.: Наука, 1975. — С. 53-60.
175. Плунгян, В. А. Общая морфология: Введение в проблематику Текст. / В. А. Плунгян. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 384 с.
176. Попович, М. В. Философские проблемы семантики Текст. / М. В. Попович. Киев: Издательство «Наукова думка», 1975. — 300 с.
177. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.
178. Потебня, А. А. Слово и миф Текст. / А. А. Потебня. М.: Правда, 1989. - 624 с.
179. Прокопиев, А. Патувагьата на сказната Текст. / А. Прокопиев. Скощ'е: Магор, 1997.-173 с.
180. Пропп, В. Я. Морфология сказки Текст. / В. Я. Пропп. — М.: Наука, 1969.-168 с.
181. Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки Текст. / В. Я. Пропп. Л.: ЛГУ, 1986. - 366 с.
182. Пропп, В. Я. Поэтика фольклора Текст. / В. Я. Пропп. М.: Лабиринт, 1998.-352 с.
183. Пропп, В. Я. Структурное и историческое изучение волшебной сказки (ответ К. Леви-Строссу) Текст. / В. Я. Пропп // Семиотика. М.: Академический Проект, 2001. — С. 453-471.
184. Пъеге-Гро, Н. Введение в теорию интертекстуальности Текст. / Н. Пьеге-Гро. М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 240 с.
185. Разинов, Ю. А. Дверь Текст. / Ю. А. Разинов // Mixtura verborum. 2007. Сила простых вещей: Сб. ст. / Под общ. ред. С. А. Лишаева. Самара : Самар. гуманит. акад., 2007. - С. 13-26.
186. Разинов, Ю. А. Тесей с мечом и клубком ниток в сетях' Ариадны (заметки на полях пьесы В. Пелевина) Текст. / Ю. А. Разинов // [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.phil63.ru/tesei-s-mechom-i-klubkom-nitok-v-setyakh-ariadny.
187. Рассел, Б. Человеческое познание Текст. / Б. Рассел. — М.: издательство Иностранной литературы, 1957. 556 с.
188. Рассел, Б. Проблемы философии / Пер. с англ. В. В. Целищева Текст. / Б. Рассел. Новосибирск, 2001. - 111 с.
189. Рассел, Б. Избранные труды Текст. / Б. Рассел. — Новосибирск, 2009. -260 с.
190. Растъе, Ф. Интерпретирующая семантика Текст. Нижний Новгород: «Деком», 2001. - 368 с.218 .Рахимов, С. Речевая коммуникация и проблема дейксиса в разносистемных языках Текст. / С. Рахимов. — Ташкент: Фан, 1989. — 92 с.
191. Ревзш, И. И. К общесемиотическому истолкованию трех постулатов Проппа (анализ сказки и теория связности текста) Текст. / И. И. Ревзин // Типологические исследования по фольклору: Сб. ст. памяти
192. B. Я. Проппа. М.: Наука, 1975. - С. 77-91.
193. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии Текст. /
194. C. Л. Рубинштейн. СПб: «Питер», 1999. - 722 с.
195. Руднев, В.П. Основания философии текста Текст. / В. П. Руднев // Научно-техническая информация. Сер. 2. Информационные процессы и системы. 1992. - №4. - С. 1-6.
196. Руднев, В.П. Прочь от реальности: Исследования по философии текста II Текст. / В. П. Руденв. М.: «Аграф», 2000. - 432 с.
197. Рузин, И. Г. Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке Текст. // Вопросы языкознания. 1994. - №6. - С. 79-100.
198. Рут, М. Э. Образная номинация в русской ономастике Текст. / М. Э. Рут. М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 192 с.
199. Рылов, Ю. А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки Текст. / Ю. А. Рылов. М.: Гносис, 2006. - 304 с.
200. Саздов, Т. Класификащуа на македонските народни приказни Текст. / Т. Саздов // Македонски фолкор. 1985. - №35. - С. 25-35.
201. Свое и чуждо в културата на българи и сърби. В. Търново: Универзитетско издателство «Св. св. Кирил и Методий», 2006.
202. Селиверстова, О. Н. Труды по семантике Текст. / О. Н. Селиверстова. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 960 с.
203. Семёнов, А. Л. Основные положения общей теории перевода Текст. / А. Л. Семенов. М.: Изд-во РУДН, 2005. - 99 с.
204. Сендерович, С. Я. Морфология загадки Текст. / С. Я. Сендерович. -М.: Языки славянской культуры, 2008. 208 с.
205. Сидоров, Е. В. Онтология дискурса Текст. / Е. В. Сидоров. -М.: Издательство ЛКИ, 2008. 232 с.
206. Силантьев, И. В. Теория мотива в отечественном литературоведении и фольклористике: очерк историографии Текст. / И. В. Силантьев. — Новосибирск: Издательство ИДМИ, 1999. 104 с.
207. Силантьев, И. В. Сюжетологические исследования Текст. / И. В. Силантьев. — М.: Языки славянской культуры, 2009. — 224 с.
208. Смирнов, И. П. Смысл как таковой Текст. / И. П. Смирнов. -СПб: Академический проект, 2001. 352 с.
209. Смирнов, В. А. Логико-философские труды Текст. В. А. Смирнов / Под ред. В. И. Шалака. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 592 с.
210. Соболева, М. Е. Философия как «критика языка» в Германии Текст. / М. Е. Соболева. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. - 412 с.
211. Соловьева, H. И. Актуализация лингвокультурного концепта "БЫК" в испанской языковой картине мира Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. И. Соловьева. М.: РУДН, 2009. - 21 с.
212. Спиноза, Б. Этика, доказанная в геометрическом порядке и разделенная на пять частей / Пер. с лат. Н. А. Иванцова. — М.: Академический Проект, 2008.-431 с.
213. Сребрянская, Н. А. Дейксис и его проекции в художественном тексте Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / Н. А. Сребрянская. -Волгоград: Волг. гос. пед. ун-т, 2005. 38 с.
214. Стаменов, X. За употребата на един като показател за неопределеност в българския език (в сравнение с английски) Текст. / X. Стаменов // Език и литература. 1985. -№3. - С. 33-44.
215. Станков, В. За категорията неопределеност на имената в българския език Текст. / В. Станков // Български език, 1984. Кн. 3. - С. 195-205.
216. Степанов, Ю. С. Семиотическая структура языка (три функции и три формальных аппарата языка) Текст. / Ю. С. Степанов // Известия АН СССР. Сер. Литературы и языка. Вып. 4. - T. XXXII. - 1974. -С. 340-355.
217. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Просвещение, 1975. - 271 с.
218. Степанов, Ю. С. К универсальной классификации предикатов Текст. / Ю. С. Степанов // Известия АН СССР. Сер. Литературы и языка. Т. 39. -№4.-1980.-С. 311-323.
219. Степанов, Ю. С. Имена, предикаты, предложения (семиологическая грамматика) Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Едиториал УРСС, 2004. -360 с.
220. Степанов, Ю. С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Отв. ред. В. П. Нерознак Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. -336 с.
221. Стоянов, Ст. Граматическата категория определеност в българския език. Членуване на имената Текст. София: «Народна просвета», 1980. - 208 с.
222. Стоянова, Л. Преображения на фантастичното в българската проза Текст. / Л. Стоянова. — София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 1996. 164 с.
223. Стренадюк, Е. Б. Проблема местоименности в тексте Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. Б. Стренадюк. М., 1988. - 21 с.
224. Структура волшебной сказки Текст. — М.: РГГУ, 2001. 234 с.
225. Татаровска, Л. Народна ризница Текст. / Л. Татаровска. CKonje: Институт за македонска литература, 2000. - 247 с.
226. Телия, В. Н. Вторичная номинация и ее виды Текст. / В. Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований) / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Издательство «Наука», 1977.-С. 129-221.
227. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н. Телия. М.: Издательство «Наука», 1986. - 144 с.
228. Тодоров, Т. Am. Старобългарското анафорично местоимение и неговите новобългарски застапъници. Произход на формите Текст. /
229. Т. Ат. Тодоров. — София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 2002. 233 с.
230. Тодоров, Ц. Поэтика Текст. / Ц. Тодоров // Структурализм: «за» и «против»: Сб. статей. — М.: Издательство «Прогресс», 1975. С. 37-113.
231. Тодоров, Ц. Грамматика повествовательного текста Текст. / Ц. Тодоров // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики / Сб. статей. -М.: Эдиториал УРСС, 2001 ь С. 176-189.
232. Тодоров, Ц. Понятие литературы Текст. / Ц. Тодоров // Семиотика: Антология / Сост. Ю. С. Степанов. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 20012- — С. 376-391.1
233. Толстая, С. М. Категория признака в символическом языке культуры Текст. / С. М. Толстая // Признаковое пространство культуры / Отв. ред. С. М. Толстая. М.: Индрик, 2002. - С. 7-20.
234. Толстой, И. И. Из "грамматики" славянских обрядов Текст. / Н. И. Толстой // Труды по знаковым системам. Типология культуры и взаимное воздействие культур. — Тарту, 1982. С. 57-71.
235. Толстой, Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике Текст. / И. И. Толстой. М.: Индрик, 1995.-512 с.
236. Тополшьска, 3. Синтакса. Дел 1. Механизми на предикащуа: Конструкции на глаголски предикати Текст. / 3. Тополшьска. Скопле: Македонска академща на науките и уметностите, 1995. — 325 с.
237. Тополигьска, 3. Определеност уб. посво^ост Текст. / 3. Тополшьска // Први романистичко-балканистички средби (во чест на Божидар Настев). Скоще, 2000. - С. 239-245.
238. Тофоска, С. С. Дискурсивни глаголи во македонскиот .азик Текст] / С. С. Тофоска // Втор научен Собир на млади македонисти. — Скоще: Филолошки факултет: Катедра за македонски ]азик и ]ужнословенски Зазици, 1995.-С. 63-74.
239. Уёмов, А. И. Вещи, свойства, отношения Текст. / А. И. Уёмов. — М., 1963.-185 с.
240. Урысон, Е. В. Языковая картина мира уэ. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) Текст. / Е. В. Урысон // Вопросы языкознания. 1998. - №2. - С. 3-21.
241. Усикоеа, Р. П. Грамматика македонского литературного языка Текст. / Р. П. Усикова. М.: Муравей, 2003. - 376 с.
242. Уфимцева, А. А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) Текст. / А. А. Уфимцева // Языковая номинация (Виды наименований) / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Издательство «Наука», 1977. - С. 5-85.
243. Фатеева, Н. А. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности Текст. / Н. А. Фатеева. М.: КомКнига, 2007. -280 с.
244. Фрагменты ранних греческих философов. Ч. I: От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики Текст. М.: Наука, 1989. -576 с.
245. Фреге, Г. Избранные работы Текст. / Г. Фреге. М.: Дом интеллектуальной книги, Русское феноменологическое общество, 1997. - 160 с.
246. Фреге, Г. Логика и логическая семантика Текст. / Г. Фреге. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. 512 с.
247. Фреге, Г. Поимно писмо: Формален .азик на чистата мисла моделиран по углед на аритметиката Текст] / Г. Фреге. Скоще: Магор, 2004. -159 с.
248. Фролова, О. Е. Мир, стоящий за текстом: Референциальные механизмы пословицы, анекдота, волшебной сказки и авторского повествовательного художественного текста Текст. / О. Е. Фролова. -М.: Издательство ЛКИ, 2007. 320 с.
249. Фуко, М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук Текст. / М. Фуко. СПб.: А-саё, 1994. - 409 с.281 .Целищев, В. В. Логика существования Текст. / В. В. Целищев. -Новосибирск: «Наука» Сибирское отделение, 1976. 148 с.
250. Цивъян, Т. В. К семантике пространственных элементов в волшебной сказке Текст. / Т. В. Цивьян // Типологические исследования по фольклору. -М.: Наука, 1975. С. 191-213.
251. Цивъян, Т. В. ДОМ в фольклорной модели мира (на материале балканских загадок) Текст. / Т. В. Цивьян // Труды по знаковым системам. 10. Семиотика культуры Тарту, 1978. — С. 65-86.
252. Цивъян, Т. В. Категория определенности-неопределенности в структуре волшебной сказки (на материале албанской сказки) Текст. / Т. В. Цивьян // Категория определенности-неопределенности в славянских и балканских языках. — М.: Наука, 1979. С. 330-346.
253. Цивъян, Т. В. Лингвистические основы балканской модели мира Текст. / Т. В. Цивьян. М.: Наука, 1990. - 207 с.
254. Цивъян, Т. В. Движение и Путь в балканской языковой картине мира. Исследования по структуре текста Текст. / Т. В. Цивьян. М.: Индрик, 1999.-376 с.
255. Цивъян, Т. В. Семиотические путешествия Текст. / Т. В. Цивьян. — СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2001. 248 с.
256. Цивъян, Т. В. Модель мира и ее лингвистические основы Текст. / Т. В. Цивьян. М.: КомКнига, 2005. - 280 с.
257. Цонев, Б. Определени и неопределени форми в българския език // Помагло по българска морфология. Имена Текст. / Съст. П. Пашов. -София: «Наука и изкуство», 1978. С. 134-146.
258. Чаралозова, К. Показателните t местоимения в съвременния български книжовен език Текст. / К. Чаралозова // Проблеми на граматичената система на българския език / Съст. В. Станков. София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 1995. - С. 179-221.
259. Чейф, У. Л. Значение и структура языка Текст. / У. JI. Чейф. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 424 с.
260. Черникова, Н. В. Лексико-семантическая актуализация как средство отражения изменений в русской концептосфере 1985-2008 гг. Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / Н. В. Черникова. — М., 2008. — 42 с.
261. Четмен, С. Приказната и дискурсот Текст. / С. Четмен // Судбината на значеььето: од Сосир до Дерида: зборник (структурализам, семиотика, наратолопуа, деконструкци]а) / Приред. В. Андоновски. CKonje: Култура, 2007. - С. 119-150.
262. Шамова, Г. А. К типологии функционирования дейктических средств Текст.: дис. .канд. филол. наук / Г. А. Шамова. Пермь: ПТУ, 1992. -211 с.
263. Шамрай, Т. Членувани и нечленувани члена в българския език Текст. — София: «Народна просвета», 1989. — 94 с.
264. Шатуновский, И. Б. Пропозициональные установки: воля и желание Текст. / И. Б. Шатуновский // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. — М.: Наука, 1989. — С. 155-185.
265. Шаховский, В. И., Жура, В. В. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности Текст. / В. И. Шаховский, В. В. Жура // Вопросы языкознания, 2002. №5. - С. 38-56.
266. Шелева Е. Од дицалогизам до интертекстуалност Текст. / Е. Шелева. -CKonje: Магор, 2000. 254 с.
267. Шмелев, А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность Текст. / А. Д. Шмелев. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 496 с.
268. Шушарина, Г. А. Языковая актуализация концептов light и darkness Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / Г. А. Шушарина. — Владивосток, 2007. 20 с.
269. Щербаков, К. Ю. Прагматика дейктических полей с разноплановой структурой (на материале английского языка) Текст.: дис. .канд. филол. наук / К. Ю. Щербаков. Кемерово: КемГУ, 2005. - 167 с.
270. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию Текст. / У. Эко. М.: ТОО ТК «Петрополис», 1998. - 432 с.
271. Эко, У. Открытое произведение Текст. / У. Эко. — СПб.: «Симпозиум», 2006^ — 412 с.
272. Эко, У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе Текст. / У. Эко. -СПб.: «Симпозиум», 20062. 574 с.
273. Эко, У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста Текст. / У. Эко. СПб.: «Симпозиум», 2007ь - 502 с.
274. Эко, У. Шесть прогулок в литературных лесах Текст. / У. Эко. СПб.: «Симпозиум», 20072. — 285 с.
275. Якобсон, Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол Текст. /Р. О. Якобсон // Принципы типологического анализа языков различного строя. — М.: Наука, 1972. — С. 95-113.
276. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) Текст. / Е. С. Яковлева. М.: Издательство «Гнозис», 1994. — 344 с.
277. Biihler, К. The Deictic Field of Language and Deictic Words / Текст. / К. Buhler // Speech, Place and Action. Chichester etc.: John Wiley and Sons, 1982.-P. 9-30.
278. Chatman, S. On the Formalist-Structuralist Theory of Character Текст. / S. Chatman // Journal of Literary Semantics / Ed. By T. Eaton. — Vol. 1. -1972.-P. 57-79.
279. Dajmrih, H. S. Zlokobna bajka: inverzija arhetipskih motiva u modernoj evropskoj knizevnosti / Текст. / H. S. Dajmrih I I Narodna bajka u modernoj knizevnosti / Prir. M. Drndarski. Beograd: Neolit. - S. 101-111.
280. Eco U. Kant and the Platypus. Essays on Language and Cognition / Текст. / U. Eco. London: Vintage, 2000. - 464 p.
281. Eco U. On Literature / Текст. / U. Eco. London: VintageBooks, 2006. — 335 p.
282. Ehlich, K. Anaphora and Deixis: Same, Similar, or Different / Текст. / К. Ehlich // Speech, Place and Action. Chichester etc.: John Wiley and Sons, 1982.-P. 315-337.
283. Fillmore, Ch. Lectures on Deixis / Текст. / Ch. Fillmore. Bloomington, Indiana University Press, 1975. — 87 p.
284. Fillmore, Ch. Under the Circumstances (Place, Time, Manner, etc.) / Текст. / / Ch. Fillmore // Berkley Linguistics Society. Annual Meeting. Vol. 20. — Berkley: BLS, 1994.-P. 158-172.
285. Goodman, N. On Starmaking / Электронный ресурс. / N. Goodman // http://www.philosophy.ru/library/goodman/starmaking. html.
286. Grenoble, L. Discourse Deixis and Information Tracking / Текст. / L. Grenoble // Berkley Linguistics Society. Annual Meeting. Vol. 20. -Berkley: BLS, 1994. - P. 208-219.
287. Lakoff, R. Remarks on 'this' and 'that' / Текст. / R. Lakoff// Proceedings of the Chicago Linguistics Socity. 1974. - №10. - P. 345-356.
288. Palmer, F. Semantics: a new outline / Текст. / F. Palmer. — Cambridge: Cambridge mass., 1976. 164 p.
289. Stechow, A. von. Three Local Deictics / Текст. / A. von Stechow // Speech, Place and Action. Chichester etc.: John Wiley and Sons, 1982. P. 73-99.
290. Uhlirova L. О vyjadrovani deixe v ceske a bulharske nominalni skupine. S vyuzitim ceskych a bulharskych korpusu / Текст. / L. Uhlirova // Prispevky k XIV. Mezinarodnimu sjezdu slavistu. Ochrid 10.-16. 9. 2008. -Praha, 2008. S. 177-204.
291. Vendler, Z. Verbs and Times / Текст. / Z. Vendler // The Philosophical Review. 1957. - №66. - P. 143-160.i
292. Список словарей и энциклопедий
293. Кондаков, Н. И. Логический словарь-справочник / Н. И. Кондаков. -М.: Наука, 1975.-720 с.
294. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, Д. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996.-246 с.
295. Мартин, Б., Рингхем, Ф. Словарь семиотики / Б. Мартин, Ф. Рингхем. -М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 256 с.
296. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2-х т. / Гл. ред. С. А. Топоров. -М.: НИ «Большая Российская энциклопедия», 1997.
297. Речник на .ужнословенска митологика / Избор, подготовка и предговор Г. CTOjKOBCKa. CKonje: ТРИ, 2004. - 266 с.
298. Славянская мифология: Энциклопедический словарь / Под ред. С. М. Толстой, Т. М. Агапкиной и др. / Изд. 2-е. М.: Международные отношения, 2002. — 512 с.
299. Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-ти томах / Под общ. ред. Н. И. Толстого. — Т. 1-4. -М.: Международные отношения, 1995-1999.
300. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 2-е, испр. и доп. / Ю. С. Степанов. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.
301. Blackburn, S. The Oxford Dictionary of Philosophy / S. Blackburn. -Oxford; New York, 1994. 408 p.
302. Metzler Philosophie Lexikon. Begriffe und Definitionen / Hrsg. von P. Prechnlund, F.-B. Burkard. Stuttgart-Weimar: Metzler, 1999. - 685 S.
303. Список текстов, послуживших материалом для анализа
304. Андоновски, В. Вештица / В. Андоновски. Скогце, Култура, 2006. -442 с.
305. Дядо, баба и внуче. Народни приказки / Ред. Е. Огнянова. — София: ДНК «Димитър Благоев», 1971. 148 с.
306. Евтимова, 3. Арката. София: СИЕЛА: Софт Енд Паблишинг, 2007. -246 с.
307. Македонски народни волшебни приказни. CKonje: Нова Македошуа, 1986.- 195 с.
308. Македонски народни приказни. CKonje, 1999.
309. Македонски народни приказни / Приред. Т. Саздов. Скопле: Култура, 2001.-96 с.
310. Сто македонски библиски народни приказни / Уред. В. Сгсучевска-Антик. Скоще: Мисла, 1993. - 240 с.
311. Цепенкое, М. Фолклорно наследство. Т.2. Вълшебни и новелистични прказки. София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 2001.-529 с.
312. Märchen und Geschichten aus Ost- und Südosteuropa: Das Schloss zwischen Himmel und Erde / Ein Projekt im Rahmen Des Theodor-Heuss-Kollegs der Robert Bosch Stiftung / Red. A. Hetesi, A. Kuka, N. Pinchuk, S. Siritonina. Berlin, 2004-2005. - 138 S.
313. Список условных сокращений
314. МВС — македонская волшебная сказка БВС — болгарская волшебная сказка МБС — македонская библейская сказка ББС — болгарская библейская сказка мак. македонский болг. - болгарский
315. МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Пермский государственный педагогический университет»
316. СПОСОБЫ АКТУАЛИЗАЦИИ РЕАЛИЙ В ТЕКСТАХ ЮЖНОСЛАВЯНСКИХ СКАЗОК1. Том II
317. Специальность 10.02.19 Теория языка
318. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук1. На правах рукописи
319. Петрович Майя Александровна1. Научный руководитель доктор филологических наук, доцент1. Е. Е. Бразговская1. Пермь 20101. Оглавление
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.