"Рассказы о себе" в культуре Ирана классического периода: "Удивительные события" Зайн Ад-Дина Васифи тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 24.00.01, кандидат наук Никитенко, Евгения Леонидовна
- Специальность ВАК РФ24.00.01
- Количество страниц 293
Оглавление диссертации кандидат наук Никитенко, Евгения Леонидовна
ВВЕДЕНИЕ....................................................................................3
ГЛАВА I. ТИПЫ "РАССКАЗОВ О СЕБЕ" В ПЕРСИДСКОЙ СЛОВЕСНОСТИ КЛАССИЧЕСКОЙ ЭПОХИ..................................................................24
1. Становление автобиографии в мусульманском мире............................24
2. Классификация арабо- и персоязычных автобиографических сочинений..29
3. «Рассказ о себе» в сочинениях, основанных на художественном вымысле.....................................................................................44
4. Функции автобиографического нарратива и авторская рефлексия...........49
ГЛАВА II. ИСТОРИЧЕСКИЙ И КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТЫ ЖИЗНИ ВАСИФИ.........................................................................................55
1. Политическая обстановка. Властители и суфии.................................55
2. Покровители Васифи..................................................................68
3. Литературная жизнь Хорасана и Средней Азии начала XVI в...............80
ГЛАВА Ш. ТРАНСФОРМАЦИЯ ТРАДИЦИИ "РАССКАЗА О СЕБЕ" В "УДИВИТЕЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ".........................................................90
1. Название сочинения как ключ к авторскому замыслу...........................90
2. Литературные влияния на «Удивительные события»............................93
3. Переплетение различных видов автобиографического нарратива в УС...100
4. Некоторые черты идеологии автора..............................................112
ГЛАВА IV. РЕАЛЬНОЕ И ВЫМЫШЛЕННОЕ В "РАССКАЗЕ О СЕБЕ"......115
1. Рассказ о поэтическом состязании и специфический жанр газели шахрашуб.....................................................................................117
2. Рассказы о гератском прошлом Васифи и мотив друга-вдохновителя в персидской литературе..................................................................124
ЗАКЛЮЧЕНИЕ...............................................................................133
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ..........................................130
ПРИЛОЖЕНИЕ I. Рис. 1. Исторические деятели, упоминаемые в
работе...........................................................................................148
ПРИЛОЖЕНИЕ II. "Удивительные события" Васифи. Часть I. Перевод и комментарий.....................................................................Т. 2, с. 1-145
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК
История вторжения кочевых племен Дашт-и Кипчака в Среднюю Азию (XVI в.)2007 год, доктор исторических наук Камолов, Хамзахон Шарифович
Жизнь и творческое наследие Сакко Бухарайи2018 год, кандидат наук Махмадулоев Фаридун Саидбегович
Традиционный костюм второй половины XIV-первой половины XVIII вв. как часть истории культуры таджикского народа (по материалам письменных источников)2022 год, кандидат наук Махмудова Мубина Мансуровна
Влияние арабской литературы на творчество Джалалуддина Руми2018 год, кандидат наук Зиёев Субхиддин Насриевич
Историко-географические сведения Махмуда ибн Вали о Мавераннахре и Хорасане конца XVI - первой половины XVII вв.2022 год, кандидат наук Саидов Фаридун Абдукаххорович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «"Рассказы о себе" в культуре Ирана классического периода: "Удивительные события" Зайн Ад-Дина Васифи»
ВВЕДЕНИЕ
Предмет диссертационного исследования1 - способы вести рассказ о себе в иранской культуре классического периода и индивидуализация канонической схемы «рассказа о себе» у конкретных авторов. Исследование проведено на примере сочинения Зайн ад-Дина Махмуда ибн 'Абд ал-Джалила Васифи «Удивительные события» (BadayV al-vaqayi'), написанного в первой половине XVI в. Это сочинение было выбрано объектом исследования в силу своей репрезентативности: автор использует практически все типы автобиографического нарратива, представленные в традиции. На выбор объекта исследования также повлияло время его создания: XVI в. - это конец «классической эпохи» в персидской литературе, к этому времени уже сложились основные каноны создания поэтических и прозаических сочинений, для каждого жанра уже существовали образцовые произведения.
В работе используются синонимичные термины «автобиографический нарратив» и «рассказ о себе» (self-narrative). Под этими понятиями подразумевается тип повествования, в котором автор и главный герой - одно и то же лицо. Это повествование не ограничено рамками какого-либо одного литературного жанра. Для автобиографического нарратива в нашем понимании также не обязательны наличие «эмансипированного», зрелого автобиографического субъекта, присутствие личностных аспектов как таковых.
Тема автобиографического нарратива в иранской культуре и литературе представляется перспективной, поскольку на настоящий момент она разработана очень слабо; мало внимания уделяется связям с арабской традицией, которая оказала большое влияние на иранский литературный канон.
Хронологические рамки настоящего исследования - X - начало XVI в., т.е. классический период иранской культуры. В эту эпоху формируется
1 Автор выражает благодарность за ценные замечания и помощь в работе с переводом О.Б. Бессмертной, JI.E. Когану, Л.Г. Лахути, H.H. Селезнёву, A.B. Смирнову. Автор также выражает огромную признательность своему научному руководителю Н.Ю. Чалисовой.
литературный канон, складываются основные типы автобиографического нарратива. Акцент в исследовании сделан на периоде XV - начала XVI вв. Это переходный период в культуре персоязычного мира, обозначающий конец классической эпохи и начало всё более глубокого регионального обособления в иранской культуре. Именно в этот период появляется значительное количество памятников, авторы которых уделяют большое внимание «рассказу о себе». Изучение этих памятников должно способствовать более глубокому пониманию культурных и исторических процессов в персоязычном мире.
История изучения «рассказов о себе» в арабской и персидской традиции, созданных до начала XX в. Верхняя граница периода отмечает время, когда влияние западной литературы на арабскую и персидскую традицию становится столь сильным, что эта традиция практически прерывается.
В отечественной иранистике традиция «рассказа о себе» в иранской культуре классического периода не рассматривалась. Европейские и американские исследования по проблеме формирования личности в иранской и, шире, исламской культуре обычно имели в своей основе стремление западных учёных отыскать в мусульманской культуре эквивалент «западной личности», такой, как её понимал Я. Буркхард. В первой половине XX в. исследователи отрицали существование концепта личности, индивидуальности в исламском мире (Ф. Розенталь, Г. фон Грюнебаум). Ближе к концу столетия стали появляться работы, в которых утверждалось обратное (сборники статей под редакцией Р. Дегильхема и Р. Остле). В настоящее время присутствует тенденция к отходу от поисков «западного типа личности» в мусульманской культуре. Исследователи стремятся проблематизировать само понятие личности и индивидуальности, а также расширить круг источников по теме - теперь это не только автобиографии, но также любые «рассказы о себе» и «эго-документы» - тексты, в которых автор и главный герой повествования совпадают.
Изучение созданных иранцами «рассказов о себе» долгое время происходило в рамках исследований по арабской автобиографии, поскольку ряд сочинений полностью или частично написан по-арабски. Первой теоретической работой, посвященной автобиографии в арабской классической литературе, стала статья Ф. Розенталя [Rosenthal 1937]. Она представляет собой общий обзор автобиографических сочинений в арабской культуре до XVI в. включительно, а также рассмотрение их корней, в т.ч. персидских. Статья могла бы служить фундаментом для многих исследований, однако в следующие полвека учёные почти не занимались разработкой этой темы. За аксиому был принят вывод Ф. Розенталя об отсутствии индивидуальности и индивидуального в арабских автобиографиях, которые, тем самым, не заслуживают названия «настоящих» автобиографий. Помимо статьи Ф. Розенталя, можно назвать лишь многотомное сочинение Г. Миша, посвященное истории жанра автобиографии в литературах Запада и Востока [Misch 19491969]. Автор не знал арабского языка и опирался на переводы либо на статью Розенталя, в целом соглашаясь с его выводами.
Большое внимание теме автобиографии в мусульманской культуре в эпоху до нового времени учёные стали уделять с 1990-х гг.
В 1991 году вышел сборник статей Middle Eastern Lives: The Practice of Biography and Self-Narrative (Contemporary Issues in the Middle East) [Kramer 1991]2. Авторы сборника ставили перед собой цель «открыть диалог» на тему биографии и автобиографических нарративов в культуре Ближнего Востока [Ibid.: p. vii]. В книгу вошли работы учёных различных специальностей: антропологов, историков, политологов, специалистов по психологии. Б. Льюис, выдающийся историк мусульманского мира, предложил классификацию автобиографических нарративов в арабской литературе до нового времени [Lewis 1991]. Эта классификация не носит строгого характера, однако представляется нам наиболее адекватной попыткой осмыслить и структурировать массу автобиографических текстов региона.
2 В книге опубликованы материалы конференции в Университете Тель-Авива в 1987 г.
С 1990 года девять исследователей приняли участие в коллективном проекте по изучению арабской автобиографии; результаты этих исследований отражены в специальном выпуске журнала Edebiyat [Edebiyat 1997] (Vol. 7, 1997) и в книге Interpreting the Self [Reynolds 2001], которая до сих пор остаётся наиболее глубоким исследованием в этой области. Книга охватывает период с IX по начало XX вв. и затрагивает такие проблемы, как становление арабоязычного «рассказа о себе», его жанры и виды, авторские интенции, стратегии «рассказа о себе», общие для автобиографий темы и мотивы.
Популярность этой темы всё растёт, одним из показателей этого процесса можно считать появление университетских курсов по арабской автобиографии. Заслуживает внимания курс магистратуры по специальности «искусства и гуманитарные науки» Гуманитарного университета (Калифорния) [Stewart]. Программа разработана Д. Стюартом, одним из авторов книги Interpreting the Self, и охватывает широкий круг источников и исследований по теме.
Об интересе к теме автобиографического нарратива (и, шире, «эго-документам») в мусульманской словесности свидетельствует публикация сборника статей "Many Ways of Speaking about the Self. Middle Eastern Ego-Documents in Arabie, Persian, and Turkish (14Л-20Л century)" по материалам конференции по «эго-документам», состоявшейся в 2007 г. в Мюнхене (см. [Elger 2010]). Большинство статей из этой книги написаны по османским или арабским материалам, и лишь одна - на основе персидского источника, травелога начала XX в.
Многие мемуарные, автобиографические полностью или в некоторых своих частях произведения классической персидской литературы изданы и переведены на русский, английский и другие западные языки. Однако иранистика почти не знает попыток объединить в едином исследовании тексты, содержащие рассказы авторов о себе. Единственное известное нам исключение - это курс Ребекки Гулд «Персидская автобиография», входящий в программу магистратуры по специальности «искусства и гуманитарные науки» калифорнийского Гуманитарного университета (см. [Gould]). В этом курсе
литература X - первой половины XVI века представлена произведениями Ибн Сины, Насира Хусрава и Бабура, чего явно не достаточно.
В западной иранистике вопрос о формировании личности в иранской культуре изучался также на примере травелогов. В поле зрения учёных находились в основном источники Х1Х-ХХ вв. (по мнению Б. Фрагнера, начиная с XIX в. можно говорить о значительных изменениях в восприятии себя и мира представителями иранской культуры) [Е1§ег 2010: р. 10].
Автор, памятник, структура. Все сведения о жизни Васифи почерпнуты из его собственного сочинения, за исключением верхней даты смерти (1566) -это год написания поэтической антологии Хасана Нисари МщаШЫ акЪаЪ («Воспоминание о друзьях»), в котором упомянут наш автор (перевод см. в [Норик 2011: с. 173-179]). Васифи родился в 1485 году. По происхождению и воспитанию он «принадлежал... к среднему городскому слою, то есть к слою лавочников-ремесленников, торговцев, мелких чиновников-грамотеев, мулл и проч.» [Болдырев 1957: с. 10, 11], отец его 'Абд ал-Джалил имел в Герате свой дом, где и родился Зайн ад-Дин. Скорее всего, по роду занятий 'Абд ал-Джалил был чиновником, писцом-мунши. Среди родственников Васифи были торговец жареным горохом и поэт маулана Амани, а также наперсник 'Алишера Навои, известный гератский шахматист и поэт маулана Сахибдара. Васифи получил достойное образование: он был сведущ в канцелярском деле, теории стиха, был хорошим оратором и сам неплохо слагал стихи, был искусен в разгадывании
л
стихотворных шарад-л*у 'амма . Последний талант открыл шестнадцатилетнему Васифи доступ на маджлис (собрание) в доме 'Алишера Навои (см. гл. ХШ УС). За свою жизнь Зайнаддин Васифи сменил множество профессий: он был
3 Составление и разгадывание му'амма (ти'атта) было довольно непростым и необычайно популярным занятием в ту эпоху: «Увлечение этой забавой в XV в. охватило даже весьма и весьма серьёзных людей. Составление и разгадывание му'амма превратилось в целую сложную схоластическую науку со своими приёмами и специальной терминологией» [Бертельс 1965: с. 42].
домашним учителем, имамом мечети, воспитателем при тимуридских и шейбанидских дворах, придворным литератором.
Молодость Васифи пришлась на эпоху угасания могущества Тимуридов и распада их державы, ослабленной войнами и междоусобицами. На западе возникло новое государство Сефевидов, опиравшихся на тюркские племена кызылбашей, шиитов по религиозной принадлежности. С 1502 года Сефевиды претендовали на господство уже над всем Ираном. После смерти тимуридского правителя Султана Хусейна и завоевания Хорасана Шейбанидами, узбеками, Сефевидам пришлось столкнуться с этой новой силой, претендовавшей на господство над «богатым Хорасаном, с его развитой ирригацией, плодородными оазисами и большими торгово-ремесленными городами (Мешхед, Герат и др.)» рПигулевская, Якубовский, Петрушевский 1958: с. 258]. После того как в 1510 году в битве при Мерве кызылбаши захватили Хорасан, узбеки не оставили попыток отвоевать этот регион. Войны за Хорасан продолжались и во время правления Тахмасба I Сефевида (1524-1576). Идеологическим обоснованием этих войн служило противостояние суннитов (государство Шейбанидов) и шиитов (государство Сефевидов). Васифи, будучи суннитом, связывает свою жизнь и карьеру сначала с Тимуридами, а затем с противниками Сефевидов -Шейбанидами. В условиях крайней политической нестабильности им движет стремление сохранить определённое положение в обществе и, более того, укрепить свой авторитет, чему призвано способствовать его главное детище, мемуары, в которых «удивительные события» бурной эпохи искусно вплетены в ткань биографии автора.
Васифи был вынужден бежать из Хорасана в Мавераннахр в 1512 году. С 1512 по 1518 гг. он переезжает из города в город в попытках найти постоянного покровителя. В последние годы жизни Васифи его насильно удерживали в Шахрухийе и Ташкенте, при дворе узбекских ханов (сначала Кельди-Мухаммада, а после его смерти - при дворе его брата Науруза) в качестве поставщика развлекательных рассказов (которые и составили вторую часть мемуаров) и воспитателя царевичей. Будучи носителем старых культурных
традиций времени Тимуридов, наш автор выступает в роли своеобразного «окна» в культурную жизнь уходящей эпохи для новых властителей Средней Азии и Хорасана. А.Н. Болдырев отмечает, что за установлением шейбанидского господства в Мавераннахре последовало возрождение культурной жизни при дворе, пришедшей в упадок во время тимуридских междоусобиц и узбекского завоевания. Получили новую жизнь придворная историография, поэзия, деятельность придворных литературных кружков. Таких кружков было два: в Бухаре и Ташкенте4. В 1517/18 г. Зайн ад-Дин Васифи берётся за написание своего главного прозаического произведения, «Удивительных событий». Согласно А.Н. Болдыреву, в тот период была написана «первая часть» мемуаров, т.е. главы с первой по середину одиннадцатой. В дальнейшём УС дополнялись отдельными главами. Мемуары, охватывающие период с 1499 по 1538/39 гг., были преподнесены малолетнему сыну Кельди-Мухаммада, царевичу Хасан-султану5 в 1538/39 гг. в Ташкенте, для него в текст первой главы был вмонтирован эпизод с «предсказанием андалузского дервиша», содержащий посвящение Хасан-султану. Васифи продолжал работу над «Удивительными событиями» и после, до самой своей смерти в период между 1551 и 1566 гг. Васифи в УС ничего не сообщает о своей семье. Только по одному из документов главы ХЬУ1 - эпитафии на смерть сына [Васифи 1962: с. 1399] - можно сделать косвенное заключение, что у Васифи были жены и дети.
В мемуарах Васифи события описаны с точки зрения человека из среднего слоя, одинаково вхожего и на маджлисы высокопоставленных аристократов, и в литературные кружки торгового люда на базаре. А.Н.
4 Относительно этих кружков исследователь пишет: «Первый - наиболее значительный -связан с деятельностью фактического главы шейбанидов 'Убайдуллы, второй - с деятельностью ташкентского удельного наследника, а затем правителя - Кельди-Мухаммада. Последний кружок, весьма слабый, замечателен тем, что к нему был насильственно приобщён Васифи» [Болдырев 1957: с. 152].
5 Хасан-султан (род. 1532/33) - царевич из рода Шейбанидов, сын Кельди-Мухаммада и внук Суйундж Хваджа-хана, удельного правителя Ташкента. После смерти отца находился на воспитании у дяди, Науруз Ахмада. Умер в юном возрасте, точный год смерти неизвестен.
Болдырев отмечает, что среда торговцев и ремесленников, «людей базара» в Герате, родном городе Васифи, ещё в XV веке являлась активным поставщиком деятелей в различных областях культурной жизни. Надо сказать, что качество литературной продукции и в придворной среде, и в торгово-ремесленной среде «базара» было одинаково высоким, и система литературно-критических требований к поэзии и художественной прозе была единой. После прихода к власти в Средней Азии кочевых узбеков и расправы над многими Тимуридами именно среда «людей базара» оставалась единственным носителем старых культурных традиций.
«Мемуары» дают нам картины повседневной жизни, живые бытовые сцены и зарисовки, в них содержится личное отношение автора ко многим историческим персонажам и событиям, чего нельзя найти ни у политически ангажированных профессиональных историков, таких как Хондемир (1475 - ок. 1536), ни в «Бабур-наме» правителя, полководца и литератора Захир ад-Дина Мухаммада Бабура (1483-1530). «Удивительные события» можно считать энциклопедией культурной жизни эпохи, составленной ее активным участником.
Исследователи сходятся во мнении, что сам автор не успел создать окончательной редакции «Удивительных событий». На это указывают несоответствия в тексте, а также отсутствие чёткой хронологической последовательности или сюжетной организации в расположении глав. В сочинении Васифи можно выделить две различные по своему композиционному построению части. Первая повествует о путешествии автора в 1512 г. из захваченного Сефевидами Герата в Мавераннахр, находящийся под властью династии Шейбанидов, и о его жизни в Мавераннахре и Туркестане, прошедшей в поисках постоянного достойного места, вплоть до вызова ко двору Кельди Мухаммад-султана, удельного правителя Шахрухийи (1518 год). Повествование обильно украшено образцами творчества самого Васифи во всем его жанровом многообразии (газели, касыды, кыт'а и отдельные бейты,
письма и деловые документы, и т.д.), а также стихами других поэтов (как классиков, так и современников автора). Эта часть заканчивается в середине главы XI «Удивительных событий». По мнению А.Н. Болдырева, первая часть сочинения была составлена в 1517-18 гг. в Самарканде [Болдырев 1957: с. 186], и у нас нет никаких оснований не соглашаться с учёным. Следующие далее главы, со второй половины главы XI и до главы ХЬУ включительно, составляют вторую часть произведения. Главы строятся как описания маджлисов (собраний) при дворе Кельди Мухаммад-султана либо как описание событий, произошедших во время этих маджлисов. Тематика выступлений разнообразна: от приключений Васифи и его друзей до рассказа о свойствах рубина, от биографии Ибн Сины до историй о художниках-карикатуристах. Стихотворные вставки во второй части встречаются реже. Глава ХЬУ1 является своего рода приложением к тексту «Удивительных событий»6. Рассказ о событиях в ней отсутствует вовсе, вместо этого приводится антологическая подборка из документов, составленных Васифи, и стихов, принадлежащих ему самому или другим авторам. Первая и вторая часть соединены в рамках одной главы сжатым повествованием о событиях, непосредственно предшествовавших отъезду Васифи в Шахрухийу ко двору Кельди-Мухаммада.
Для нашего исследования наибольший интерес представляет именно первая часть сочинения, которую А.Н. Болдырев характеризует как «связное автобиографическое повествование о выдающихся событиях жизни автора в Мавераннахре» [Болдырев 1957: с. 192]. Именно эта часть более всего заслуживает названия мемуаров.
О рукописях «Удивительных событий». Сочинение Васифи дошло до нас в 31 списке, ни один из которых не является автографом. Издатель критического текста УС А.Н. Болдырев не счёл ни один из списков пригодным для того, чтобы служить основой для издания [Болдырев 1961: с. 5], и
6 Озаглавлена «Отдельные документы, выписанные из книги Вайау{' а1-0.татп по просьбе некоторых близких друзей». Издатель текста А.Н. Болдырев предполагает, что имеется в виду некая антология документов и текстов различного происхождения [Болдырев 1961: с. 35].
осуществил попытку реконструкции авторского текста по принципу «предпочтительного чтения» [Болдырев 1961: с. 45]. Все рукописи происходят из региона Средней Азии. Они хранятся в Санкт-Петербурге, Ташкенте и Душанбе. Подавляющее большинство рукописей (не менее восемнадцати) было переписано в XIX веке, одна - в начале XX. Лишь две рукописи могут быть отнесены к концу XVI века (точная датировка отсутствует). Некоторые дефекты текста воспроизводятся всеми рукописями. На этом основании А.Н. Болдырев делает вывод о том, что автограф был либо утерян очень рано, и его заменила редакция-родоначальница всех этих дефектов, либо же Васифи не успел создать чистового варианта произведения [Болдырев 1961: с. 40].
В число упомянутых выше рукописей входят три списка узбекского перевода УС, носившего название ЫауасИг а1-МкауаХ. Перевод выполнен в 1826 году Дилавар-хваджой в Хиве и по заказу Аллах Кули-хана из династии Кунград; почти все стихотворные тексты оставлены без перевода [Болдырев 1961: с. 26-27].
> ь
Актуальность темы исследования определяется интересом к проблеме личности в культуре Востока, к развитию её самосознания и к способам представления образа авторского Я потенциальному читателю. С 1990-х гг. тема «рассказа о себе» в мусульманской культуре периода до начала нового времени всё больше занимает исследователей, в основном западных. Уже появились довольно подробные работы, посвящённые этой теме и выполненные на материале арабоязычных сочинений. Что касается иранской культуры, то в ней исследование истории развития личности по материалам автобиографических повествований на сегодняшний день находится ещё на начальном этапе. Несмотря на наличие большого объёма персоязычных источников Х-ХУШ вв., в которых авторы обращаются к рассказу о себе, на настоящий момент практически отсутствуют исследования способов построения автобиографического повествования и конструирования автором образа собственного Я в иранской культуре. Одна
из немногочисленных попыток работы над этой темой - уже упоминавшийся курс «Персидская автобиография», входящий в программу магистратуры по специальности «искусства и гуманитарные науки» в калифорнийском Гуманитарном университете (см. [Gould]). Этот курс охватывает очень небольшой круг произведений, в который не входят ни УС, ни появившиеся почти одновременно с ними сочинения Ибн Рузбихана Исфахани и Хайдара-мирзы Дуглата, также изобилующие «рассказами о себе». Изучение УС как автобиографического нарратива позволит в какой-то мере заполнить эту лакуну и послужит стимулом для дальнейших исследований в этой области.
История изучения. Мемуары Зайн ад-Дина Васифи широко использовались в качестве источника по истории Хорасана и Средней Азии конца XV - начала XVI-ro веков. Первым среди западных исследователей к сочинению Васифи обратился П.И. Лерх (1828-1884). Приобретя в 1858 году в Хиве рукопись узбекского перевода «Удивительных событий», он затем привлек сообщения Васифи в своём отчёте «Археологическая поездка в Туркестанский край в 1867 г.» в качестве аргументов для датировки исторических событий, возведения зданий и т.п. [Болдырев 1957: с. 5, 6]. Подробное описание УС принадлежит Б.А. Дорну7. В дальнейшем мемуарами Васифи как историческим источником пользовались такие отечественные исследователи, как В.В. Бартольд, А.М. Беленицкий, B.JI. Вяткин, A.A. Семёнов, Е.А. Давидович, Б. Г. Гафуров8. Е.Э. Бертельс неоднократно обращался к мемуарам Васифи за сведениями о жизни Навои и Джами9. На сообщения Васифи опирается H.H. Туманович в книге «Герат в XVI-ХУШ веках» [Туманович 1989].
7 Mélagnes Asiatiques, 1874, VII, p. 400 [Болдырев 1957: с. 311].
8 См., соответственно, [Бартольд 1964: с. 199-262], [Беленицкий 1946], [Вяткин 1902], [Семёнов, Давидович 1954], [Давидович 1983], [Гафуров 1972].
9 Подробнее об изучении мемуаров Васифи и о привлечении их данных в исследовательских работах до 1957 года см. [Болдырев 1957: с. 5-10].
С. Айни впервые подошёл к «Удивительным событиям» как к памятнику таджикской словесности; ему же принадлежит заслуга популяризации мемуаров. С. Айни включил характеристику УС и образцы поэтического творчества Васифи в антологию «Намунаи адабиёти точик» (Образцы таджикской литературы), вышедшую в 1926 году в Москве. В 40-х гг. вышли статьи Айни на таджикском языке, посвящённые Васифи: «Як симои номашхури адабиёти точик - Восифй» («Неизвестный деятель таджикской литературы - Васифи»)10 и «Восифй ва асари у Бадоеулвакоеъ» («Васифи и его произведение Удивительные события»)п.
A.M. Мирзоев использовал приведённую у Васифи легендарную биографию Ибн Сины в своей книге «Нар.одные рассказы и предания об Ибн-Сине и его личность» (на таджикском языке, Сталинабад, 1953).
Упоминания о Васифи включены в основные исследования по персидской и таджикской литературе: Иржи Бечка [Бечка 1970: с. 329, 333-335] и Усмон Каримов [Каримов 1985: с. 32-39]. УС упомянуты в каталоге Стори-Брегеля [Стори 1972: с. 1123-1127]. В недавно вышедшей работе Б.В. Норика по истории литературы Средней Азии XVI - первой трети XVII вв. имя Васифи сопровождается небольшой справкой и цитатой из его стихотворения [Норик 2011: с. 173-179].
Наибольшая заслуга в изучении творчества Зайн ад-Дина Васифи принадлежит А.Н. Болдыреву. В 1957 году вышла его монография, посвященная Васифи, - «Зайнаддин Васифи. Таджикский писатель XVI в. (Опыт творческой биографии)» [Болдырев 1957]. В этой книге А.Н. Болдырев выстроил в хронологическом порядке сообщения Васифи о своей жизни. А.Н. Болдырев дополнил пересказ УС собственными аналитическими выкладками, идеями и соображениями; во многих случаях пересказ дополнен переводом отрывков из УС. А.Н. Болдырев основал свой анализ на сопоставлении данных УС с другими историографическими сочинениями того периода - с трудами
10 В журнале «Бо рохи Ленинй» 1940, № 12 и 1941, № 1,3,4-5 [Болдырев 1957: с. 312].
11 В журнале «Шарки сурх», 1946, № 4-5 [там же].
Мирхонда, Хондемира, Бабура. Изданию монографии предшествовал выход нескольких менее крупных работ исследователя: «Мемуары Зайн-ад дина Восифи как источник для изучения культурной жизни Средней Азии и Хорасана на рубеже XV—XVI вв.» [Болдырев 1940], «Навои в рассказах современников» [Болдырев 1946], «Очерки из жизни Гератского общества на рубеже XV-XVI вв.» [Болдырев 1947].
В 1961 году увидело свет издание критического текста УС, подготовленное А.Н. Болдыревым с учётом 31 списка, в том числе трёх списков узбекского перевода УС (см. [Васифи 1961-4962]). Второе издание осуществлено в Тегеране (см. [Vasifi 1971]).
Основные выводы А.Н. Болдырева касательно произведения Васифи таковы: УС - это мемуары, они историчны (хотя и не всегда достоверны), уникальны своей близостью к городской, «базарной» культуре; автор «владел всей полнотой формального поэтического мастерства своего времени» [Болдырев 1957: с. 245] и при этом стал создателем нового литературного стиля.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК
Образ женщины в «Переводе «Тафсира Табари» и его отражение в произведениях персидско-таджикской поэзии X-XII веков2023 год, кандидат наук Каюмова Замираджон Садиковна
Вопросы поэтики художественной прозы Хусейна Ваиза Кашифи2024 год, кандидат наук Мухаммадходжа Назар
Антологии Хасана Нисари и Мутриби Самарканди как источники по истории письменной культуры Мавераннахра XVI - первой трети XVII вв.2005 год, кандидат исторических наук Норик, Борис Вячеславович
Мирза Ниязи Балхи и его роль в развитии таджикской и узбекской литературы ХIХ века Афганистана2018 год, кандидат наук Мухаммад Алем Лабиб
Политические, экономические и культурные преобразования в Средней Азии в XIX - начале XX вв.2013 год, кандидат исторических наук Мохаммадреза Хамеди
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Никитенко, Евгения Леонидовна, 2014 год
Источники
Amir Xusraw 2009 - АшТг Xusraw DihlavI. DTvän-i ash'är 1 // Doij 3. Electronic library of Persian poetry. CD. Tehran, 1388/2009.
Anvari 2009 - AnvarT. DTvän-i ash'är // Doij 3. Electronic library of Persian poetry. CD. Tehran, 1388/2009.
Awhadi 1961 - AwhadT Marägha'T. Kulliyät / ed. Sa'id Nafisi. Tihran, 1340/1961.
Awhadi 2009 - AwhadT Marägha'T. DTvän-i ash'är // Doij 3. Electronic library of Persian poetry. CD. Tehran, 1388/2009.
Dorj 3 - Doij 3. Electronic library of Persian poetry. CD. Tehran, 1388/2009. Fattahi 1926 - Dastür-i-'Ushshäq "The Book of Lovers". The Allegorical Romance of Princess Husn (Beauty) and Prince Dil (Heart) by Muhammad Yahya Sibak known as Fattahi of Nishapur / ed. by R.S. Greenshields. London, 1926.416 p.
Hafiz 2009 - Häfiz ShTräzT. DTvän-i ash'är // Doij 3. Electronic library of Persian poetry. CD. Tehran, 1388/2009.
Hazin 1955 - HazTn, Muhammad 'AIT. TadkTra-yi HazTn. 3rd impression. Isfahan, 1334 S./1955.
Ibn Buluggin 1986 - Ibn BuluggTn 'Abd Alläh. The Tibyän: Memoirs of 'Abd Allah B. BuluggTn, Last ZTrid AmTr of Granada / Introd. and transl. by Amin Т. Tibi. Brill Archive, 1986. 291 p.
'Iraqi 2009 - 'IräqT. DTvän-i ash'är // Doij 3. Electronic library of Persian poetry. CD. Tehran, 1388/2009.
J ami 2009 - JämT, Nür al-dTn 'Abd al-Rahmän. Fätihat al-sabäb // Doij 3. Electronic library of Persian poetry. CD. Tehran, 1388/2009.
Jawhar 1832 - Jawhar. The Tezkereh al vakiat: or, Private memoirs of the Moghul Emperor Humayun / translated by Major Charles Stewart. London, 1832. 128 p.
Mutribi 1998 - MutribI SamarqandL Nusxa-yi ziba-yi jahangrri. Qum: Kitabxana-yi Ayatallah-i Mar'asl. 368
Nasir Xusraw 2009 - Nasir Xusraw. Divan-i Nasir Xusraw. Qasayid // Doij 3. Electronic library of Persian poetry. CD. Tehran, 1388/2009.
Nawa'i 1989 - Nawa'i, Mir Ali-Sher. Preface to His First Turkish Divan, Gharayib al-sighar // Thackston, W. M. A Century of Princes: Sources on Timurid History and Art. Cambridge, Massachusetts: The Aga Khan Program for Islamic Architecture at Harvard University and the Massachusetts Institute of Technology, 1989. pp. 363-372.
Sana'i 2009 - Sana'T. DTvan-i ash'ar // Doij 3. Electronic library of Persian poetry. CD. Tehran, 1388/2009.
Tahmasb 1924 - Tazkira-yi Sah Tahmasb. Berlin-Charlottenburg: "Kaviani", 1343/1924. 79 §.
Tusi 1999 - Contemplation and Action: The Spiritual Autobiography of a Muslim Scholar: Nasir al-Din Tusi (In With the Institute of Ismaili Studies) / Ed., transl., introd. by Seyyed H. Badakhchani. London: Tauris, 1999. 128 p.
Vasifi 1971 - Mahmud bin 'Abd al-JalU VasifT. Badayi' al-vaqayi'. Cap-i Alexander Bolderof. Tihran, 1349-50/1971. 533 s.
Yazdi 1957 - Yazdl Saraf al-DTn 'AIT. Zafar-nama. Tihran, 1957. Jild-i 1: 588
Айни 1960 - Айни С. Воспоминания / пер. с таджикского А. Розенфельд. M.-JI.: Издательство АН СССР. 1087 с.
Васифи 1961-1962 - Зайн ад-Дин Васифи. Бадаи' ал-вакаи'(«Удивительные события») / Критич. текст, введ. и указатели А. Н. Болдырева. Отв. ред. Е. Э. Бертельс. Т. 1 - М.: ИВЛ, 1961. Т. 2 - М.: ИВЛ, 1962. 1378 с.
Ватват 1985 - Ватват Рашид ад-Дин. Сады волшебства в тонкостях поэзии / пер. с персидского, исслед. и коммент. Н.Ю. Чалисовой. М.: ГРВЛ, 1985. 323 с.
Газали 1960 - Газали. Избавляющий от заблуждения / пер. A.B. Сагадеев // Григорян С.Н. Из истории философии Средней Азии и Ирана УП-ХП вв. М., 1960. с. 211-267.
Исфахани 1976 - Исфахани Фазлаллах ибн Рузбихан. Михман-наме-йи Бухара (Записки бухарского гостя) / Пер., предисловие Джалиловой Р.П. М. Восточная литература. 1976 [Электронный ресурс] URL: http://www.vostlit.info/Texts/гus7Яsfachani/framepred.htm (дата обращения: 20.12.2011).
Крачковский 1963 - Коран / пер. И.Ю. Крачковского. М.: Издательство восточной литературы. 235 с.
Низами 2008 - Низами. Лайли и Маджнун / введение, перевод с персидского и комментарий Н.Ю. Чалисовой, М.А. Русанова. М., 2008. 776 с.
Ca 'du 1959 - Са'ди. Гулистан / критический текст, перевод, предисловие и примечания P.M. Алиева. М.: Издательство восточной литературы, 1959. 720 с.
Хайдар Мирза 1996 - Хайдар Мирза Мухаммад. Тарих-и Рашиди Тарих-и / пер. Джалилова Р.П., Епифанова Л.М., Урунбаев А. Ташкент: Фан, 1996. Онлайн-версия: [Электронный ресурс]. URL:
http://www.vostlit.info/Texts/rusl4/Tarich_Rashidi/framepred.htm (дата обращения 24.02.2012).
Справочные издания
Деххода - Dehkhoda, Ali Akbar. Loghat-name-ye Dehkhoda [Электронный ресурс]. URL: http://www.loghatnaameh.org/ (дата обращения: 12.05.2013).
Стори 1972 - Стори Ч.А. Персидская литература. Биобиблиографический обзор. / Пер. с английского, переработал и дополнил Ю.Э. Брегель. Часть II. М.: Главная редакция восточной литературы, 1972. С. 6951314.
Исследования на европейских языках
Abisaab 2004 - Abisaab R.J. Converting Persia. New York: I.B. Tauris. 244 p.
Adle, Habib, Baipakov 2003 - History of Civilizations of Central Asia. Vol. V, Development in contrast: form the sixteenth to the mid-nineteenth century / Editors: Chahryar Adle and Irfan Habib, co-editor: Karl M. Baipakov. Paris: UNESCO, 2003. 934 p.
Alam 1998 - Alam Muzaffar. Language in Mughal Politics // Modern Asian Studies. Vol. 32. No. 2 (May, 1998). pp. 317-349.
Babadzanov 1997 - Babadzanov B. La naqshbandiyya sous les premiers Sheybanides I I Cahiers d' Asie centrale 3-4. 1997. pp. 69-90. [Electronic resource] URL: http://asiecentrale.revues.org/index475.html (дата обращения 12.01.2012)
Ben Cheheb 1991 - Ben Cheneb M., de Somogyi J. al-Dhahabi // The Encyclopaedia of Islam. 2nd Edition. Vol. 2. Leiden: Brill. 1991. pp. 214-216.
Bernardini 2003 - Bernardini Michele. HATEFT, 'ABD-ALLAH // Encyclopaedia Iranica Online. [Electronic resource]. URL: http://www.iranicaonline.org/articles/hatefi (дата обращения 13.10.2011).
Bosworth 1997 - Bosworth C.E. Kharazm // The Encyclopaedia of Islam 2nd Edition. Vol. 4. pp. 1060-1065.
Bregel 2004 - Bregel Yuri. Historiography xii. Central Asia // Encyclopedia Iranica Online [Electronic resource]. URL:
http://www.iranicaonline.org/articles/historiography-xii (дата обращения: 25.03.2012).
Browne 1928 - Browne E.G. A Literary History of Persia. Vol. 3. Cambridge University Press. 586 p.
de Bruijn 2000 - de Bruijn J.T.P. Shahrangiz // The Encyclopaedia of Islam. 2nd Edition. Vol. X. Leiden: E. J. Brill, 2000. P. 212.
Chalisova 2004 - Chalisova N. Iham // Encyclopaedia Iranica Online [Electronic resource]. URL: http://www.iranicaonline.org/articles/iham (дата обращения 15.01.2013).
Chalisova 2009 - Chalisova N. Rhetorical Figures // Encyclopaedia Iranica Online [Electronic resource]. URL: http://www.iranicaonline.org/articles/rhetorical-figures (дата обращения: 15.01.2013).
Chehabi 2002 - Chehabi H. E. An Annotated Bibliography of Sports and Games in the Iranian World // Iranian Studies. Vol. 35. No. 4. Sports and Games (Autumn, 2002). pp. 403-419.
Dale 2004 - Dale S.F. The Garden of the Eight Paradises: Babur and the culture of Empire in Central Asia, Afghanistan and India (1483-1530). LeidenBoston: Brill, 2004. 520 p.
Diba 2001 - Diba L.S. Invested with Life: Wall Painting and Imagery before the Qajars // Iranian Studies. Vol. 34. No. 1/4, Qajar Art and Society. 2001. pp. 5-16.
Edebiyat 1997 - Edebiyat: A Journal of Middle Eastern Literatures - Special Issue on Arabic Autobiography / Guest editor Dwight F. Reynolds. NS 7.2 (1997).
Eickelman 2000 - Eickelman D.E. Tardjama // The Encyclopaedia of Islam. 2nd Edition. Vol. 10. Leiden: Brill, 2000. Pp. 224,225.
Elger 2010 - Many Ways of Speaking about the Self. Middle Eastern Ego-Documents in Arabic, Persian, and Turkish (14л-20л century) / ed. By Ralf Elger and Yavuz Kose. Harrasowitz Verlag, 2010. 223 pp.
Elias 1995 - Elias Jamal J. The Throne Carrier of God: The Life and Thought of 'Ala Ad-Dawla As-Simnani. New York: SUNY Press, 1995. 255 p.
Elias 1997 - Elias Jamal J. The Hadith Traditions of 'A'isha as Prototypes of Self-Narrative//Edebiyat Vol. 7.1997. pp. 215-233.
Ferguson 1983 - Ferguson C.D. Autobiography as therapy: Guibert de Nogent, Peter Abelard, and the making of Medieval autobiography // Journal of Medieval and Renaissance Studies. 13 (1983) 2. pp. 187-212.
Gilliot 2000 - CI. Gilliot. Tabakat // The Encyclopaedia of Islam. 2nd Edition. Vol. 10. Leiden: Brill, 2000. pp. 7-10.
Gould - Gould Rebeca. Persian Autobiography. Magistral degree course (Liberal arts and humanities) for Humanities University, California [Electronic
resource] // URL: http://www.humanitiesinstitute.org/persianautobiography.pdf (дата обращения 15.05.2012).
Imamuddin 1986 - Imamuddin S.M. Lodis // The Encyclopaedia of Islam. 2nd Edition. Vol. 5, pp. 782-785.
Jacobi 1997 - Jacobi R. Rahil // The Encyclopaedia of Islam. 2nd Edition. Vol. 8, pp. 397, 398.
Kramer 1991 - Middle Eastern Lives: The Practice of Biography and Self-Narrative (Contemporary Issues in the Middle East) / ed. by M. Kramer. Syracuse, N.Y.: Syracuse University Press, 1991. 172 p.
Leder 1990 - Leder S. Features of the novel in early historiography - The downfall of Xalid al-Qasrl // Oriens 32.1990. pp. 72-96.
Leder 1998 - Story-telling in the Framework of Non-fictional Arabic Literature / ed. by Leder S. Otto Harrassowitz Verlag, 1998. 528 pp.
Lewis 1991 - Lewis B. First-Person Narrative in the Middle East // Middle Eastern Lives: The Practice of Biography and Self-Narrative (Contemporary Issues in the Middle East) / ed. byM. Kramer. Syracuse, N.Y.: Syracuse University Press, 1991. pp. 20-34.
Losensky 2006 - Losensky Paul E. Shahidi Qumi: Poet Laureate of the Aqquyunlu Court // History and Historiography of Post-Mongol Central Asia and the Middle East / ed. by J. Pfeiffer and Sh.A. Quinn. Wiesbaden 2006. Pp. 283-284.
Manz 2010 - Manz Beatrice Forbes. Power, Politics and Religion in Timurid Iran. Cambridge University Press. 336 p.
McChesney 1997 - R.D. McChesney. Shibanids // The Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., vol. 9. Leiden: Brill, p. 428^31.
McChesney 2003 - McChesney R.D. The Central Asian Hajj-Pilgrimage // Safavid Iran and her neighbors / ed. by Michel Mazzaoui. University of Utah Press, 2003. Pp. 129-156.
Meisami 1993 - Meisami J.S. The Past in Service of the Present // Poetics Today 14 (1993). pp. 247-75.
Meisami 2000 - Meisami J.S. History as Literature // Iranian Studies. Vol. 33. #1-2. 2000. pp. 15-30.
Meisami 2009 - Meisami J.S. Genres of Court Literature // A History of Persian Literature I. General Introduction to Persian Literature / Ed. by J.T.P. de Bruijn. London - New York: I.B. Tauris, 2009. Pp. 233-269.
Melville 2006 - Melville Ch. The early Persian historiography of Anatolia // J. Pfeiffer et al., eds. History and Historiography of Post-Mongol Central Asia and the Middle East. Studies in Honor of John E. Woods. Wiesbaden, 2006. pp. 135-66.
Misch 1949-1969 - Minsch G. Geschichte der Autobiographic. 4 vols. Bern and Frankfurt: A. Francke and Gerhard Schultke-Bulmke, 1949-69.
Mojtaba'i 1993 - Mojtaba'I Fath-Allah. Correspondence П. In Islamic Persia // Encyclopaedia Iranica online [Electronic resource]. URL: http://www.iranicaonline.org/articles/correspondence-ii (дата обращения: 14.09.2011).
Nairn 2002 - Nairn C.M. Zikr-I Mir: The Autobiography of the Eighteenth Century Mughal Poet: Mir Muhammad Taqi Mir. Oxford University Press. 228 p.
Paul 2012 - Paul, Jiirgen. Hagiographic literature in Persia and Central Asia // Encyclopaedia Iranica Online [Electronic resource]. URL: http://www.iranicaonline.org/articles/hagiographic-literature (дата обращения: 13.01.2013)
Pellat 1991 - Pellat Ch. Manakib // The Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., vol. 6. Leiden: Brill, pp. 349-357.
Piemontese 1970 - Piemontese A.M. Storia della Letteratura Persiana. Vol. 2. Milano: Fratelli Fabbri Editori, 1970. 914 p
Pistoso 1996 - Pistoso M. A Taste for Ambiguity. Reconsidering Mahmud Vasefi's Memoirs // Oriente Moderno. Nuova serie. Anno 15 (76). Nr. 2. Vol. 1. pp. 165-172.
Poliakova 1984 - Poliakova E. A. The development of a literary Canon in medieval Persian Chronicles: the triumph of Etiquette // Iranian Studies. # 17:2-3. pp. 237-256.
Qasemi 1990 - Qasemi, Sharif Husain. CAHAR ONSOR // Encyclopaedia Iranica Online [Electronic resource], URL:
http://www.iranicaonline.org/articles/cahar-onsor-four-elenients-an-autobiographical-work-in-prose-by-the-poet-and-sufi-abul-maani-mirza-abd-al-qader-bi (дата
обращения: 10.12.2011).
Quiring-Zoche 1986 - Quiring-Zoche R. AQ QOYUNLU // Encyclopaedia Iranica online. [Electronic resource]. URL: http://www.iranicaonline.org/articles/aq-qoyunlu-confederation (дата обращения: 02.03.2012).
Radtke, O'Kane 1996 - Radtke, Bernd, and John O'Kane. The Concept of Sainthood in Early Islamic Mysticism: Two Works by Al-Hakim al-Tirmidhi - An Annotated Translation with Introduction (Routledge Sufi Series). Richmond, Surrey: Curzon Press, 1996. 282 p.
Raven 1997 - Raven W. Sira // The Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., vol. 9. Leiden: Brill. 1997. pp. 660-663.
Reynolds 1997 - Reynolds Dwight F. Guest Editor's Introduction: Arabic Autobiography // Edebiyat Vol. 7. 1997. pp. 207-214.
Reynolds 2001 - Interpreting the Self: Autobiography in the Arabic Literary Tradition / ed. Reynolds Dwight F. Berkeley: University of California Press, 2001. 308 p.
Rochard 2002 - Rochard P. The Identities of the Iranian Zurkhanah // Iranian Studies. Vol. 35. No. 4, Sports and Games (Autumn, 2002). pp. 313-340.
Rogers 1984 - Rogers J.M. AHRAR, KfAJA ' OBAYDALLAH // Encyclopaedia Iranica Online. [Electronic source]. URL: http://www.iranicaonline.org/articles/ahrar-kaja-obaydallah-b (дата обращения 14.01.2012).
Rosenthal 1937 - Rosenthal Fr. Die arabische Autobiographic // Studia Arabica I. Roma, 1937. pp. 1-40.
Ross 1927 - Denison Ross E. An Arabic and a Persian metrical version of Burzoe's autobiography from "Kalila and Dimna" // Bulletin of the School of Oriental and African Studies. Vol. 4. Issue 03. February 1927, pp.441-472.
Roxburgh 2000 - Roxburgh DJ. Kamal al-Din Bihzad and Authorship in Persianate Painting //Muqarnas. Vol. 17 (2000). pp. 119-146.
Roxburgh 2010 - Roxburgh David J. The 'Journal' of Ghiyath al-Din Naqqash, Timurid Envoy to Khan Baligh, and Chinese Art and Architecture // The Power of Things and the Flow of Cultural Transformations / ed. by Lieselotte E. Saurma-Jeltsch and Anja Eisenbeiß. Deutscher Kunstverlag, 2010. pp. 90-113.
Schimmel 1973 - Schimmel A. Islamic Literatures of India. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. 60 p.
Shir о Ando 1994 - Shiro Ando. The Shaykh al-Islam as a Timurid Office: a Preliminary Study // Islamic Studies 33, 2-3. Pp. 253-55.
Shukurov 2004 - Shukurov M. Sadr-i Ziya and his Diary // The Personal History of a Bukharan Intellectual: The Diary of Muhammad Sharif-i Sadr-i Ziya / ed. by Allworth E.A. et al. Brill, 2004. Pp. 1-75.
Stewart - Stewart D. Arabic Autobiography. Magistral degree course (Liberal arts and humanities) for Humanities University, California [Electronic resource] // URL: http://humanitiesuniversity.org/arabicautobiography.pdf (дата обращения: 14.12.2011).
Subtelny 1986 - Subtelny Maria E. A Taste for the Intricate: The Persian Poetry of the Late Timurid Period // ZDMG 136/1/ 1986. PP. 56 -79.
Subtelny 2007 - Subtelny Maria E. Timurids in Transition: Turko-Persian Politics and Acculturation in Medieval Iran. Leiden - Boston: Brill, 2007.424 pp.
Subtelny 2011 - Subtelny M.E. Käseft, Kamäl al-Dïn Hosayn Wä'ez // Encyclopaedia Iranica online. [Electronic resource]. URL: www.iranicaonline.org/articles/kasefi_kamal (дата обращения 10.10.2011).
Szuppe 1992 - Szuppe Maria. Entre Timourides, Uzbeks et Safavides. Questions d'histoire politique et sociale de Hérat dans la première moitié du XVTe siècle. 1992.180 pp.
Szuppe 1996 - Szuppe Maria. Le Khorassan aux XTVe-XVIe siècles: la littérature savante comme expression de l'unité avec la Transoxiane" // La Persia e
l'Asia Centrale de Alessandro Magno al X secolo, Atti dei Convegni Lincei. Roma, 1996. pp. 156-58.
Utas 2008 - Utas B. 'Genres' in Persian Literature // Manuscript, Text and Literature. Wiesbaden, 2008. P. 219-262.
Waldman 1980 - Waldman M. Toward a Theory of Historical Narrative: A Case Study in Perso-Islamicate Historiography. Ohio: Columbus, 1980. 214 p.
Yarshater 2004 - Yarshater E. She'r-e farsi dar 'ahd-e Shahrokh. Tehran: The Tehran University Press, 1383/2004. 304 p.
Yazici 2012 - Yazici Tahsin. FATTAHl NISABURl, MOHAMMAD // Encyclopaedia Iranica Online [Electronic resource]. URL: http://www.iranicaonline.org/articles/fattahi-nisaburi (дата обращения: 20.06.2012).
Yildiz 2012 - Yildiz, Sara Nur. Ottoman historical writing in Persian, 14001600 I I A History of Persian Literature. Vol. 10, Persian Historiography / ed. by Charles Melville. New York: I. B. Tauris, 2012. pp. 436-502.
Zakeri 2008 - Zakeri, Mohsen. JAVANMARDI // Encyclopaedia Iranica Online [Electronic resource]. URL: http://www.iranicaonline.org/articles/javanmardi (дата обращения: 21.08.2012).
Исследования на персидском и таджикском языках
Бахар 2005 - Bahar Muhammad TaqT. Sabk-sinasI ya tarix-i tatavvur-i natr-i farsi. Tihran: Amir Kablr, 1384/2005. 452
Каримов 1985 - Каримов У. Адабиёти точик дар асри XVI. Душанбе: Дониш, 1985. 228 с.
Исследования на русском языке
Аверинцев 1996 - Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.448 с.
Акимушкин 2004 - Акимушкин О.Ф. К вопросу о традиции жанра искусственной касыды в персидской поэзии // Средневековый Иран: Культура, история, филология. СПб.: Наука, 2004. 404 с. Сс. 289-301.
Бабаджанов 1995 - Бабаджанов Б.М. Мир-и Араб // Культура кочевников на рубеже веков (XIX-XX, XX-XXI вв.): Проблемы генезиса и трансформации. Материалы международной конференции. Алматы, 1995. С. 88-102.
Бабаджанов 1996 - Бабаджанов Б.М. Политическая деятельность шайхов Накшбандийа в Мавераннахре (I пол. XVI в.). Дисс. на соискание учёной степени канд. истор. наук. Ташкент, 1996. 171 с.
Бабаджанов 2001 - Махдум-и 'Азам. Трактат о Назидании султанам (Рисала-йи Танбех ас-салатин) / перевод, комментарии и предисловие Б.Бабаджанова // Мудрость суфиев / составитель А. Хисматулин. СПб, 2001. с. 373-440.
Бартольд 1963 - Бартольд В.В. История Туркестана // Сочинения. Том 2 часть 1. История Средней Азии, Кавказа и Восточной Европы. М.: Издательство восточной литературы. 1020 с.
Бартольд 1964 - Бартольд В.В. Мир Али-Шир и политическая жизнь // Сочинения. Т.2, Ч. 2. С. 199-262.
Беленицкий 1946 - Беленицкий A.M. Историческая топография Герата XV в. // Алишер Навои / ред. А. К. Боровков. М.—JL, 1946. С. 175—202.
Бертельс 1965 - Бертельс Е.Э. Избранные труды. Навои и Джами. М.: Издательство восточной литературы, 1965. 524 с.
Бечка 1970 - Бечка Иржи. Таджикская литература с XVI до начала XX века // Рипка Ян. История персидской и таджикской литературы. М., 1970. С. 325-370.
Болдырев 1940 - Болдырев А.Н. Мемуары Зайн-ад дина Восифи, как источник для изучения культурной жизни Средней Азии и Хорасана на рубеже XV—XVI вв. // Труды Отдела Востока Эрмитажа. Т. П. Л., 1940. С. 203-274.
Болдырев 1946 - Болдырев А.Н. Навои в рассказах современников // Алишер Навои, сборник статей. М.-Л.: АН СССР, ИВ. 1946. С. 121-152.
Болдырев 1947 -Болдырев А.Н. Очерки из жизни Гератского общества на рубеже XV-XVI вв. // Труды Отдела Востока Эрмитажа. Т. IV. JL, 1947. С. 313422.
Болдырев 1957 - Болдырев А.Н. Зайнаддин Васифи. Таджикский писатель XVI в. (Опыт творческой биографии). Сталинабад: Таджикское государственное издательство. 356 с.
Болдырев 1961 - Болдырев А.Н. Введение // Зайн ад-Дин Васифи. Бадаи' ал-вакаи'(«Удивительные события») / Критич. текст, введ. и указатели А. Н. Болдырева. Отв. ред. Е. Э. Бертельс. Т. 1 - М.: ИВЛ, 1961. С. 5-44.
Буниятов 1980 - Буниятов З.М. Введение // Садр ад-Дин Али ал-Хусайни. Ахбар ад-даулат ас-сельджукийа. М. Восточная Литература. 1980. С. 7-20.
Вяткин 1902 - Вяткин В. Л. Материалы к исторической географии Самаркандского вилаета // Справочная книжка Самаркандской области. Вып. УП. Самарканд, 1902. С. 1-83.
Гафуров 1972 - Гафуров Б.Г. Таджики. Древнейшая, древняя и средневековая история. М.: Наука, 1972. 664 с.
Давидович 1983 -Давидович Е.А. История денежного обращения средневековой Средней Азии (медные монеты XV—первой четверти XVI в.в Мавераннахре). М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1983. 358 с.
Зарецкий 2005 - Зарецкий Ю.П. Индивид в европейских автобиографиях: от Средних веков к Новому времени (Источниковедческий аспект проблемы). Докт. дисс. М., 2005. 685 с.
Ибрагимов и др. 1969 - Ибрагимов С.К., Мингулов H.H., Пищулина К.А., Юдин В.П. Материалы по истории казахских ханств XVI-XVIII вв. Алма-Ата: Наука, 1969. 655 с.
Каримов 1987 - Каримов Усмонжон. Литературно-исторические источники и основные тенденции таджикской литературы XVI в. Автореф. докт. дисс. Душанбе, 1987. 34 с.
Крачковский 1958 - Крачковский И.Ю. Усама ибн Мункыз и его воспоминания // Усама ибн Мункыз. Книга назидания / пер. Салье М.А. М.: Издательство Восточной литературы, 1958. 21—42 с.
Крачковский 2001 - Крачковский И.Ю. Над арабскими рукописями. Листки воспоминаний о книгах и людях. М., 2001. 168 с.
Крачковский 2004 - Крачковский И.Ю. Арабская географическая литература. М.: Восточная литература. 954 с.
Маджидова 2001 - Маджидова К.А. Педагогические взгляды Зайниддина Махмуда Восифи. Автореферат... канд. педагогических наук. Душанбе, 2001. 20 с.
Норик 2005 - Норик Б.В. Антологии Хасана Нисари и Мутриби Самарканда как источники по истории письменной культуры Мавераннахра XVI - первой трети ХУП вв. Дисс. на соискание учёной степени канд. истор. наук. СПб, 2005. 349 с.
Норик 2011 - Норик В.Б. Биобиблиографический словарь среднеазиатской поэзии (XVI - первая треть ХУП в.). М.: ИД Марджани. 2011. 976 с.
Пигулевская, Якубовский, Петруилевский 1958 - Пигулевская И.В., Якубовский А.Ю., Петрушевский И.П. и др. История Ирана с древнейших времён до конца ХУШ века. Ленинград, 1958. 392 с.
Пригарина, Чалисова, Русанов 2012 - Пригарина Н.И, Чалисова Н.Ю., Русанов М.А. Хафиз. Газели в филологическом переводе. 4.1. М.: РГГУ, 2012 -(Опе^аНа & ОаБвша: Выпуск ХЫ1). 606 с.
Рейснер, Чалисова 2010 - Рейснер М.Л., Чалисова Н.Ю. Образ поэзии в поэзии: литературная рефлексия в персидской классике Х-Х1У вв. (касыда и маснави) // Поэтологические памятники Востока: Образ, стиль, жанр. М.: Вост. лит., 2010. С. 153-242.
Русанов, Чалисова 2006 - Русанов М.А., Чалисова Н.Ю. От сказания к поэме («Лайли и Маджнун» Низами, глава «Причина создания книги») // Слово
и мудрость Востока: литература, фольклор, культура: к 60-летию акад. А.Б. Куделина. М., Наука, 2006. с. 54-70.
Семёнов, Давидович 1954 - Семёнов А. А., Давидович Е. А. Материалы по истории узбеков и таджиков Средней Азии. Сталинабад: Академия наук Таджикской ССР, 1954.151 с.
Стологорова 1986а - Стологорова И.Н. Генетические корни «Удивительных событий» Васифи (XVI в.) // Вестник Московского университета. Сер. 13. Востоковедение. Москва, 1986, № 2, сс. 48-56.
Стологорова 19866 - Стологорова И.Н. «Чудеса происходящего» гератского автора XVI в. Васифи (к проблеме зарождения дари (фарси)-язычной художественно прозы). Дисс. на соискание учёной степени канд. филол. наук. М., 1986.
Стологорова 1986в - Стологорова И.Н. «Чудеса происходящего» гератского автора XVI в. Васифи (к проблеме зарождения дари (фарси)-язычной художественно прозы). Автореферат дисс. на соискание учёной степени канд. филол. наук. М., 1986.18 с.
Султанов 2005 - Султанов Т.И. Зерцало минувших столетий. СПб, 2005.
304 с.
Тизенгаузен 1884 - Тизенгаузен В.Г. Сборник материалов, относящихся к истории Золотой Орды. Т.1. СПб, 1884. 565 с.
Туманович 1989 - Туманович H.H. Герат в XVI - XVIII веках. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы. 286 с.
Филыитинский 1985 - Филыптинский И.М. История арабской литературы. V - начало X века. 1985. 528 с.
Ходизода 1988 - Ходизода Р., Каримов У., Саъдиев С. Адабиёти точик. Асрхои XVI-XIX ва ибтидои асри XX. Душанбе, 1988.416 с.
Чалисова 2000 - Чалисова Н.Ю. «Собеседник влюбленных» Шараф ад-Дина Рами о локонах, челе и бровях возлюбленных (введ., пер. с перс, и коммен.) // Вестник РГГУ, 2000, № 4. С. 87-117.
Чалисова 2004 - Чалисова Н.Ю. Персидская классическая поэтика о конвенциях описания феноменов красоты// Памятники литературной мысли Востока. М.: ИМЛИРАН, 2004. С. 165-249.
Чалисова 2012 - доклад на теоретическом семинаре «Культура как способ смыслополагания», состоявшемся 7 ноября 2012 г. в ИВКА РГГУ, тема доклада - «Ниспослание и вознесение: ситуации обретения вдохновения в персидской поэтической рефлексии». Резюме см. [Электронный ресурс]. URL: http://east-west.rsuh.ru/article.html?id=2626701].
Чалисова 2013 - Чалисова Н.Ю. «Друг, приносящий вдохновенье» в персидской поэтической рефлексии // Orientalia et Classica. Труды Института восточных культур и античности. Вып. L. Institutionis conditori Илье Сергеевичу Смирнову. Москва, 2013. сс. 347-374.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Рис. 1. ИСТОРИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ, УПОМИНАЕМЫЕ В РАБОТЕ
Тимур иды:
Потомки 'Умар Шайха б. Тимура:
Султан Хусайн Байкара (1438-1506, Герат) 4>ади' аз-Заман
'-Мухаммад Му'мин (казнён в 1497) 1-Музаффар Хусайн (от Хадиджи-бике)
Потомки Мираншаха б. Тимура:
Абу Са'ид (1424-1469, Самарканд)
Захир ад-Дин Бабур (1483-1530, Андижан, затем Кабул)
Хайдар-мирза Дуглат (1499-1551)
Шейбаниды:
Абу-л-Хайр Шайбанид (1428-69, Дашт-и Кипчак) '-Кучкунджи (ум. 1530, Самарканд)
•-Абу Са'ид (ум. 1533) '-Суйундж Хваджа (1454—1525, Ташкент и Фергана) МКельди Мухаммад (ум. 1532/33)
1-Хасан-султан (род. 1532/33) '-Науруз Ахмад (ум. 1556) '-Шах Будак (ум. 1460)
•-Мухаммад Шейбани (1451-1510) '-Махмуд (ум. 1501)
I- 'Убайдаллах (1487-1540, Бухара) '-Хваджа Мухаммад
"-Джанибек (Кармина, Мийанкал, Балх)
Шейхи ордена накшбандиййа:
Хваджа Мухаммад Парса (ум. 1419)
Хваджа 'Убайдуллах Ахрар (1404-1490, Самарканд) 1-Хваджа Мухамад 'Абдаллах '-Хваджа Йахйа (ум. 1500)
Мухаммад Кази (ум. 1516/17)
Джамал ад-Дин Ахмад ал-Касани ад-Дахбиди Махдум-и А'зам (1463/64—1542)
Лутфаллах Чусти (ум. 1572)
Сефевиды:
Исма'ил (1487-1524, Северо-западный Иран) Иахмасб (1514-1576)
17.03.2015 415031770002
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Институт восточных культур и античности
На правах рукописи НИКИТЕНКО ЕВГЕНИЯ ЛЕОНИДОВНА
ПРИЛОЖЕНИЕ II. ПЕРЕВОД ПЕРВОЙ ЧАСТИ СОЧИНЕНИЯ ЗАЙН АД-ДИНА ВАСИФИ «УДИВИТЕЛЬНЫЕ СОБЫТИЯ»
Специальность 24.00.01 - «Теория и история культуры»
ПРИЛОЖЕНИЕ К ДИССЕРТАЦИИ
на соискание ученой степени кандидата исторических наук
и
а К
¡V
А
' д
*
Л
Научный руководитель ?
кандидат филологических наук р Н.Ю. Чалисова
1,
МОСКВА-2014
и £
* > I!
»»
'I '}; >
г* >
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРЕВОДУ............................................................3
ГЛАВА I...........................................................................................4
ГЛАВА II.......................................................................................31
ГЛАВА III.......................................................................................36
ГЛАВА IV.......................................................................................39
ГЛАВА V........................................................................................45
ГЛАВА VI.......................................................................................49
ГЛАВА VII.....................................................................................55
ГЛАВА VIII.....................................................................................79
ГЛАВА IX.......................................................................................85
ГЛАВА X.......................................................................................87
ГЛАВА XI.......................................................................................98
СПИСОК НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ ТЕРМИНОВ..........................................137
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ............................................142
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРЕВОДУ
Ниже представлен перевод первой части сочинения Зайн ад-Дина Васифи «Удивительные события» (Вас1ау1' а1-уадау1 % Эта часть представляет собой рассказ о путешествии автора из его родного города Герата, захваченного врагом, в Среднюю Азию, и о странствиях по Средней Азии.
Перевод снабжен подробным комментарием, словарем непереведенных терминов и библиографией.
В комментариях использована та же система транслитерации, что и в диссертационном исследовании. Арабоязычные словосочетания и фразы выделены курсивом.
В связи с большим объемом источника в переводе опущены некоторые стихотворения, не имеющие прямого отношения к основной линии повествования.
Безграничные хвалы и бессчетные благодарности подобает [возносить] тому Правителю, что вверил удивительные события в делах сынов Адама секретарям, благородным писцам -знают они, что вы делаетех. И да осыплют дары молитв одушевленных тварей2 благоуханную усыпальницу и осиянную рауду3 господина Пророка, который ради поддержания жара в [курильнице] своих благоуханных помыслов вписал в книгу сокровенного и на страницы неоспоримого4 происшедшее и выпавшее [на долю] пророков-предшественников, согласно [слову Божьему] И все рассказываем Мы тебе из вестей про посланников, чтобы укрепить тебе твое сердце; и в этом явилась к тебе истина, и увещание, и напоминание для верующих5, и [занес туда] диковинные истории о сынах и дочерях Адама, согласно [айату] нет свежего или сухого, чего не было бы в книге ясной6. Да благословит Бог его, его род и всех его сподвижников, благих и чистых.
В продолжение так говорит слабейший из рабов Могучего Бога Зайн ад-Дин Махмуд ибн 'Абд ал-Джалил, известный как Васифи, да простит его Бог: на землях Хорасана, да убережет его Господь от бедствий и превратностей судьбы, бушевание волн в ревущих морях смут достигло высшей точки небесного свода, и нагромождение груд из туч бедствий и тягот затянуло завесой мрака сияющее солнце мира и спокойствия. У тех, кто застал эти времена, словно у бутыли, лилась из ока чистая кровь, и отвернувшееся счастье рукой бедствия сыпало из небесного решета на головы этих несчастных прах печали и тоски. Ежедневно в пору вечернего намаза фиалковые луга небосвода обретали цвет полей, [поросших] тюльпанами , отражая кровопролитие, [учиненное] кызылбашами, и являя образец алой [краски] для их шапок, и перо судьбы писало на странице времен комментарий к айату будет там производить нечестие и проливать кровь*.
Все плодородные земли, занятые кызылбашами,
[Наше] время застигло подобными полю тюльпанов9.
Всякий непрестанно направлял все свои усилия и помыслы на то, чтобы выбраться из этой гибельной пучины и из этого опасного гиблого места, и чтобы, [вырвавшись] из этой кровавой стремнины, поднять знамя на берегу спасения. Но, согласно поговорке дела хороши в свое время, долгие дни лик той цели оставался скрытым за завесой [вынужденного] промедления, и [лишь] дева отчаяния выглядывала из убранной [для приема жениха] комнаты лишения. И постоянно у всех на языке были эти [бейты]:
1 Коран 82:11,12. Под писцами имеются в виду ангелы, ведущие учет благих и дурных дел. В работе Коран цитируется в переводе И.Ю. Крачковскош, если не указано иначе.
2 Одушевленные твари — пагтусИ, в средневековой мусульманской картине мира — создания Бога, которые в отличие от неодушевленных минералов обладают растительной душой - растения и животные.
3 Яаж?а, букв, [райский] луг - пространство между минбаром и гробницей пророка Мухаммада в Мечети пророка в Медине, наиболее почитаемое место в мечети.
4 Имеется в виду Коран. Неоспоримое — 1а гауЪ, букв, «нет сомнения». Ср. Коран 2:2: «Эта книга - нет сомнения в том - руководство для богобоязненных».
5 Коран 11:120.
6 Коран 6:59.
7 Тюльпан в персидской культуре является также символом мученической смерти: красные цветы уподобляются алой крови героев, пролитой на полях сражений. Это представление нашло отражение и в поэзии.
8 Часть айата 30 суры 2, перевод которого полностью звучит следующим образом: «И вот, сказал Господь твой ангелам: "Я установлю на земле наместника". Они сказали: "Разве ты установишь на ней того, кто будет производить нечестие и проливать кровь, а мы возносим хвалу Тебе и святим Тебя?" Он сказал: "Поистине, я знаю то, чего вы не знаете!"»
9 Т.е. красными от пролитой крови.
О мусульмане, горе [нам] от этого круглого колеса,
От жестокости Тира, посягательств Луны и орбиты Муштари.
Если улыбнусь - а это бывает раз в жизни - говорит: ухмыльнулся!
А если расплачусь - что бывает каждый день - говорит: чинишь кровопролитие!
Небо беспрерывно делает на корабле моей жизни две вещи:
То радость [делает] парусом, то печаль - якорем10.
Однажды, совершенно потеряв терпение и полностью утратив способность ждать, я вышел из дома и прогуливался, смотря по сторонам, покуда не случилось мне встретиться с одним из приверженцев братьев чистоты и друзей верности по имени Хваджа Абу-л-'Ала Хорезми, который был одним из учеников Его превосходительства, прибежища величия, наделенного властью, величественного, отмеченного счастьем, места нисхождения света Преизобильного источника11 сейида Зайн ал-'Абидина Амира Муртаза, и был сведущ в большинстве оккультных наук. Он увидел [сего] бедняка расстроенным и взволнованным, и немного порасспросил о моих делах. Я сказал: «О душевный друг и приятель в обоих мирах! Сегодня я вышел из дома для того, чтобы сотворить какое-нибудь дело и совершить какой-нибудь поступок, который повлечет за собой мою гибель. Нет у меня больше сил выслушивать проклятия [в адрес] благородных сподвижников и поношение соратников12 Пророка, мир ему. Я хочу сказать или сделать такое, чтобы эти люди дали мне испить напиток мученической смерти и возвели меня в сан Нет, о/сивые! Они у своего Господа получают удел, радуясь тому, что даровал им Аллах из своей милостип». Тот драгоценный сказал: «О друг! Я нахожусь в таком же состоянии. Однако [я,] бедняк, слышал, что у начала Хийабана 4, возле башни Дарвиш Му'нис (от стыда перед которой высокие небесные башни15 [забились] в угол, а высочайшая башня-небо была скрыта [очертаниями башни Дарвиш Му'нис])16 вознамерился остановиться драгоценный [муж] по имени Абу-л-Джауд из Андалуса, [что] на западе. Он достиг совершенства во всех оккультных науках и удивительных искусствах. Господин Амир Муртаз говорил: «У меня было много сложностей в [области] оккультных наук, к решению которых я прилагал должные усилия. Однако они не исчезали, и я не находил никого, кто годился бы для расспросов. Как только [мы] встретились, [Абу-л-Джауд] сказал, мол, о Зайн ал-'Абидин Муртаз, отчего ты не упражняешься в очищении сердца, и не полируешь зеркало нутра, чтобы подобные вещи не казались тебе сложными? Меня забила частая дрожь, и я сильно затрясся так сильно, что лишился сознания. К тому моменту, как я пришел в себя, он уже скрылся, а все мои затруднения исчезли». О нем рассказывают много необычного и считают его одним из великих приближенных [к Богу мужей]. И одно из необычных происшествий, [связанных] с ним, таково, что если он сидит в доме, дверь которого накрепко закроют, то, когда дверь отопрут - его в том доме не находят, и каждому, кто к нему пришел, он без промедления называет его имя, имя его
10 Бейты принадлежат Анвари, см. [Browne 2: р. 372].
11 Перечислены почетные титулы Амира Муртаза. Преизобильный источник — mdbdä' dl-fayyäz (очевидно, пропущен первый артикль), термин, обозначающий Бога или, в философии восточного перипатетизма, Перворазум [ДХ, сл. ст. mabda"].
2 Имеется в виду насильственная шиитизация населения, проводившаяся после захвата Герата войсками сефевидов. Шииты, в отличие от суннитов, не признают трех первых праведных халифов: Абу Бакра, 'Умара и 'Усмана.
13 Коран 3:169,170. Пассаж относится к убитым «на пути Аллаха», т.е. в борьбе за веру.
14 Группа деревень (булук) в окрестностях Герата [Туманович 1989: с. 44].
15 Burüj, ед. ч. burj, созвездие зодиакального круга.
16 Небесные башни - burüj-i afläk, зодиакальные созвездия.
отца, и рода, и племени, и его ремесла и искусства. И из наук, на одну из которых указывает каждая буква слов «все это — тайна» (ки11и-Ы ьигап)17-. «каф» - на науку кимийа, заключающуюся в претворении одних минеральных тел в другие; «лам» - на науку лимийа, состоящую из науки счета, геометрии, астрономии и музыки; «ха» - на науку химийа, которая по-иному обозначает науку алгебру, и науки о мерах и весах, и науки о [составлении] астрономических таблиц и календарей; «син» - на науку симийа, которая общеизвестна18; «ра» — на науку римийа, состоящую из науки о талисманах и колдовстве, —каждую он знает в совершенстве». Абу-л-'Ала сказал: «Давай сходим к нему и посмотрим, что он нам скажет».
Когда мы приблизились к той круглой башне, Абу-л-'Ала сказал: «В мое сердце проник страх перед колдовскими чарами, я не могу идти дальше». Я один вошел в ту круглую башню. Когда его (Зайн ал-Абидина Муртаза) взгляд упал на меня, он сказал: «О Васифи! Имя твое -Зайн ад-Дин Махмуд, и дела твои также заслужат похвалы19. Тебя ожидает множество удивительных происшествий и чудесных дел. В скором времени ты отправишься в земли Мавераннахра, будешь общаться общаться с падишахами и находиться при них, величественных [мужах] и могущественных [вельможах]. И есть в Туркистане падишах из рода Чингиза, необычайно справедливый и крайне милосердный по отношению к подданным, и имя ему — Суйундж Хваджа-хан; он окажет тебе хороший прием. И у него есть два сына, каждый из которых - жемчужина моря справедливости и сияние неба могущества. Одному имя Султан Мухаммад, и ты найдешь у него заботливую опеку, он сделает тебя своим учителем, имамом и судьей при войске20, а после его смерти его брат, Науруз Ахмад-хан, перепоручит тебе эти должности. А после Султан Мухаммада на престоле могущества останется дитя шести месяцев от роду, драгоценное и наделенное счастьем, возвышенное, словно небосвод, грозное, словно Бахрам, удачливое, словно Бирджис, радостное, словно Нахид, положением равное Солнцу и саном - Джамшиду, благословенное, подобно Фаридуну, [обладающее] престолом Кайхусрава, суждением Дара, благоразумием Манучихра21, солнце небосвода управления [государством] и завоевания земель, звезда в созвездии справедливости и богатства, отмеченный благорасположением Всемилостивого царя Абу-л-Музаффар Хасан-султан. И с самого начала приметы власти будут сверкать на его благословенном лице, и свет величия будет сиять на его ясном челе. Указ о его правлении будет украшен сияющей тугрой И даровали Мы ему мудрость, когда он был мальчиков1, а грамота о его величии — печатью И сделал меня благословенным23. Проницательный мудрец найдет в сиянии утра его красоты доказательство [тому, что на него нисходят] лучи озаряющего мир солнца могущества [согласно айату] Ты
17 В арабской графике Ъ-
18 Симийа — йТтТуа, в системе знаний того времени — наука о перевоплощении и сотворении видений [ДХ, сл. ст. $1тТуа\.
19 Игра слов: имя Васифи (Махмуд) буквально значит «заслуживающий похвалы» - таЬтйс1.
20 Судья при войске - 'азкаг.
21 Бахрам, Ьакгат — персидское название планеты Марс, по представлениям того времени ассоциировавшейся с воинственностью. Бирджис, Ыг]Ъ - персидское название планеты Юпитер; считалось, что она приносит счастье. Нахид, пакЫ- персидское название Венеры, также носившей имя «небесной музыкантши». Джамшид, ¡апйЫ — легендарный иранский царь, в годы правления которого в стране царил золотой век. Фаридун, /апййп -легендарный иранский царь, сумевший одолеть тирана Заххака и восстановить справедливое правление. Кайхусрав, каухшгт - легендарный иранский царь, который вынужден был доказывать свое право на престол ратными подвигами. Дара, йага — полулегендарный иранскй царь, предшественник Искандера (Александра Македонского), сумевший узнать переодетого послом Искандера. Манучихр, тапйсМг - легендарный иранский царь, отомстивший своим дядям за убийство отца, Ираджа, и положивший таким образом начало многовековой войне между Ираном и Тураном.
22 Коран 19:12. Имеется в виду пророк Йахйа.
23 Коран 19:31, речь ведется от лица 'Исы.
возвеличиваешь, кого желаешь24, и твердый в истине мыслитель узрит в раскрытии бутона его величия и славы [грядущий] расцвет розы желанного [согласно словам] Ты даруешь власть, кому пожелаешь1 .
[Рожденный] под счастливой звездой, [воссевший на] благословенный трон,
По [предсказанию] звезд коронованный и получивший престол26.
Радость от его появления [в этом мире] появляющейся радостью изгоняет из сердец тревогу. Ликование от его восхождения [на престол] восходящим ликованием поднимает знамя веселья в груди [людей]. Его величественный дядя, заключив его в узы заботы, взрастит его на леденцах И возрастил его Бог хорошим ростом21. И, [когда он достигнет] шестилетнего возраста, ты станешь его наставником и учителем, и обучишь его Божественному слову, преславной ниспосланной [книге]. И в честь его славного имени и драгоценных прозваний ты составишь (ШтУ) книгу под названием "Удивительные события", которая придется ему по нраву и будет желанна для многих проницательных властителей и правителей. И таблица расположения звезд при рождении того царевича в точности соответствует гороскопу Искандара, сына Филкуса2 . И большую часть обитаемой четверти29 он заключит в кулак [своей] власти и в ограду [своего] могущества. И [когда он достигнет] двенадцатилетнего возраста, один из правителей стран Востока одержит над ним победу и, захватив его, поспешит в свой удел. Однако он в скором времени освободится и примкнет к своему дяде, и в возрасте двадцати семи лет станет правителем в землях Хорасана. И жизнь его продлится [еще] девяносто четыре30, а в сумме сто лет. И на шестьдесят пятом году [жизни] он станет наместником и правителем (уаК ш ¡гаЫт) Багдада. И коврик его жизни будет свернут в нише для светильника Запада31».
Он произнес эти слова и скрылся от моего взора. На меня вдруг напал такой страх и трепет, что я скатился вниз по высоким ступеням той башни. В соответствии с [поговоркой] «сперва найди товарища, а затем пускайся в путь» [я,] бедняк, ходил повсюду в поисках товарища и попутчика в Мавераннахр. Я отослал хваджу Абу-л-'Ала и направился в город.
Случилось так, что мой путь пролегал по берегу ручья Инджил 2. Несколько поэтов сидели на берегу ручья и совещались. Увидев меня, они быстро побежали мне навстречу со словами: «Послушайте! Шах Исма'ил изволил приказать, чтобы поэты Хорасана составили подражание аЪЪи") на касыду «Тан тарани»33 Камала Исма'ила Исфахани, начало которой таково:
24 Коран 19:26.
25 Тот же айат.
26 Бейт из поэмы Низами «Хусрав и Ширин», глава «Начало повествования», б. 8 [Dog 3].
27 Перефразированный айат 3:37: «И возрастил ее хорошим ростом», имеется в виду Марьям.
28 Имеется в виду Александр Македонский.
29 Обитаемая четверть [земного круга] — согласно представлениям того времени, суша возникла в результате испарения вод океана под действием солнечного тепла и занимает четверть всей поверхности Земли. «А Обитаемой четвертью называют ее по той причине, что для живых существ на ней обиталище» [Четыре беседы: с. 28].
30 Имеется в виду, с тех пор как Васифи станет воспитателем царевича.
31 Т.е. царевич закончит свои дни в странах Запада, которые к тому времени будут ему подвластны. Ниша для светильника Запада - miskàt-i magrib. Имеются в виду страны запада как место захода солнца. Ниша, miSkât — кораническое слово, см. Коран, 24:35.
32 Инджил - группа деревень в пригороде Герата [Туманович 1989: с. 44].
33 Tan tarant, в некоторых рукописях - tantarânï. Перевод слова неясен, касыда не приводится в [Doij 3]. Варианты перевода: tan-i farànl — «тело, появившееся неизвестно откуда», или же искаженное в результате описки lan tarâriî <аы не увидишь» [Коран 7:143] - ответ Бога Мусе на его просьбу явить Себя.
í
О, в океане любви к тебе затерялась точка-сердце!
О, благодаря красоте твоего лика обрел прелесть центр глиняного [диска]34!
А также на весеннюю касыду [с рифмой на букву] "ра" Салмана [Саваджи], начало которой таково:
Ушла пора зимы и расцвела лужайка - пришла весна!
Цветник и сад зазеленели, горы и поля покрылись тюльпанами!»
Как только я это услышал, мне подумалось: «Я и сам намереваюсь поступить на службу к таким [великим] правителям, о которых говорил этот драгоценный [мудрец из Андалуса]. Кажется уместным сложить ответы (/ауаЬ) на эти две касыды, восхвалив тех двух царевичей-сыновей] Суйундж Хваджи-хана, чтобы [эти ответы] послужили подношением при поступлении на службу».
Расставшись с теми людьми, я принялся за [сочинение] тех двух касыд. Ответ на касыду «Тан тарани» был украшен восхвалением [в адрес] величественного падишаха, наделенного властью, [соблюдающего] обычай справедливости, вместилища величия, воздвигшего основания Очевидной истины35, укрепившего постановления ясного закона ($аг% помощника приближенных Бога, победителя врагов Бога, восхваляемого рабами и свободными Музаффар ад-Дина Султана Мухаммада Бахадура. А весенняя касыда [с рифмой на букву] «ра» Салмана обрела убранство в виде восхваления [на имя] величайшего султана, полновластного повелителя народов, помощника для величайшего Слова Божьего, возведенного в высокие ранги, милосердного36 к подданным, ласкового с народом, отмеченного расположением Всемилостивого царя Абу-л-Гази Науруз Ахмад Бахадур-хана. Вот ответ на касыду «Тан тарани»:
О, твой дарящий радость рубин - богатство сокровищницы [нашего] сердца!
Но то богатство приносит нам лишь кров[авые слезы] из глаз.
Как только из-за тех твоих губ, [из которых] каждая - уголек,
Запылает твой язык, в сердцах разгорается пожар.
О свеча! Сгорела наша печальная жизнь, и если подле тебя
Мы испустим вздох37 - ты склонишься к сопернику.
Разуму сложно дать определение твоему ротику.
Открой же наконец тайну [своего] ротика, разреши трудность!
34Смысл бейта в том, что сердце тоскующего влюбленного переполнено любовью к красавцу, чья прелесть служит украшением целому миру. Точка-сердце - nuqfa-yi dil; сердце, сжавшееся от тоски (ср. diltang, тоскующий, букв, «с сузившимся сердцем»), уподоблено точке, мельчайшей частице во Вселенной. Также nuqta-yi dil — «точка сердца», согласно представлениям того времени, черная точка в центре сердца. Центр глиняного диска - markaz-i gil. Markaz в первом значении — центр окружности, под которой может подразумеваться как суша, земля, так и лицо возлюбленного (круглое, согласно поэтическому канону красоты, и созданное Богом из глины).
35 Имеются в виду божественные установления. В тексте — al-fiaqq va-l-yaqin, «истина и очевидное». Ввиду наличия параллельной синтаксической конструкции в следующем титуле (al-sar' al-mubin), мы предлагаем считать «вав» позднейшей вставкой переписчика.
36 Мы предлагаем читать <-«.jJj вместо '-fjj, явно ошибочного.
37 Мы предлагаем читать gar dam zariim вместо бессмысленного gar dam rariim.
Родинка [возле] твоих губ поставила вечное клеймо на [нашу] душу. Твой локон набросил цепи на шею [нашего] сердца38.
Для того чтобы воспламенить сердце, у тебя на лице локон и родинка -[Словно] подкова в огне с крупинками перца39.
О ты, чей прелестный смех - словно сладостная жизнь для сердца40! Попреки твоих глаз для души - словно смертоносный яд.
Ты гурия или ангел, ведь по прелести
Эти [твои] формы и черты - вне границ [возможного для] человека.
На пиру беспомощности у нас для песен и танцев Грудь-бубен, а по краям - клеймо [тоски] — бубенчик41.
Лицо - солома42, и мои слезы превратили в глину кирпич [у меня] в изголовье, И потому я поддерживаю [в себе] жизнь запахом глины, [смешанной с соломой].
Ночью я был укрыт ковриком тягот, как вдруг Джибрил-утро возгласил: «О завернувшийся43!»
Он сказал: «Пробудись от сна небрежения и узри На небе повсюду доказательства Его творения:
Полярная звезда великого небосвода, словно астроном, Повесила напротив астролябию из луны44.
38 В бейте обыграны традиционные метафоры для родинки и локонов красавца: клеймо (däg) и цепь (ед. ч. silsila) соответственно. В бейте привычные метафоры вырваны из контекста описания красоты и помещены в контекст описания силы и мучений любви; обыгрываются устойчивые выражения däg bar dil nihädan, букв, «ставить клеймо на сердце» - наполнять сердце печалью и (любовной) тоской, и silsila ba gardan andäxtan - набрасывать цепи на шею, т.е. порабощать.
39 Имеется в виду, что красота лица возлюбленного обладает колдовской силой притягивать влюбленных. [Сияющее] лицо, согретое пылом сердца, уподоблено огню, локон и родинка на щеке — подкове и зернышку перца. В бейте обыграно выражение «бросить подкову в о г о н ь» - ла 7 dar ätash afkandan, перенос, «лишить покоя»; значение восходит к магическому обряду «приворота»: колдующий писал на подкове имя человека, которого следовало приворожить, произносил подобающие заклинания, а «заказчик» бросал подкову в огонь Г'Афифи: сл. ст. na'l dar ätash guzäshtan] [Низами 2008: с. 190].
Xanda-yi malih-at dil-rä сип jän-i sirin, букв, «твоя соленая улыбка для сердца - как сладкая (т.е. приятная, драгоценная) жизнь». Также возможно, хоть и менее предпочтительно чтение xanda-ji malih-at dil-rä cün jän sirin-. «твоя соленая улыбка сладка для сердца, словно жизнь».
41 Образ построен на оксюмороне: бедственное положение влюбленного предстает как пир, где вместо веселой музыки и песнопений (surüd) под аккомпанемент бубна (daf, в традиционной музыке Ирана и Средней Азии сопровождает танцевальные мелодии) — удары в грудь (традиционный жест, обозначающий горе и траур).
42 Лицо влюбленного уподоблено соломе по признаку цвета (он «пожелтел» от тоски).
43 Коран, 73:1 (обращение Джибрила к Мухаммаду; завернувшийся [в плащ] — muzammil — одно из прозваний Мухаммада).
^Этот и два следующих бейта описывают свет, исходящий от луны, уподобляя его астролябии, свитку письма и струе молока соответственно. Напротив - dar muqäbil, также возможен перевод «в доме Весов» (muqäbil - термин, обозначающий дом седьмого созвездия зодиакального круга [ДХ, сл.ст. muqäbil]).
Или же из-за того, что пропал небесный тюрок45, Она написала письмо, чтобы доставить его в дом.
Нет, нет! Это небесная корова (Телец) наполнила вымя молоком! То не лунный свет, то молоко исходит от нее!
То не шатер у луны - то плетеные сети. Она тянется к мухам-звездам, словно паук46.
Или же она подчиняет [своей власти] фарфоровое [блюдо] небосвода, Раз тот оказался заключенным в круг.
Или же это камень, упавший в синее море небес -Оттого и сияет этот круг на поверхности моря.
[Или] шар поражающего светоча составляет календарь, Раз жидким золотом начертил повсюду траектории47.
Вслед за линиями он (светоч) поставил точки звезд на нем (на небосводе): Уподобился гадателю по песку на фарфоровом [блюде] небосвода48.
Когда темный неверный-ночь искренне стал мусульманином, Утро отвело страшный сияющий меч от его затылка49.
Увидев сейчас столько чудес на небе, Пройдись по саду, не оставляй и его без внимания.
Розовый куст наполнил вином зеленые хумы бутонов, Соловьи стали пьяницами из-за этого вина цвета розы.
Померанец прикрыл ладонью [глаза-]нарциссы для того, Чтобы облегчить похмелье на пиру роз и тюльпанов.
Утренний ветерок для того поджег серу фиалок, Чтобы на пиру роз поднялись факелы из тюльпанов50.
45 Небесный тюрок - turk-i gardün, одна из семи планет, которые «кочуют» по ночному небу, подобно тюркам-кочевникам [ДХ, сл. ст. Turk],
46 Шатер луны -xargäh-i mäh, лунное гало [ДХ, сл. ст. xargäh],
47 Имеется в виду календарь движения небесных тел. Траектории - jadävil, ед. ч.jadval. Календарь — taqvim. Jadval-i taqvim — траектории движения небесных тел [см. ДХ, сл. ст.]. Поражающий светоч - sihäb-i täqib, см. Коран [37:10].
48 В бейте использован образ гадания по песку (rami), которое могло проводиться следующим образом: на доску, покрытую песком, или лист бумаги наносились в произвольном порядке точки, которые затем соединялись линиями. По очертаниям получившихся фигур делалось предсказание [Fahd 1997а].
49 В бейте описан рассвет: когда ночь превратилась в день, зарево на горизонте исчезло. Причина обретения черной ночью света дня - искренность в вере (fidq), от этого же корня образовано активное причастие fädiq «искренний». $ubh-i fädiq - «истинное утро», в отличие от предрассветного зодиакального свечения, «ложного утра» (fubfi-i käzib)
Стебель ириса явил камфорную свечу из бутона51.
Благодаря той свече сад озарился, словно кружок [беседующих друзей].
Или это он (ирис) поднял на лужайке серебряные пальцы, Словно протестуя против поведения роз.
Лилия окрасилась, когда подняла бутоны -От индиго религии Аллаха52 у нее окрасились пальцы.
Когда в саду красная ива обессилела из-за кровяной болезни53, Лекарь-молния отворила ей вены у сочленений.
Нарцисс положил на голову золотой тазик
И никому не досаждает взглядом во времена справедливого шаха
Султан Мухаммада, такого шаха, что, [страшась] вреда и наказания, Душа врага устраивает в государстве землетрясения.
(Далее - еще 18 бейтов)
А вот ответ на касыду с рифмой [на букву] «ра» Салмана Саваджи:
О виночерпий, подобный прелестной розе в дни весны!
Ни на миг не позволяй опустеть чаше с вином цвета [алой] розы!
(Далее — еще 27 бейтов)
Когда [сочинение] этих двух касыд подошло к концу, пришло известие, что Его превосходительство, высокий саном, вождь предводителей, лучший из ученых, разрешающий различные затруднения, раскрывающий разнообразные подробности, осведомленный о загробных воздаяниях?4 согласно законам [Пророка] и приговору, с величайшим рвением восходящий по лестницам наук, зажигающий светильники устремлений огнями «Наставления [на истинный путь]», открывающий двери к указателям [на пути] к Ниспосланной [книге] ключами «Достаточности»55, отмеченный благоволением Господа, Правителя Единого, Шамс
50 Традиционно в поэзии утренний ветерок помогает распускаться цветам. В бейте этот процесс описан через образы пламени: фиалки уподоблены горящей сере по признаку цвета, тюльпан традиционно сравнивается с горящим факелом или языком пламени по признакам цвета и формы.
51 Ирис —zanbaq, также «подсвечник».
52 Бутоны лилии уподоблены кончикам пальцев. Игра слов: $ibgat — «религия» и «цвет», «краска». Религия Аллаха - $ibgat-i Allah, выражение из Корана [Коран 2:138].
53 Кровяная болезнь - ranj-ixUn, по всей видимости, имеется в виду повышенное кровяное давление.
54 Загробные воздаяния - mavaqif, mawqif, вид награды или наказания за благие и дурные дела в день воскресения из мертвых [ДХ, сл. ст.]
55 При помощи таких титулов Васифи указывает на род деятельности Шамс ад-Дина Мухаммада: тот был правоведом и преподавателем в медресе. Наставление на истинный путь — hidaya, также сокращенное название наиболее авторитетного арабского сочинения по ханафитскому праву, составленного Бурхан ад-Дином ал-Маргинани (XII век) и обязательного для изучения. Достаточность - kijaya, также сокращенное название известного сочинения по хадисоведению Катиба Багдада (ум. 1071) al-KiJaya ji 'ilm al-riwaya («Достаточное в науке передачи»).
ад-Дин Мухаммад, который подобно религии Мухаммадовой и обычаю веры Ахмадовой прятал лик за завесой сокрытия и не слушал диких и неподобающих [слов в адрес] друзей Избранника56, да благословит его Бог и да приветствует, со своим братом Саййид Амир Хусайном прибыли из обители (Jangar) Амир Гийас к беднякам, восклицавшим: «На помощь! На помощь!» — и искавшим прибежища у чертога Помощи молящим о помощи. [Бедняки], разлученные [со счастьем], пребывавшие в молчании среди колючих зарослей разлуки, подобно увидевшим [приход] осени птицам, принялись [напевать] такую песню:
Тысяча благодарностей за то, что вновь ко мне пришла благая весть о свидании!
Если бы разлука с тобой меня убила - кто стал бы [обо мне] расспрашивать?
Заключенные в углу разлуки и страдальцы на ложе разъединения таким вот образом воскликнули:
Благодарность Богу за то, что мы не умерли и увидели
Лик дорогих [друзей] и достигли желанного!57
И поскольку [дальнейшее] пребывание его превосходительства в этой области было затруднительным из-за мятежников и врагов религии, которые в полном составе объединились с целью убить его, днем и ночью с надеждой ждали его смерти и прилагали усилия для того чтобы погубить его, в соответствии со [словами] «беги того, что не терпит обычаев, [завещанных] посланниками» вознамерился бежать и утвердился в решении отправиться в путешествие. В то время по счастливому стечению обстоятельств около пятисот человек решили выехать из земель Хорасана в Мавераннахр и достали пропуска у Лала-бека, правителя Хорасана. Трое из тех людей получили запрет на это путешествие. Хваджа Мухаммад Сарраф, принадлежавший к хорасанской аристократии, и Хваджа Ихтийар, из числа избранных людей Азербайджана, оба бывшие начальниками того каравана, присоединили имена того господина, его брата и имя сего ничтожного к тому обществу. В конце месяца мухаррама 918 года58 на Хийабане59 были разбиты шатры отъезда того общества.
Это путешествие происходило весной, когда Фаридун-фарвардин разгромил войско Бахмана-дайа60 и сотряс землю и эпоху трубными звуками и ударами грома и взрывами молний61. Воины [весенней] поры накинули верблюдам барханов на горы горбов суконные попоны фисташковой травки и закрепили на их головах уздечки из ручейков талой воды. [Расцветшие] в то время тюльпаны расстелили на показ перед новобрачными [красавицами] весны в полях и в степи пестрые ткани из цветов и трав для [пошива] постельных принадлежностей и ночных рубашек и, взбив хлопок облаков чесальным гребнем радуги,
56 Дикие слова - garib (букв, «редкий»), синоним vahsi (букв, «дикий») - термин обозначает редкие слова с неясным значением, малоупотребительные как в арабском, так и в персидском языках [ДХ, сл. ст. garítí]. Друзья избранника - имеются в виду четыре праведных халифа, первые три из которых почитаются суннитами, но проклинаются шиитами.
Начальный бейт касыды Са'ди Báz-gardidan-i pádsah az safar-i 'aráq («Возвращение правителя из поездки в Ирак») [Dog 3].
58 Соответствует апрелю 1512 г. по григорианскому календарю.
59 Группа деревень (булук) в окрестностях Герата [Туманович 1989: с. 44].
60 Другими словами, весенние месяцы одержали победу над зимними. Фаридун — farídün, имя легендарного иранского царя, избавившего страну от тирании змея Заххака; farvardin — первый весенний месяц, day — первый зимний месяц, bahman - второй зимний месяц, также имя полулегендарного царя Ирана.
61 Трубные звуки - nafir, также духовой инструмент, использовавшийся во время боевых действий; удары - kits, также ударный инструмент, использовавшийся во время боевых действий; взрывы - multaq, разрывной снаряд.
принесли [его] для набивки. Меч гор приобрел цвет зелени, и оружейный мастер-весна шлифовал его при помощи молнии и заваривал на нем трещины при помощи углей-тюльпанов и молота-грома. Поскольку возле воды бутоны-наконечники стрел, кинжалы лилий и круглые щиты алтеев и шиповника покрылись ржавчиной, [дуновение] ветерка уподобило воду в ручье напильнику. И [поскольку] ветер, подняв смуту, нарушил строй войска трав и цветов, вода заточила его в темницу пузыря. Геометр-воздух из точки [от капли] дождя вычерчивал на листе воды циркульные окружности для [ученических] тетрадей детей лужайки62. И, поскольку пурпурная ива обессилела от мучений из-за [повышенного] кровяного [давления], цирюльник-молния делал ей кровопускание. [Весенняя] пора, не прибегая к словам, напевала такую песню, как сочинил Салман [Саваджи]63:
Благодаря правлению [месяца] фарвардин мир обрел такую свежесть, Что небеса каждый миг испытывают стыд перед земной поверхностью64.
[Своей] прелестью воздух возобладал над землей, Так что у той от стыда со лба капает пот65.
Небосвод натянул в воздухе лук из радуги, Воздух расставил над миром силки из молний.
Зеленый шелк лужайки стал ложем для цветов розы,
Объятья листьев на лужайке стали изголовьем для [цветков] фиалки.
Мне пришлась по сердцу вода, которая играет на руде66 Приятные мелодии и печальные напевы.
Фруктовое дерево, безлистое, словно коровьи рога,
Принесло [цветок-планету]Зухру и [соцветие созвездия] Парвин67.
Благодаря тени, [что отбрасывает] ива, лужайка приятней вышнего неба: На том нет ивы, а на этой тоже есть небо.
И в том караване было не счесть [юношей], обладавших красотой и прелестью, и [мужей], наделенных мудростью и совершенством:
62 Под детьми лужайки (atfal-i сатап) обычно подразумеваются цветы.
63 Касыда Dar madh-i sultân-i Uvays («В восхваление султана Увайса») [Doij 3].
64 В иранской культуре не проводилось различия между зеленым и голубым цветом, цвет неба и цвет зелени воспринимался как один и тот же цвет. Здесь имеется в виду, что молодая сочная весенняя зелень затмила «зелень» небес.
65 В бейте представлено образное объяснение влажности воздуха и луж и ручейков дождевой воды на земле. Прелесть - lutf-i hâl, также «влажность».
66 Игра слов: руд - rûd, струнный музыкальный инструмент, также «река».
67 В бейте описано цветение деревьев при помощи терминов астрономии, которые также обозначают различные объекты весеннего сада. Коровьи рога - sàx-i lawr, sâx - также «ветвь дерева», tawr — созвездие Тельца. Зухра (ziihra) — планета Венера; слово также имеет значение «цветок». Парвин — parvïn, созвездие Плеяд, в литературе сравниваемое с соцветием (ср., например, у придворного поэта Газневидов первой половины XII века 'Усмана Мухтари: Jam ' bar-âmad hama sukufa ей parvïn — «Все цветы расцвели, словно Плеяды» - цит. по [ДХ, сл. ст. parvïn]).
Где бы ни разбивали шатер те периликие,
[Там] земля покрывалась оттяжками из нитей душ [влюбленных]68.
[Среди] тех подобных луне [красавцев], в пустыне любви к которым плутали тысячи караванов - и велико было число [таких, кто] в степи безнадежного стремления к ним кричал и стонал подобно бубенцам, [подпевая] музыкантам и певцам, - находился Касим 'Али Кануни69, музыкант. Он был таков, что для струн его кануна небесная луна приносила серебряную пряжу [своего] гало, а гурии в качестве образца для колков того кануна несли к мастеру-изготовителю бутоны, [сорванные] с кустов лужайки Ризвана, а если бы Верный дух (Джибрил) услышал его веселящую душу мелодию, то сорвал бы для [изготовления корпуса] его инструмента ветвь с [дерева] сидра70 и протянул бы ему свое маховое перо в качестве плектра.
Его канун стонал из-за его колдуна-нарцисса,
Как ему не стонать от всех тех наконечников стрел, что попали ему в бок?71
ТУ
Еще [среди них] была Чикар Чанги , певица, [такая,] что каждый раз, как она брала в объятия чанг, Зухра на небесном пиру разбивала свой инструмент о землю, спускалась с неба на землю и отдавала волосы своих кос на струны для ее чанга. Бейт:
Прекрасная исполнительница на чанге, когда вздумала кокетничать,
Разорвала нить моей жизни и сделала [ее] струной для чанга.
А лучшим среди музыкантов был сын устада Саййид Ахмада Гиджаки73, [такой,] что небосвод считал золотую чашу восходящего солнца пригодной для корпуса74 его гиджака, и гурии Вышнего рая протягивали ему свои амбровые косы для [изготовление] смычка для гиджака. Его высокопревосходительство, наделенный властью, прибежище истины маулана Hyp ад-Дин 'Абд ар-Рахман Джами, да освятит Господь его высокую тайну75, сложили о нем газель76, начальный бейт которой таков:
Меня убил звук того гиджака и красота того Гиджаки,
Который взволновал собрание влюбленных своим очарованием77.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.