Псковские таможенные книги как лингвистический источник: общерусские и местные особенности в аспекте становления языковых норм тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Кириллов, Юрий Викторович
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 311
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кириллов, Юрий Викторович
Введение.
§ 1. Таможенные книги как документы торгового дела.
§ 2. Таможенные книги псковского региона XVII в.
2.1. Таможенные книги города Великие Луки.
2.2. Таможенные книги города Пскова.
Глава I. Особенности структуры и формуляра таможенных книг.
§ 1. Основные понятия и термины.
§ 2. Структура псковских таможенных книг XVII в.:.
§ 3. Формуляр начального протокола таможенных книг.
§ 4. Формуляр содержательной части таможенных книг.
4.1. Формуляр статьи, фиксирующей торговые и таможенные операции
4.2. Формуляр статьи, касающейся расходов таможни.
§ 5. Формуляр промежуточных записей счетного характера и конечного протокола таможенных книг.
§ 6. Структура и формуляр списков с документов, включенных в состав таможенных книг.
6.1. Структура и языковой формуляр начального протокола списков.
6.2. Структура и языковой формуляр казусной части списков.
6.3. Структура и языковой формуляр конечного протокола списков.
§ 7. Этикетные формулы в таможенных книгах.
Выводы по главе I.
Глава П. Псковские таможенные книги XVII в. как источник для изучения лексики.
§ 1. Системная организация лексики псковских таможенных книг XVII в.
§ 2. Лексико-семантическое поле «метрологическая лексика».
2.1. Вопросы классификации метрологической лексики.
2.2. Наименования денежных единиц.
2.3. Наименования мер объема.
2.4. Наименования мер веса.
2.5. Наименования мер длины.
2.6. Наименования предметов как счетных единиц.
§ 3. Лексико-семантическое поле с общей семой 'животное'.
3.1. Наименования скота.
3.2. Наименования шкур и мехов.
3.3. Наименования мяса и сала.
§ 4. Лексико-семантическое поле с общей семой 'человек'.
4.1. Наименования человека по отношению к месту жительства.
4.2. Наименования человека по отношению к общественному положению.
4.3. Наименования человека по отношению к национальности.
4.4. Наименования человека по отношению к родству.
Выводы по главе II.
Глава III. Псковские таможенные книги как источник для изучения фонетики и морфологии.
§ 1. Некоторые сведения из области фонетики.
1.1. Отражение на письме фонетических процессов в области гласных.
1.2. Отражение на письме фонетических процессов в области согласных.
1.3. Отражение на письме явлений протезы.
§ 2. Некоторые сведения из области морфологии.
2.1. Некоторые сведения из истории существительных.
2.2. Некоторые сведения из истории числительных.
Выводы по главе III.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Переписная книга Вологды 1711 года как жанр и лингвистический источник2002 год, кандидат филологических наук Попова, Ирина Николаевна
Сольвычегодские таможенные книги XVIII века как лингвистический источник2002 год, кандидат филологических наук Захарова, Юлия Георгиевна
Деловая письменность XVII века: концептосфера, субтекстовый состав: На материале таможенных книг Московского государства2004 год, доктор филологических наук Баракова, Ольга Витальевна
Дозорные книги городов Московского государства первой трети XVII в. в аспектах исторической стилистики и лингвистического источниковедения2013 год, кандидат филологических наук Пирогова, Алена Владимировна
Стилеобразующие средства и фрагменты языковой картины мира в деловой письменности XVI - XVII вв.: На материале записных кабальных книг2001 год, доктор филологических наук Зиновьева, Елена Иннокентьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Псковские таможенные книги как лингвистический источник: общерусские и местные особенности в аспекте становления языковых норм»
Расширение круга источников необходимо для более точного воссоздания картины исторического развития языка. Деловая письменность служит одним из важных источников пополнения сведений о языке прошлого и потому активно изучается. Существует обширная литература, посвященная документам делового типа древнерусского и старорусского языка. Изучались как древнейшие памятники,1 так и большое количество сохранившихся памятников и отдельных документов XVII-XVIII вв. (исследования Б.А. Ларина [напр., Ларин, 1961], П.Я.Черных [Черных, 1953], С.И. Коткова [Котков, 1964; 1981; 1991], О.С. Мжельской [напр., Мжельская, 2003], С.С.Волкова [Волков, 1960а; 19605; 1972; 1974; 1995; 2006] и ряда других). Широкий круг исследований посвящен местным памятникам деловой письменности.2
Большой интерес лингвистов вызывает период XVII - начала XVIII вв., в ходе которого начинается процесс формирования норм национального русского языка, связанный со сближением разговорного языка и языка письменности. «Резкое изменение общеязыковой ситуации с XVII в. заключается в том, что разговорный язык получает доступ в письменность» [Ларин, 2005: 325]. Особый интерес для лингвистов представляют многочисленные сохранившиеся таможенные книги этого периода, поскольку условия создания этих документов предполагали непосредственное участие носителей народно-разговорной формы языка. Поэтому таможенные книги на разных уровнях (фонетическом, морфологическом и прежде всего лексическом) с большой вероятностью могут отражать явления живой разговорной речи. Ряд работ посвящен книгам XVII-XVIII вв. как лингвистическому источнику [Баракова, 1995, 2004; Качалкин, 1973; Котков, 1972; Коткова, 1976; Малышева, 1997, 2005 и др:].
1 Ср.: исследования «Русской Правды» С.П. Обнорского [Обнорский, 1946].
2 Известны научные школы, занимающиеся изучением местной деловой письменности данного периода.
Изучаются южновеликорусские памятники [напр , Котков, 1977], пермские памятники [Полякова, 1977;
1979; 2007; СПП и др.] памятники деловой письменности севернорусских территории [Борисова, 1984;
Быстрякова, .1984; 1986; Волынская, 1992; Дерягин, 1966; 1976; Ставшина, 1982; Судакова, 1980;
Чайкина, 1974; 1976; 1983; 1984а; 19846; 1986], памятники Сибири и Урала [Боярская, 2006;
JI.A. Глинкина; Глухих, 2008; Городилова, 2004; Майоров, 2006; Порохова, 1969 и др.].
В документах некрупных таможен, в которых регистрировался в основном товар местного изготовления или приобретения, могли получать отражение и региональные языковые особенности. Такие документы сохранились в относительно большом количестве. Многие из них до сих пор не з исследованы в лингвистическом плане.
Средневековый Псков был крупным центром культуры и письменности с обширной книжно-литературной традицией. Известны Псковские летописи [см. Полное собрание русских летописей, Т. V], ряд отличающихся своеобразием литературных произведений («Повесть о псковском взятии», «Повесть о прихожении Стефана Батория на град Псков», «Повесть о прихожении шведского короля Густава Адольфа на град Псков» и др.).4 Сохранился пласт псковской агиографической литературы. Существует обширный фонд псковских частных и деловых древне- и старорусских документов XII-XVIII вв. Это и берестяные грамоты [см. Костючук, 2003а], и грамоты XV-XVI вв. [Марасинова, 1966], и многочисленные деловые книги XVII в. (фонд книг Приказной избы описан историками А.П. Богдановым и А.И. Плигузовым [см. Богданов, Плигузов, 1987]; книгам из фонда монастырской деловой письменности посвящены работы [Сидоренская, 1991; 19956; Ковалых, 2000а и др.]). Таким образом, традиции деловой письменности развивались на Псковской земле на протяжении ряда столетий. Это позволяет говорить о существовании псковской писцовой школы.
С псковскими памятниками работает коллектив СПбГУ,5 материалы активно используются при составлении ПОС, работа над которым начиналась под руководством Б.А. Ларина.6 Ведется исследование и в ПГПУ: известны
3 Лингвистами хорошо изучен ряд региональных таможенных документов. Например, известны работы по таможенным книгам Великого Устюга Ю.И. Чайкиной и С.Н. Смольникова [Чайкина, Смольников, 2000], таможенным книгам г. Сольвычегодска М.В. Тропиковой [Тропикова, 2002] и др.
4 См. напр. [СлКДР XIV-XVI вв.: 273; СлКДР XIV-XVI вв.: 268; СлКДР XVII в.: 530-531]; см. также
СлКДР X1V-XVI вв.: 269-271; Кириллин, 1994].
5 См. [Мжельская, 1960; 1972; 1991; 1995].
6 Б.А. Ларин отмечал большую ценность деловой письменности псковского региона: «Кроме Новгорода ни один край («удел») феодальной эпохи не сохранил такого обилия торговой, юридической, политической документации, такой богатой местной литературы. Это дало нам возможность впервые в русской лексикографии поставить в непосредственную связь лексику современных псковских говоров с отражениями живой народной речи в документах и памятниках письменности феодальной эпохи» [ПОС 1: 3]. работы Л.Я. Костючук,7 с документами Псково-Печерского монастыря работают Н.Д. Сидоренская, Е.В. Ковалых.8 Осуществление замысла Б.А. Ларина по созданию Псковского областного словаря с историческими данными позволяет обнаруживать в памятниках региональные языковые особенности.
Таможенные памятники псковского региона также привлекают внимание исследователей: о Псковской таможенной книге 1749 года писала И.А. Малышева в статье [Малышева, 2003]. Великолукские таможенные книги 16691676 гг. как возможный лингвистический источник для изучения наименований тканей упоминает Е.В. Чендекова [Чендекова, 2003].
Объект настоящего диссертационного исследования - таможенные книги псковского региона XVII в. как лингвистический источник. Предмет исследования: 1) структура таможенных документов; 2) общерусские и региональные особенности их языка на разных уровнях.
Цель исследования - изучение выявленных на разных уровнях языка общерусских и местных черт в текстах псковских таможенных книг XVII в. (далее ПТК) с учетом структуры памятников и при выявлении роли этих документов • в выработке норм национального русского языка. Для достижения цели были определены следующие задачи исследования: 1) провести краткий источниковедческий анализ ПТК, обратив внимание на их языковое оформление с учетом жанра документов, цели, места и времени их составления; 2) обнаружить основные составляющие языкового формуляра ПТК и их специфику; 3) исследовать состав лексики ПТК с учетом общерусских и местных особенностей; 4) представить основные фонетические и морфологические особенности, отраженные в ПТК, с целью выявления общерусских и местных черт.
В исследовании использованы методы наблюдения, лингвистического описания, сравнительно-исторический, статистический; приемы источниковедческого и текстологического анализов (применительно к таможенной
7 См. [Костючук, 1991; 1997; 2003 ; 2005 и др.].
8 См. [Сидоренская, 1991; 1995д; 19956; 2003; Ковалых, 2000а; 2003; 2006; 2007а; 20076]. документации - прежде всего сопоставление т.н. параллельных текстов); элементы компонентного анализа.
Цель и задачи исследования предполагают следующую структуру работы: введение, три главы и заключение. Во Введении определяются объект, предмет, цели и задачи, методы исследования; показаны теоретическая и практическая значимость работы, актуальность и научная новизна исследования. Даются пояснения относительно ряда экстралингвистических факторов, обусловивших специфику таможенных книг как деловых документов. Дается краткий источниковедческий анализ материалов ПТК. В Главе I рассматриваются особенности структуры и формуляра ПТК. Глава II посвящена изучению лексики ПТК. Подробно рассматриваем наиболее широко представленные в исследуемых памятниках группы лексики: ЛСП «метрологическая лексика»; ЛСП с общей семой 'человек'; ЛСП с общей семой 'животное'. В Главе III представлены некоторые отраженные в орфографии фонетические процессы и грамматические особенности памятников. В Заключении подводятся итоги исследования. Работа сопровождается списком использованной литературы, словарей, списком источников для исследования; приложениями.
Научная новизна исследования заключается в том, что Великолукские таможенные книги 1669-1676 гг. впервые комплексно рассматриваются в лингвистическом аспекте, как и таможенные книги Пскова 1670/71 г., которые до сих пор были объектом рассмотрения только историков.9 Выявленные языковые особенности разных уровней могут использоваться в научных (прежде всего лексикологических и лексикографических) исследованиях, в том числе при работе над исторической частью ПОС. Актуальность исследования заключается в возможности пополнить лексико-семантические и грамматические сведения о языке периода начала формирования национального русского языка.
9 Исследований документа как лингвистического источника нам не встречалось. О том, что в ПГОИАХМЗ хранится несколько псковских таможенных документов, упоминает И.А. Малышева [Малышева, 2003].
Теоретическая значимость исследования обусловлена возможностью дополнения и уточнения методики лингвистического исследования памятников деловой письменности. Благодаря сопоставлению документов разных регионов определены закономерности, связывающие набор и порядок расположения реквизитов в таможенной документации с условиями составления документа, местными делопроизводственными традициями. Это позволяет уточнить условия и механизмы формирования структурных и языковых составляющих деловой документации.
Возможность дополнения соответствующих словарных статей в Псковском областном словаре с историческими данными результатами исследования, а также возможность привлечения результатов исследования к преподаванию языковых курсов в вузе и школе обусловливают практическую значимость диссертационного исследования.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Памятники региональной деловой письменности первой четверти XVIII века как лингвистический источник (на материале кеврольских таможенных книг)2018 год, кандидат наук Коркина Татьяна Дмитриевна
Региональный узус деловой письменности XVIII века: по памятникам Забайкалья2006 год, доктор филологических наук Майоров, Александр Петрович
Деловая письменность Приенисейской Сибири XVII в. и региональная историческая лексикография2004 год, доктор филологических наук Городилова, Людмила Михайловна
Типы лексических замен в Архангельской таможенной книге 1719 года2000 год, кандидат филологических наук Мордкович, Марина Владимировна
Восточные заимствования в языке Московской Руси2011 год, доктор филологических наук Гилазетдинова, Гелиня Хайретдиновна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Кириллов, Юрий Викторович
Выводы по Главе III
В ПТК на письме отражаются активные в XVII в. процессы в области гласных, однако нормативные написания в целом преобладают над написаниями с отражением фонетических изменений. Исключение составляют слова с неясной писцу этимологией, допускавшие двоякое написание (ср.: конад).
Одна из наиболее ярких особенностей ПТК - проявление в них следов аканья, выражающихся в смешении букв а и о при обозначении соответствующих безударных гласных. О близком к аканью процессе свидетельствует смешение букв яме при передаче безударных этимологических звуков [а] и [е] после мягких и шипящих звуков. Обнаружены и отдельные случаи смешения букв л и е при передаче ударных гласных (ср.: по деветоё). Встречаются свидетельства фиксации и близкого к аканью процесса — изменений звуков [е] и [и] в безударном положении, отражавшегося в смешении букв и и е.
Общерусские фонетические процессы в области согласных, произошедшие после падения редуцированных, особенно ассимиляция по голосу (оглушение и озвончение), нашли свое отражение в ПТК.
В единичном случае фиксируется и свойственная псковским говорам особенность — своеобразное «шепелявое» произношение свистящих и шипящих звуков, на письме проявляющееся в мене букв для обозначения шипящих и свистящих ж и з (зелеза).
Из ВлТК, которые в целом содержат относительно много написаний, отражающих те или иные особенности речи XVII в. Наиболее ценна в этом отношении ВлТК 1675/76, поскольку в ней такие написания встречаются почти в два раза чаще, чем в остальных. Это может быть объяснено тем, что составлявший ее писец имел худшую выучку по сравнению с писцами, составлявшими другие книги. Так, согласно записям расходной части книг, в 1669/70 и 1670/71 гг. труд писца оценивался в 4 руб., в то время как в 1671/72 и 1675/76 гг. - только в 2 руб. В ПТКБТ 1670/71 написаний с отражением фонетических процессов меньше, чем в ВлТК,
Поскольку характер таможенных книг допускает в основном наименования предметных и признаковых реалий, наше внимание было обращено на именные классы слов. Значимость таких наблюдений обусловлена и тем, что в современных псковских говорах проявляются те же морфологические особенности, что обнаружены в письменных памятниках XVII в. Например, в современных говорах проявляется взаимодействие твердого и мягкого типов склонения существительных бывшей *я-основы. Отмечен ряд случаев изменения окончаний Р.п. и Д.п. твердого варианта склонения под влиянием мягкого. Например, окончание -е вместо -ы в Р.п. ед.ч.: явил. три жевотинине. И с тое животине. пошлин взято. (ВлТК 1671/72 бел., л. 1).
Заключение
Деловая письменность является важным источником пополнения сведений о языке прошлого. В документах длительное время сохранялись традиции организации текста, но в то же время, благодаря особенностям процесса их составления, могли содержаться и свидетельства о живой разговорной речи. Большой интерес для лингвистов представляют таможенные книги, создание которых предполагало непосредственное участие носителей народно-разговорной формы языка. Наиболее ярко региональные особенности проявляются в документах некрупных таможен, в которых регистрировался в основном товар местного изготовления или приобретения.
Материалом для исследования послужили таможенные книги территориально близкого Псковской земле города Великие Луки 1669-1676 гг. и таможенные документы города Пскова 1670/71 г.
В результате процессов слияния русских областей, земель, княжеств в одно целое развиваются национальные связи и к XVII в. возникают условия формирования норм национального русского языка. Происходит оформление единой осознанной лексической и. грамматической норм. Язык деловой письменности становится одним из источников такого оформления. В этом отношении особенно интересные статистические данные и показательные примеры может дать сопоставление параллельных текстов таможенных книг, которое позволяет выявить произведенные писцом при переписывании «правки». Так, при написании слов с неясной этимологией писец мог руководствоваться как собственным произношением, так и имевшимися у него представлениями о «правильности», «нормативности».
Например, сопоставление статистических данных о процентном соотношении написаний с отражением на письме следов аканья и этимологически верных написаний в «сомнительных» для писца случаях показывает, что вариант написания с отражением свойственного формирующемуся национальному русскому языку фонетического изменения воспринимался писцом как более престижный. Так, в ВлТК 1671/72 черн. этимологические написания преобладают (69% и 31% написаний с отражением следов аканья). В тех же примерах ВлТК 1671/72 бел., созданной на основе чернового варианта, в результате «правки» стали преобладать фонетические написания (53% и, соответственно, 47% этимологических написаний). Показателен и такой пример «редакторской правки»: .взято Ераславского уезда Барисаглебские слободы на посадцком человеке на Иване Праведникове. (ВлТК 1671/72 черн., л. 36) - в данном случае топонимы (Ераславскне, Барисаглебскые слободы) передаются с меной букв а и о, что может служить отражением аканья. В беловом варианте писец заменяет эти написания этимологически верными: .взято из Ерославского уезда Борисоглебские слободы // на посадцком человеке на Иване Правидникове. (ВлТК 1671/72 бел., лл. 57-57об.). Однако в фамилии купца писец допускает смешение букв еиив заударном положении (Праведников — Правидников).
В любом случае показательно «размышление» писцов над тем, как лучше отразить необходимые сведения в письменном тексте. Это свидетельствует о стремлении в период становления письменных норм национального языка в официальной среде выбрать наиболее приемлемый вариант.
В лексике псковских таможенных книг преобладают общерусские черты, отмечаются только отдельные вкрапления местных лексических единиц. При этом сопоставление параллельных текстов также позволяет выявить случаи «правки» в соответствии с представлением таможенных чиновников о «нормативном», «общерусском». Так, в области метрологической лексики отмечены замены наименований народных счетных единиц официальными (например, мех - пуд [см. с. 106-107]).
В псковских таможенных книгах XVII в. на разных языковых уровнях (фонетическом, морфологическом, лексическом) выявлены, местные языковые особенности. Критериями отбора языкового материала, которыми руководствовались составители отчетных таможенных документов, по всей видимости, были ясность и понятность текста. Это обусловливает явное преобладание в языке псковских таможенных книг общерусских черт.
Можно поддержать выводы исследователей, работавших с документами Псково-Печерского монастыря, о следовании псковской писцовой школой общерусским нормам и о перспективности исследований, посвященных изучению значимости, влиянию этой школы на процесс формирования национального русского литературного языка [Ковалых, 20006: 14].
Исследование устойчивых элементов таможенной документации позволяет лучше изучить ее лексический состав. Таможенная книга представляет собой сложный комплекс, состоящий из нескольких разделов. Каждый раздел фиксирует таможенные операции какого-то одного определенного типа. По структуре раздел состоит из начального протокола («шапки», содержащей общую информацию); содержательной части, состоящей из статей - законченных и относительно самостоятельных записей в составе содержательной части таможенной книги, передающих информацию о таможенных действиях определенного вида; конечного протокола (завершающей счетной записи итогового характера). Каждой структурной части этого комплекса присущ выработанный делопроизводственной практикой формуляр. Проделанные наблюдения показывают, что набор и порядок реквизитов таможенных книг определялся, существующими в таможне традициями делопроизводства. Нами выявлены закономерности, позволяющие связать набор и порядок расположения реквизитов с определенными таможенными учреждениями.
Наблюдения над таможенными документами других регионов показывают, что для них были актуальны начальные протоколы иной структуры.
По признаку полноты набора реквизитов можно говорить о тенденции к разделению начальных протоколов на две группы. .1) Полный начальный протокол (содержащий максимально полный перечень реквизитов). Такой тип использовался в отчетных беловых вариантах таможенных документов. В псковских таможенных книгах XVII в. к протоколам полного типа относятся 35% начальных протоколов: 179 год[у] сентября въ 1 де [Д^ по гсдрву ifpey i великого кнзя Алес,'Ьь Михаиловича всеа Великия и Малыя и Бгкпыя Pocui cmiodd'жца указу i по наказу' соколничево i eoieodbi кнзя Данилы Степановича Великогсо-Гагина да дгака Мины Гробсова како дань [TOi] Псковские рыбные таможни [У] голова" ГригсР ю Хлебникову да Матфею О в Очнику [JIi] збирали [ДСТ] в рыбном i сущевб" ряду [М] гсдрву таможенную пошлину [ДСТ] со 178 году сентября съ Гго числа по 180 год [Дд]. А чтсо гсдрвыхъ it 0 и —- , Y таможен ых погилинъ в ры но там о' ни собрали i то писано в сихъ книга порознь [С] (ПТКРТ 1670/71, л. 462).
2) Сокращенный начальный протокол (содержащий набор реквизитов, урезанный до необходимого минимума) использовался для экономии места в рабочих вариантах документов и для избежания повторения в случаях, когда часть информации уже дублировалась в другом разделе. В псковских таможенных книгах XVII в. к протоколам сокращенного типа относятся 65% начальных протоколов: Ис тех государевых зборных денег в росходе [С] (ВлТК 1669/70, л. 305).
Формы отчетности в XVII в. не были четко предписаны «сверху» нормативными документами. Поэтому можно говорить об упорядочивании делопроизводства «снизу». В такой ситуации выявляем закономерности, связывающие набор и порядок расположения реквизитов в документации с определенными таможенными учреждениями. Вывод И.А. Малышевой в отношении лексического состава таможенных книг XVIII в. подтверждается исследованием структуры документов и XVII в.: «.практически в каждой таможне существовали свои правила ведения документа, .которые опирались главным образом на многолетние традиции, сложившиеся в данной таможне: книги велись по образцу книг предыдущего года, таможенники были из торговых людей и неоднократно привлекались к службе в таможне, естественно, руководствовались своими многолетними привычками, т.е. следование образцам предыдущих лет в таможне было привычным и стабильным» [Малышева, 2005: 105-106].
В ходе делопроизводственной практики зачастую возникали ситуации, прецедентов описания которых в распоряжении писца могло не оказаться. Это вынуждало писца к «творчеству», ему приходилось «ломать» клишированные части документа, чтобы внести в них необходимую новую информацию. Так, в 1671/72 не был избран голова Великолукской таможни. Был назначен исполняющий его обязанности, затем был назначен новый голова. Структуры разделов, написанных при временном и постоянном головах, сильно различаются. Таким образом, отмечаются случаи, когда под влиянием каких-либо обстоятельств (не было образца; экономилась бумага — это актуально для черновой ВлТК 1671/72) писец изменял клишированные формы -сокращал их, менял слова. Это вело к вариативности реквизитов и размыванию содержащихся в них языковых формул. Тем не менее устойчивость структуры и основные средства выражения частей структуры сохранялись.
Каждой структурной части документа свойствен определенный набор реквизитов. Набором реквизитов обусловливается лексический состав. Диссертационное исследование представляет структуру всей лексики псковских таможенных книг (знаменательных слов). Проанализировано 34672 контекста, отобранных из Великолукских таможенных книг методом полной выборки и из таможенных книг города Пскова 1670/71 г. методом частичной выборки. При анализе выявлено более 600 лексем, составляющих 639 словарных единиц. В диссертационном сочинении подробно описываем только лексику трех лексико-семантических полей (ЛСП), содержащих слова, обозначающие понятия, связанные с торговлей (представляем сведения о 272 ед.).
Трудность в изучении лексики таможенных книг представляют однотипность и относительная бедность контекстов, которые ограничиваются формулами сведений о торговце и характеристики товара. Специфика ведения таможенного делопроизводства XVII в, когда один и тот же товар фиксировался несколько раз в разных книгах, позволяет расширить контекст за счет сопоставления параллельных текстов [см.: Малышева, 1997: 136-139]. Это возможно для ВлТК 1671/72 г, которая сохранилась как в беловом, так и в черновом варианте. Сличение параллельных текстов позволяет расширить контекст для рассмотрения слова и уточнить его значение. Специфика содержания таможенных книг позволяет привлекать для уточнения лексического значения слов и содержащиеся в книгах экстралингвистические данные.
В диссертационном исследовании подробно рассматриваем лексику трех ЛСП, содержащих слова, обозначающие понятия, связанные с торговлей (272 слова и словосочетания).
В рамках ЛСП «метрологическая лексика» выделяем пять ЛСГ: «н-я денежных единиц» (I.) - 9 лексем; «н-я мер объема» (И.) - 17 лексем; «н-я мер веса» (III.) - 9 лексем; «н-я мер длины» (VI.) - 4 лексемы; «н-я предметов л// как счетных единиц» (V.) - 9 лексем." Семантико-тематическая классификация метрологической лексики имеет ряд недостатков, обусловленных прежде всего условностью выделения групп, так как многие древне- и старорусские метрологические наименования были полисемичны и в разных своих значениях могли относиться к разным ЛСГ. Для метрологической лексики старорусского языка была характерна и неоднородность по степени терминологизации. Так, в соответствии с традиционно выделяемыми критериями (точностью и однозначностью [см. Шелов, 2003: 3-28]) наиболее терминологизированными были моносемичные слова, заимствованные или образованные в рамках системы метрологической лексики как специальные наименования мер (ср.: алтын, аршин). Менее терминологизированными были полисемичные метрологические наименования, образованные путем метонимического переноса от названий емкости, тары или единицы штучного товара (ср.: ведро). Еще менее терминологизированными были слова, полисемичные в рамках самой системы метрологических наименований (ср.: бунт).
При рассмотрении метрологической лексики псковских таможенных книг XVII в. была применена классификация, учитывающая происхождение лексики: выделяем наименования генуинные (специально созданные для обозначения единиц измерения) и статуальные (у которых значение 'единица измерения' вторично в результате метонимического переноса; ср.
266 Схема организации лексики ЛСП «метрологическая лексика» представлена в Приложении 7. семантический способ словообразования у В.М. Маркова [Марков, 2001: 117135]) [Быстрякова, 1984: 101; Трубачев, 1966: 137-140]. В псковских таможенных книгах отмечено 22 ед. статуальных и 27 ед. генуинных метрологических наименований (т.е. незначительное превосходство генуинных, что отражает тенденции складывания метрологической терминологии: постепенное вытеснение статуальных наименований генуинными, т.к. использование генуинных терминов позволяет избежать проблем и разночтений, связанных с полисемией).
Исследование метрологической лексики псковских таможенных книг позволило обнаружить не зафиксированные историческими словарями слово лубка ('мера объема жидкости (меда)'); метрологические значения слов портище и постав ('определенная мера длины ткани'); не отмечаемые исторической частью ПОС метрологические значения у слов кварта ('мера объема жидкости') и кумач ('кусок ткани (кумача) как счетная единица'). Экстралингвистические данные позволили выяснить весовое соответствие меры объема мех; установить соотношение между мерами объема воз, куль, рогоза, четверик; установить соотношение между мерами длины ткани половинка, портшце, постав.
В ходе исследования ЛСП с общей семой 'животное' выявлены не зафиксированные историческими словарями слова полютчина ('вид кожи'); ряд не отмечаемых словарями значений слов боров ('шкура борова'), животина (в исторических словарях приводятся значения 'скотина, домашнее животное' [СПП 2: 64]; 'сельскохозяйственное животное (лошадь, корова, свинья, овца, коза)' [ср.: ПОС 10: 227]; в контекстах из таможенных книг типа: .взято. с пяти животин, з дву овец да с козла. (ВлТК 1670/71, л. 309об.) на основе сравнения параллельных текстов и привлечения экстралингвистических данных предполагаем наличие в значении слова конкретизирующей семы 'представитель крупного рогатого скота'), козел ('домашняя коза без различия по полу', т.е. родовое название для данных животных)." Исследование псковских таможенных книг позволило дополнить материал исторической части ПОС: выявлены не зафиксированная до сих пор лексема боровь; значения слов волк, выдра, зайчина, конина, лисица (наименования шкур соответствующих животных).
Данные псковских таможенных книг XVII в. позволили уточнить картину исторического развития семантики ряда слов. Например, обнаружено почти на 100 лет более раннее употребление слова бой в значении 'убой (скота, птицы)': .псковскои стреле4 Сенка Яковлевъ отвг§си мясницког бою бьгвшещ' ieaiizopodifb7 Гараски Аникиеву сала сырцу. (ПТКБТ 1670/71 г, л. 152). До сих пор первая фиксация слова бой в этом значении относилась к 1767-1769 гг. [СлРЯ XVIII в. 2: 92-93].
В диссертации рассмотрена структура ЛСП с общей семой 'человек'. Наличие в значениях выявленных слов не только интегральной, но и дифференциальных сем позволило выделить в пределах поля ряд неравноценных по объему ЛТГ. Структура указанного ЛСП, зафиксированного в псковских таможенных книгах, обусловлена назначением документов - фиксацией взимания пошлин с различных торговых операций. Для этого требовалось обозначить всех участников операции так точно, чтобы было возможно впоследствии их опознать. Поэтому наиболее важной (кроме, конечно, имени собственного) была информация о территориальной принадлежности человека. Формула указания на место жительства в реквизите указания на торговца присутствует примерно в 95% статей приходного раздела беловых отчетных вариантов псковских таможенных книг. На втором месте по важности была информация о социальном статусе участников торговой сделки, которая, хотя и могла оказать помощь в идентификации торговца, все же была дополнительной. Выделяем две крупных ЛТГ. «Н-я человека по
267 Ряд слов ЛТГ «н-я скота» вступает в парадигматические отношения, образуя сопоставительные пары по признаку пола. У слова козел в ПТК такой пары нет. Привлечение экстралингвистические данные ПТК показывают, что домашние козы были одним из самых продаваемых видов скота. При этом подажа только одних самцов животных маловероятна, поэтому предполагаем что слово козел выступало в качестве родового названия животных (по аналогии со словом коза в современном языке). Подробнее см. на с. 117. отношению к месту жительства» (II.): друин, талавлянин и др. - 87 ед. В ЛТГ отмечен ряд наименований человека, не обнаруженных пока в памятниках, послуживших источниками для исторической части опубликованных выпусков ПОС (верблянин, друин, друянин, зубчанин и др.). «Н-я человека по отношению к общественному положению» (III.) -81 ед. В ЛТГ выделяем подгруппы (членящиеся и далее): «.по социальному статусу (с учетом феодальной иерархии)» (III. 1.) - голова, целовальник; стрелец; крестьянин и др. (71 ед.); «.по профессиональной деятельности» (III.2.) — торговый человек, ямщик и др. (9 ед.); «. по отношению к другим людям» (III.3.) - товарищ.
Информация о родстве и о национальной принадлежности человека для делопроизводственных нужд не требовалась и сообщалась обычно лишь тогда, когда эти обстоятельства влияли на обложение пошлиной. Например, косвенно указывают на социальный статус торговца словосочетания казачий сын, пушкарский сын (передаются не столько непосредственно отношения родства, сколько особый статус - наследственная принадлежность к социальной группе служилых людей по прибору). О социальном положении и месте жительства свидетельствует слово жид, которое не только означало национальную принадлежность, но и указывало на положение торговца в важной для взимания пошлин системе координат «местный - не местный».
Выделяем небольшую по объему ЛТГ «н-я человека по отношению к родству» (V.; 3 ед.: сын, казачий сын, пушкарский сын) и две потенциальные группы лексики, в псковских таможенных книгах представленные единичными лексемами (в материалах таможенных книг других регионов такие ЛТГ более обширны): «общие н-я человека» (I.; человек); «н-я человека по отношению к национальности» (IV.; жид).
Группы лексики, связанные с наименованием человека по действию, по внешнему виду, по физическим и психологическим состояниям и свойствам вовсе не получают отражения в содержательной части таможенных книг, так как не свойственны данному виду деловых документов. Во входящих в состав таможенных книг списках с документов других типов обнаруживается более широкий круг лексики, находящейся на периферии лексико-семанти-ческого поля с общей семой 'человек' — наименования человека по профессии и по полу (просвирница), слова, обозначающие физическое состояние (голоден, наг) и др.
В третьей главе диссертационного исследования обзорно представлены некоторые отраженные в орфографии фонетические процессы и грамматические особенности памятников.
Во второй половине XVII в. на внутренних таможнях писцы обычно назначались на службу из местных людей, что могло способствовать проявлению в документе на письме особенностей местной речи. Количество ошибочных фонографических и гиперкорректных написаний зависит от выучки писца: чем она хуже, тем чаще писец руководствовался не знанием о том, как то или иное слово нужно писать, а собственным произношением, произношением тех, с чьих слов составляется документ, или написанием копируемого документа. Рассмотрены примеры отражения активных фонетических процессов. Одна из наиболее ярких фонетических особенностей, отраженных псковскими таможенными книгами, — аканье. Его следы проявлялись в смешении букв а и о при обозначении соответствующих безударных гласных (з горнастаев - ВлТК 1669/70, лл. 266-266об.; з борава — ВлТК 1671/72 бел., л. 25; авец - ВлТК 1669/70, л. 257об.); в замене этимологического написания слов с буквой а на написание с буквой о (кокова -ВлТК 1671/72 бел., л. 1; на потриаргиом - ВлТК 1671/72 черн., л. 15). Отмеченное смешение букв я и е при передаче безударных этимологических звуков [я] и [е] после мягких согласных и после шипящих согласных свидетельствует о неразличении этих гласных звуков в указанных звуковых комбинациях (по десети - ВлТК 1671/72 бел., л. 13об.; с пети - ВлТК 1675/76, л. 25; с тысечи - ВлТК 1671/72 черн., л. 67; на лшщенине - ВлТК 1671/72 бел., л. 94). В области согласных в псковских таможенных книгах XVII в. получает отражение на письме ассимиляция по голосу - оглушение пошки — ВлТК 1671/72 черн., л. 35об.) и озвончение (шездесятъ — ПТКБТ 1670/71, л. 154). В единичном случае фиксируется и типичная свойственная псковским говорам особенность — «шепелявое» произношение свистящих и шипящих звуков, проявляющееся на письме в мене букв ок и з {зелеза — ВлТК 1675/76, л. 76об.).
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кириллов, Юрий Викторович, 2009 год
1. Азарх, Ю.С. Производные наименования лиц по функциональному признаку в вятскихговорах (по «Материалам» Н.М. Васнецова) Текст. // Лексика и грамматика севернорусских говоров / Ю.С. Азарх. Киров: КГПИ, 1986. - С. 48-54.
2. Алексеев, А.А. Цели и методы текстологического исследования лингвистическихисточников XI-XVII вв. Текст. // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование / А.А. Алексеев; под ред. Караулова Ю.Н. М.: Наука, 1988. -С. 189-209.
3. Алексеев, Ю.Г Псковская Судная грамота. Текст. Комментарий. Исследование Текст. /
4. Ю.Г. Алексеев. Псков: Изд-во центра «Возрождение», 1997. - 148 с.
5. Алексеев, Ю.Г. Псковская Судная грамота и ее время. Развитие феодальных отношенийна Руси XIV-XV вв. Текст. / Ю.Г. Алексеев Л.: Наука, 1980. - 242 с.
6. Аракчеев, В.А. Средневековый Псков: Власть, общество, повседневная жизнь в XV
7. XVII веках Текст. / В.А. Аракчеев. Псков: Псковская областная типография, 2004. -360 с.
8. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О.С. Ахманова.1. М.: УРСС, 2004.-296 с.
9. Баракова, О.В. Деловая письменность XVII века: концептосфера, субтекстовый составна материале таможенных книг Московского государства) Текст.: Автореф. дисс. . докт. филол. Наук / О.В. Баракова. СПб.: СПбГУ, 2004. - 40 с.
10. Баракова, О.В. Таможенные книги как жанр деловой письменности русского языка
11. XVII века (на материале книг таможен Северного речного пути) Текст.: Автореф. дисс. канд. филол. Наук / О.В. Баракова. Вологда: ВГ1ТУ, 1995. - 16 с.
12. Беляев, И.Д. История русского законодательства Текст. / И.Д. Беляев. СПб.: Лань,1999.-639 с.
13. Благова, Н.Г. Наименования жителей Кольского уезда в грамотах XVI-XVIII веков
14. Бобовский, А.А. Описание существительных со значением лица (на материале словаря
15. Н.М. Васнецова) Текст. // Лексика и грамматика севернорусских говоров / А.А. Бобовский. Киров: КГПИ, 1986. - С. 55-59.
16. Богданов, А.П., Плигузов, А.И. Книги Псковской приказной избы XVII в. Текст. //
17. Советские архивы / А.П. Богданов, А.И. Плигузов. 1987. -№ 4. С. 77-83.
18. Богусевич, В.А. Псковские купцы XVII в. Русиновы Текст. // Новгородскийисторический сборник / В.А. Богусевич; под ред. Б.Д. Грекова. Новгород: б/и., 1940.-№ 8. -С. 38-52.
19. Борисова, Е.Н. Диалектная лексика памятников рязанской письменности Текст. //
20. Диалектная лексика Рязанской области / Е.Н. Борисова; под ред. О.С. Орловой. -Рязань: РГПИ, 1981. С. 22-40.
21. Борисова, Е.Н. История слова и этимологические версии Текст. // Эволюциялексической системы севернорусских говоров / Е.Н. Борисова. Вологда: ВГПИ, 1984.-С. 26-34.
22. Борисова, Е.Н. Лексика Смоленского края по памятникам письменности Текст.:
23. Учебное пособие. / Е.Н. Борисова. Смоленск: СГПИ, 1974. - 160 с.
24. Боярская, О.В. Имена прилагательные, именующие социальный признак, вюжноуральской и зауральской деловой письменности конца XVIII века Текст. //
25. Деловой язык XVIII начала XIX в. на Южном Урале и в Зауралье: Сборник статей / О.В. Боярская. - Челябинск: Полиграф-Мастер, 2006. - С. 31-37.
26. Быстрякова, О. И. Из истории местных метрологических терминов русского Севера
27. Текст. // Лексика и грамматика севернорусских говоров / О.И. Быстрякова. -Киров: КГПИ, 1986.-С. 110-116.
28. Быстрякова, О.И. Метрологическая лексика деловых документов Спасо-Прилуцкогомонастыря XVI-XVIII вв. Текст. // Эволюция лексической системы севернорусских говоров / О.И. Быстрякова. Вологда: ВГПИ, 1984. - С. 100-104.
29. Быстрякова, О.И. Названия мер жидкостей в русском языке XVII в. (К вопросу осистемности в лексике) Текст. // Диалектное и просторечное слово в диахронии и синхронии: Межвузовский сборник научных трудов / О.И. Быстрякова. Вологда: ВГПИ, 1987.-С. 10-21.
30. Вертинский, А.Н. Города Калининской области (исторические очерки) Текст. /
31. А.Н. Вертинский. Калинин: Обл. лит. изд-во, 1939. - 122 с.
32. Веселое, П.В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальнойпереписки Текст. / П.В. Веселов. М.: Маркетинг, 1993. - 74 с. (Библиотека делового человека.)
33. Виноградов, В.В. Основные этапы истории русского языка // Избранные труды. Историярусского литературного языка / В.В. Виноградов. М., 1978. - С. 10-64.
34. Волков, С.С. Из истории русской лексики. II. Челобитная Текст. // Русскаяисторическая лексикология и лексикография: Сборник статей / С.С. Волков. Л.: ЛГУ, 1972.-С. 46-61.
35. Волков, С.С. Лексика русских челобитных XVII в. Текст. / С.С.Волков. Л.: ЛГУ,1974.-200 с.
36. Волков, С.С. Новообразования категории имен существительных со значением лица врасспросных речах» первой трети XVII века Текст. // Ученые записки ЛГУ: Серия филологических наук: Очерки истории языка / С.С.Волков. Л.: ЛГУ, 1960а. -Вып. 52.-С. 125-151.
37. Волков, С.С. Семантические неологизмы в общественно-политической и социальноэкономической лексике судебных актов начала XVII в. Текст. // Вестник Ленинградского университета / С.С. Волков. Л.: ЛГУ, 19606. - № 2. - С. 110-112.
38. Волков, С.С. Стилевые средства деловой письменности XVII века: На материалечелобитных Текст. / С.С. Волков. СПб.: СПбГУ, 2006. - 342 с.
39. Волынская, А.В. Хозяйственные книги севернорусских монастырей XVI-XVII вв. каклингвистический источник Текст.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.В. Волынская. М.: МГПУ, 1992. - 18 с.
40. Выхрыстюк, М.С. Формулярный анализ основных документных жанров г.Тобольскаконца XVIII века Текст. // Деловой язык XVIII начала XIX в. на Южном Урале и в Зауралье: Сборник статей / М.С. Выхрыстюк. - Челябинск: Полиграф-Мастер, 2006. - С. 37-50.
41. Галинская, Е.А. Историческая фонетика русских диалектов в лингвогеографическомаспекте Текст. / Е.А. Галинская. М.: МГУ, 2002. - 272 с.
42. Гарннк, Ю.К Слова на -ин(а) в народной речи: Дисс. . канд. филол. наук. Псков: б/и.,2000.-246 с.34
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.