Проблемы культуры татарской речи в условиях активного двуязычия тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Сагдеева, Фаузия Кабировна

  • Сагдеева, Фаузия Кабировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2001, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 190
Сагдеева, Фаузия Кабировна. Проблемы культуры татарской речи в условиях активного двуязычия: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Казань. 2001. 190 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сагдеева, Фаузия Кабировна

ВВЕДЕНИЕ.3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ

1Л. К современной концепции культуры речи.12

1.2. Проблемы нормы.21

1.3. Пути развития и изучения стилистической нормы.30

1.4. Варианты нормы в условиях двуязычия.37

1. 5. Двуязычие, норма, интерференция.43

ГЛАВА 2 . ПРОБЛЕМЫ ПАРИТЕТНОГО ДВУЯЗЫЧИЯ В ТАТАРСТАНЕ

2.1. Двуязычие: сущность явления и его основные типы.

К паритетности двуязычия в Татарстане. 57

2.2. Основные этапы татарско-русских и русско-татарских межъязыковых отношений (к вопросу о языковой ситуации). 71

2.3. Языковая политика и проблема гармонизации межъязыковых и межнациональных отношений в Республике Татарстан на современном этапе. 87

ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ КУЛЬТУРЫ ТАТАРСКОЙ РЕЧИ В УСЛОВИЯХ АКТИВНОГО ДВУЯЗЫЧИЯ

3.1. Норма и лексико-грамматическая интерференция. 104

3.2. Норма и фонетическая интерференция. 133

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Проблемы культуры татарской речи в условиях активного двуязычия»

Одна из важнейших проблем языковой политики современного Татарстана — это проблема возрождения, сохранения и развития национальных языков народов и наций, проживающих на его территории.

Социолингвисты утверждают, что язык любого народа сохраняется и развивается как воплощение, как содержание и форма самобытной культуры этноса в самом широком смысле слова. Отсюда следует, что основным условием возрождения, сохранения и развития языков является возрождение и развитие самих народов, их творцов и носителей. Таким образом, как справедливо отмечают исследователи, степень функционального и структурного развития языка зависит от общего уровня развития этноса. Все другие факторы лишь ускоряют или, наоборот, тормозят развитие языков. Таковыми можно считать следующие факторы: языковая политика государства как часть национальной политики; общая демографическая и языковая ситуация; уровень национально-языкового самосознания; употребление языка в различных сферах жизни его носителей; уровень и направление двуязычия (многоязычия) и др. [Слепцов 1999].

Социологические и социолингвистические исследования последних 1015 лет показали, что развитие общественных функций татарского языка к середине 80-х годов находилось в предкризисном состоянии. Как правило, функциональная ограниченность языка приводит к тому, что его носители плохо владеют своим национальным языком. Так произошло и с носителями татарского языка. В начале 90-х г. в Республике Татарстан начинается новая ориентация в языковой политике, разработка ее научных, законодательно-правовых и программных основ.

В 1992 г. в республике был принят Закон «О языках народов Республики Татарстан», где утверждается необходимость всестороннего развития культур и языков каждого из населяющих ее народов. В нем подчеркивается, что все языки народов Татарстана пользуются государственной поддержкой. В качестве двух государственных языков провозглашены татарский и русский. В соответствии с требованиями этого Закона принята и реализуется Государственная программа по сохранению, изучению и развитию языков народов республики (1994 г.). Таким образом, в настоящее время наиболее сложным и в то же время жизненно необходимым для судеб национальных языков и даже для межъязыковой и межнациональной гармонии в республике является характер развития двуязычия.

Изменения, произошедшие в языковой политике, позволяют расширить сферы применения татарского и русского языков. Вследствие этих причин в республике заметно активизировалось татарско-русское двуязычие, а также был дан своего рода толчок для активного развития русско-татарского двуязычия. Активизация татарско-русского двуязычия среди татар и обучение татарскому языку русских и русскоязычных, для которых татарский язык не является родным, позволили сегодня говорить о наличии реального активного и паритетного двуязычия в Республике Татарстан. Именно в таких условиях изучение проблем культуры татарской речи становится весьма актуальным.

Общеизвестно, что на современном этапе развития Республики Татарстан двуязычие — это одно из основных тенденций языкового развития. В нашей многонациональной республике оно является необходимостью. Но татарско-русское и русско-татарское двуязычие имеет ряд специфических отличий от других форм национально-русского и русско-национального двуязычия. Прежде всего они обусловлены как общностью, так и различием структурных и функционально-стилистических черт татарского и русского языков, а также наличием в каждом из них собственных национальных качеств. Проживание в Татарстане представителей и других наций и национальностей обусловило наличие здесь также других типов и форм двуязычия.

Активное двуязычие способствует взаимовлиянию татарского и русского языков. Это находит свое выражение в интерферирующем влиянии как татарского языка на русский, так и русского языка на татарский. В данной работе мы рассматриваем интерферирующее влияние русского языка на татарский. Практика показывает, что этому влиянию особенно подвержена татарская устная речь.

В специальной литературе в последние годы не раз подчеркивалось, что устная речь является частью социального бытия людей, необходимым условием существования человеческого общества. «Воздействуя на сознание, помогая выработать мировоззрение и нормы поведения, формируя вкусы, она используется и для того, чтобы повлиять на взгляды и убеждение людей, склонить их к тем или иным действиям и поступкам. В целом речь имеет основополагающее значение в становлении человеческой личности» (Кондратьева-Фишер 1993: 151).

Ученые-языковеды считают, что подлинная устная речь создается в момент говорения. По мнению В.Г.Костомарова, устная речь — это речь говоримая, что предполагает наличие словесной импровизации, которая всегда имеет место в процессе говорения. По его словам, в наше время устная речь «не только перегнала письменную по возможностям фактического распространения, но и приобрела перед ней важное преимущество — моменталь-ность. Кроме того, устная речь приобрела другое качество: способность фиксироваться, консервироваться, сохраняться и воспроизводиться» (1965: 176).

Ведущие лингвисты отмечают все более возрождающуюся в последние десятилетия значимость живой речи. На наш взгляд, это прежде всего обусловлено тем, что живая речь носителей того или иного национального языка в концентрированном виде отражает существенные черты его развития и функционирования. Развитие и функционирование того или иного национального языка всегда есть, в конечном счете, определенный результат развития языковой политики государства.

Наблюдения показывают, что в условиях активного двуязычия в живой речи татарский язык упрощен до предела. Это означает, что не чувствуются стилистические нюансы языка, теряется точность восприятия речевой ситуации и т.п. В татарскую речь проникают такие русские слова и словосочетания, которые имеют соответствия в татарском языке. На фонетическом уровне допускается перенос русских орфоэпических особенностей на татарский языковой материал. Отклонения от нормы обнаруживаются и на других ярусах речевой структуры. Возможно, татарский язык на сегодняшний день и не пострадал от этого. Но возникают проблемы, связанные с культурой речи.

Оперируя понятием «культура татарской речи», мы исходили не только из традиционного учения о культуре речи в собственно лингвистическом аспекте, но и из более социально значимой концепции «культура общения», учитывающей языковые возможности и языковые потребности татароязыч-ного и русскоязычного населения Республики Татарстан, важнейшими особенностями которого на сегодняшний день являются функционирование татарского и русского языков как государственных, а также развитие татарско-русского и русско-татарского двуязычия.

Татарские языковеды достигли многого в изучении конкретных вопросов культуры татарской речи. Подтверждением тому являются работы Л.Заляя, С.М.Ибрагимова, Х.Р.Курбатова, С.Ш.Поварисова, Х.Сарьяна, Г.Ф.Саттарова, В.Х.Хакова, В.Н.Хангильдина, Ш.Н.Асылгараева, А.Х.Хайруллиной, Р.А.Абдуллиной и др. В трудах этих ученых исследования в основном проводились в направлении изучения татарского языка с точки зрения его стилистических возможностей, сохранения чистоты родного языка в собственно лингвистическом аспекте.

Однако изучение культуры речи в условиях двуязычия имеет свою специфику и свои проблемы. Одним из наиболее актуальных аспектов изучения вопросов культуры речи ё условиях активного двуязычия является исследование явления интерференции.

По происхождению интерференция подразделяется на внутреннюю (внутриязыковую) и внешнюю (межъязыковую), каждая из которых подразделяется на определенные группы [Байрамова 1994]. Так, внутриязыковую интерференцию можно подразделить на: а) парафазию (напр. предлагали — предполагали), б) образованию по ложной аналогии (напр. поляки по аналогии с земляки); в) комтаминацию (напр.дружиться < дружить + подружиться) [Дешериева 1976].

Межъязыковая интерференция, связанная с переносом навыков родного языка билингва на изучаемый, обычно подразделяется на: а) лексическую, б) семантическую, в) лексико-семантическую, г) фонетическую, д) акцентологическую, ж) морфологическую, з) синтаксическую [Ахунзянов 1978; За-кирьянов 1984]. Отсюда следует, что природа и сущность внешней и внутренней интерференции различна. По мнению Л.Аюповой, чисто лингвистический подход к их изучению недостаточен, необходим учет внешних и социальных факторов [1999: 189]. Таким образом, «в настоящее время стало ясно, что нельзя серьезно приблизиться к пониманию механизма языковых изменений без тщательного изучения социальных факторов, обусловливающих эволюцию языка» (Лабов 1975: 168). Нам представляется этот путь верным и при изучении так называемой обратной интерференции, которую можно нередко наблюдать в татарской речи билингвов-татар и русскоязычных.

До настоящего времени термин интерференция в основном применялся для обозначения как положительных, так и отрицательных результатов влияния национальных языков народов и наций бывшего СССР на русский язык.

Но в последние годы этот термин стал употребляться и для рассмотрения результатов влияния русского языка на национальные (в конкретном случае — на татарский). На современном этапе имеются работы, в которых затрагивается проблема интерференции родного (национального) языка, но решается она частично в связи с другими вопросами. Речь идет об исследовании интерференции адстратного характера. Она чаще всего обусловлена заимствованием, проникающим из русского языка в национальный, калькированием, образованием общего лексического фонда в русском и национальных языках и т.д. Иными словами, исследование проблемы интерференции носило чаще всего односторонний характер, в основном данная проблема рассматривалась как положительное явление, способствующее обогащению национальных языков.

Однако современная лингвистика не может ограничиться этим далеко не полным пониманием интерференции, так как основная проблема, возникающая с изучением интерференции, на наш взгляд, в первую очередь должна сводиться к выявлению того, насколько «две контактирующие структуры смогут сохраниться неизменными и в какой степени они будут влиять друг на друга, изменять друг друга?» (Ахунзянов 1978: 82).

Само собой разумеется, что рассмотрение явления интерференции в таком плане не отрицает позитивные стороны активного двуязычия, а прежде всего позволяет в полной мере выявить те процессы, которые происходят в татарском языке под влиянием русского. Так как не любое влияние русского языка на татарский можно считать обогащающим.

Эта проблема изучена еще недостаточно, хотя определенные шаги в этом направлении уже предприняты. Свидетельством тому являются работы Э.М.Ахунзянова, М.З.Закиева, Р.А.Юсупова, Л.К.Байрамовой, Ч.Р. Харисо-вой, С.Г.Васильевой, З.А.Исхаковой и др.

В данной работе делается попытка продолжить изучение явления интерференции на материале татарской устной обиходно-бытовой речи, раскрыть причины и механизмы его проявления, наметить дальнейшие пути его преодоления в процессе развития татарско-русского и русско-татарского двуязычия. Однако нами будут затронуты лишь некоторые аспекты этой проблемы, а именно: использование в родной речи билингвов-татар лексико-грамматических элементов русского языка и проявление фонетической интерференции в речи русскоязычных и некоторых билингвов-татар. Постановка данной проблемы именно таким образом обусловлена реальной ситуацией татарской языковой действительности.

Цель исследования — изучение круга вопросов культуры татарской речи в условиях активного двуязычия и характера развития двуязычия в Татарстане.

Для достижения этой цели необходимо было решить следующие задачи:

- рассмотреть сущность двуязычия как явления и характер его развития в Татарстане, выделить основные типы двуязычия;

- описать основные этапы татарско-русских и русско-татарских межъязыковых отношений;

- рассмотреть вопрос о паритетности и односторонности двуязычия в республике;

- изучить проблему гармонизации межъязыковых и межнациональных отношений в Татарстане в свете современной языковой политики.

- выявить и описать интерферирующее влияние русского языка на татарский, проявляющееся: 1) в процессе использования лексико-грамматических элементов русского языка в татарской речи билингвов-татар, 2) в татарской речи русскоязычных и некоторых билингвов-татар на фонетическом уровне.

В данном исследовании также значительное место уделяется теоретическим аспектам культуры речи. Как нам представляется, при разработке некоторых вопросов культуры татарской речи в современных условиях должны быть учтены такие научные аспекты, как норма, стилистическая норма, варианты нормы в условиях двуязычия, интерференция и др. Изучение вопросов повышения культуры речи также немыслимо без теоретического осмысления ее основ.

Источником фактического материала исследования послужили: картотека с записями интерферентных явлений в татарской устной обиходно-бытовой речи билингвов-татар и русскоязычных; материалы республиканской прессы; официальные документы, посвященные языковым проблемам. Для справок использовались толковые словари татарского и русского языков, двуязычные татарско-русские и русско-татарские словари.

В данной работе информантами явились билингвы-татары и русскоязычные, родившиеся и выросшие в г. Казани. При сборе лингвистического материала мы не ограничивались ни возрастной, ни образовательной, ни профессиональной принадлежностью информантов, т.к. перечисленные условия сами по себе не являются причинами проявления интерференции в татарской речи.

Методы исследования. Для решения поставленных задач наряду с такими общетеоретическими методами, как сравнение, анализ, синтез, наблюдение, обобщение, широко использовались собственно лингвистические: сравнительно-типологический, метод компонентного анализа, функционально-стилистический и др. Нами привлекаются также методы статистического анализа, беседа с информантами.

Научная новизна работы в значительной степени определяется тем, что она является одной из первых монографических работ, посвященных исследованию проблем культуры татарской речи в условиях активного двуязычия и охватывающей спектр вопросов, относящихся к таким особо важным моментам, как характер развития двуязычия в республике и особенности проявления интерференции как в речи билингвов-татар, так и русскоязычных.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования послужат более глубокому пониманию процессов, происходя

11 щих в татарском языке под влиянием русского. Определенное значение данная работа имеет и в разработке проблем нормирования татарской устной речи в условиях активного двуязычия.

Наряду с тем, что некоторые положения работы имеют непосредственное отношение к изучению проблем языковой политики, гармонизации межъязыковых и межнациональных отношений в Татарстане, ее результаты, выводы могут быть использованы государственными структурами, занимающимися вопросами национально-языкового строительства в республике.

Работа выполнена по теме отдела языкознания Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова АН РТ «Изучение и обобщение проблемы реализации Закона РТ «О языках народов Республики Татарстан».

Апробация работы. Основные положения исследования были изложены в форме научных докладов на международных, всесоюзных, российских научно-практических и итоговых научных конференциях ИЯЛИ им.Г.Ибрагимова АН РТ.

По теме исследования опубликовано 13 научных статей и тезисов.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Сагдеева, Фаузия Кабировна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Работа по совершенствованию культуры татарской речи в республике включает в себя теоретическое исследование вопросов культуры татарской речи в условиях активного татарско-русского и русско-татарского двуязычия, издание учебных пособий, справочников, словарей, лексических минимумов, научно-популярных публикаций и т.п. Каждое из направлений в изучении этих вопросов имеет практический выход в языковую реальность, а следовательно, и в область речевой культуры татарского языка.

В настоящее время русский язык в Татарстане функционирует не просто как язык межнационального общения, а как государственный. В этой связи одним из ведущих тенденций языковой жизни республики является развитие татарско-русского и русско-татарского двуязычия, которое проявляется в параллельном использовании татарского языка и языка русского в различных сферах деятельности людей с учетом конкретной ситуации общения.

Новый подход к проблемам культуры речи включает в себя широкий круг вопросов, связанных с функционированием и развитием национального языка. Как отмечают специалисты, он устанавливает внутренние связи между повышением речевой культуры общества с развитием национальной культуры, анализирует процессы, происходящие в речевой практике, способствует совершенствованию литературного языка с учетом его общественных функций.

Исследователи отмечают, что норма является одним из основных понятий культуры речи. В последние годы в работах по социолингвистике понятие языковая норма рассматривается как совокупность норм, отраженных в объективно существующих конкретных системах, каковыми являются формы существования данного языка.

Как уже было сказано, типология лингвистических норм помимо литературной нормы включает так называемые нормы употребления или нормы реализации, характерные для определенных коммуникативных ситуаций. Специалисты отмечают, что между этими разновидностями нормы, обладающими своими лингвистическими параметрами, существует тесная взаимосвязь: литературная норма, регламентируя, в основе, нормы употребления, подвергается их воздействию и претерпевает определенные изменения. Лексическое варьирование связано не только с социально-коммуникативными системами, отражающими стратификационную дифференциацию языка, но и с подсистемами, учитывающими социальные, культурные, региональные и другие характеристики коммуникантов. Эти многочисленные и разнообразные подсистемы обнаруживают, тем не менее, определенные нормы словоупотребления.

Разговорная речь функционирует в ситуациях, характеризующихся неофициальностью и непосредственностью отношений между коммуникантами, спонтанностью речевого акта. Данные ситуации предусматривают определенную систему отбора фонетических, грамматических и лексических средств, т.е. ситуативно и стилистически обусловленное варьирование языкового материала.

Значение понятия «норма» для теории двуязычия является наиболее значимым, т.к. норма представляет собой критерий качественной оценки речи двуязычного индивида как на родном, так и на чужом языках.

Норма как явление историческое динамична и изменчива во времени, ибо она отражает закономерности языковой системы в ее развитии. Следствием этого процесса является наличие вариантов нормы, параллельно существующих в языке на определенном этапе его развития.

В условиях активного двуязычия следует различать степень освоенности нормой тех вариантов, которые возникают в устной речи, и характер их закрепления в письменных стилях языка.

Таким образом, одним из существенных вопросов культуры татарской речи в условиях двуязычия является вопрос о границах употребления ино язычной лексики. В последние годы в татарском языке наряду с традиционно функционирующими словами, вошедшими из русского языка и через русский язык, параллельно используются арабские, персидские и турецкие слова. В настоящее время в татарском языке наблюдается и такое явление как употребление арабских, персидских и турецких слов вместо собственно татарских.

Думается, что язык на дальнейших этапах своего развития отторгнет ненужные ему лексические единицы, а те, что смогли адаптироваться к системе, включиться в системные отношения в языке, позволят обогатить татарский язык.

Анализ языкового материала также свидетельствует, что в условиях активного двуязычия в татарском языке наиболее употребительными и устойчивыми оказались те лексические варианты и вариантные формы, которые калькированы с русского языка.

Правомерность существования в татарском языке иноязычных лексических вариантов бесспорна, так как они служат семантическому и стилистическому обогащению татарского языка.

Определенное место в плане разработки проблем культуры речи занимают вопросы путей развития и изучения стилистических норм. Функционально-стилистический аспект является существенным как для владения нормами языка, так и при их изучении.

Возможно, дальнейшим этапом исследований в этом направлении с позиций теории двуязычия могло быть изучение татарскими языковедами развития стилистических норм татарского и русского языков в сопоставительном плане. В настоящее время исследования такого типа особенно актуальны потому, что они связаны с задачами преподавания татарского языка русскоязычным.

При разработке проблем культуры речи в условиях двуязычия учитывается круг вопросов, связанных с характером развития двуязычия

Активное двуязычие способствует интенсивному взаимовлиянию языков. Это находит свое выражение в интерферирующем влиянии как татарского языка на русский, так и русского языка на татарский.

Интерферирующее влияние русского языка на татарский обнаруживается: 1) в процессе использования лексическо-грамматических элементов русского языка в родной речи билингвов-татар; 2) в речи русскоязычных на татарском языке.

Как свидетельствуют результаты данной работы, исследование интерферирующего влияния русского языка на татарский позволило описать явление интерференции в культурно-речевом аспекте с точки зрения его проявления в татарской устной речи билингвов-татар и русскоязычных и получить объективные данные как практического, так и теоретического характера.

Исследование употребления русских слов и выражений в татарской речи помогло установить, что интерференция не затрагивает языковую систему татарского языка.

Изучение фонетической интерференции позволило вскрыть лингвистические истоки этого явления, заключающиеся во влиянии системы русского языка на татарскую речь нетатароязычных и некоторых билингвов-татар, дало возможность увидеть причину нарушения татарской произносительной нормы не только в наличии или отсутствии тех или иных фонем и звуков в татарском и русском языках, но и в различиях дифференциальных признаков, присущих фонетическим системам татарского и русского языков.

Дальнейшее исследование наиболее распространенных явлений интерференции в татарской речи билингвов-татар и русскоязычных, а также в татарской периодической печати, художественной литературе и т.д., раскрытие лингвистических и экстралингвистических причин этих явлений могут дать материал для дальнейших теоретических исследований в области культуры речи и взаимодействия татарского и русского языков, необходимых для выработки соответствующих рекомендаций и создания словарей, справочни

160 ков, лексических минимумов, учебных пособий, направленных на улучшение овладения татарским языком в условиях развития активного татарско-русского и русско-татарского двуязычия.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сагдеева, Фаузия Кабировна, 2001 год

1. Абдуллина Р.С. Риторика Ьэм интонация. —Яр Чаллы, 1999. — 395 б.

2. Абдуллин И.А., Ахунзянов Г.Х., Ганиев Ф.А. Русский язык — один из источников обогащения и развития татарского литературного языка // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. — М.: Наука, 1969. — С.84-104.

3. Абдуллин И.А. Описание первых произведений большевистской печати на татарском языке периода революций 1905-1907 годов . Казань: Тат.кн.изд-во, 1986. -220 с.

4. Абдуллин И.А. К вопросу о хронологизации русских и западноевропейских заимствований в татарском языке//Двуязычие: типология и функционирование. Казань, 1.990. - С.21-32.

5. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -Л., 1975. -С. 138.

6. Аминова А.А. Двуязычие как объективная необходимость// Актуальные проблемы развития межнациональных отношений, интернационального и патриотического воспитания. Казань, 1989. С. 128-133.

7. Асылгараев Ш.Н. Синтагматическое членение татарской речи (экспериментальное исследование): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Казань, 1968.—22 с.

8. Асылгэрэев Ш. Укучыларда культуралы сейлэм тэрбиялэу // Совет мэктэбе. — 1968. — N 6. — С.30-31.

9. Ахияров К.Ш., Галимова Х.Х. Родной язык как средство формирования личности на основе взаимосвязи народного и общечеловеческого // Синекти-ка духовности: традиционные и нетрадиционные подходы. Уфа , 1994 . -С.41.

10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966. — 607с.

11. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке. — Казань: Изд-во КГУ, 1968. — 366 с.

12. Ахунзянов Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. -Казань, 1978.- 189 с.

13. Аюпова JI.JI. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкирии. — Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1988. — С.89.

14. Аюпова JI.JI. Языковая ситуация в Республике Башкортостан . Дисс. на соиск. учен, степени доктора филол. наук. - Уфа, 1998. - 335 с.

15. Байрамова JI.K. Двуязычие и культура межнациональных отношений// Актуальные проблемы развития межнациональных отношений, интернационального и патриотического воспитания.- Казань, 1989. С. 134-138.

16. Байрамова JI.K. Фразеологические полукальки в татарском языке// Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. Казань, 1991. -С.58-69.

17. Байрамова JI.K. Двуязычие и национальный характер билингва // Формы взаимодействия татарского и русского языков на современном этапе. -Казань, 1992. С.71-74.

18. Байрамова JI.K. Введение в контрастивную лингвистику : Учеб. пособие для студентов . Казань: изд-во Казан, ун-та ,1994. -119 с.

19. Байрамова JI.K. Равноправие языков нейтрализует конфликт // Научный Татарстан . 1997. - N 2 . - С. 8-12.

20. Байрамова JI.K. О языковом суверенитете // Бюллетень Татарстанско-го отделения Академии Гуманитарных наук России. Казань. - 1998.-№1. -С.14-16.

21. Байчура У.Ш. Звуковой строй татарского языка. Казань. 1961. - 393 с.

22. Балиашвили Т. С. Интерференция как проблема двуязычия . Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1988. - 213 С.

23. Бартольд В. История изучения Востока в Европе и в России. 2-е изд. -Л, 1925. -VIII. -318 с.

24. Баскаков Н.А. Тюркская лексика в «Слово о полку Игореве». М.: Наука, 1985. - 207 с.

25. Баскаков А.Н., Крючкова Т.Б. Актуальные проблемы языковой жизни тюркоязычных республик Азии и Казахстана // Сов, тюркология . 1989. - N 5. -С. 61-74,

26. Баскаков А.Н. Некоторые замечания по поводу законов о языках// Рус.яз. в СССР.-М., 1991. -N4.-C.17-21.

27. Баскаков А.Н. Социолингвистический анализ языковой ситуации в регионе Средней Азии и Казахстане. Нукус, 1992. - 48 с.

28. Баскаков А.Н. Социально-демографические и социолингвистические факторы языковых ситуаций в национальных регионах России // Родной язык.-М., 1994.-N1.-С. 6-8.

29. Баязитова Ф.С. Русские заимствования в обрядовой терминологии крещеных татар и мордвы-каратаев// Формы взаимодействия татарского и русского языков на современном этапе.- Казань, 1992. С.55-60.

30. Бэширова И.Б. Хэзерге татар стилистикасыныц уцышлары Ьэм бурыч-лары // Актуальные вопросы грамматики и стилистики татарского языка. -Казань, 1981.-С. 39-46.

31. Бэширова И.Б. XIX йез ахыры татар прозасында эдэби тел нормалары // Старотатарский литературный язык: исследования и тексты Казань, 1991. -С.98-105.

32. Бэширова И. Телебезнец усеш юллары// Мэгариф, -1991. N 11. - С.57.

33. Бэширова И.Б. Эдэби норма Иэм вариантлылык ( XIX йез ахыры- XX йез башы) // Некоторые итоги и задачи изучения татарского литературного языка . Казань, 1992. - С.59-67.

34. Бэширова И.Б, Татар теленец кулланылыш даиресен кицэйту мэсьэлэсенэ карата // Межэтнические и межконфессиональные отношения в Республике Татарстан . Казан, 1993. 4.2. - С. 186-190.

35. Бэширова И.Б. Телецне сакла дэулэт курерсец, . // Гуманитарные науки: проблемы и аспекты изучения. - Казань , 1997. - С.6-12.

36. Бэширова И.Б. Татар теле: эдэби норма Иэм вариантлылык // Проблемы функционирования, диалектологии и истории языка. — Казань, 1998. — С. 41-52.

37. Бэширова И.Б. Татар эдэби теле тарихы: XIX гасыр ахыры — XX йез башы. — Казан, 1999. — 578 б.

38. Бондалетов В.Д., Вартапетова С.С., Кушлина Э.Н., Леонова Н.А. Стилистика русского языка. Л., 1989. С. 37.

39. Брагина А.А. Роль нормы в речевом общении // Русский язык и литература в общении народов мира. М., 1990. - С.33-38.

40. Брейтер М.А, Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностр. студентов-русистов. -Владивосток: Диалог-МГУ, 1997. -155 с.

41. Будаев Б.Ж. Социолингвистический аспект двуязычия в Бурятии// Слово в русской народной речи. Улан-Удэ, 1991. - С 70-77 .

42. Бурнашева С.А. Некоторые вопросы лексики татарского языка // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков .4, 1У. Лексика. М., 1962. -С. 115-128.

43. Бутина P.M. К вопросу о фонетическом освоении турецких лексических элементов в английском языке//Зарубежное языкознание и литература. -Алма-Ата, 1971. -С.38-42.

44. Валиев Р.К., Яруллин Р.Н. Галимджан Шараф. Жизнь и деятельность (1896 1950) // Интеллигенция Татарстана в период реформ и революций первой трети XX века. - Казань, 1997. - С.9-16

45. Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков. Казань: Изд-во Казан. Пед. ин-та, 1968. -151 с.

46. Васильева А.Н. Основа культуры речи. М., 1990. — 390 с.

47. Васильева С.Г. Разноязычие (смешанная речь) и типология билингвизма личности: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Казань, 2000. - 35 с.

48. Васильева С.Г. Двуязычие и культура // Духовная культура: идеи, история, реальность. Казань, 1994 . - С. 112-113.

49. Васильева С.Г. И это мой родной язык ? / К проблеме смешанной речи / // Тукай Ьэм XX гасыр мэдэнияте: Шагыйрьнец 110 еллыгына багышланган халыкара конференция материаллары. Казан, 1997.- С. 303-307.

50. Бахтин Н.Б. К типологии языковых ситуаций на Крайнем Севере // Вопросы языкознания . М., 1992. - N 4. - С.45-59.

51. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. — М., 1996. — С.121-152.

52. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка . -М.: Наука, 1988. 198 с.

53. Внукова Н.Н., Леонтьева В.Н. Реальное двуязычие в украинском вузе // Социологические исследования. М., 1991. -N 6. - С. 92-96.

54. Газизов Р.С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков. Казань: Тат. кн. изд-во, 1977. - 271 с.

55. Ганиев Ф.А. О лексическом и грамматическом значениях некоторых аффиксов современного татарского языка // Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками. — Баку: Изд-во АзГУ, 1972. — С.88-93.

56. Ганиев Ф.А. Фонетическое словообразование в татарском языке. — Казань: Таткнигоиздат, 1973. — 40 с.

57. Ганиев Ф.А. Суффиксальное образование глаголов в современном татарском литературном языке. —Казань, Изд-во КГУ, 1976. — 108 с.

58. Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка. — Казань: Тат-книгоиздат, 1980. — 81 с.

59. Ганиев Ф.А. ЖемИуриятме, Республикамы?// Мэгариф. 1997. - 4 . - Б.35.37.

60. Гараев Ф.М. Законы о языках в системе этноэкологии// Актуальные экологические проблемы Республики Татарстан . -Казань, 1997 . С. 345-346.

61. Гарипова З.Г. Осуществление закона о государственном языке в Татарстане (20-е годы) // Языки, духовная культура и история тюрков: традиции и современность. -Казань, 1992. -Т.1. -С.34-35.

62. Гарипова Ф.Г. Взаимодействие татарской и русской гидронимии в Татарстане // Формы взаимодействия татарского и русского языков на современном этапе. Казань, 1992. - С.9-13.

63. Гарипова Ф.Г. Связь топонимов Татарстана с татарским литературным языком // Некоторые итоги и задачи изучения татарского литературного языка,- Казань, 1992. С. 67-74.

64. Гарипова Ф.Г. Татарская гидронимия. Казань, 1998. - С. 131-132.

65. Гарипов Т.М., Гаркавец А.Н. Национально-русское двуязычие в Урало-Поволжье, Средней Азии и Казахстане// Исследование языковых систем в синхронии и диахронии. -М., 1991. С. 55-65.

66. Гарипов Т.М. Кыпчакские языки Урало-Поволжья /Опыт синхронной и диахронической характеристики/. М., 1979. —

67. Гарипов Я.3. Тенденции национально-языкового развития// Соци-ол.исслед. в СССР, -М ., 1989. N 2. - С. 3-13.

68. Гарифуллин В.З. Лингвистическая система татарского газетного текста: Дис. д-ра филол.наук . Казань, 1998. - 427 л.

69. Гаркавец А.Н. Принципы национальной политики и языкового строительства. Алма Ата , 1990. - 77 с.

70. Герентович В. Обсуждение проблемы двуязычия и многоязычия /По материалам всесоюз. совещ., Москва, нояб.-дек. 1988/ // Изв. АН Латв. ССР .- 1989. -г9. С. 132-134.

71. Гируцкий А.А. Белорусско-русский художественный билингвизм : типология и история, языковые процессы. Минск, 1990. - 175 С.

72. Головин Б.Н Основы культуры речи. — М.: Высшая школа, 1988. -—320 с.

73. Грамматическая интерференция в условиях национально-русского дву язычия // В.В.Иванов, В.А.Иванова, Н.Г.Михайловская и др ./; Отв. ред. В.В. Иванов, АН СССР, Ин-то рус.яз. М.: Наука, 1990. - 203 с.

74. Грехнева Г.М. Норма в ее отношении к системе языка // Норма и функционирование языковых единиц . Горький, 1989. -С. 10-17.

75. Григорян Э.А. Функционирование языков в многонациональных странах// Рус. яз. в СССР. М., 1991. - № 4. - С. 57-59.

76. Губогло М.Н. Свет и тени двуязычия : / К изучению современных этноязыковых процессов в СССР // Современные этнические процессы в СССР и СФРЮ, -М, 1992. -С.34-50.

77. Де Циллиа Р. Что значит билингвальный? Формы и модели двуязычного обучения// Иностр. яз. в шк. М ., 1995. - N 6. - С.65-71.

78. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. — М., 1966. — С.325.

79. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. — М., 1972.- С.24-28.

80. Джафаркулиев М.А. Национальный язык и право. Баку: Гянджлик, 1990.-79 с.

81. Донгаузер В.П. Некоторые фонемные отношения в смешанной фонологической системе// Реализация языковых единиц в тексте. Свердловск, 1986.- С.110-112.

82. Дьячков М.В. Некоторые аспекты двуязычия в СССР на современном этапе // Национальное и интернациональное в языке, Рига, 1989. -С.41-43.

83. Дьячков М.В. Языковая политика в современной России// Соц. исслед. -М., 1993. -N3. С. 99-102.

84. Едличка А. Типы норм языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1988. — Вып. 20. — С.135-149.

85. Едличка А. Теория языковой культуры сегодня // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1988. — Вып.20. — С.260-270.

86. Дэлэй J1. Татар диалектологиясе . Татгосиздат, Казан, 1947. -134 б.

87. Закиев М.З. Проблемы расширения сфер применения татарского языка/Языковая ситуация в Республике Татарстан: состояние и перспективы. — Казань, 1999. — Ч. 1. — С.23-29.

88. Закиев М.З. Некоторые вопросы влияния двуязычия на развитие родного языка // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. — М., 1969. — С.167-176.

89. Закиев М.З., Юсупов Р.А. Вопросы периодизации и развития татарско-русского двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. — М.: Наука, 1972. — С.152-155.

90. Закиев М.З. О научности, доступности и практической направленности учебников по татарскому языку // Проблемы школьного учебника. — М., 1982. — С.200-208.

91. Закиев М.З. Введение: койне, традиционные нормы, старотатарский и современный литературные языки // Истоки татарского литературного языка. -Казань, 1988. С. 3-10.

92. Закиев М.З. Введение: К паритетности двуязычия // Двуязычие: типология и функционирование. Казань, 1990. - С. 3-16.

93. Закиев М.З., Байрамова JI.K., Юсупов Р.А. Двуязычие и гармонизация межнациональных отношений в Татарстане // Возрождение культуры России: язык и этнос. СПб, 1995. С. 31-67.

94. Закиев М.З. Татары: проблемы истории и языка. Казань, 1995. - 464 с.

95. Закиев М.З. Татарская грамматика . Т.З. Синтаксис. - Казань 1995.576 с.

96. Закиев М.З. Сохраним язык сохраним и нацию// Научный Татарстан. -1997.-N 3-4.-С. 107-111.

97. Закиев М.З. Введение // Татарская грамматика. Т.2. Морфология. Переиздание,- Казань ,1997. С. 5-18.

98. Зэкиев М.З., Курбатов Х.Р. Тел Ьэм стиль // Татар эдэбияты тарихы . 6 томда . Т.Г.Урта гасырлар дэвере. - Казан, 1984. - 488-510 б.

99. Зэкиев М.З. Икесен дэ яхшы бел: Миллэтара менэсэбэтлэр // Соц. Татарстан.-1989. 19 янв.

100. Зэкиев М.З. "TP халыклары теллэре турында" TP Законын гамэллэштерунец теп юнэлешлэре // Мэгариф. 1996. - N 9. - 68 б.

101. Зэкиев М.З. Сузлек составында терминнар Ьэм аларны тэртипкэ ки-теру// Мэгариф. 1997. - N 4. - Б. 32-35.

102. Зэкиев М.З. Фэн елкэсендэ татар теле // Фэн 11эм тел. 1997. -N 1.1. Б.5-6.

103. Закирьянов К.Б, Двуязычие и национальная школа: Учеб.пособие / Башк. гос. ун-т им. 40-летия Октября. Уфа: БГУ, 1991.-75 с.

104. Залалов А. Через образование — к возрождению // Татарстан. — 1995. — N 1-2. — С.25-26.

105. Звегинцев В.А. Разграничение между языком и речью как выражение двойственности объекта лингвистики // Язык и речь. Тбилиси, 1977.- С. 4451.

106. Ибрагимов Г.И. К определению состава фонем татарского языка // Языковые уровни и их взаимодействие. Казань, 1990. С. 143-151.

107. Иванов В.В., Михайловская Н.Г. Русский язык как средство межнационального общения: актуальные аспекты и проблемы // Вопросы языкознания.- 1982. -N3.-С. 7.

108. Интерференция звуковых систем. М., 1987. — 280 с.

109. Исаева Э.М. Активнее развивать национально-русское двуязычие // Рус. яз. и лит. в азерб. шк. Баку, 1989 . - N 5. - С. 3-7.

110. Исаев М.И. Об актуальных проблемах языковой ситуации в нашей стране // Русская речь. 1990. - N 4. - С.3-8.

111. Исаев М.К. Динамика фонетической интерференции при формировании казахско-английского билингвизма. Алма-Ата, 1990. - 99 с.

112. Исанбаев И.И. Основные типы марийско-татарского языкового контактирования // Проблемы двуязычия и многоязычия в современных условиях.

113. Йошкар-Ола, 1993. С.17-20.

114. Исхакова З.А. Языковая компетентность в условиях татарско-русского двуязычия на материале анализа анкетных данных рабочих-татар г. Казани. // Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. Казань, 1991. - С.20-24.

115. Исхакова З.А. Билингвизм у городских татар в Татарстане // Языки, духовная культура и история тюрков: традиции и современность. — Казань, 1992, т. 1,—С. 186-188.

116. Исхакова З.А. Родной язык и национальное самосознание // Заказанье : проблемы истории и культуры. Казань: Заман , 1995. - С. 161-163.

117. Исхакова З.А. Языковая ассимиляция в современных условиях / Актуальные экологические проблемы Республики Татарстан : Тезисы докл. 111 респ. научной конференции .- Казань, 1997. С. 347.

118. Исхакова З.А. Татарско-русское городское двуязычие в Татарстане в 1980-90-е годы: Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1999 - 23 с.

119. Казан З.Д. Роль языкового фактора в межнациональном общении / Ку-бан. гос. технол. ун-т . Краснодар, 1995. - 15 с.

120. Караулов Ю.Н Двуязычие и русский язык в СССР // Русский язык в школе. — 1989. — № 3. — С. 15-23

121. Карелы: этнос, культура, экономика. Проблемы и пути развития в условиях совершенствования межнациональных отношений в СССР: Тезисы докладов / Корел. Фил. АН СССР. Ин-то яз. лит. и истории. Петрозаводск, 1989.- 68 с.

122. Керашева З.И. К вопросу о правомерности разделения языка и речи // Язык и речь. Тбилиси, 1977. - С. 113-125.

123. Кириллова З.Н Проблемы реализации татарского языка как государственного в 20-30-е годы XX века. — Автореф. дис-ции на со-иск.учен.ст.канд.филол.наук. — Казань, 2000. — 29 с.

124. Ключкарев Г.А. Языковая реальность и политический имидж // Обновление России: трудный поиск решений. М.,1995. - Вып.З. - С. 211-216.

125. Кожин А.Н. О предмете стилистики // Вопросы языкознания. 1982.- N 2. — С. 12-22.

126. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1983. 223 с.

127. Кондратьева-Фишер И.С. Особенности устных выступлений носителей элитарной речевой культуры // Вопросы стилистики. Проблемы культуры речи. —Саратов, 1993, вып. 25. — С. 151-160.

128. Кононов И.М. К вопросу о языке и речи // Пражский лингвистический кружок. -М., 1967. -С.317.

129. Конституция Российской Федерации. — М., 1993. — 63 с.

130. Конституция Республики Татарстан. — Казань, 1993. — 47 с.

131. Крысин Л.П. Социологические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989 . - 108 с.

132. Крючков Т.Б. Возможны ли языковые конфликты в России // Наука в России.- М., 1994 -N 3. С. 49-54.

133. Концепция языковой политики Татарстана (Проект). — Казань, 1998. — С.17.

134. Культура русской речи. -—М.: Норма-Инфра, 1998. — 549 с.

135. Культура русской речи в национальных республиках. Киев: Наука думка, 1984. - 254 с.

136. Курбатов Х.Р. Татар теленец синтаксис Иэм стилистика мэсьэлэлэре. -Казань: Татакнигоиздат, 1956. 176 6.

137. Курбатов Х.Р. Система татарской лингвистической стилистики и поэтики: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Казань, 1992. - 44 с.

138. Кэримуллин Э.Г. Ни ечендер шатлана алмыйм: Ике теллелек мэсьэлэсе. //Татарстан яшьлэре. 1990. - 1 сент.

139. Кэримуллин Э.Г. Кем ул "урыс телле халык"? // ШэЬри Казан. 1992. -25 янв.

140. Кэримуллин Э. Тел миллэтнец сакчысы /ТФА се Г.ИбраЬимов исе-мендэге тел, эдэбият Ьэм сэнгать ин-ты . - Казан: Татар, кит. нэшр., 1997. -255 б.

141. Лащенова А.Ю. Государственное двуязычие : Пути развития // Научный Татарстан . 1997. - N 1. - С. 89-93.

142. Леман К. Документация языков, находящихся под угрозой вымирания // Вопр. языкознания. -М., 1996. -N 2,- С. 180-191.

143. Лингвистические исследования: эволюция и функционирование языка: Сб.науч.тр. / Урал.гос. пед. ун-т; отв.ред. В.И. Томашпольский. Екатеринбург, 1994. - 178 с.

144. Литературная норма и просторечие . М., Наука, 1977. 255 с.

145. Лукина О.Г. Психолингвистические аспекты порождения речевых высказываний // Психолого-педагогические аспекты перестройки образования .Тверь, 1991. С. 122-127.

146. Литературная норма и вариантность. -М.: Наука, 1981. — 271 с. Литературная норма в лексике и фразеологии . М,: Наука, 1983.264 с.

147. Максимов Н. Икетеллелек йогынтысы // Мэгариф . 1990. - №6. - 6.31. Максимов Н.В. Роль калькирования в развитии лексики современного татарского литературного языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Казань, 1991.-23 с.

148. Максимов Н.В. Калькирование в татарском языке. Казань, 1999. -165с.

149. Маркарян Э.С. Человеческое общество как особый тип организации // Вопросы философии, 1971,- N10. С. 74.

150. Махмутова Л.Т. Двуязычие и проблема взаимодействия языков // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. — М., 1969. — С. 139-142.

151. Михайлов М.И., Губанов А.Р. Диалектика национально-языковых отношений // Двуязычие и взаимовлияние языков. Чебоксары, 1990. - С. 4-10.

152. Михайлов М.М. Двуязычие (принципы и проблемы). — Чебоксары, 1969. — С.4.

153. Михайлов М.М. Двуязычие и вопросы сопоставительной стилистики. -Чекбоксары, 1984. 84 с.

154. Михайлов М.М. Национально-русское двуязычие : аргументы «за» //Полит. Обозрение. -1989. N 13. - С. 71-76.

155. Михальская А.К. К современной концепции культуры речи // Филологические науки, 1990,- N 5. С.50-60.

156. Назаров О., Чарыяров К.М. Туркменско-русское двуязычие на современном этапе . Ашхабад, 1989. - 228 с.

157. Насыров Д.С., Кощанов К.М. Проблемы двуязычия и многоязычия в Каракалпакии . — Нукус ,1990. 52 с.

158. Наумов В.В., Наумова Л.П. Фонетическая интерференция имен -собственных в языке и речи // Тождество в языке и речи -Куйбышев ,1988. -С. 29-35.

159. Низамов И.М. Ничек эйтергэ? Ничек язарга? Татар интонациясе Ьэм аны язуда белдерунец кайбер мэсьэлэлэре / Фэнни ред. Миннибаев . Казан, 1990.- 36 б.

160. Низамов И.М. Уем тел очында . Сейлэм Ьэм массакулэм аралашу/ 1 кисэк . Татар сейлэме нигезлэре . - Казан : Тат. кит. нэшр., 1995. - 287 б .

161. Новикова Н.В. Культура использования заимствованных слов в функциональных разновидностях языка // Культура русской речи и эффективность общения. — М., 1996. — С.375-396.

162. Ногман М. Татар тел культурасы тарихыннан // Совет эдэбияты. — 1957. — N7. — С.100-109.

163. Ногман М. ХУ11-ХУ111. йезлэрдэге кулъязма сузлеклэр . Казан: Казан ун-ты нэшр ., 1969.- 112 6.

164. Норма и вариативность в германских языках: Сб. науч. тр. / Ярославль: Яр ГУ, 1989. 100 с.

165. Норма и социальная дифференциация языка . М., Наука, 1969. 173 с.

166. Норма и функционирование языковых единиц : Межвуз. сб. науч. тр. / Горьковский гос.пед.ин-т им. М. Горького. 1989. 119 с.

167. Османова З.Я. Современные аспекты литературно-художественного двуязычия // Способность к диалогу . М., 1993. - С. 76-104.

168. Панасенко Э.Д. Семантико-синтаксические особенности узбекско-русской интерференции Ташкент, 1984. - 140 с.

169. Панькин В.М. Русский язык в межнациональном общении. Проблема интерференции // Вопросы языкознания. М.: Наука. - 1986. - N 2. - С.7-16.

170. Поварисов С.Ш. Тел — куцелнец кезгесе / Ред. М.З. Зэкиев -Казан, 1982. 159 б.

171. Поплавская Т.В. Опыт исследования иноязычной интерференциии в русской речи // Системный анализ и вопросы функционирования языковых единиц . Таллинн, 1989. - С. 85-97.

172. Проблемы нормы и вариативности в реализации высказывания. Горький, 1990.-132 с.

173. Рабинович А.И. Принципы исследования фонетической интерференции при контактировании разносистемных языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1970. —23 с.

174. Рамазанова Д.Б., Мухамадиев М.Г. К вопросу о вариативности в татарском языке // Нормативность и вариантность в татарском языке. Казань, 1987. - С. 3-4.

175. Рамазанова Д.Б. Термины родства как замкнутая лексико-семантическая группа - в условиях языковых контактов // Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. Казань, 1992. - С. 105-117.

176. Рахимова Р.К. Общественно-политические термины в публицистике в период перестройки и развитие терминологии татарского языка за последние два десятилетия // Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. — Казань, 1991. — С.34-35.

177. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. -М., 1972. С. 5-22.

178. Русско-татарский словарь / Э.М. Ахунзянов, Р.С.Газизов, Ф.А.Ганиев, Л.Т.Махмутова, М.Г.Мухамадиев, Х.Г. Агишев, Х.Н.Мухаметшин, К.С.Сабиров, Ф.Х.Хасанов ;подред. Ф.А.Ганиева. М.: Инсан, 1997. - 718 с.

179. Сабиров Р.А. Фонетико-графическая характеристика татаризмов в русских текстах и русских слов в татарских текстах:Дис. канд.филол. наук. — Казань, 2000. — 263 с.

180. Сависаар Э.О. О национальных отношениях в Эстонии // Радуга. — Таллинн, 1987.-N10.-С. 5

181. Сайтов 3.3. Роль русского языка в развитии фонетической системы современного татарского литературного языка // Формирование и функционирование татарского языка . Казань, 1986 г. - С. 92-103.

182. Салимов Х.Х. Основное, второстепенное и вариативное ударение в татарском языке // Языковая духовная культура и история тюрков: традиции и современность. Казань, 1992, т.1. - С. 238-240.

183. Сэлимов Х.Х. Татар теле фонетикасы. Чаллы: КАМАЗ, 1993. -318 с.

184. Сэлимов X. Татар теленец орфоэпик сузлеге . -Чаллы: Камаз, 1995.128 б.

185. Самсонов Н.Г. Функционирование языков в Якутии // Сборник научных трудов : Сер.: Филология . Якутск. 1994. - С. 19-25.

186. Сарьян Хэсэн. Уецны уйдырып сал . ( Тел, эдэби осталык турында мэкалэлэр). Казань, Таткнигоиздат, 1977. - 144 с.

187. Саттар-Мулилле Г. Тутан тел Нэм гамэл // Татарстан. -1992. -N 4. 1928 б.

188. Саттар-Мулилле Г. Татар телле Татарстан ? // Казан утлары, 1995. N 7. - 177-183 б.

189. Сафиуллина Ф.С. Татар телендэ суз тэртибе . Казан: Тат. китап. Нэшр., 1974.- 151 6.

190. Сафиуллина Ф.С. Синтаксис татарской разговорной речи. Изд-во Казанского ун-та. 1978. - 253 с.

191. Сафиуллина Ф.С. Влияние русского языка на синтаксический строй татарского языка // Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР. -Казань, 1982. -С.68-80.

192. Сафиуллина Ф.С. Суз иясе белэн йери. - Казан : Тат. китап. Нэшр., 1985.- 136 б.

193. Сафиуллина Ф. Фэнни стиль узенчэлеклэре // Фэн Ъэм тел . -1997. N 2. - 62-66 б.

194. Северьянова А.А. Взаимодействие украинских и русских говоров в условиях тесного языкового контакта // Современные процессы в русских народных говорах. -М., 1991. С. 132-141.

195. Селищев А.П. Русские говоры Казанского края и русский язык у чуваш и черемис // Учен.зап. Ин-та общественных наук Ан СССР. — М., 1927. — Т.1.

196. Сиротинина О.Б. Теоретические основы культуры речи // Вопросы стилистики. Проблемы культуры речи. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1993. -вып.25. -С.3-9.

197. Сиротинина О.Б., Гольдин В.Е. Социолингвистические основы культурно-речевой политики // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. — М.,, 1994. — С. 104-109.

198. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи . М., 1980, - 352с.

199. Скворцов Л.И. Основы культуры речи: Хрестоматия; Учеб. Пособие для филол. спец. Вузов / Сост. Л.И.Скворцов. -М.; Высш. шк. 1984. 312 с.

200. Скворцов Л.И. Современные отечественные и зарубежные исследования в области культуры речи (в нормативном и коммуникативном аспектах) // Культура русской речи и эффективность общения. М. Наука, 1996. - С. 40-65.

201. Слепцов П.А. Телкену тустуур тереебут тыл (Судьба наша — язык родной). — Якутск: Изд-во «Северовед», 1999 — 188 с.

202. Солнцев В.М. Вариантность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. М., 1984. - N 2. - С. 32-36.

203. Соссюр Ф, де. Курс общей лингвистики. М., 1933. С. 38.

204. Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция . -Алма-Ата: Каз. ГУ, 1989. 169 с.

205. Субаева Р.Х. К вопросу о взаимодействии тюрко-татарской и русской топонимики на территории Тат. АССР . Учен. зап. Казан, ун-та, 1959, т. 119, кн.5 /Памяти В.А. Богородицкого/. - С. 372-378.

206. Субаева Р.Х. К проблеме русско-тюркского языкового взаимодействия // Проблемы тюркологии и истории востоковедения. Казань, 1960. - С.26-27.

207. Субаева Р.Х. Из истории русско-тюркских языковых взаимоотношений // Проблемы тюркологии и истории востоковедения,- Казань, 1964.- с. OS-MI.

208. Сулейманов Д.Ш. Регулярность морфологии татарского языка и типы нарушений в языке // Когнитивная и компьютерная лингвистика. Казань, 1994. - Вып.1. - С.77-106.

209. Сулименко Н.Е. Лексическое обеспечение речевой коммуникации // Функциональная семантика слова . -Екатеринбург, 1994. С. 3-10.

210. Татар теленец ацлатмалы сузлеге . Казан, 1977. Т.1. - Казан, 1979. Т.2. -Казан, 1981. - Т.З.

211. Татар теленец диалектологик сузлеге / Тезучелэре Ф.С.Баязитова, Д.Б.Рамазанова, З.Р.Садыкова, Т.Х.Хэйретдинова. -Казан, 1993. 459 б.

212. Татар теленен орфографик сузлеге / Тезучелэре А.Х.Нуриева, Ф.С.Фасеев, М.И. Мэхмутов; Редкол.: М.З.Зэкиев (жав. ред.), Г.А.Ахунов h.6, -Казан, 1983.- 280 б.

213. Татарская грамматика . Т. 1-3. - Казань, 1992-1993.

214. Татарская лексика в семантико-грамматическом аспекте. Казань, 1988. - 128 с.

215. Татарско-русский словарь / Сост. И.Абдуллин, Ф.А.Ганиев, М.Г.Мухаммадиев, Р.А.Юналеева; под ред . Ф.А. Ганиева . Казань, 1988. -461 с.

216. Татарстан Республикасы халыклары теллэре турында Татарстан Рес-публикасы халыкларыныц теллэрен саклау, ейрэн.у Ьэм устеру буенча Татарстан Республикасы Дэулэт программасы: Татарстан Республикасы Дэулэт Советы басмасы. — Казан, 1996. 41 б.

217. Тенишев Э.Р. Принципы составления исторических грамматик и истории литературных тюркских языков // Сов. тюркология . -1988. N 1. - С. 6778.

218. Тумашева Д.Г. Татарский глагол (опыт функционально-семантического исследования грамматических категорий ). -Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1986. 188 с.

219. Урусилов А.У. Дву- и многоязычие и культура речи: Аваро-андоцезский регион . Махачкала , 1988. - 138 с.

220. Урусилов А.У. Взаимодействие аваро-андо-цезских языков с русским в условиях национально-русского двуязычия : (Социолинг. аспект). / АН СССР , Ин-т языкознания . М., 1999 . 45 с.

221. Эхэтов Г.Х. Хэзерге татар теленец лексикологиясе: Укытучыларга кул-ланма . — Казан: Тат. кит . нэшр ., 1979. 131 б.

222. Фасеев Ф.С. Краткий грамматический справочник татарского языка // Татарско-русский словарь. М., 1966. - С.819.

223. Фасеев Ф.С. Татар телендэ терминология нигезлэре. Казан, 1969.200 с.

224. Формирование и функционирование татарского языка . -Казань, 1986.156 с.

225. Хайретдинова Т.Х. Бытовая лексика татарского языка. — Казань, 2000. — 125 с.

226. Хайретдинова Т. Сейлэмебезнец сафлыгы ечен// Соц. Татарстан. -1986. 14 окт.

227. Хайруллина А.Г. Формирование и развитие математических терминов в татарском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1996. - 22 с.

228. Хайруллина М.Г. Заимствования из русского в лексике башкирского языка // Взаимовлияние языков: лин-гвосоциологический и педагогический аспект . Чебоксары :ЧГУ, 1984. С. 35-38.

229. Хайруллина Ю. К национальному возрождению — через гармонизацию межнациональных отношений // Татарстан. — 1995. — N 1-2. — С.26-28.

230. Хайруллин М.Б. Проблемы развития лексической системы татарского языка. — Казань, 2000 — 202 с.

231. Хайруллин М.Б. Некоторые вопросы единства интернационального и национального в разносистемных языках. — Казань, 1991. — 74 с.

232. Хайруллин М.Б. О языковом строительстве и терминотворчестве в разносистемных языках// Вопросы лексикологии и терминологии татарского языка,- Казань, 1994. — С.36-42.

233. Хайруллин М.Б. Национальное возрождение и иноязычные слова в разносистемных языках// Бодуэн де Куртене теоретическое наследие и современность. -Казань , 1995.— С.196-198.

234. Хэйруллин М.Б. Милли яцарыш Ьэм аерым сузлэрнец кулланылышы// Мэгариф,- 1996. N 9. - Б. 23-24.

235. Хаков В.Х. Тел Ьэм стиль мэсьэлэлэре . Казан: Казан ун-ты нэшр., 1961.- 160 6.

236. Хаков В.Х. Развитие татарского национального литературного языка и его стилей (вторая половина XIX начало XX вв.): Автореф. дис. д-ра филол. наук. - Алма-Ата, 1971. - 59 с.

237. Хаков В.Х. Укучыларньщ сейлэм культурасын устерудэ стилистика-ньщ роле // Мэктэптэ татар телен укыту мэсьэлэлэре . Казан, 1975 . - С. 157166.

238. Хаков В.Х. Национально-русское двуязычие в диахронном и синхронном аспекте // Актуальные проблемы развития межнациональных отношений, интернационального и патриотического воспитания. Казань, 1989,- С. 154-156.

239. Хаков В.Х. Татар эдэби тел тарихы. Казан : Казан ун-ты нэшр., 1993 .- 325 б.

240. Хаков В. Грамматика, стилистика мэсьэлэлэре // Мэгариф. -1996. N 8.- 16-18 б.

241. Хамидова С.М. Русские словарные единицы в узбекской разговорной речи // Советская тюркология. 1985,- N 1. - С. 20-29.

242. Ханбикова Ш.С. Татар телендэ синонимия Иэм сузлеклэр. -Казан, 1980. 208 б.

243. Хангильдин В.Н. Татар теле культурасыныц кайбер мэсьэлэлэре. — Казань: Таткниздат, 1976. — 96 с.

244. Харисова Ч.Р. Лингвометодические основы обучения татарскому произношению русских учащихся в I-III классах. — Дис. канд. филол. наук, 1996.— 322 с.

245. Харисова Ч.Р. К проблеме обучения татарскому произношению учащихся начальных классов русских школ // Мэгариф. — 1996. — N 2. — С.28-29.

246. Харисов Ф. Язык и нация. Проблемы экологии в условиях полилин-гвизма. Казань, 1989. - 72 с.

247. Харисов Ф.Ф. Учредить единожды навсегда. Казань: Тац - Заря, 1995 .-58 с.

248. Хасанов Б.Х. Казахско-русское двуязычие. —Алма-Ата, 1987. — 236 с.

249. Хегай М.А. О речевом поведении билингвов// Родной яз. -М.,1994. N 1,- С. 17-19.

250. Хисамова Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности . Казань: Изд-во Казан . ун-та, 1990. - 151 с.

251. Хисамова Ф.М. Язык деловой письменности и его место в функциональной парадигме татарского языка XVII XVIII веков// Старотатарский литературный язык: исследования и тексты. - Казань, 1991. - С. 60-80.

252. Хисамова Ф.М. Морфология Иэм тел культурасы// Мэгариф , -1997. № 1.-С. 17-18.

253. Хойзерман Ю. Исследование о взаимодействии языка и общества// Вест. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. -М, 1997. № 3. с. 173-175.

254. Хэбибуллина 3. Эш кэгазьлэре стилен ейрэну// Мэгариф. -1992. N 11. - 22-24 б.

255. Хэйруллина Асия. Дерес сейлэргэ ейрэнегез. Казан, 1992. - 96 б.

256. Челоева С,А. Языковая ситуация в национальных школах РСФСР// Сов. педагогика. М., 1989. - N 6. - С. 19-23.

257. Шарадзенидзе Т.С. О взаимоотношении языка и речи// Язык и речь, -Тбилиси, 1977. С. 5-29.

258. Шарафутдинов JI.P. К в'опросу о современной языковой ситуации на Кавказе// Вятская земля в прошлом и настоящем . -Киров, 1995 . С. 165172.

259. Шарыпова Н.Х. Проявление морфологической интерференции в русской речи татар// Исследования по лексике и грамматике татарского языка. -Казань, 1986. С. 33-37.

260. Шарыпова Н.Х. Культура русской речи у татар. — М.: Наука, 1989. —141 с.

261. Шарыпова Н.Х. Использование языков в татарской семье в условиях города// Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. -Казань, 1991.-С. 14-19.

262. Шарыпова НХ. Вопросы билингвизма в сельской местности Татарстана // Языки, духовная культура и история тюрков: традиции и современность. — Казань, 1992, т. 1. — С. 182-184.

263. Шарыпова Н.Х. Проблема изучения татарского языка в республике// Межэтнические и межконфессиональные отношения в Республике Татарстан . 4.2. Казань, 1993. - С. 192-194.

264. Шведова Н.Ю., Ярцева В.Н. Национально-языковые отношения в СССР. Состояние и перспективы// Рус. речь. М., 1989. - N 5. - С. 4-11.

265. Швейцер А.Д. Модели языковой вариативности// Языки мира . М., 1990. - С. 63-74 .

266. Ширяев Е.Н. Что такое культура речи ?// Рус.речь. -1991. № 4,5. Ширяев Е.Н. Культура русской речи: теория, методика, практика// Изв. РАН. Сер. Лит. и яз., 1992. - Т.51. - N 2. - С. 45.

267. Ширяев Е.Н. Культура речи как особая теоретическая дисциплина// Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. - С. 740.

268. Шорникова П.М. Борьба по вопросам языковой политики в Молдавии 1988-1993 гг.// Трансформация цивилизационно-культурного пространства бывшего СССР . М., 1994. - С. 176-186.

269. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. -С. 94.

270. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике . Изд-во Ленинградского ун-та, 1958. 182 с.

271. Экология культуры и образования: филология, философия, история. -Тюмень, 1997,-С. 146-159.

272. Юсупов Р.А. Некоторые общие и специфические явления русского и татарского языков// Вопросы тат. яз-ния . Казань, 1978. С. 84-106.

273. Юсупов Р.А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков . Казань: Татар. Кн. изд-во, 1980. - 255 с.

274. Юсупов Р.А. Укучыларда сейлэм культурасы тэрбиялэу. -Казан: Тат-китнэшр., 1983. 136 б.

275. Юсупов Р. Сейлэшу эдэбе// Казан утлары. 1988. -N 2,- 172-176 б.

276. Юсупов Р. Куршец теле ят булмас// ШэЬри Казан. 1993.- 1 дек.

277. Юсупов Р. Россиядэ ике теллелек: Мифлар Ьэм чынбарлык// Мэгариф. — 1994. —N 10. С. 25.

278. Юсупов Р. Дерес сейлик, дерес языйк // Мэгариф. -1998. -№4.- 68-71 б.

279. Язык и национальная культура: Тез. докл. и сообщ. / Рос. гос. пед. ун-т им. А.И.Герцена. Редкол.: Донская Т.К. / отв. ред./ и др. -СПб.: Образование, 1995. -58 с.

280. Язык и речь. Тбилиси, 1977. - 251 с.

281. Языковая ситуация в Республике Татарстан: Состояние и перспективы. -Казань, 1999,4.1,4.2.

282. Ярцева В.Н. Проблемы языкового варьирования: исторический аспект// Языки мира. Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. - С. 435.

283. Jedlicka A. Teorie jazykove kultury dnes // Aktualni otazky kultury v socilisticke spolecnosti. Praha, Academia, 1979. - s. 12-20.

284. Jelinek M. Problematika detinice pojmu «styl» // Stilistika. 1992. - № 1. -s. 18-29.

285. Frank D. Zweimal in der gleichen Flus steigen? Uberlegungen zu einer reflexiven prozesorientierten Gesprachsanalyse // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und kommunikationsforschung. В., 1989. - № 2. - s.28-44.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.