Двуязычие в Татарстане тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, доктор филологических наук Шарыпова, Наиля Хабибрахмановна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 373
Оглавление диссертации доктор филологических наук Шарыпова, Наиля Хабибрахмановна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ВОПРОСЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВ В В УСЛОВИЯХ ДЕМОКРАТИЗАЦИИ ОБЩЕСТВА
1.1. О языковом строительстве в условиях реализации государственной политики.
1.2. Язык как фактор современной жизни.
1.3. Развитие языков и диалектика национального и интернационального
1.4. Факторы, обусловливающие развитие языков.
1.5. Социально-языковые аспекты развития татарского языка.
1.6. Две тенденции в развитии татарского языка.
1.7. Национальное обновление и потенциальные возможности в развитии татарского языка.
1.8. Национальное развитие, культурный языковой прессинг и его отражение в лексической системе татарского языка.
1.9. Аспекты двуязычия.
1.9.1. Лингвистические основы преподавания татарского языка в русскоязычной аудитории.
1.9.2. Психологические аспекты развития русско-татарского двуязычия.
1.9.3.Социально-педагогические аспекты развития русско-татарского двуязычия.
1.9.4. Вопросы педагогического аспекта двуязычия.
1.10. Некоторые пути реализации Закона «О языках народов РТ» в сфере высшего образования.
1.10.1. Отношение студенчества к вопросам двуязычия.
1.10.2. Проблема двуязычия и его освещение в республиканской прессе
ГЛАВА 2. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ВЫБОР ЯЗЫКА ИНФОРМАНТАМИ
2.1. Проблема социального изучения языков.
2.2. Влияние уровня образования на языковое поведение.
2.3. Влияние возраста на языковое поведение.
2.4. Влияние месторождения на языковое поведение.
2.5. Влияние длительности проживания в городе на языковое поведение.
2.6. Возраст, в котором усвоен русский язык, и его влияние на языковое поведение.
2.7. Использование языков мужчинами и женщинами.
2.8. Взаимовлияние языковых признаков.
2.9. Софункционирование языков в зависимости от совокупности всех факторов.
ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
3.1. Фонетико-графическое усвоение специфических реалий в
Татарстане.
3.2. К тенденции «татаризации» заимствованной лексики.
3.3. Двуязычие и интерференция.
3.3.1. Особенности русской речи двуязычных татар.
3.3.2. Особенности татарской речи русскоязычных татар в процессе изучения языка.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Татарско-русское городское двуязычие в Татарстане в 1980 - 90-е годы1999 год, кандидат филологических наук Исхакова, Зайтуна Асхатовна
Проблемы культуры татарской речи в условиях активного двуязычия2001 год, кандидат филологических наук Сагдеева, Фаузия Кабировна
Двустороннее татарско-русское двуязычие и бинарное сопоставление языков: Причинно-следственные отношения в сопоставляемых языках2000 год, доктор филологических наук Вафеев, Равиль Айсаевич
Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан: Социолингвистический аспект2003 год, кандидат филологических наук Галимьянова, Венера Ринатовна
Лингвистические основы формирования двуязычия: русско-татарский консонантизм2008 год, кандидат филологических наук Дементьева, Эльвира Шарипзяновна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Двуязычие в Татарстане»
Актуальность темы. Демократизация экономической, социально-политической, правовой и информационной жизни в современном мире распространяется на общественные и национально-языковые отношения. Основные этапы экономического, социально-политического и духовно-культурного развития органически взаимосвязаны с процессом совершенствования национальных и языковых отношений между многонациональными суверенными государствами СНГ, в том числе в Российской Федерации, и странами дальнего зарубежья.
Происходящий процесс демократизации в обществе вызывает необходимость исследования языковых вопросов в общем контексте национальных проблем. В связи с принятием законов о языках в странах СНГ и в республиках Российской Федерации функции языков стали объектом обсуждения не только в науке, но и в публицистике - в газетах, журналах и других средствах массовой информации. В рамках социальных условий того периода (конец 80-х и начало 90-х годов XX в.) появилась острая необходимость привлечения внимания общественности к языковым вопросам. Однако за решение языковых проблем активно взялись журналисты, историки, философы, писатели, нередко не зная в достаточной степени закономерностей функционального развития языков, зарубежного опыта языкового развития и не имея четких представлений о социальных последствиях реализации законов о языках [Языковая, 1992,1].
Языковой вопрос в тот период был политизирован, особенно в ближнем зарубежье. Это обстоятельство вызвало необходимость анализа национально-языковых проблем в Российской Федерации, в том числе в национальных регионах. Хотя языковой вопрос в России, и в частности в
Татарстане, не являлся столь острым, как в странах СНГ, все же это еще не говорило о беспроблемности сложившейся языковой ситуации [Язык, 2002, 6]. И здесь возможны были национально-языковые конфликты. Во-первых, Российская Федерация является многонациональным государством и, во-вторых, законы о языках многих республик, входящих в РФ, во многом повторяют законы стран ближнего зарубежья, хотя языковые ситуации в указанных странах были типологически различны и не по всем параметрам сопоставимы [Языковая, 1992, 2].
Учитывая актуальность и важность научного анализа языковой ситуации в целом по России, еще в 1992 году Научный совет «Язык и общество» и Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН провели Всероссийское совещание по теме «Национально-языковые проблемы Российской Федерации на современном этапе». К работе совещания были привлечены ведущие специалисты из большинства республик и областей России. Это совещание явилось первой попыткой научного анализа языковой ситуации в целом по России, осуществленного силами специалистов по языкам России, языковой политике и языковому планированию.
Со второй половины 80-х годов в решении национально-языковых проблем существуют противоречащие друг другу точки зрения. В связи с этим возникает необходимость осветить некоторые вопросы, касающиеся развития национальных языков до 1985 года. Было бы неправомерным только отрицательно оценивать предыдущий этап национально-языкового развития в целом в стране. Во всей мировой истории не было такого опыта и размаха развития национальных культур и языков, какое наблюдалось в 20-30-е годы, когда была создана письменность для 50 ранее бесписьменных языков, было организовано обучение на национальных языках, создавалась художественная литература, издавались газеты и журналы, работали учреждения культуры. Именно размахом культурно-языкового строительства и отсутствием подобного опыта в мировой практике в значительной степени можно объяснить и упущения в этих процессах. Историю развития языковой жизни в период после 1917 года иногда характеризуют как сплошное подавление национальных культур и языков [Языковая, 1992, 3].
Решение национально-языковых проблем многонациональной, многоязычной Российской Федерации возможно лишь на основе серьезного научного анализа конкретных языковых ситуаций и учета зарубежного опыта языкового развития.
В публицистике представлена точка зрения, что языковая ситуация в республиках Российской Федерации меняется достаточно быстро. Однако следует помнить, что в любом регионе она складывается десятилетиями. Необходимо уточнить, что научное понятие «языковая ситуация» охватывает разные факторы:
- национально-демографические (национальный состав жителей региона, способы расселения жителей разных национальностей, их социальная дифференциация, образовательный уровень и др.);
- лингвистические (структурное и функциональное состояние того или иного языка: наличие у него национальных стилей для применения в разных сферах общения, наличие письменных традиций и др.);
- материальные (наличие словарей, разговорников, пособий, учителей, сети курсов обучения языкам и т.д.);
- человеческий (ценностные ориентации носителей языков, их языковая компетенция, их готовность обучаться второму языку самостоятельно, планово и т.д.).
Принятые и действующие законы о языках в республиках РФ, а также в странах ближнего зарубежья выражают стремление общества сознательно воздействовать на функции языков в сфере организованного общения. Положение языка в обществе, его развитие обусловлены языковым планированием. Таким образом, в процессе функционирования языков юридическим путем вносится фактор плановости. А это говорит о необходимости очень взвешенной системы мероприятий, чтобы через десятилетия путем реализации законов о языках изменились вышеназванные факторы языковой ситуации с существующего положения в пользу языка, объявленного государственным. Если бы языковая ситуация менялась быстро и легко, особых трудностей с реализацией законов о языках не возникало бы. Именно по той причине, что языковая ситуация является относительно стабильной величиной, работа в данном направлении длительное время будет представлять научный интерес.
В этом отношении Татарстан как полиэтническая республика представляет собой особый интерес, где культура межнационального общения складывалась веками [Современные, 2000, 6; Ахунзянов. Двуязычие, 1978, 57]. Здесь языковые проблемы со второй половины 80-х годов XX в. приобрели особую функциональную значимость. Принятие Декларации о государственном суверенитете в августе 1990 года, Закона «О языках народов Республики Татарстан» в июле 1992 года, принятие государственной Программы по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан 20 июля 1994 года, обнародование проекта Концепции языковой политики Республики Татарстан в 1999 году [Декларация, 1990; Закон, 1992; Государственная, 1994; Концепция, 1999] - все это говорит о серьезной языковой политике на государственном уровне. Она содействует расширению сфер использования языков и тем самым оказывает целенаправленное воздействие на языковую ситуацию.
С началом реализации Закона «О языках народов РТ» и Программы развития двуязычия в республике вычленялись факторы, благоприятно и отрицательно влияющие на развитие татарского языка.
К факторам, благоприятно влияющим на возможности возрождения и развития татарского языка, можно отнести следующие:
- стремление основной массы татароязычного населения расширить функции татарского языка;
- наличие богатой традиции преподавания татарского языка как предмета изучения, а также его использования в качестве языка обучения;
- наличие определенного задела в лингвистическом обеспечении расширения социальных функций татарского языка (издание литературы на нем, наличие учебников, учебных пособий, толковых и двуязычных словарей, разговорников и т.д.);
- наличие социальной перспективы для использования татарского языка в разных сферах общения, что обусловлено утверждением его государственного статуса.
К факторам, отрицательно влияющим на возможности развития татарского языка, следует отнести следующие:
- функционирование татарского языка в сфере государственного управления, общественно-политической деятельности, народного образования, массовой коммуникации, наглядной информации и обслуживания недостаточно соответствовало потребностям;
- «языковой нигилизм» определенной части населения республики, проявляющийся в незнании и даже нежелании знать язык своего народа из-за его «социальной непрестижности», например, по данным переписи населения 1989 года 20-25% татар не считают родным язык своей национальности (данные последней переписи к моменту написания этой работы еще не опубликованы). «Языковой нигилизм» проявляется, таким образом, в предпочтении русского языка родному;
- «языковая экспансия» — стремление распространять свой язык путем объявления его государственным на чужую языковую общность, что было естественным на начальном этапе реализации Закона «О языках народов РТ». Однако это породило социальную напряженность, с одной стороны, в среде иноязычного населения, поскольку они должны на себя брать обязанность знать татарский язык в качестве одного из государственных, а с другой, в среде самих татар, так как в республике актуально было распространение татарского языка, особенно среди горожан.
Итак, на этом фоне выделились основные особенности современной языковой жизни Татарстана:
- возрождение интереса к татарскому языку и татарской культуре;
- стремление расширить социальные функции татарского языка в разных сферах общения;
- возрождение прежних культурно-языковых традиций татарского народа, в частности, обусловленных религиозной ориентацией;
- дальнейшее распространение двуязычия как татарско-русского, так и русско-татарского, с преимущественной ориентацией на второй тип.
Безусловно, наиболее социально-значимой сферой для языкового развития является сфера образования, поскольку именно в ней формируется языковая компетенция индивида, создающая предпосылки для функционирования того или иного языка в различных сферах общения.
Указанные особенности языковой ситуации в Татарстане дали возможность предположить, что основными принципами в проведении национально-языковой политики со дня принятия Декларации о государственном суверенитете должны быть:
- проведение языковой политики с конкретной дифференциацией в республике;
- учет этнического состава населения, способов расселения жителей разных национальностей на территории республики как фактора, помогающего определению реальных возможностей расширения функций татарского языка.
Эти особенности нашли свое отражение в проекте Концепции языковой политики Республики Татарстан [Концепция, 1999, 101-114], где четко определены принципы, цели и задачи, а также механизмы реализации языковой политики Республики Татарстан. Также серьезного внимания в этом аспекте заслуживает Концепция государственной программы по сохранению и развитию языков народов РФ, предусматривающая «владение всеми постоянными жителями региона как своим родным языком, так и вторым языком, имеющим хождение в данном регионе. Осуществление этого положения в значительной степени способствовало бы расширению его функциональности и повышению социального статуса» [Дьячков. Миноритарные, 1996, 82].
В настоящее время наиболее важным для межъязыковой и межнациональной гармонии в республике является характер развития двуязычия. В Татарстане этническое многообразие представлено 107 национальностями. При этом 90% ее населения составляют татары и русские [Язык, 2002, 3], 10% приходится на представителей других национальностей. Двуязычие в Татарстане представляет основную тенденцию языкового развития. Надо отметить наличие нескольких типов двуязычия в республике. Одним из наиболее распространенных и сильно развитых типов является татарско-русское двуязычие. Не менее распространенными в республике, особенно в ее пограничных зонах, являются татарско-чувашское, чувашско-татарское, башкирско-татарское, татарско-башкирское, татарско-марийское, марийско-татарское, мордовско-татарское двуязычия и т.д. Характерным является то, что национально-национальный тип двуязычия с обоими компонентами функционирует в сфере образования в смешанных общеобразовательных школах. Если к началу 90-х годов в Татарстане было 87 чувашских, 15 удмуртских и 2 мордовские школы [Закиев, Ганиев, Шарыпова. Актуальные, 1992, 83], то к началу 2000 года в районах и городах Татарстана стало 145 чувашских, чувашско-русских и чувашско-татарских школ, 44 удмуртские, удмуртско-русские школы, 22 марийские и марийско-русские школы, 7 мордовских школ [Байрамова. Татарстан, 2001, 207], а в 2002 году количество этих школ представлено следующим образом: 148 чувашских, 45 удмуртских, 24 марийских [Гараев. Социолингвитические, 2002, 135 — 136].
Таким образом, все эти перечисленные типы двуязычия можно отнести к контактному двуязычию. А контакт, известно, возникает как процесс, вызванный социальными факторами сближения, соприкосновения носителей языков [Михальченко. Проблемы, 1994, 199]. Выделяются контакты временные, случайные, эпизодические, которые называются причинными (каузальными), и постоянные, непрерывные, которые называются перманентными [Жлуктенко. Украинско-английские, 1967, 12]. В результате первых появляются фрагментарные заимствования — преимущественно термины и отдельные лексемы. А вторые предполагают интенсивное длительное общение между народами и в результате приводят к значительному языковому взаимодействию.
В республике развито татарско-русское территориальное двуязычие. В результате обучения русскоязычного населения татарскому языку, наметилась тенденция к развитию русско-татарского двуязычия, необходимость которого требует обоснования. Русско-татарскими билингвами в первую очередь становятся русскоязычные, проживающие на территории республики длительное время, достаточное для овладения вторым языком, и в своей деятельности нуждающиеся во втором языке. В большей степени в знании татарского языка нуждаются жители сельской местности с низким процентом инонационального населения, т.е. там, где слабее развито социально-активное татарско-русское двуязычие.
Если к 1989 году всего лишь с 1,0% до 1,8% русских, проживающих в Республике Татарстан, свободно владели татарским языком, то в настоящее время количество русскоязычных, владеющих татарским языком, безусловно, возросло хотя бы по той причине, что 99,3% детей в школах изучают татарский язык [Вэлиева. Теле, 2003, 5]. Во всяком случае, пассивный вариант такого двуязычия уже существует. В свое время Ю.Д.Дешериев его назвал неконтактным двуязычием [Дешериев. Проблемы, 1981]. Но если школьное обучение не подкрепится навыками живого общения, оно не даст билингвизма русского населения. По степени массовости и широты сфер применения русско-национальное двуязычие вряд ли поднимется до уровня национально-русского двуязычия [Закиев. К паритетности, 1989]. Но это не должно помешать гармоничности их применения там, где нужно обеспечить равноправие и свободное функционирование национальных языков. На явление двуязычия имеются противоположные точки зрения. С одной стороны, существуют попытки дискредитации двуязычия вообще, и национального в частности, как отмечает В.Н.Белоусов [Русский, 1991, 92-101]. Например, на республиканской конференции Украины, посвященной проблемам двуязычия, участниками дается отрицательная оценка национально-русскому двуязычию и характеризуется как «политически вредное» и «научно» несостоятельное [Ижакевич. Национальное, 1989, 5]. С другой стороны, имеются оценки двуязычия, в полной мере учитывающие реалии нашего многонационального общества. Сторонники этой точки зрения считают, что имеющиеся нападки на двуязычие не имеют под собой научного основания. Двуязычие - не зло, а благо [Солнцев. Ответы, 1989, 20], что сама жизнь требует, чтобы каждый в нашей стране владел, по крайней мере, двумя языками - своим родным и русским. Двуязычие - это объективная реальность, оспаривать которую было бы несерьезно [Блинкена. Язык, 1988, 91].
Среди существующих точек зрения на использование русского языка как средства межнационального общения и родных языков тех или иных наций в различных сферах общественной жизни наиболее позитивной представляется параллельное использование русского и национального языка в разных сферах с учетом конкретной ситуации общения [Иванов, Михайловская. Русский, 1982, 7]. Любое искусственное ограничение общественных функций языков препятствует их языковому развитию. При этом далеко не безразлично, как каждый национальный язык выполняет свои общественные функции, «ибо язык развивается, совершенствуется, лишь функционируя» [Иванов, Михайловская, 1982, 8]. Любой язык обладает потенциальными возможностями безграничного развития, вопрос о его развитии и расширении общественных функций должен решаться носителями этих языков, исходя из конкретных жизненных интересов. По справедливому замечанию М.З.Закиева, лишь при наличии функционального развития язык может совершенствоваться и структурно [Закиев. К паритетности, 1989].
Актуальность данной работы подтверждается и тем, что она проводилась в рамках научной темы «Языковые контакты» и входит в научные программы различного уровня:
- федеральная целевая программа «Русский язык»;
- государственная Программа по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан;
- план-программа гуманитарных исследований Республики Татарстан на 1992-2005 годы;
- «Тюркско-русские языковые контакты: Тюркизмы в русском языке».
Цель работы. Исследование состояния и обоснование перспектив функционирования татарского и русского языков в их взаимодействии среди татароязычного населения в Республике Татарстан.
В соответствии с этой целью решаются следующие задачи:
- определение роли и установление степени распространения обоих компонентов двуязычия в разных сферах общения;
- определение ситуаций общения, в которых доминирующую роль играют татарский и русский язык;
- анализ активизации русско-татарского типа двуязычия и обоснования его необходимости;
- определение влияния социальных факторов на использование билингвами татарского и русского языков в различных коммуникативных ситуациях;
- анализ и обоснование путей совершенствования реализации Закона «О языках народов РТ»;
- выявление роли СМИ в формировании национально-языковой политики и массового самосознания;
- анализ взаимодействия лексики при интенсивном языковом контакте;
- анализ некоторых интерферентных явлений в русской и татарской речи двуязычных татар.
В процессе исследования решался также ряд других задач более частного характера.
Научная новизна работы. В диссертации впервые комплексно в экстралингвистическом и интралингвистическом аспектах исследуется двуязычие в татарском социуме и раскрывается его своеобразие на фоне тесного взаимодействия татарского и русского языков.
Представлена общая картина лингвистического взаимодействия, выражаемого в виде интерференции в татарской и русской речи татар и в виде специфических реалий, имеющих место в Татарстане. Выявлено, что действительность не только находит опосредованное отображение во внеязыковом содержании, но естественно отражается на языковом уровне. Установлены особенности взаимодействия татарского и русского языков в речи двуязычных татар.
Предложена типология развития двуязычия татар в условиях тесной межкультурной коммуникации русского и татарского народов.
Методы исследования. В процессе исследования были использованы различные методы: общенаучные — анализ, синтез, индуктивный, дедуктивный; специальные — описательный, сравнительный, сопоставительный, статистический и один из основных приемов социолингвистических исследований - анкетирование. При работе с информантами использован богатый опыт полевой диалектологии.
Такой комплексный системный подход в данном исследовании обусловлен его актуальностью. В то же время исследование, выполненное в аспекте преемственности диалектики в диахронии и синхронии, в некоторой степени олицетворяет новизну подхода именно на сегодняшнем этапе национального обновления и развития, поскольку основу жизни определяют движения не узконациональные и космополитические, а взаимодействие и единство этих двух факторов. Основу сфер организованного общения народов в многонациональном государстве составляет единство национального и интернационального.
Теоретическая, практическая значимость работы. Теоретическую ценность диссертации автор видит в том, что она реализует возможности многомерного системного описания взаимодействия языка и общества и позволяет разработать перспективные методики для сравнительно-сопоставительного анализа разноструктурных языков в их взаимосвязи.
Материалы диссертации обосновывают правомерность подхода к исследованию типологии современного двуязычия с экстралингвистических и лингвистических позиций.
На основе исследования состояния функционирования татарского и русского языков среди татароязычного населения Республики Татарстан, анализа потребностей носителей этих языков:
- определен потенциал взаимодействия языков и обоснована перспективность развития русско-татарского типа двуязычия в республике;
- показаны пути совершенствования реализации Закона «О языках народов Республики Татарстан»;
- уточнено содержание ряда понятий и терминов этой области.
В результате исследования пересмотрены, скорректированы некоторые существующие точки зрения, в частности, относительно явления двуязычия, в особенности национально-русского типа, некоторых специфических реалий на территории Татарстана, языкового планирования на региональном уровне.
Материалы позволили выявить круг явлений, не отмеченных ранее существующими по этой проблеме изданиями, уточнить, дополнить различные характеристики значительного по объему языкового, социолингвистического материала.
Многовариантность исследования двуязычия, строящегося на основе экстралингвистического и интралингвистического материала, обеспечивает возможность широкого практического использования результатов исследования в разных областях:
- в научных исследованиях по различным направлениям русского, татарского, а также сопоставительного языкознания;
- при разработке справочников различного типа;
- в преподавании русского и татарского языков различным категориям обучающихся в родноязычной и иноязычной аудитории;
- при чтении общих и специальных вузовских курсов, в частности, «Введение в языкознание», «Тюркско-русские языковые контакты», «Язык и общество», «Сопоставительная грамматика».
На защиту выносятся следующие положения:
1. При стойкой коммуникативно-прагматической потребности в сохранении татарского языка как средства общения наблюдается двойственная роль русского языка, проявляющаяся, с одной стороны, в прогрессивном его влиянии на развитие национального языка как языка межнационального общения, как языка цивилизации, а с другой стороны - в регрессивном влиянии на развитие татарского языка, что может привести к ассимилятивным явлениям.
2. Несмотря на доминирующее положение русского языка в целом по республике, современная экстралингвистическая ситуация демонстрирует ведущее положение татарского языка на селе.
3. Вопреки созданию благоприятных условий для дальнейшего расширения функционирования татарского языка как государственного, в городе лидирующая роль принадлежит русскому языку в связи с рядом объективных и субъективных факторов.
4. Русско-татарское двуязычие в сравнении с национально-русским двуязычием характеризуется содержательным своеобразием, способствующим сохранению и развитию татарского языка и сознательно сбалансированному функционированию двух государственных языков.
5. Развитие русско-татарского двуязычия базируется на сопоставлении специфических особенностей двух разноструктурных языков. Это находит отражение в имеющихся программах и учебниках по татарскому языку для русскоязычной аудитории.
6. Экстралингвистические и интралингвистические факторы отражают тенденцию к «пуризму» в татарском языке.
7. Сопоставление татарского и русского языков в современных условиях выявляет случаи интерференции в русской речи двуязычных татар под влиянием татарского языка и в татарской речи под сильным влиянием русского языка.
Гипотеза исследования заключается в том, что лингвистические факторы развития двуязычия осуществляются в свете экстралингвистических условий. Это дает основание для сопоставления татарского и русского языков на лексическом, фонетическом, морфологическом уровнях в современных условиях взаимодействия языка и общества, а также основание предположить, что через формирование и функционирование двустороннего двуязычия создаются предпосылки сохранения и развития татарского языка и сознательно-сбалансированного функционирования двух государственных языков.
Терминология. В данной работе используются термины, принятые в современной контактологии, сопоставительном языкознании, социолингвистике. Термины, которые вводятся автором или содержание которых на основании результатов исследования корректируются, рассматриваются и толкуются в соответствующих разделах работы.
Краткое описание источников. Были использованы материалы широкого круга источников: лингвистических, социологических, статистических, средств массовой информации.
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на научных конференциях, конгрессах: международных (Казань, 1992,2004, Елабуга 2004), всесоюзных и всероссийских (1985, 1991, 1994, 2002), региональных (1993, 1998, 2002, 2003), межвузовских (1996, 1998, 2003), а также на ежегодных итоговых конференциях Казанской государственной сельскохозяйственной академии (1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003).
Основные положения и результаты исследования отражены в 60 публикациях, из которых 3 монографии, 1 учебное пособие, 4 программы.
Структура диссертационного исследования определяется его целями и задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, двух приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Лингвистические и психолого-педагогические основы начального обучения татарскому языку в школах с русским языком обучения2000 год, доктор педагогических наук Харисов, Фираз Фахразович
Языковая политика в постсоветском Татарстане2011 год, кандидат исторических наук Хамидуллина, Аделя Ильмировна
Языковая ситуация в Республике Башкортостан: Социолингвистический аспект1998 год, доктор филологических наук Аюпова, Людмила Лутфеевна
Социальный и языковой аспекты формирования раннего (детского) бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия2002 год, кандидат филологических наук Бажеева, Татьяна Петровна
Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты: На материале адыгейского и русского языков2005 год, доктор филологических наук Багироков, Хазрет Заурбечевич
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Шарыпова, Наиля Хабибрахмановна
В настоящей работе прослежено функционирование татарского и русского языков в Татарстане на фоне углубленного процесса нацио нально-русского двуязычия в условиях демократизации общества. Осоз навая факт существования противоположных точек зрения на явление «двуязычия», автор придерживается оценки, учитывающей реальности нашего многонационального общества, оспаривать которую считает не серьезным. На полевом материале, собранном среди татар-рабочих и та тар-сельчан республики, двуязычие в различных сферах социально культурной деятельности охарактеризовано в работе, главным образом, с точки зрения объема функционирования татарского и русского языков.Одновременно на материале татарско-русского двуязычия и на фоне раз вития его русско-татарского типа выявлен характер интерференции в русской и татарской речи.Изучение функционирования языков в двуязычной среде с приме нением методов социолингвистики, действия социальных факторов, влияющих на использование языков, выявление тенденции развития дву язычия в зависимости от уровня социального развития общества имеет большое значение для будущей судьбы языков. Условием, способст вующим распространению национально-русского, русско-национального двуязычия в СНГ, является развитие самого общества на основе новых экономических и политических связей, происходящих в последние два десятилетия. Благоприятной почвой для распространения двуязычия яв ляются территориальная контактность народов, их совместное расселе ние на одной территории, совместная деятельность. Наиболее сильным социальным фактором, влияющим на качество владения вторым языком и на степень его распространения, является общение народов. Межна циональное общение привело к углубленному развитию национальнорусского двуязычия. В связи с этим представляется немаловажным даль нейшее распространение русского языка, признанного в Законе РСФСР «О языках народов РСФСР» государственным. Русский язык является основным средством межнационального общения народов в СНГ. Рас пространение русского языка в среде татар-рабочих было обусловлено такими факторами этнодемографического порядка, как численность, ха рактер этнического расселения. В послевоенные годы в результате бур ного развития нефтедобывающей промышленности в Республике Татар стан чисто сельскохозяйственные районы превратились в промышлен ные центры с десятками предприятий нефтедобывающей промышленно сти. Изменения в экономике республики повлекли за собой изменения и в социальном составе населения. Благодаря быстрой урбанизации в прежних сельских районах сложился большой отряд рабочих, произошло сближение татар с рабочими других национальностей, в первую очередь с русскими, что послужило причиной широкого распространения в этом регионе русского языка как языка межнационального общения.Генеральной линией развития национально-языковых отношений на современном этапе в Татарстане является распространение татарского языка в разных сферах общения. В связи с этим на основе Закона «О язы ках народов РСФСР» и Закона «О языках народов РТ» происходит процесс формирования юридического пространства государственного двуязычия, т.е. применения общегосударственного языка - русского в сочетании с государственным языком республики - татарским. Таким образом, наметилась тенденция к разумному, вызванному реальными по требностями применению как русского, так и татарского языков в Рес публике. Такое целенаправленное двуязычие отвечает языковым потреб ностям личности. Функциональное национально-русское и русско национальное двуязычие, не отпугивая трудностями полного овладения русским или национальным языками, создаст для личности психологический комфорт в ситуациях, требующих переключения с языка на язык в соответствии с социальным и профессиональным статусом говорящих и конкретной целью общения [Караулов. Двуязычие, 1989, 109].Проблема распространения двуязычия со вторым компонентом - та тарским в республике остается актуальной. Такое двуязычие продикто вано рациональными и эмоциональными потребностями. Оно является доказательством равноправия языков и гармонии в процессе двуязычия.Развитие этого типа двуязычия сопряжено с овладением татарского язы ка русскоязычными татарами и как неродным постоянными иноязычны ми жителями республики. В этой связи реальным и приемлемым являет ся языковой компромисс, предложенный В.М.Солнцевым и В.Ю.Михальченко, суть которого заключается в том, что среднее и старшее поколение спокойно заканчивает свою трудовую деятельность с тем знанием языков, которое они имеют. Изучение ими государственно го языка поощряется морально и материально. Перед молодым поколе нием ставится четкая социальная перспектива: карьера, успешное про движение по службе, языковой комфорт в будущем для них возможны лишь при знании государственного языка республики. Знание и приме нение двух языков - наиболее реальный вариант мирного разрешения языковых проблем [Солнцев, Михальченко. Русский, 2000, 15].В настоящее время использование татарского и русского языков в различных сферах деятельности протекает неравномерно, и это зависит от различных экстралингвистических факторов, хотя почти во всех язы ковых ситуациях оба языка функционируют параллельно.Установлено, что во всех сферах жизнедеятельности сельские тата ры чаще обращаются к татарскому языку. Это обусловлено однородно стью этнического состава населения, психологией людей, культурно бытовым своеобразием традиций.Компактность расселения, однородность этнического окружения на селения способствуют сохранению татарского языка и его диалектных Среди рабочих татар, в отличие от сельских жителей, функциональ ной наивысшей значимости татарский язык достигает в семейно-бытовой сфере: при общении супругов, с родителями, детьми, соседями.Русский язык достигает функциональной наивысшей значимости в сфере трудовой деятельности, при обращении к средствам массовой ком муникации, чтении художественной литературы как в городе, так и на се ле.Установлено, что самая высокая степень ориентации на русский язык среди людей с высшим образованием и молодежи.Среди социальных факторов, оказывающих одно из сильнейших влияний на функционирование русского языка в республике, можно от метить высокую контактность с русскоязычными жителями республики в сфере трудовой деятельности, образования и быта.Наиболее социально значимой сферой для языкового развития явля ется сфера образования, поскольку именно здесь формируется языковая компетенция индивида, которая создает предпосылки для функциониро вания того или иного языка в различных сферах общения.Благодаря такой доминантной сфере языкового применения, как сфере обучения, происходит изменение содержания татарско-русского двуязычия в сторону возрождения и расширения социальных функций татарского языка, хотя процесс внедрения татарского языка в сферу обу чения проходил довольно сложно. Он был затруднен как объективными (нехватка учителей, учебников, пособий и др.), так и субъективными причинами. Например, одной из таких является ориентация родителей на русский как социально престижный язык. Таким же образом довольно сложно шел процесс внедрения татарского языка в качестве обучения в сфере высшего образования республики, хотя уже подготовлена научно методическая база для этой цели.Национально-языковое строительство в Татарстане основывается на базе нового политического мышления, принципах равноправия наций, народностей, этносов, свободного развития их языков, и культур и ис правлении ошибок, допущенных в прошлые столетия.Для гарантии развития подлинного русско-татарского типа двуязы чия следует придерживаться диалектического единства национального и интернационального. Лингвистические, психологические, социальные, педагогические аспекты двуязычия в республике выявили благоприят ные условия для его гармоничного развития.Лингвистическое обоснование преподавания татарского языка как неродного подводит к тому, что оно должно базироваться на принципах учета особенностей родного языка, сопоставления, коммуникативной направленности, функциональной семантики и взаимосвязанного обуче ния. Имеющиеся программы, учебники по татарскому языку для рус скоязычных учащихся должны способствовать преподавателю вести за нятия на основе сопоставления двух языков.Психологическая потребность в татарском языке должна стать од ним из основополагающих факторов в процессе развития русско татарского типа двуязычия. По мере увеличения числа детей в русскоя зычных школах, студентов вузов, изучающих татарский язык, существу ет необходимость увеличения издания учебников в достаточном количе стве и изготовления наглядных материалов. В связи с потребностями времени необходимо решить во всех учебных заведениях республики проблему обеспечения занятий по татарскому языку аудио- и видеотех никой.Социальные условия сегодняшнего дня требуют усовершенствова ния качества подготовки преподавателей татарского языка.Результат развития в республике русско-татарского типа двуязычия, в первую очередь, находит отражение в устной русской речи татар, ха рактеризующейся функционированием в ней специфических реалий Та тарстана, что создает условия для проникновения татаризмов в русскую речь русскоязычного населения исследуемой территории. Для графемно фонетической передачи татарских слов в русском языке характерна не которая вариантность, вызванная имеющимися расхождениями в звуко вом строе контактирующих языков и отсутствием единых правил произ ношения их в русской речи и написания в русском тексте, а также влия нием орфографии тюркизмов общерусского характера.Замена общих слов двух контактирующих языков новыми араб скими и персидскими заимствованиями не оправдывается ни в стратеги ческом, ни в тактическом плане. Заимствования должны усваиваться в своем исконно-фонетическом облике и их орфоэпическое и орфографи ческое усвоение должно происходить с минимальной разницей от форм языка-источника или же сохраняться принцип максимальной близости общих слов двух взаимодействующих языков.Непременным следствием контакта языков является интерферен ция, степень которой обусловливается социальными факторами и актив ностью или пассивностью двуязычия.Несмотря на продолжительность и интенсивность контактов рус ского и татарского населения, в русской речи татар сохраняются откло нения от норм русского литературного языка, выражающиеся в произ ношении отдельных гласных и согласных звуков, произношении мягких согласных, двух или более согласных в одном слоге. Выявлены также отклонения в употреблении падежных форм существительного, в согла совании имени прилагательного и глагола с именем существительным, в употреблении русских предлогов, видов глагола.Фонетическая интерференция в русской речи оказалась наиболее распространенной и в городах (в рабочей, студенческой среде), и на селе.Среди рабочих и жителей села проявление фонетической интерференции характерно и в области вокализма, и в области консонантизма. В студен ческой среде фонетическая интерференция проявляется в области со гласных звуков у студентов 1—2 года обучения, выходцев села к послед ним годам обучения она становится едва заметной.Несмотря на все благоприятные условия, созданные в республике для изучения татарского языка, в результате которого развивается рус ско-татарский тип двуязычия, в татарской речи русскоязычных татар имеются отклонения от норм татарского литературного языка. Они вы ражаются в восприятии и воспроизведении звуков татарского языка, что объясняется сложностью его фонетической и фонологической систем, влиянием графики татарского языка, построенной на основе русской, но сохранившей свои специфические особенности.В татарской речи русскоязычных также выявлены отклонения в употреблении падежных форм существительных, в выражении категории лица в глаголах настоящего времени, употреблении личных местоиме ний, глагольных форм, некоторых лексических единиц и построении предложений.Перечисленные грамматические интерферентные явления в обоих языках вызваны специфическими особенностями двух контактирующих языков, например, в татарском языке некоторые грамматические катего рии эксплицитно не выражаются или значительно расходятся с их «экви валентами» в русском языке (падеж, число).Для изучения сущности интерференции большое значение имеет создание сопоставительных грамматик языков народов России.При обучении любому языку необходимо иметь в виду интерфери рующее влияние другого языка. Поскольку это явление предсказуемо, его можно предупредить и преодолеть через ситуативное обучение.Если учесть, что народному хозяйству республики нужны русскоя зычные, татароязычные и двуязычные специалисты, то это, безусловно, надо проводить целенаправленно и планомерно. Дело в том, что есть та кие сферы жизни, где требуются специалисты, которые могли бы безу пречно работать на татарском языке, сферы, где нужны специалисты, знающие именно русский язык (к ним относятся, например, предприятия нефтехимической промышленности, машиностроения и ряд других, где вся терминология производства применяется только на русском языке).Имеются такие районы республики и не только районы, но и сферы жиз ни, где необходимо двуязычие. Конечно, и в многоязычных трудовых коллективах требуются специалисты, которые могли бы использовать и татарские, и русские языки. Например, как врачу объясняться с клиентом пожилого возраста, не знающего русского языка. А ведь часто бывает, что он не может понять больного. Почему бы продавцу некоренной на циональности республики не выучить минимум выражений на языке республики, хотя бы для того, чтобы обслужить пожилых, не знающих языка, особенно приехавших из сельской местности. Ведь такой кон сультационный пункт можно организовать в любом большом магазине.В связи с этим актуальным является: законодательное утверждение пе речня профессий, которым требуются знания татарского языка в опреде ленном объеме; законодательное регулирование деятельности Аттеста ционной комиссии на знание государственных языков и порядка прове дения аттестации; законодательное регулирование материального поощ рения и стимулирования населения, владеющего двумя государственны ми языками и проходящего аттестацию на знание татарского и русского языков, что в некоторой степени уже используется в библиотечной, образовательной, медицинской сфере Татарстана. На сегодняшний день существует необходимость внедрения этого опыта во все остальные сфе ры трудовой деятельности.В республике крайне необходима подготовка переводчиков с рус ского на татарский язык. Специалистов такого типа, видимо, должны го товить на базе Казанского государственного университета либо на базе педагогических институтов. Создание билингвистического обучения для жителей республики обеспечит более глубокое овладение двумя языка ми, ведущее к двустороннему двуязычию.Существенным является со стороны татарстанской молодежи вни мание на языковые отношения и осознание ими, что жизненные перспек тивы в некоторой степени будут связаны с языковыми явлениями. В свя зи с этим наблюдается среди них переориентирование своих жизненных установок на изучение татарского языка.Процесс перехода от одностороннего билингвизма к паритетному двуязычию непосредственно связан с организацией межъязыковых и межнациональных отношений в республике. Поэтому дальнейшая регу лировка национально-языковых процессов многонациональной и много языковой Республики Татарстан будет зависеть от четко продуманной языковой политики, включающей в себя разработку и принятие новой Государственной Программы по сохранению, развитию и изучению го сударственных языков с учетом всех положительных и неудовлетвори тельных моментов на сегодняшний день. Таким образом, достижение со гласованного сочетания обоих элементов двуязычия требует усилия со стороны руководства республики, науки, школы и самих говорящих.
Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Шарыпова, Наиля Хабибрахмановна, 2004 год
1. Аминова А.А. Русские заимствования в татарском языке: взгляд билингва А.А.Аминова, Т.И.ИбраЬимова Межнациональные отношения в России: История и перспективы. Тез. докл. и выступлений на научнопракт. конф. 26-28 октября. 1993г. -Казань, 1994. 143-
2. Анжиганова О.П. О языковой ситуации в республике Хакасия О.П.Анжиганова, О.В.Субракова Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992. 44-50. И. Законны гамэлгэ ашыру нигездэ мэгариф системасында гына бара И.Абдуллин ШэЬри Казан. 1997.
3. Аюпова Л.Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан: Дис. д-ра. филол. наук Л.Л.Аюпова. Уфа, 1998. 335 с, Эсэдуллин А.Ш. Рус телендэ сейлэшуче балаларга татар теле укыту методикасы нигезлэре А.Ш.Эсэдуллин, Р.А.Юсупов. Казан: Мэгариф, 1998.-1
4. Эхмэдиев И. Дэулэт теле И.Эхмэдиев Соц. Татарстан. 1985. 10 июль.
5. Эхмэтжан Р. Тегермэндэ тел тарттырдык Р.Эхм9тж;ан ШэНри Казан. 1993. 17 февраль. Эхмэтжан Р. Тел табигать булэге Р.Эхмэтж;ан ШэЬри Казан. 1997. 28 ноябрь. Эхмэтжанов Р. Тукайга кайтыйк: эткэм-энкэмнец теле Р.Эхмэтжан//Соц. Татарстан.-1990.- 1 июнь. Бадаев А.Н. Социолингвистическая ситуация в Корякском автономном округе А.Н.Бадаев Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992. 68-
6. Бадыйков X. Яшел юл бирелсен Х.Бадыйков ШэЬри Казан. 1995.- 13 гыйнвар. Байрамова Л.К. Двуязычие и культура межнациональных отношений Л.К.Байрамова Актуальные проблемы развития межнациональных отношений, интернационального и патриотического воспитания. Казань, 1989.-С. 134-
7. Байрамова Л.К. Общественное внимание восприятия закона о государственных языках Республики Татарстан (по материалам местных газет) Л.К.Байрамова Межэтнические и межконфессиональные отношения в Республике Татарстан. Казань, 1993. 4.2. 184-
8. Байрамова Л.К. Равноправие языков нейтрализует конфликт Л.К.Байрамова Научный Татарстан. -1997. 2. 8-
9. Байрамова Л.К. Социолингвистическая парадигма языковой ситуации в Татарстане на фоне языковой ситуации в соседнем и ближнем зарубежье Л.К.Байрамова Языковая политика в Республике Татарстан. Документы и материалы: 80-90-е годы. Казань, 1999. 285-
10. Байрамова Л.К. Татарстан: языковая симметрия и асимметрия Л.К.Байрамова. Казань, 2001. 267 с.
11. Байчура У.Ш. Звуковой строй татарского языка У.Ш.Байчура. Казань: Изд-во КГУ, 1961. Ч.П. 392 с. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления Л.И. Баранникова Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.-С. 69-
12. Бэширова И.Б. Адэм сейлэшеп таныша И.Б.Бэширова ШэЬри Казан. -1996. 12 гыйнвар. Бэширова И.Б. Татар теленец кулланыш даирэсен кицэйту мэьэлэсенэ карата И.Б.Бэширова Межэтнические и межконфессиальные отношения в Республике Татарстан. Казан, 1993. 4 2 186-
13. Бэширова И.Б. Телебезнец усеш юллары И.Б.Бэширова Мэгариф. -1991. №1. 57.
14. Белоусов В.Н. Русский язык в межнациональном общении (проблемы изучения и функционирования) В.Н.Белоусов Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики: Всесоюзн. научн. конф. М., 1991. 92-
15. Белоусов В.Н, Двуязычие лингвистические и социокультурные проблемы В.Н.Белоусов Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1988. 3 С 8-
16. Беляев В. Любовь к языку кнутом не привьешь В.Беляев Вечерняя Казань. -1994. 26 августа. Блинкена А. Язык в условиях межнационального общения А.Блинкена Коммунист Советской Латвии. 1988. №2.
17. Блинова Э. Родной язык Э.Блинова Вечерняя Казань. 1988. 10 мая. Блягоз З.У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия (вопросы теории) З.У .Блягоз. Ростов-на-Дону, 1976. 76 с. Блягоз З.У. Языковые проблемы и пути их решения в республике Адыгея З.У .Блягоз Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992.-С. 73-
18. Богородицкий В.А. Характеристика звукового состава в Казанском говоре поволжско-татарского языка в соотношении с звуковою системою общерусского языка В.А.Богородицкий Этюды по татарскому и тюркскому языкознанию. Казань: Татиздат, 1933. 22-
19. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию ИА.Бодуэн де Куртенэ. М., 1963. Т. 1- 2 421с.
20. Бромлей Ю.В. Национальные процессы в СССР в поисках новых подходов Ю.В.Бромлей. М.: Наука, 1988. 207 с. Бусыгин Е.П. К вопросу о формировании русского населения Татарской АССР Е.П.Бусыгин Учен. зап. Казан, ун-та. Казань: Изд-во КГУ, 1955. Т. 115, кн. 2. 115-
21. Бухараев Р.Г. К концепции внедрения татарского языка в компьютерные технологии Р.Г.Бухараев, Д.Ш.Сулейманов Татарский язык и новые информационные технологии. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1995. -Вып. 2 С 8-
22. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие У.Вайнрайх Новое в лингвистике. Языковые контакты.— М., 1972. Вып. 6. 231 с. Вайнхрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования У.Вайнрайх. Киев, 1979, 221 с. Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков З.М.Валиуллина. Казань, 1983. 150 с. Валиева
23. Теле барныц иле бар (Родина это наша культура, наш язык) З.Валиева Мэгариф. 2003. №3. 5-
24. Васикова Л.Я, Языковая ситуация в Республике Марий Эл: современное состояние и направление развития Л.Я. Васикова Социолингвистические проблемы в регионах мира. М., 1996. 123с. Васильева Г. Двуязычие и культура Г.Васильева Духовная культура: идеи, история, реальность. Казань, 1994. С 112-
25. Васильева Г. Двуязычный Татарстан: новые реалии и их теоретическое осмысление Г.Васильева Языковая политика в Республике Татарстан. Документы и материалы (80-90-е годы). Казань, 1999. 317-318.
26. Васильева Г. Разноязычие (смешанная речь) и типология билингвизма личности: Автореф. дис. д-ра. филол. наук Г.Васильева. Казань, 2000.-35 с. Вафеев Р.А. Татарско-русское двуязычие и аспекты билингвологии Р.А.Вафеев. Тобольск, 2001. 165 с. Вэлиев Р. Без кая барабыз Р.Вэлиев ШэЬри Казан. -1996. Май. Вэлиев Р. Белемебез ачкычы (Язык это путь цивилизации и культуры) Р.Вэлиев Мэгариф. 2003. з. 8-
27. Газизов Р.С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков. 3-е изд. Р.С.Газизов. Казань, 1972. 272 с. Гайдученко Т. Язык как критерий профпригодности Т.Гайдученко Татарстан. 1994. 7-8. 42-
28. Гайнанова Л. Тел бэхэсе Л.Гайнанова ШэЬри Казан. 1995. 26 май. Гайфуллин В, Туган тел дэулэт теле В.Гайфуллин Мэгариф. 1 9 9 2 2 Б 5-
29. Галиев М. Телен югалткан илен дэ югалткан М.Галиев ШэНри Казан. 1992. 11 июль. Галиуллин К.Р. Русская и татарскоя лингвография: научно- информационное обеспечение: Дис. д-ра филол наук К.Р.Галиуллин. Казань, 2000.-352 с. Галиуллин К.Р. Современные языковые контакты на территории Татарстана: татаризмы в русской речи К.Р.Галиуллин Проблемы лексикологии и лексикографии. Казань, 1998. Вып.З. 114-
30. Галиуллин Т. Заман талэбе Т. Галиуллин Мэгариф. 1994. 9 Б 19-
31. Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка Ф.А.Ганиев. Казань, 1980.-80 с. Ганиев Ф.А. Основа сохранения татарского народа сохранение и развитие его языка Ф.А.Ганиев Актуальные экологические проблемы Республики Татарстан: Тезисы докл. III респ. научной конференции. Казань, 1997.-С. 344-345.
32. Гараев Ф.М. Социолингвистические проблемы реализации закона Республики Татарстан «О языках народов республики Татарстан»: Дис. канд. филол. наук Ф.М.Гараев. Казань, 2002. 166 с. Гарипова З.Г. Осуществление закона о государственном языке в Татарстане (20-е годы) З.Г.Гарипова Языки, духовная культура и история тюрков: традиции и современность. Казань, 1992. Т.1. 34-
33. Тарих сабакларын З.Гарипова ШэЬри Казан. 1993.- 13 февраль. Гарипов Я.З. Билингвизм в системе образования и этноязыковые ориентации молодежи (на примере Татарстана) Я.З.Гарипов, Ф.Э.Шереги Социология образования. Прикладные исследования. М., 2001. 232
34. Гаркавец А.Н. Принципы национальной политики и языкового строительства А.Н.Гаркавец. Алма-Ата, 1990. 77 с. Гиззатов К. Противоречия и их проявления в национальной психологии К.Гиззатов Коммунист. 1989. 11. 8-
35. Гилязов И. «Бессмертие народа в его языке» И.Гилязов Вечерняя Казань. 1988. 27 января. Гилязов И. Если не бить в колокола И.Гилязова Восточный экспресс. 2002. 14 февраля. Государственная программа Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан Магариф. 1994.-№9.-С. 97-110.
36. Плоды суверенизации М.Н.Губогло. М., 1994.-№77.-С. 44-
37. Губогло М.Н. О влиянии расселения на языковые процессы Сов. Этнография М.Н.Губогло. М., 1969. 5. 16-
38. Губогло М.Н. Свет и тени двуязычия (К изучению современных этноязыковых процессов в СССР) М.Н. Губогло Современные этнические процессы в СССР и СФРЮ. М., 1992. 34-
39. Губогло М.Н. Социально-этнические последствия двуязычия М.Н.Губогло Советская этнография. М., 1972. 2. 20-
40. Гурьянова Р. Время учить татарский Р.Гурьянова Татарстан. 1994.-№3-4.-С. 37-
41. Гыйлэжев А. Хэтер... А.Гыйл9Ж,ев Милли мэдэният. -2001. 1 Б
42. Дарбеева А.А. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия А.А.Дарбеева. М.: Наука, 1984. 189 с. Декларация о государственном суверенитете татарской советской социалистической республики Языковая политика в республике Татарстан. Документы и материалы (80-90-е годы). Казань, 1999. 3-
43. Денисенко В.Н. Положение коми языка в Республике Коми В.Н.Денисенко Социолингвистические проблемы в разных регионах мира.-М., 1996.-С. 48-51.
44. Дешериев Ю.Д. Проблемы лингвистической интерференции в современном языкознании Ю.Д.Дешериев Теоретические проблемы советской лингвистики. М.: Наука, 1981.- 222с. Дешериев Ю.Д. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия Ю.Д.Дешериев, И.Ф.Протченко Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. 26-
45. Джафаркулиев М.А. Национальный язык и право М.А.Джафаркулиев. Баку: Гянджлик, 1990. 79с. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря Н.К.Дмитриев Строй тюркских языков. М.: Изд-во вост. лит-ры, 1962.-С.
46. Дмитриенко Л.В. Установки и реальное языковое поведение молодежи в республиках Российской Федерации (на примере Татарстана и Осетии) Л.В.Дмитриенко Суверенитет и этническое самосознание: этническое самосознание: идеология и практика. М., 1995. 193
47. Домагинев А.И, К истории создания концепции национального варианта языка А.И.Домагинев Вопросы языкознания. 1988. 5. 11-
48. Дробижева М.Л. и др. Демократизация и образы национализма в Российской Федерации 90-х годов М.Л.Дробижева. М.: Мысль, 1996. 382 с. Дьячков М.В. Миноритарные языки в полиэтнических (многонациональных) государствах М.В.Дьячков. М., 1996. 211 с. Еники А. Родной язык: реальность и перспективы А.Еники Вечерняя Казань. -1988. 19 апреля.
49. Жлуктенко Ю.А. Украинско-английские межъязыковые отношения в США и Канаде: Автореф. дис. д-ра филол. наук Ю.А.Жлуктенко. Киев, 1967.-365 с. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия Ю.А.Жлуктенко. Киев, 1
50. Зайдулла Р. Язык и судьба нации Р.Зайдулла Щель. 1995. 5 6 С 46-
51. Зайцева М.И. Анкета как инструмент социологического исследования М.И.Зайцева Специальные исследования. Теория и методы. М.: Наука, 1970.-С. 266-
52. Закиев М.З. Актуальные проблемы национально-языковой жизни в Татарстане М.З.Закиев, Ф.А.Ганиев, Н.Х.Шарыпова Языковая ситуация в Российской Федерации. М., 1992. 82-
53. Закиев М.З. Вопросы периодизации развития татарско-русского двуязычия М.З.Закиев, Р.А.Юсупов Проблемы двуязычия и многоязычия.-М., 1972.-С. 152-
54. Закиев М.З. Двуязычие и гармонизация межнациональных отношений в Татарстане М.З.Закиев, Л.К.Байрамова, Р.А.Юсупов Возрождение культуры России: язык и этнос. М. СПб., 1995. 31-
55. Закиев М.З. Икетеллелек ике яклы булырга тиеш М.З.Закиев ШэЬри Казан. 1 9 9 3 13 ноябрь. Закиев М.З. К паритетности двуязычия М.З.Закиев Актуальные проблемы развития межнациональных отношений, интернационального и патриотического воспитания. Казань, 1989. 124-
56. Зэкиев М.З. Милли дэулэт теле кирэк М.З.Зэкиев ШэЬри Казан. 1992.-21 май. Зэкиев М.З. Туган тел усеше М.З.Закиев. Казан, 1967. 102 с.
57. Закиев М.З. Татары: проблемы истории и языка М.З.Закиев. Казань, 1995.-464 с. Зэкиев М.З. Фэн ©лкэсендэ татар теле М.З.Зэкиев Фэн Нэм тел. Казан, 1997.-№ 1.-Б. 5-
58. Закиев М.З. Языковая политика в условиях перестройки М.З.Закиев Коммунист Татарии. 1
60. Закирьянов К.З. Двуязычие и интерференция К.З.Закирьянов. Уфа: Изд-во Башк. гос. ун-та. 1984. 81 с. Закирьянов К.З. Самантическая интерференция в русской речи башкир и татар К.З.Закирьянов, Р.Х.Субаева Языковые контакты в Башкирии. Уфа, 1972 56-
61. Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» Мэгариф. 1994. 9. 90-
62. Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан»: Государственная программа Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан. Казань.-1996.-41 с. Закон о языках народов РСФСР. 25 октября 1991 года Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992. 205-
63. Захарьин Б.А. Опыт структурного изучения интерференции Б.А.Захарьин Семиотика и восточные языки. М., 1967. 204-
64. Зэбиров Г.А. Ни ечен без телебезне саклап калырга тиеш? Г.А.Зэбиров//Мирас. 1 9 9 6 5-6. С 67-
65. Зэбиров Г.А. Татар теле Г.А.Зэбиров Сеембикэ. 1993. №2, 19.
66. Зиннатуллина К.З. Залоги глагола в современном татарском литературном языке К.З.Зиннатуллина. Казань, 1969. 232 с. Иванов В.В. Русский язык как средство межнационального общения: актуальные аспекты и проблемы В.В.Иванов, Г.Г.Михайловская Вопросы языкознания. 1982. 7. 9-
67. Ижакевич Г.Г. Национальное и интернациональное в языковой жизни народов СССР Г.Г.Р1жакевич Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР. 1989. 12.
68. Исаев М.И. Основные этапы языкового строительства у народов бывшего СССР М.И.Исаев Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992. 28-
69. Ислаев Ф. Меньше слов, больше дел Ф.Ислаев Татарстан. —1996. 1 0 С
70. Исхаков Д. Нигилисты поневоле Д.Исхаков Комсомолец Татарии. 1988. -26 ноября. Исхакова З.А. Двуязычие в городах Татарстана З.А.Исхакова. Казань, 2001.-192 с. Исхакова З.А. Освоим, если постараемся З.А.Исхакова Татарстан.- 1994. 7-8. 39-
71. Исхакова З.А. Проблемы функционирования русского и татарского языков в Республике Татарстан З.А.Исхакова Проблема языкового контактирования в конкретных полиэтнических регионах СССР. Лексико-графическая специфика описания контактных явлений. Махачкала, 1991.-С. 35-37.
72. Исхакова З.А. Язык как фактор стабильности и конфронтации З.А.Исхакова Актуальные вопросы татарского языкознания. Казань, 2 0 0 3 С 112-
73. Исхакова З.А. Татарско-русское городское двуязычие в Татарстане: Автореф. дис.... канд. филол. наук З.А.Исхакова. Казань, 2000. 23 с. Исхакова З.А. Языковая ассимиляция в современных условиях З.А.Исхакова Актуальные экологические проблемы Республики Татарстан: Тезисы докл. III респ. научной конференции. Казань, 1997.
74. Исхакова З.А. Языковая компетентность в условиях татарскорусского двуязычия З.А.Исхакова Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. Казань, 1991. 20-
75. Исхакова З.А. Языковая ориентация татарского и русского городского населения Республики Татарстан З.А.Исхакова Языковая политика в Республике Татарстан: Документы и материалы (80-90-е годы). Казань, 1999. 293-
76. Итоги Всесоюзной переписи населения 1989г. Казань, 1990. Т.2. 189 с. Исханова В, И мокатдэс ана теле В.Исханова//ШэЬри Казан. 1996.- 9 август. Казанда яшэуче халыкларнын, теллэрен саклау, ейрэну Ьэм устеру программасы: Проект//ШэЬри Казан. 1 9 9 7 25 октябрь. Караулов Ю. Двуязычие и русский язык в СССР Ю.Караулов РЯНШ. 1989. 3. 17-25.
77. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни Л.П.Крысин РЯШ. М., 1996. 6. 56-
78. Крысин Л.П. Этапы освоения иноязычного слова Л.П.Крысин РЯНШ.-1991.-№ 2 С 89-
79. Крючкова Т.Б. К вопросу о соотношении теории и методических приемов в социолингвистических исследованиях Т.Б.Крючкова Аспекты лингвистического анализа на материале языков разных систем. М.: Наука, 1974.-С. 7-
80. Крючкова Т.Б. Языковая ситуация в Карельской Республике Т.Б.Крючкова Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992.-С. 110-
81. Кульшарипова Р.Э. Сопоставительная фонетика русского и татарского язков: Учебно-методическое пособие для студентов-филологов Р.Э.Кульшарипова. Казань: УНРШРЕСС, 1998. -61 с. Латыпов М. Видеть проблему во всей ответственности М.Латыпов Вечерняя Казань. 1989. 17 октябрь. Лащенова А.Ю. Государственное двуязычие: пути развития А.Ю.Лащенова Научный Татарстан. 1997. 1. 89-
82. Литвинов И. Нужно ли учить русскоязычных говорить по-татарски? И.Литвинов Вечерняя Казань. 1992. 12 июня. Литвинов И. Почему наши дети не умеют говорить по-татарски И.Литвинов Вечерняя Казань. 1994. 21 февраль. Литвинов И. Татарский язык в русской школе И.Литвинов. Казань, 1994.-64 с. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и термино-элементов Д.С.Лотте. М.: Наука, 1982. 149 с.
83. Макаев В.В. Поликультурное образование актуальная проблема современной школы В.В.Макаев, З.А.Малькова, Л.Л.Спрунова Педагогика. 1999. №4. 3-
84. Методы билингвистических исследований. М., 1976. 130 с. Миннуллин К, Камыр-бытыр против Бэтмена К.Миннуллин Восточный экспресс. 2002. 8-14 февраля. Миннуллин Т. Лучший учитель родной язык Т.Миннуллин Вечерняя Казань. Казань, 1988, 2 мая. Михайлин Д. Закон о языках принят. Теперь можно и поговорить Д.Михайлин Языковая политика в Республике Татарстан. Казань, 1999.-С. 145-147.
85. Михальченко В.Ю. О функционировании языков в Литовской ССР В.Ю.Михальченко Социолингвистические проблемы развивающихся стран. -М., 1975. 278-
87. Нерознак В.П. Законы о языках народов Российской Федерации и программирование языкового развития В.П.Нерознак Языки народов России: перспективы развития. Материалы международного семинара. Элиста, 2000. 193-
88. Низамов И.М. Татар теле дэулэт теле И.М.Низамов Мэгариф. 1997.-№ 12.-Б. 49-
89. Низамов И.М. Функционирование и развитие татарской речевой системы в массовой коммуникации: Автореф. дис. д-ра филол. наук И.М.Низамов. Казань, 1996. 50 с. Никольский Л.Б. Изучение языковой ситуации как прикладная языковая дисциплина Л.Б.Никольский Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки. М., 1970.-С. 4-
90. Нуриева А.Х. Татар теле: Рус мэктэплэренец 5 нче сыйныфы ечен дэреслек (Рус телендэ сейлэшуче балалар ечен) А.Х.Нуриева, Р.Х.Ягьф9рова. Казан: Мэгариф, 1996. 223 б. Одинокова Г.И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук Г.И.Одинокова. Казань, 1995. 19 с.
91. Поляков О.Е. Национально-языковая жизнь в Мордовской Республике О.Е.Поляков Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992.-С. 130-
92. Попова И.М. Языковая ситуация как фактор политического самоопределения и культурного развития И.М.Попова Социологические исследования. 1993. 8. 46-
93. Постановление Верховного Совета Республики Татарстан о порядке введения в действие Закона Республики Татарстан «О языках Республики Татарстан» Мэгариф. 1994. 9. 95 с. Приложение комитета по реализации закона о языках Мэгариф. Казан, 1994.-№9.-89 с. Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. 359 с. Проблемы языковой политики: теория и практика Ресурсы мобилизованной этничности. Уфа, 1997. 64-
94. Программа по обучению татарскому языку русскоязычных учащихся: Для I-IX классов русской школы. Казань: Магариф, 1995. 64 с. Программа по обучению татарскому языку русскоязычных учащихся: Для X-XI классов русской школы. Казань: Магариф, 1995. 68 с. Развитие национально-русского двуязычия. М., 1976. 367 с. Реформатский А.А. О сопоставительном методе А.А.Реформатский РЯНШ.-1962.-№5.-С.27-31.
95. Сабиров Р.А. Региональное взаимодействие татарского и русского языков на территории РТ Р.А.Сабиров, Г.С.Сабирова Материалы международной научно-практической конференции «Народы Татарстана: возрождение и развитие». Альметьевск, 2000. 4.1. 3 1
96. Сабиров Р.А. Фонетико-графическая характеристика татаризмов в русских текстах и русских слов в татарских текстах: Дис.... канд. филол. наук Р.А.Сабиров. Казань, 2000. 263 с. Сабитова И.И. Словообразовательная характеристика лексики татарского языка: компьютерно-лингвографический аспект: Автореф. дис. канд. филол. наук И.И.Сабитова. Казань, 1999. 22 с.
97. Синегул А. Главное сокровище народа А.Синегул Вечерняя Казань. 1990. 6 июня. Современные межнациональные процессы в ТССР. Казань, 1991. 361с.
98. Солнцев В.М. Русский язык: Проблема языкового пространства В.М.Солнцев, В.Ю.Михальченко Языки Российской Федерации. Статус и функции. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 11-
99. Социальное и национальное: опыт этносоциологических исследований по материалам Татарской АССР. М.: Наука, 1973. 331 с. Социально-культурный облик советских наций. М.: Наука, 1985. 322 с. Спасский Н.А. Очерки по родиноведению Н.А.Спасский. Казань, 1912.-112 с. Срезневский И.И. О русских древностях Казанской губернии и Среднего Поволжья в XVI в. Тр. IV-ro археологического съезда России, проходившего в Казани И.И.Срезневский. Казань, 1884. Т. 1. 12-
100. Статистические данные о состоянии национального образования в Республике Татарстан. Казань, 2001. -110 с. Табейкина Е.К. Ценностные ориентации студенчества в национальном вопросе Е.К.Табейкина Межэтнические и межконфессиональные отношения в Республике Татарстан. Казань, 1993. 197-
101. Татарскому языку статус государственного Щель. 1990. 1. 29-
102. Татарстан Республикасында тел сэясэте. Документлар Ьэм материаллар (20-ЗОеллар). -Казан, 1998.
103. Тэрбия эше рус телендэ альш барыла торган балалар бакчасы ечен татар теле программасы.- Казан, 1991. 806. Тел язмышы халык язмышы (Тугэрэк естэл материаллары) ШэЬри Казан. -1997.- 26 март, Тенишев Э.Р. Халык мэхэббэтен аныц телен белеп кенэ яулап була (эцгэмэ) Э.Р.Тенишев//Мэдэни ж,омга. 1 9 9 6 31 май. Тенишев Э.Р. Языковые аспекты культур народов СССР. Изв. АН СССР. Серия лит. и яз Э.Р.Тенишев. М., 1989. Т. 48. 195-
104. Техник югары уку йортларында татарча укыту проблемалары. Казан: КДАТА, 1995.-72 с. Туктамышев И, Югары уку йортларында Н.Туктамышев//Мэгариф. 2 0 0 1 1.- Б. 43-
105. Тумашева Д.Г. Фактор языка в совершенствовании и развитии межнациональных отношений, интернационального и патриотического воспитания Д.Г.Тумашева. Казань, 1989. 126-
106. Туфитуллова Р. Язык средство взаимопонимания, а не отчуждения Р.Туфитуллова Вечерняя Казань. 1990. 16 апреля. Урта мэктэп программалары: 1. Рус мэктэплэрендэ укучы татар балалары ечен татар теле Ьэм эдэбияты программасы (I-XI классар); 2. Рус балалары ечен татар теле Ьэм эдэбияты программасы (I-VI классар). Казан: Таткитнэшр., 1992. 159 б. Фасеев Ф.С. Татар телендэ терминология нигезлэре Ф.С.Фасеев. Казан, 1969. 206 б. икетеллелек
107. Филин Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка Ф.П.Филин Вопросы языкознания. 1965. 4. 15-
108. Формирование и функционирование татарского языка. Казань, 1986.-156 с. Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки Редкол.: М.З.Закиев, Н.Х.Шарыпова (отв.ред.). Казань, 1991. 142 с. Хайдарова Р. Телне югалту у-емгэ тиц Р.Хайдарова ШэЬри Казан. 1993.- 15 май. Хайруллина Ю.К. К национальному возрождению через гармонизацию межнациональных отношений Ю.К.Хайруллина Татарстан. Казань, 1995. 1-2. 26-
109. Хэйруллин М.Б. Милли яцарыш Ьэм аерым сузлэрнец кулланышы М.Б.Хэйруллин//Мэгариф. 1 9 9 6 З Б 23-
110. Хэйрулллин М.Б. Милли тел мэсьэлэре М.Б.Хэйруллин, Н.Х.Шарыпова//Ватаным Татарстан. 1 9 9 5 8 декабрь. югары мэктэптэ В.Ш.Фэтхуллин Техник югары уку йортларында татарча укыту
111. Хайруллин М.Б. Развитие татарской лексики: взаимодействие исконно-национального и инонационального: Дис. д-ра филол. наук. М.Б.Хаируллин. Казань, 2000. 363 с. Хаков В.Х. Национально-русское двуязычие в диахронном аспекте В.Х.Хаков Актуальные проблемы развития межнациональных отношений, интернационального и патриотического воспитания, Казань, 1989. 154-
112. Хауген Э. Языковой контакт Э.Хауген Новое в лингвистике. Вып. 6. М., 1972. 43-
113. Хэйруллин Э.Х. Кама политехника институтында татар телендэ укытуныц бугенгесе Ьэм килэчэге Э.Х.Хэйруллин, Р.Э.Вэлиев Техник югары уку йортларында татарча укыту пробллемалары. Казан: КДАТА, 1995. Б. 9-
114. Хэйруллин М.Б. Тел аралашу чарасы гына тугел, э миллэтне миллэт ИТК9Н теп билгелэрнец берсе М.Б.Хэйруллин ШэЬри Казан. 1997,-28 май. Хэйруллин И. Тел халыкнын; рухы, язмышы ул И.Хэйруллин Мэгариф. 1 9 9 6 2 6 апрель. Хэйруллин И. Тел язмышы халык язмышы И.Хэйруллин., Р.Мицнуллин //ШэЬри Казан. -1997.-28 май. Хэмид Г.Р. Телен югалткан илен югалткан Г.Р.Хэмид ШэЬри Казан. -1991.-16 февраль. Хегай М.А. О речевом поведении билингвов М.А.Хегай Родной язык.-1994.-№ 1.-С. 17-
115. Хисамова Ф.М. XVIII йездэге татарча эш кэгазьлэренец тел узенчэлеклэре Ф.М.Хисамова. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1981. 1616.
116. Шагыйрьжан Л. Тугаи тел халык ул... Л.Шагыйрьжан ШэЬри Казан. 1 9 9 4 9 июль. Шаймиев М. Мы нашли золотую середину М.Шаймиев Восточный экспресс. 2003. 29 августа 4 сентября. Шаймиев М. Татарский язык государственный язык М.Шаймиев Мэгариф. 2003. 3. 3-
117. Шакирова Л.З. Виды глагола в русском языке Л.З.Шакирова. Л., 1978.-128 с. Шакирова Л.З. Научные основы обучения категории вида и времени в тюркоязычных (татарских и башкирских) школах Л.З.Шакирова. Казань, 1974.-240 с. Шакурова М.М. Реализация принципа
118. Шараф Г. Сонорная длительность татарских гласных Г.Шараф ВНОТ.-Казань, 1 9 2 8 8 С 180-
119. Шарыпова Н.Х. Двуязычие в Татарстане Н.Х.Шарьшова. Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2004. 252 с.
120. Юсупов Р.А. Халык узенец ана телек якшы белергэ тиеш Р.А. Юсупов// Мэгьрифэт. 1992.- 6, февраль. Юсупов Ф.Ю. Татар теле: 3 сыйныф (Рус телендэ сейлэшуче балалар ечен) Ф.Ю.Юсупов, В.З.Гарифуллин, Л.К.Новикова. Казан: Мэгариф, 1993.-199 6.
121. Haygen E. Language planning and language conflict: the case of modem Norvegian E.Haygen. Cambridge, 1966. 198 p. Fiishman J.A., Ferguson Ch.A. and Das Gupta J. Language promblems of developing nations J.A.Fiishman, Ch.A.Ferguson and J.Das Gupta. NY. 1968.-268 p.
124. Казанские ведомости.
126. Молодежь Татарстана.
128. Республика Татарстан.
131. Социалистик Татарстан.
132. Татарстан хэбэрлэре.
134. Татарстан яшьлэре. 19. ШэЬри Казан.
135. Акончил десятилетку Апастовском районе средне Балтаеве. Патом наступил ущиться в техникум Арский район....После таво забирали
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.