Проблема приложения как члена предложения и компонента аппозитивных конструкций в современном французском языке. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Вацеба, Роман Васильевич

  • Вацеба, Роман Васильевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1978, Киев
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 178
Вацеба, Роман Васильевич. Проблема приложения как члена предложения и компонента аппозитивных конструкций в современном французском языке.: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Киев. 1978. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Вацеба, Роман Васильевич

ПРЕДИСЛОВИЕ. 3

ВВВДЕВИЕ.6

РАЗДЕЛ I. СОСТШВИЕ ИЗУЧЕНИЯ ПРИЛОЖЕНИЯ В ОТЕЧЕСТВЕННОМ И ЗАРУБЕЖНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ. 21

РАЗДЕЛ II. ХАРАКТЕРИСТИКА АППОЗИТИВНОЙ СВЯЗИ В

СОВРШЕННШ ФРАНЦУЗСКОЙ ЯЗЫКЕ . 42

РАЗДЕЛ III. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА СВЯЗАННОГО

ПРИЛОЖИЛИ .64

§1. Связанное приложение и явление обособления. Отличие связанного приложения от обособленных конструкций. 64

§2. Основные признаки связанного приложения 87-

§3. Вычленение и верификация аппозитивных конструкций . 96

§4. Внутренняя структура аппозитивных конструкций . 122

РАЗДЕЛ 1У. РАЗГРАНИЧЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНО

БЛИЗКИХ ЧЛЕНОВ ПРИЛОЖЕНИЯ .134

ОВВДЕ ВЫВОДЫ. 148

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Проблема приложения как члена предложения и компонента аппозитивных конструкций в современном французском языке.»

Проблема приложения во французском языке не перестает привлекать внимание как зарубежных, так и советских романистов.Конструкция с приложением принадлежит к наиболее противоречивым явлениям французского синтаксиса, а многие вопросы, связанные с изучением приложения, остаются до сих пор неразрешенными* Не установлены, в частности, критерии, позволяющие отграничить приложение от других близких синтаксических структур; существуют расхождения в трактовке связи приложения с его господствующим словом, недостаточно выявлены специфические грамматические особенности этой связи.

Наше диссертационное исследование посвящено изучению приложения как члена предложения и компонента аппозитивных конструкций в современном французском языке.

Проанализировав значительный фактический материал, извлеченный из произведений современных французских писателей, мы попытались охарактеризовать аппозитивные отношения, разграничить приложение и определение, выраженные структурно-идентичными типами ж и N de N и вычленить аппозитивные конструкции среди структурно близких синтаксических единиц.

Полученные результаты могут быть использованы как в учебной практике, так и в научной работе. Диссертационное исследование в определенной степени пополнит и уточнит некоторые разделы синтаксиса современного французского языка. Им, в частности, смогут воспользоваться научные работники, преподаватели вузов, аспиранты и студенты филологических факультетов.

Материал диссертации может стать основой для специальных курсов по теории членов предложения. Он поможет углубить знания студентов при изучении отдельных разделов грамматика, обогатить новыми фактами семинарские занятия по синтаксису и стилистике французского языка.

Примененная в диссертации методика анализа аппозитивных структур может быть использована для синтаксического разбора предложения, определения взаимодействия структуры и семантики приложения для его идентификации как отдельного члена предложения , а также для идентификации и изучения структуры других членов предложения.

На защиту выносятся такие основные положения:

1. Приложение во французском языке представляет собой от-й дельный второстепенный член предложения, не товдественный определению.

2. Аппозитивное отношение - это отношение, которое выражает зависимость медду соотносительными членами-названиями сопоставляемых предметов,- один из которых обозначает качество-свойство или родовой признак; оба члена соотносятся с тем же явлением экстралингвистической действительности, и поэтому аппозитивное отношение легко трансформируется в предикативное,

3. Между компонентами аппозитивных конструкций, в противовес атрибутивным, устанавливается коррелятивная связь, которая указывает на относительную независимость между членами аппозитивного словосочетания, тогда как "согласование", которое устанавливается между членами атрибутивного словосочетания, указывает на полную зависимость подчиненного члена от подчиняемого.

4. Предложная или беспредложная форма словосочетания не является релевантной для идентификации приложения, поскольку существуют структуры шг я н de N, которые функционируют и как определение, и как приложение.

5. В аппозитивных бинармах определяемым словом является преимущественно первый член. Такой порядок следования членов ап

- 5 позитивной конструкции обусловлен прогрессивным порядком слов во французском языке, согласно которому определяемый компонент следует за определяющим.

ВВЕДЕНИЕ

Одной из наиболее сложных и в то же время недоелаточно изученных проблем синтаксиса французского языка является проблема членов предложения* ,и, в частности, второстепенных, к числу которых принадлежит и приложение.

Определение и классификация членов предложения, которые даются в традиционной грамматике, требуют уточнения и более объективного научного обоснования. Не решен вопрос о членах предложения также и в структуральной грамматике, где существуют различные точки зрения относительно количества, наименования и содержания членов предложения, а также называются различные критерии их классификации.

Во французской лингвистической литературе вопрос о второстепенных членах предложения: начал рассматриваться только с© второй половины ХУП в. в грамматике Пор-Рояля /1660 г./ /242,с.379-3807 и решался под углом зрения концепции предложения как эквивалента логического суждения. На протяжении всего ХУШ в. во Франции господствовала рационалистическая, так называемая "философская" грамматика, которая не учитывала возможностей изменений в языке и считала, что грамматические категории, будучи отражением логйг-ческих, универсальны и приблизительно идентичны во всех языках. Поэтому, например, в своей книге "Принципы грамматики" Дюмарсе /227,с.252/» авторитетный грамматист ХУШ в., автор языковедческих статей в "Энциклопедии", не устанавливает специфических черт грамматического строения французского языка и отождествляет французскую грамматику с грамматикой вообще. Вопроса второстепенных

На это указывают многие лингвисты, в частности, Я,И„Илия /79, с.19-21; 81,с,63;78,сЛ48-1587, А.А.Андриевская /197,е.70-97;

198,с,27-727, Седнева Л.А. /I53,с.103-1087. членов предложения автор касается вскользь. И все же грашатис-ты ХУШ в. внесли значительный вклад в разработку этой проблемы. В начале столетия Бюфе выделил в предложении, кроме подлежащего и сказуемого, еще и дополнение - regime du verb© /241,с. 15/. Ресто выделяет, кроме главных членов предложения, также дополнение, разновидности которого ОН называет ^gime direct И indirect . Один из выдающихся лингвистов ХУТП в. Г.Жирар четко сформулировал эти понятия /252,с.887.

С появлением в языкознании сравнительно-исторического метода вопрос членения предложения получил более солидную основу. Но диахронно-генетическое исследование второстепенных членов предложения не дает еще его теоретического решения, потому что а оно исходит из определенных априорных понятий и определений традиционной грамматики, которые, в свою очередь, требуют теоретического осмысления.

И хотя учение о второстепенных членах предложения в исторических грамматиках, написанных преимущественно с младограмматических позиций, не имеет четких теоретических основ, изучение - самого явления в динамике значительно содействовало его теоретическому углублений, о чем свидетельствует У1 том исторической грамматики К.Нюропа /2647.

Значительный прогресс в изучении структуры предложения,обусловленный обновлением описательной грамматики в начале XX в., наблюдается в работах Ф.Брюно, Ж.Дамурета и Е.Пишона и их последователей, которые углубили теоретическую основу и обогатили инвентарь методов исследования. Эти ученые уделяли значительное внимание выделению и классификации второстепенных членов предложения.

Вопрос второстепенных членов предложения разрабатывался также в общих и специальных грамматических исследованиях, построенных преимущественно на методологии традиционной логико-семантической грамматики, но с учетом определенных принципов и достижений психологической грамматики, лингвистики Гийома и Женевской школы, а также некоторых структуралистских методов исследования, й все же эти труды еще не дают оснований говорить о создании надежных теоретических предпосылок для выделения и классификации второстепенных членов предложения.

В отечественной лингвистике проблема второстепенных членов предложения была впервые поставлена на научную основу в трудах Ф.Й.Буслаева и решена на основе логического принципа построения его грамматики. Однако у автора отсутствует единые критерии выделения и разграничения второстепенных членов: одни из них выделены согласно их синтаксической функции, другие - по их семантике.

В отличие от "логического" принципа выделения и классификации второстепенных членов предложения, который господствовал в русской грамматике XIX в., сложился" формальный", или "грамматический" принцип. Он изложен в работах А .А. Потебни. Правильно считая, что каждая грамматическая категория должна характеризоваться определенными формальными признаками, он ищет специфику синтаксической категорий члена предложения в его морфологическом оформлений, отождествляя синтаксические категории с морфологическими. Представители "формального"принципа приравнивали второстепенные члены предложения к частям речи в различном оформлении. Если последовательно придерживаться этой точки зрения, то, скажем, обстоятельство может быть выражено только наречием, и поэтому в трудах А.А .Потебни, Д.Н.Овсянико-Куликовского, а частично еще и в А.А.Шахматова обстоятельство в определенной степени отождествля ется с этой частью речи /136; 125; 1877.

Следующий этап в развитии отечественной грамматической теории отмечен появлением академической грамматики /[952,1970 гг./, в которой к изучению второстепенных членов предложения применены новые комплексные методы. Положения этой грамматики использует, углубляет и уточняет целая плеяда выдающихся советских лингвистов, следуя указанию В.В.Виноградова, который считал, что "традиционное учение о второстепенных членах предложения нуждается в коренном пересмотре" /38,с.28/.

Современные языковеды ищут новых объективных критериев выделения второстепенных членов предложения. Касаясь этого вопроса, Т.П.Ломтев настаивает на необходимости учета того, "к какой части речи относится соответствующая грамматическая форма"Л09/.

В.Н.Мигирин, анализируя теоретические основы описания членов предложения, указывает на необходимость соблюдения принципа коррелятивности при изучении всех членов и выдвигает понятие проти-вочлена синтаксической категории /1157.

По мнению С.И.Груздевой, "легкость и естественность вычленения основных частей предложения свидетельствует об объективности существования в нашем уме разрядов, которые названы второстепенными членами" /60,с.97/. В сомнительных случаях рекомендуется учитывать контекст и ситуацию, а также использовать такие приемы, как взаимозамена оборотов и опущение.

Немногим раньше Н.М.Александров писал, что усилия исследователей, признающих только три второстепенных члена и пытающихся втиснуть в их рамки "все многообразие отношений, которое встречается в предложении", представляются не только лишними, бесполезными, но даже несколько смешными ДО,с,231./. Ученый вслед за Е.В.Кротевичем и А.Б.Шапиро считает, что "второстепенные члены предложения можно определить только в результате тщательного изучения словосочетаний, вскрываемых в предложениях данного языка" ДО,с.2927. Особенное значение при этом имеет тип связи мевду компонентами словосочетания.

Таким образом, советские ученые, исходя из марксистско-ленинского учения о языке как практическом сознании и о его коммуникативной функции, в вопросе о выделении и классификации второстепенных членов предложения, признавая важность формальных показателей, акцентируют фактор значения, чем отмежевываются от представителей зарубежных формально-структуралистских направлений /192, с.84 ;П6, с.847*.

Зарубежные лингвисты формально-структуралистского направления, подвергая критике традиционное учение о выделении членов предложения, которое базируется главным образом на их семантике и зависит в значительной мере от интуиции ученого, не отказываются от членения предложения, но к определению его членов подходят формально. Используя термины "член предложения", "второстепенный член предложения", "подлежащее", "приложение", "обстоятельство", "определение" и т,д», они не дают им четкого определения /175; I76,c.550-5527v

И на современном этапе в определении этих понятий как у "традиционалистов", так и у представителей различных новых направлений, есть еще много субъективизма, вследствие чего создаются затруднения в выделении и разграничении второстепенных чле

PacGMoтрение отношений между единицами языка " в отрыве от отношений между элементами экстралингвистической действительности, обозначенными соответствующими словами" было причиной многих ошибок как в традиционном, так и в структуральном языкознании /51,с.3697.

- II нов предложения /21,с.16-17/.

Некоторые лингвисты считают, что синтаксическая функция слов раскрывается не в предложении, а в словосочетании ДЗО/, Е.Курилович, В.Г.Адмоня, Г.В.Колшанский считают, что второстепенные члены предложения должны изучаться в группе подлежащего или сказуемого, т.е. в словосочетаниях /6; 7; 8; 102; 89/. Такой же мысли придерживаются некоторые современные французские лингвисты. Они предлагают изучать не второстепенные члены предложения, а глагольно-именные конструкций /269,с.527»

В противовес этим авторам В.В.Виноградов считает второстепенный член предложения не менее важным, чем главный /38,с.25-26/,

В акте коммуникации часто бывает так, что члены предложения, которые в грамматиках формально считаются второстепенными, являются такими же важными, как подлежащее и сказуемое Д79/. Э.Сепир обращал внимание на то, что важные для коммуникации понятия не могут не быть выражены в языке. Анализируя субъективно-объективные отношения в примере: the farmer kills the duckling /фермер убивает утенка/, он писал, что можно не говорить о времени, месте, числе и о других различных понятиях, но нельзя избежать вопроса "кто кого убивает". Ни один из известных языков не может без этого обойтись /154,с.73/.

В самом деле, при некоторых глаголах не только прямое объектное, но и обстоятельственное дополнение необходимо для полноты предложения, для его ядра. В предложений ii tira de sa poche ил bonbon nim bonbon" необходимо для формальной полноты предложения, но без обстоятельства de ва poche предложение буде семантически неполным.

Такие факты свидетельствуют о том, что традиционное деление членов предложения на главные и второстепенные должно быть пересмотрено, чем и занялись современные лингвисты. При классификации членов предложения некоторые из них исходят из понятия йструктурной полноты" или нобязательного минимума" дредложения/бб,с.546; 119; 1207.

Вопрос об обязательном минимуме предложения в различных типах языка теоретически решается приблизительно одинаково, практически же модели этого минимума различны, потому что имеется различное количество структурно обязательных членов предложения, а отсвда - различные его структурные схемы.

К наименее определенным и достаточно спорным членам предложения как в общелингвистическом плане, так и относительно французского языка,в частности,принадлежит "приложение" /apposition/ /209,с.57.

Проблема приложения, его грамматического статуса и места в системе членов предложения во французских грамматиках и исследованиях ставилась лишь в общем плане, а сам термин "apposition" не имел точного определения и употреблялся в различных значениях, причем подчеркивались возможности стилистического употребления приложения. В трудах французских лингвистов часто именно этот аспект проблемы приложения выдвигался на первый план. Объединение грамматического и стилистического подходов к изучению приложения затрудняет определение его грамматической природы, его места в системе членов предложения. Следует отметить, что этот вопрос усложняется во французской грамматике еще и терминологической несогласованностью. Термин " apposition" употребляется и как название определенного адноминального члена предложения, близкого к определению, и как название позиции любого члена предложения, который присоединяется к другому члену предложения. В этом случае чаще всего употребляется оборот en apposition.

- 13

Такое положение привело к известной дискуссии о приложении на страницах журнала "Le fransais moderne"» в 1961 году. Однако эта дискуссия, в которой приняли участие выдающиеся французские лингвисты и педагоги, не дала положительных результатов.

Вопрос приложения как члена предложения в общелингвистическом плане и, в частности, во французском языке остается открытым. Уточнение термина "приложение" имело бы важное теоретическое значение, поскольку внесло бы определенные коррективы в концепцию системы членов предложения и способствовало бы более точному пониманию таких синтаксических категорий, как определение, обособленные члены предложения, присоединительные конструкции, сегментация, сепаратизация, уточняющие члены предложения и др. В то же время оно имело бы и практическое значение, потому что понятием "приложение" приходится пользоваться также при стилистическом анализе, при изучении употребления артиклей, порядка слов и некоторых других вопросов грамматики французского языка.

Недостаточное изучение приложения в синтаксическом плане объясняется самым принципом выделения второстепенных членов предложения в традиционной французской грамматике. Здесь второстепенные члены предложения / termes secondaires de la proposition/ выделяются, как правило, по признаку соединяемости в предложении с той или иной частью речи. Такой метод приводит к выделению в его составе не столько членов предложения, позиция которых устанавливались бы с учетом их многосторонних связей в предложении, сколько компонентов словосочетаний, которые выделяются на основе односторонней, непосредственной связи с определенной частью речи complement du nom, complement du verbe, de l'adjectif etc. /.

См.дальше с. 22.

На нечеткость самой постановки вопроса о второстепенных членах предложения влияет также неопределенность термина verb©^ который в традиционной грамматике очень часто обозначает и глагол как часть речи, и глагольное сказуемое.

При вышеназванном принципе выделения второстепенных членов предложения синтаксические признаки приложения как члена предложен ния недостаточно учитывались; приложение изучалось как член атрибутивного словосочетания и приравнивалось очень часто к адъективному определению /epithete/, что приводило к потере его синтаксической самобытности.

Аналогичный подход к выделению второстепенных членов предложения иногда наблюдается и в некоторых исследованиях по русскому языку *,хотя вообще теория второстепенных членов предложения в русской грамматике разработана более основательно, чем во французской.

Для определения грамматического статуса второстепенных членов предложения и их разграничения необходимо, очевидно, учитывать также их собственно синтаксические признаки и не только на уровне словосочетаний, но и на уровне предложения.

Важной стороной изучения второстепенных членов предложения в синтаксическом плане является учет их многоасдектности.

Наиболее распространенным методом исследования этих синтаксических единиц является их анализ в рамках изолированного предложения. Однако при этом не всегда возможно установление всей многоаспектности функционирования членов предложения, поскольку ". для определения слова как члена предложения достаточно данных словосочетания без.обращения к предложений в целом"

До,с.зооу. во многих случаях она может быть изучена тольво в рамках цепи предложения, в процессе функционирования предложений, их перехода от одного к другому/247,с.1-31; 270,с.22Qj.

Так, например, по критериям метода непосредственно составляющих /далыпеНС/, изучающего ядерные структуры изолированного vпредложения, приложение рассматривается как член предложения, занимающий наименее значимую позицию в предложении по сравнению с другими второстепенными членами предложения. То есть, приложение становится тем первым членом среди неядерных второстепенных членов предложения, который можно свернуть, опустить, не нарушая при этом структуры предложения.

Другие второстепенные члены предложения более важны для структуры предложения, так как от их свертывания или опущения структура предложения нарушается. Например, если в предложении: L'auteur d'Antony, d£fendeur des enfants naturals,pouvait diffici-lement refuser de donner son nom aux siens./Andr^ Uaurois, Lea Troie Dumas, p.104 / опустить второстепенные члены - дополнение и обстоятельство, то предложение нарушается: L'auteur d*Antony, d^fendeur des enfants naturels, pouvait refuser .

Если же опустить приложение, то грамматическая структура предложения останется правильной: L'auteur d»Antony pouvait difficilemenjfr refuser de donner son nom aux siens . Однако приведенная оценка роли приложения, рассматриваемого в рамках изолированного предложения, представляется в значительной степени односторонней, поскольку характеризует его только в одном аспекте и довольно часто не отвечает настоящей роли приложения в семантической структуре предложения *.

См.дальше с.44.

Учет функционирования приложения в ряде внутренне объединенных предложений способствовал бы более точной оценке структурно-семантической и стилистической роли приложения, но этот вопрос выходит за пределы нашего исследования.

В нашей работе главное внимание уделяется изучению связей между членами аппозитивных конструкций и характеристике приложения как члена предложения. Приложение, подобно определению, принадлежит к адноминальным членам предложения, и многие лингвисты рассматривают приложение как разновидность определения. Устанавливая значительную структурную близость между собственно определением, выраженным атрибутивным именем прилагательным или предложным именем существительным в структурах к de н, мы не идентифицируем эти два члена предложения, не считаем приложение разновидностью определения, т.е. зависимым членом атрибутивного словосочетания, а признаем за приложением статус отдельного члена предложения и компонента аппозитивного словосочетания, что и постараемся доказать в нашем исследовании. Для выявления особенностей аппозитивных сочетаний были выбраны такие конструкции, один компонент которых может идентифицироваться как определение или приложение.

Выбор данных словосочетаний для выявления структурных черт приложения обусловлен тем, что два структурно тождественных вида словосочетаний включают функционально разные элементы, зависимые члены которых выполняют функцию приложения или определения.

Задача рассмотрения словосочетаний типа N de if и от заключается в том, чтобы, исходя из общности семантики и категориальной принадлежности их компонентов, установить отличия между приложением и определением, входящие в такие словосочетания: la ville de Paris / N de Н / le Pr£sident Kennedy /Ш/ la rue de Paris / Ж de N / la rue Kennedy /Ш/

Для выявления функций зависимого члена необходимо обратиться к методам традиционной логико-семантической грамматики м методам современного языкознания - субституций и трансформации. В частности, метод трансформации * позволяет объективно выявить связи, которые традиционная грамматика устанавливала интуитивно. В отличие от традиционного/семантического/ анализа, который базируется на референциальном /словарном/ значении и не лишен субъективизма, этот метод учитывает только дифференциальное значение /различие и сходство значений/, при установлении которого уменьшается роль интуиции. Например, в словосочетании un ing€nieur-constructeur /1/ второй компонент по значению идентифицируется как приложение. А в словосочетании одинаковой структуры - un chapeau-melon /2/- второй компонент приложением быть не может. Трансформационный анализ, не учитывая референциального значения, усматривает разницу между этими словосочетаниями в том, что словосочетание /I/ имеет своим трансформом бессоюзную конструкцию Cet ingenieur est cons true teur /Ж est К/ИЛИ словосочетание с союзом et /ing£-nieur et constructeur /, в то время как словосочетание /2/ не имеет бессоюзного трансформа и трансформируется в словосочетание с другим союзом - соште или другими конструкциями, выражающими сравнение /un chapeau соште un melon, un chapeau qui est comme un melon, un chapeau de la forme d'un melon, un chapeau qui ressembie a un melon и др./, причем трансформы предыдущего типа исключены. Таким образом, разница между словосочетаниями /I/ и Под трансформацией мы понимаем вслед за Л.Н.Засориной "любое действие над элементами синтаксической конструкции: перестановки, замещения, добавления или сокращения, свертывание структур при анализе"/5?!,с.99/. См. также /175;177/.

2/ выявляется не в референциальном значении, а в трансформах, т.е. в том, какие эксплицитные варианты им отвечают.

Возможность не обращаться к референциальному значению обусловлена тем, что при трансформационном анализе достаточно выявить дифференциальное значение, т.е. сходство и различие значений, которые анализируются, и их возможные трансформы. Приведем такой пример: une robe ciei. Для этого словосочетания не может быть Трансформом une robe en ciel как, скажем, для гше robe laine-une robe en laine, потому что между ними устанавливается различие в значениях. Для une robe ciel трансформом является une robe cou-leur du eiel, потому что их значения не различные, а сходные.

Кроме ограниченного обращения к интуиции, второе важное преимущество трансформационного анализа таких словосочетаний состоит в том, что он устанавливает формальные признаки определенного вида значений - синтаксического значения связи, поскольку собственно сходство этого значения является обязательным и решающим фактором. х х х

На основании обзора литературы, посвященной приложению, который мы сделали в первом разделе, можно придти к выводу, что вне поля зрения языковедов осталось много актуальных проблем, а решение ряда других вопросов, которые уже были предметом исследования, требует пересмотра и дополнительного анализа. Это, в частности, касается:

1) вопроса грамматического статуса приложения как члена предложения и компонента аппозитивных конструкций;

2) вопроса синтаксической связи между компонентами аппозитивной конструкции;

-193) критериев разграничения приложения от функционально близких членов предложения.

Рассмотрению этих вопросов посвящена наша диссертация, целью которой является:

1) исследовать признаки приложения как члена предложения во французском языке;

2) определить синтаксические критерии разграничения приложения и функционально близких членов предложения и, в частности, определений;

3) выяснить, какими частями речи может выражаться приложение, и показать его структурные черты;

4) охарактеризовать синтаксическую связь между компонентами аппозитивного словосочетания /аппозитивная связь/;

5) проанализировать именные беспредложные и предложные словосочетания с целью выделения таких, которые включают приложение.

Этими задачами и определяется содержание четырех разделов диссертации.

Первый раздел посвящен состоянию изучения приложения в отечественном и зарубежном языкознании.

Во втором разделе дается характеристика аппозитивной связи и ее особенностей во французском языке в сравнений с атрибутивной и предикативной.

В третьем разделе рассматривается круг вопросов, связанных с поисками критериев, которые позволяют вычленить аппозитивные структуры из числа синтаксических единиц данного уровня.

В четвертом разделе освещаются проблемы разграничения приложения и определения, выраженных структурно-идентичными типами ш и ж de N и устанавливаются критерии их разграничения.

- 20

Приложенная таблица обобщает все рассмотренные нами структурные типы бинарм и трансформации, на основании которых был установлен их аппозитивный или парааппозитивный характер.

Материалом исследования явились художественные произведения современных французских писателей и статьи из газеты "Юмани-теи. Всего отобрано и проанализировано 10.000 предложений с приложением.

Для выяснения поставленных в диссертации задач мы использовали общепринятые методы и способы лингвистического исследования. Прежде всего, нами широко применялся описательный метод в сочетаний с сопоставительным, чтобы наиболее полно охарактеризовать приложение. Семантико-грамматический анализ в работе дополнялся трансформациями на отчеркивание, расширение и замещенин.

Примечание: В нашей работе мы не затрагиваем или только бегло касаемся некоторых вопросов, требующих отдельных исследований, а именно:

1) употребление артикля при приложении;

2) стилистическое использование приложения;

3) проблема обособления приложения и его соотношения с обособленным определением;

4) вопрос выделения разновидностей уточняющих членов предложения и отграничения их от приложения.

- 21

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Вацеба, Роман Васильевич

ОБЩИЕ ВЫВОДЫ

Б результате проведенного исследования мы пришли к таким выводам.

1. В современном французском языке приложение представляет собой отдельный второстепенный член предлоадния, выраженный существительным или каким-либо его эквивалентом.

2. Стержневое слово и приложение имеет общий денотат.

3. Между компонентами аппозитивной конструкции устанавливается специфический вид синтаксической связи - аппозитивная связь.

Существительное в функции приложения относится к определяемому слову не только аппозитивно, но и предикативно, через имплицитную связку. Наличие в языке приложения находится в прямой связи с возможностью функционирования существительного как сказуемого и его способности опосредствованно выражать свойства иного существительного. Вследствие такой близости аппозитивные отношения могут трансформироваться в предикативные и вытекать из них*

Аппозитивные отношения - это сопоставление существительных, обозначающих одну и ту же сущность. Такое сопоставление целесообразно назвать корреляцией.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Вацеба, Роман Васильевич, 1978 год

1. МАРКС К*, ЭНГЕЛЬС Ф< Сочинения, т.29

2. ЛЕВИН В «И. Полное собрание сочинений, т.2§3* Марксистско-ленинская философия, "Полит .лит-ра " ,М, 1968.

3. Проблема имени собственного на материале топонимических наименований Франции.- Уч.зап. I Московского пединститута иностранныхязыков, т.5, М.,1953.

4. Разграничение дополнения и обстоятельствав современном английском языке. Автореф.канд .дисс. ,М. ,1970.

5. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.,1955.

6. Способы выражения категории лица/числа глагола в современном французском языке. Автореф .канд .дисс.,К.,1975. Структура простого предложения современного английского языка. М.,1966.

7. Проблемы синтаксиса простого предложения современного английского языка.М.,1965.- 155

8. БЛАНАР В.О. 0 внутренне обусловленных семантических изменениях.- "Вопросы языкознания", 1971,Ж.

9. БОГДАНОВ П.Д. Приложение как грамматическая категория в русском литературном языке ХУШ века» Автореф. канд.дисс., Ростов на Дону, 1966.

10. БОГОМОЛОВА О.И. Современный французский язык. М.,1948.26.1. И.А.,1. ШШН I.A.

11. Присоединительные конструкции в современном французском языке. /Лекции из спецкурса по теоретической грамматике/. Л., I97T.

12. БУДАГОВ Р.А. Система языка в связи с разграничением его истории и современного состояния.- В кн. : Язык, историки современность, "ШУЯ, 1971.

13. БУДАГОВ Р.А. Сравнительно-историческое изучение романскихязыков и общие вопросы синтаксиса. В кн.: Язык, история и современность, "ШУ", 1971.

14. БУДАГОВ Р.А. Человек и его язык. "ИУ", 1974.

15. БУДАГОВ Р.А. Этюды по синтаксису румынского языка.- Изд-во1. АН СССР, М.,1958.

16. БУЛАХОВШЙ Л.А. Курс русского литературного языка .-"Радянська школа", т.1, К.,1952.

17. ЕГСЛАЕВ Ф.й. Историческая грамматика русского языка.М., 1959.

18. Опыт исторической грамматики русского языка, ч.2,М.,1958.

19. О связях слов в предложении. Русский язык в школе, 1952,Ж.

20. К обоснованию актуального синтаксиса.- В сб.: Язык и мышление. М.,1967.

21. Теория семантических полей.- "Вопросы языкознания", 1971.33. БУСЛАЕВ Ф.й.34. ВАНСЛОВА М.Л.35. ВАРДУЛЬ Н.Ф.36. ВАСИЛЬЕВ Л.М.- 156

22. ВИНОГРАДОВ В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения /наматериале русского языка/.- В сб.: Вопросы грамматического строя. Изд-во АН СССР, М., 1955.

23. ВИНОГРАДОВ В.В. Основные типы лексических значений. "Вопросы языкозншия", 1953, Л5.

24. ВИНОГРАДОВ В.В. О некоторых вопросах русской историческойлексикологии. Изд-во ОЛЯ АН СССР, тД11,вып. 3, 1953.

25. ВИНОГРАДОВ В.В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка.- В сб.: Вопросы синтаксиса современного русского языка, М.,1950.

26. ВИНОГРАДОВ В.В. Вопросы изучения словосочетания. "Вопросыязыкознания", 1954, Ш. Н .

27. ВИТМАН Ж.А. Присоединительные конструкций, имеющие формычленов предложения, в современном французском языке. Автореф#кавд.Дйсс.,Л. ,1973.

28. ВОЛОБРИНСКАЯ Т.С. Семантические разряды приложений в современном французском языке. В кн.: Вопросы грамматики и лексики. Изд-во Востовского университета, 1962.

29. ВОЛОБРИНСКАЯ Т.С. Особенности употребления приложений в современном французском языке. В кн.: Вопросыгермано-романской филологии /сборник статей/,1. Ростов-гна-Дону, 1968.f

30. Вопросы оптимадизации естественных коммуникативных систем,1. МГУ", 1971.

31. ВОРОНЦОВА Г.Н. Вторичный предикат в английском языке. -"Иностранные языки в школе", 1956.

32. ВОСКРЕСЕНСКИЙ ИЛ. О приложении в русском языке.- "вескийязык в школе", 1936, ЛЗ.

33. ВОСТОКОВ АЛ. Русская грамматика . Изд 1-е, Спб, 1831.

34. ГАК В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.:

35. Проблемы структурной лингвистики, "Наука",М., 1972.

36. ГАК В.Г. К проблеме синтаксической семантики /семантическая интерпретация "глубинных" и "поверхностных" структур/. В кн.: Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. "Наука" М.,1969.

37. ГАНШИНА К.А., Современный французский язык. М.,1947. ПЕТЕРСШ М.Н

38. ГВОЗДЕВ А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Изд-во

39. Просвещение", изд.3,М.,1965.

40. ГОРШОВА Л.Н. Предложно-именные конструкции в функции обстоятельству тренней характеристики действия во французском языке. Автореф.кацд.2ДИСс.,М.,1968.

41. Грамматика современного русского языка. "Наука ",М.,1970,

42. Грамматика русского языка, т.П,ч.1. Изд-во АН СССР,1954.

43. Грамматика русского языка, т.П,ч.1,М.,1960.

44. ГРЕЧ М.й. Практическая русская грамматика, СПб,1827.

45. ГОЗДЕВА С .И. Второстепенные члена предложения на современ- 158 ном этапе их изучения.- "Русский язык в школе",1966, Й2.61. 1УДЙМА М.А. Проблема приложения в молдавском языке. Автореф.канд. дисс., Кишинев, 1974.

46. Синтаксис современного французского языка. М.,1962.

47. Типы словосочетаний в современном французском языке. Автореф.ДОКТ.ДИСС., М.,1960. Являются ли члены предложения языковыми едя- 160 ницами. Уч.зап. I МИШ, 1958. Доклады и сообщения факультета французского языка»вып. I.

48. ЙЛЪВЕС Л.В. Именные конструкции в современном французскомязыке. Автореф.канд.ДИсс.,Воро1|вж, 1971.

49. ИЛЬИН! В.А. Строй современного английского языка. К.-Л.,1. Просвещение", 1965.

50. КАТАЛИНАМИ) Р.И. Приложение в синтаксисе французского языка1Х-ХУ1 веков. Автореф.канд.дисс., Львов,1974»

51. КАОНЕЛЬСОН С .Д. Содержание слова, значение и обозначение.1. М.-Л.1965.

52. КЛЕТНОВА Л.В. Словосочетания с субстантивным определением внемецком языке и их эквиваленты в узбекском. Авто-реф. канд .дисс., Л. ,1969.

53. КЛШКОВСКШ Б.Г. Аппозитивные конструкции в современном украинском языке. Автореф«кацд*дисс»,Львов, 1963»

54. ШШНКОВСЬКИИ Б.Г. До питания про аппозиц1ю I структурно-граматичн1 засобм II вираження в укра1нськ1й мов1. -У зб.: Проблеми синтаксису". Вид-во Льв1вського ун1верситету, 1963.

55. КОЛШАНСКШ Г.В. Грамматическая функция обособленных членовпредложения. "Филологические науки",1962,ЖЕ»

56. КОЛШАНСКЙЙ Г.В. Логика и структура языка. М.,1965.

57. КОПЫЛОВ А.Н. Предложные сочетания в современном французскомязыке. Автореф,кацд«дисс.,М., 1967.

58. КОСТЕЦКАЯ Е.О., Грамматика французского языка. М.,1957. КАРДАШЕВСКИЙ В.И.

59. Адвербиальная детерминация со значением места и направления. /Опыт трансформационного анализа/- "Вопросы языкознания", 1967, Ш.

60. О связи слов. Изд-во Львовского университета, 1959.

61. Постпозитивные приложения и их стилистико-изобразительные функции в современном казах ском литературном языке. Автореф.канд.дисс. Алма-Ата, 1973.

62. Очерки по лингвистике.- Сб.статей. -Изд-во иностранной литературы, 1962.

63. Основные структуры языка: словосочетание ипредложение. Сб.: Очерки по лингвистике.1. М.,1969.

64. Интонационно-грамматический анализ струк- 162

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.