Принципы анализа семантической организации коммуникативного уровня звучащего языка: На примере описания системы вариативных рядов конструкций целеустановок волеизъявления и выражения желания говорящего в русском диалоге тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Безяева, Мария Геннадьевна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 669
Оглавление диссертации доктор филологических наук Безяева, Мария Геннадьевна
ВВЕДЕНИЕ.
1. Коммуникативный уровень. Целеустановка как организующее понятие данного уровня.
2. Соотношение понятия целеустановки с понятием модальности.
3. Волеизъявление и выражение желания и намерения говорящего как фрагмент системы, выбранный для демонстрации принципов анализа коммуникативного уровня.
4 Конструкция как коммуникативная единица, реализующая целеустановку на уровне языка. Вариативный ряд конструкций, реализующий целеустановку.
5. Парадигматический подход.
6. Синтагматическийй аспект
6. 1. Значения средств, формирующих коммуникативные конструкции.
6.2. Инвариантные параметры средств коммуникативного уровня.
6.3. Базовые составляющие коммуникативных значений.
7. Алгоритм развёртывания коммуникативных параметров значения.
8. Соотношение коммуникативного и номинативного уровней.
Я.Ролъ интонации в формировании значений коммуникативного уровня.
10. К вопросу о выборе материала работы.
11. Аспекты изучения волеизъявления. Краткий очерк.
12. Диалог как форма функционирования коммуникативного уровня.
Глава 1. ВАРИАТИВНЫЕ РЯДЫ КОНСТРУКЦИЙ РУССКОГО ТРЕБОВАНИЯ.
1. ТРЕБОВАНИЕ В ПИСЬМЕННЫХ ЖАНРАХ. АДМИНИСТРАТИВНЫЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ.
2. ТРЕБОВАНИЕ В ЗВУЧАЩЕМ ДИАЛОГЕ.
1. Конструкции с эксплицитным способом формирования значений.
2. Конструкции с имплицитным способом формирования значений.
Инвариантные параметры форм императива.
Инвариантные коммуникативные параметры вида.
Инвариантные коммуникативные параметры ИК-2.
Инвариантные коммуникативные параметры ИК-4.
РАЗНОВИДНОСТИ ТРЕБОВАНИЯ В ЗВУЧАЩЕМ ДИАЛОГЕ\ РАСПОРЯЖЕНИЕ И ПРИКАЗ.
2.1. ВАРИАТИВНЫЙ РЯД КОНСТРУКЦИЙ РАСПОРЯЖЕНИЯ.
Инвариантные коммуникативные параметры будущего времени.
Инвариантные коммуникативные параметры начального "чтобы ".
2.2. ВАРИАТИВНЫЙ РЯД КОНСТРУКЦИЙ ПРИКАЗА.
1.Базовые конструкции вариативного ряда приказа.
Инвариантные коммуникативные параметры инфинитива.
Инвариантные коммуникативные параметры безглагольных структур (с неназванным действием)
2. Конструкции вариативного ряда приказа, осложнённые дополнительными коммуникативными параметрами.
Инвариантные коммуникативные параметры прошедшего времени.
Инварианные коммуникативные параметры "-ка.".
Инвариантные коммуникативные параметры ИК-6.
Инварианные коммуникативные параметры "а.".
Инвариантные коммункативные параметры "давай.".
3. ПОВТОРНАЯ КА УЗАЦИЯ ТРЕБОВАНИЯ. ТРЕБОВАНИЕ И ЭМОЦИИ.
1. Конструкции, отражающие активное эмоциональное состояние говорящего.
2. Конструкции с неисполнением ожидаемого действия пли с повторной каузацией действия.
Инвариантные коммуникативные параметры "ну".
Инвариантные коммуникативные параметры ИК-. 5.
Инвариантные коммуникативные параметры "же"
3. Конструкции, актуализирующие несоответствие позиций собеседников, позиции собеседника и ситуации.
Инвариантные коммуникативные параметры "да".
Инвариантные коммуникативные параметры "это".
4. Конструкции с нарушением нормы поведения слушающим и приведением ситуации к норме.
Инвариантные коммуникативные параметры "Э"!.
4. НЕТЕРПЕНИЕ. ПОДБАДРИВАНИЕ.
5. БЫТОВОЕ ТРЕБОВАНИЕ.
ГЛАВА 2. ВАРИАТИВНЫЕ РЯДЫ КОНСТРУКЦИЙ РУССКОЙ
ПРОСЬБЫ.
1. ПРОСЬБА О ДЕЙСТВИИ.
1.Конструкции с эксплицитным способом формирования значений
Инвариантные коммуникативные параметры "пожалуйста"
2.Конструкции просьбы с имплицитным способом формирования значений.
1). Конструкции, так или иначе учитывающие позицию слушающего.
Инвариантные коммуникативные параметры ИК-3.
2). Конструкции, объединённые значением самоуничижения говорящего.
Инвариантные коммуникативне параметры " уж".
3). Конструкции, связанные с просьбой об объекте.
3. Конструкции с коммуникативным дублированием.
4. Просьба о действии в типовой речевой ситуации.
2. ПРОСЬБА О РАЗРЕШЕНИИ.
1. Конструкции с эксплицитным способом формирования значений.
Инвариантные коммуникативные параметры "позвольте".
2. Конструкции с имплицитным способом формирования значений.
1).Конструкции, объединяемые параметром учёта той или иной реакции собеседника.
2). Конструкции, маркирующие ситуации иного развития событий, чем хотелось бы говорящему.
3). Конструкции, казирующие действие третьего лица.
4).Совмещение значения просьбы о разрешении с другими коммуникативными заданиями.
Выводы.
3. ПОВТОРНАЯ КАУЗАЦИЯ ПРОСЬБЫ. УПРАШИВАНИЕ.
1. Функционирование конструкций вариативного ряда просьбы в упрашивании.
2. Конструкции, предназначенные для повторной каузации просьбы. Средства, связанные с репликой говорящего коммуникативного блока упрашивания.
Инвариантные коммуникативные параметры "ведь".
Инвариантные коммуникативне параметры "ладно".
3. Конструкции, связанные с репликами стороннего наблюдателя.
Глава 3. ВАРИАТИВНЫЕ РЯДЫ КОНСТРУКЦИЙ СОВЕТА и
ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
1. СОВЕТ. ВАРИАТИВНЫЙ РЯД КОНСТРУКЦИЙ 450 1. Конструкции с эксплицитным способом формирования значений.
1. Введение лучшего варианта развития событий.
2.Конструкции с имплицитным способом формирования значений.
1. Введение лучшего варианта развития событий.
1.1.Конструкции, вводящие лучший вариант развития событий с точки зрения говорящего.
1.2Конструкции, с учётом позиции слушающего.
1.3. Конструкции с учётом иной, по сравнению с каузируемой говорящим, позиции слушающего'.
3. Конструкции с эксплицитным и имплицитным способами формирования значений, вводящие не лучший вариант развития событий.
Выводы
2. ПРЕДЛОЖЕНИЕ. ВАРИАТИВНЫЕ РЯД Ы КОНСТРУКЦИЙ.
1. ПРЕДЛОЖЕНИЕ. СОВМЕСТНОЕ ПРИНЯТИЕ РЕШЕНИЯ.
1.Конструщии с эксплицитным способом формирования значений.
2. Конструкции с имплицитным способом формирования значений.
Инвариантные коммуникативне параметры "ли".
2. ПРЕДЛОЖЕНИЕ. ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ ГОВОРЯЩИМ.
1.Конструкции с эксплицитным способом формирования значений.
Инвариантные коммуникативные параметры "и".
2. Конструкции с имплицитным способом формирования значений.
3. ПРЕДЛОЖЕНИЕ. КАУЗАЦИЯ ДЕЙСТВИЯ СЛУШАЮЩЕГО.
1. Конструкции с эксплицитным способом формирования значений.
1). Конструкции с предоставлением возможности осуществления действия говорящим .'.
2. Конструкции с имплицитным способом формирования значений.
2). Конструкции, вводящие один из потенциально возможных вариантов развития событий.
3). Конструкции, сочетающие оба названных семантических параметра.
4. ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОБЪЕКТА, выраженного предметным именем при отсутствии экспликации каузируемого действия.
5. ПРЕДЛОЖЕНИЕ. КАУЗАЦИЯ СОВМЕСТНОГО ДЕЙСТВИЯ.
1.Конструкции с эксплицитным способом формирования значений.
2. Конструкции с имплицитным способом формирования значений.
Инвариантные коммуникативные параметры "что ли".
Инвариантные коммуникативные параметры "о".
6. ПРЕДЛОЖЕНИЕ В НЕКОТОРЫХ СФЕРАХ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
ПРИГЛАШЕНИЕ.
Инвариантные коммуникативные параметры "что".
7.ПОВТОРНАЯ КАУЗАЦИЯ СОВЕТА И ПРЕДЛОЖЕНИЯ. УГОВАРИВАНИЕ.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Вариативные ряды конструкций, выражающих просьбу и требование в русском языке: В сопоставлении с корейс.1998 год, кандидат филологических наук Кан Сон Хи
Функциональная роль средств коммуникативного уровня русского языка в интерпретации переводного фильма2008 год, кандидат филологических наук Коростелёва, Анна Александровна
Эстетическая функция средств коммуникативного уровня русского языка: На примере образов, созданных О. Ефремовым, О. Табаковым и А. Калягиным2006 год, кандидат филологических наук Чалова, Ольга Валерьевна
Русские фатические контактоподдерживающие конструкции - реакции на информативность сообщения как часть системы коммуникативного уровня языка2018 год, кандидат наук Савина, Елена Александровна
Феномен коммуникативной свободы в устном и письменном дискурсе2005 год, доктор филологических наук Кудряшов, Игорь Александрович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Принципы анализа семантической организации коммуникативного уровня звучащего языка: На примере описания системы вариативных рядов конструкций целеустановок волеизъявления и выражения желания говорящего в русском диалоге»
В начале работы нам хотелось бы напомнить слова Фердинанда де Соссюра, который, рассуждая о соотношении языка и письма, отмечал:
Язык и письмо суть две различные системы знаков; единственный смысл второй из них - служить для изображения первой; предметом лингвистики является не слово звучащее и слово графическое в их совокупности, а исключительно звучащее слово. Но графическое слово столь тесно переплетается со. словом звучащим, чьим изображением оно является, что оно в конце концов присваивает себе главенствующую роль; в результате изображению звучащего знака приписывается столько же или даже б'олыре значения, нежели самому, этому знаку. Это всё равно, как если бы утверждать, будто для ознакомления с человеком полезнее увидеть его фотографию, нежели его лицо." [Соссюр 1999: 31-32].
Итак, у языка есть устная традиция, независимая от письма и в не меньшей степени устойчивая; не видеть это мешает престиж письменной формы" [ Там же: 32"]".
Наше исследование посвящено коммуникативному уровню звучащего языка в его системной организации.
Целью данной работы является выявление принципов его семантического устройства, что связано с определением системообразующих единиц этого уровня и их семантической организации, а именно специфики семантики, параметров значений его единиц и законов их реализации в системе русского языка на примере одного из фрагментов данной системы.
Материалом работы послужил звучащий диалог как естественная форма существования анализируемого уровня, наиболее полно воплощающая функционирование коммуникативных целеустановок, значений вариативных рядов конструкций, им соответствующих, а также формирующих их . средств (работа основывается на транскрипционных записяхразговорной речи и около трёхсот фильмов).
Под конструкциями звучащего языка мы будем понимать такие структуры, чьей реальной первичной средой обитания служит именно звучащая речь. При этом они, конечно, могут фиксироваться в письменной форме, например в диалогах художественных произведений, служить вкраплениями, имитирующими, звучащую речь, в тех или иных жанрах. ч Научная актуальность работы.
Понимание необходимости разграничения при лингвистическом анализе двух принципиально различных как по своей семантической природе, так и по средствам явлений осознавалось достаточно давно: от рассуждений Ж. Балли о модусе и диктуме до выделения иллокутивного намерения и пропозитивного содержания речевого акта в прагматическом направлении.
Актуализация антропоцентризма в лингвистике второй половины двадцатого века приводит к пристальному вниманию к позиции говорящего, а также выделению позиции наблюдателя при изучении, по нашей терминологии, номинативного уровня, и к акцентированию соотношения позиции говорящего и слушающего при обсуждении явлений, связанных с коммуникативным уровнем (в русской лингвистике проблематика, впервые остро поставленная в работах М. Бахтина).
Однако если исследование так называемого номинативного содержания являлось традиционным объектом лингвистики (именно здесь сосредоточены основные завоевания двадцатого века, отражённые в академических и функциональных грамматиках), то явления коммуникативного уровня находятся в центре современных лингвистических дискуссий, которые демонстрируют отсутствие единых представлений о природе самого явления, самостоятельности или дополнительности к номинативному уровню (работы Е.В. Падучевой), принадлежности к языку или речи (М. Бахтин и др) , о единицах, методах их организации и изучения (М. Бахтин, В.В. Виноградов, A.M. Пешковский, Э. Бенвенист, А. А. Шахматов, A.B. Вельский, Т. Г. Винокур, Е.А. Брызгунова, Г.А. Золотова, Н.И. Формановская, JI.JI- Вохмина, Г.В. Валимова, И. П. Распопов, Г. В. Лекант, М.Я. Гловинская, Е.П. Савельева, А.П. Володин, B.C. Храковский, Дж. Остин, Дж. Сёрл, Д. Гордон, Дж. Лакофф, Г. Грайс, А. Вежбицкая, И.В. Кобозева, А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин, Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева, В. Г. Гак, М.Ю. Федосюк, Т.В. Шмелёва, В.И. Шаронов и др).
В процессе лингвистического анализа внимание исследователей привлекал ряд отдельных средств, которые, как показывает анализ, функционируют на рассматриваемом уровне, хотя сами они изучались в разных аспектах и с различными целями (более подробно см. в разделе, посвященном истории изучения диалогической речи). Среди этой группы работ особо выделим исследования, связанные с изучением частиц, синтаксическим описанием отдельных структур. В ряд работ анализировалось и такое важное для формирования значений данного уровня средство, как интонация. Много ценных наблюдений было сделано и при изучении средств разговорной речи.
Однако, касаясь нашего объекта (в нашей терминологии коммуникативного уровня), как исследователи пятидесятых годов в связи с обсуждением вопросов модальности, так и сторонники теории речевых актов в конце двадцатого века отмечали его неизученность. В.Г. Гак в 1998 писал о необходимости изучения важных явлений, "которым в традиционной грамматике не уделялось должного внимания. Многие из этих индикаторов, без которых не строится ни одна живая фраза, либо вообще не изучались, либо не исследовались с необходимой глубиной. Причина этого состоит в том, что они распределяются по различным частям речи и поэтому всегда рассматривались разрозненно, так что их функциональная общность и специфика оказывались невыявленными" [В.Г. Гак 1998:559]. Высказанное мнение подчёркивает актуальность поставленных в исследовании задач.
Научная новизна работы.
Проведённый в данном исследовании анализ позволил выявить самостоятельность анализируемого уровня, а также вскрыть системную организацию этого достаточно противоречиво описываемого, неудобного для традиционного лексикологического, морфологического, синтаксического анализа материала (огромное количество средств, связанных с данным уровнем, попадает либо в так называемые исключения, либо неразложимые и немотивированные фразеологизированные схемы, "являющиеся отклонениями от современных синтаксических норм".
Системоорганизующими понятиями коммуникативного уровня являются понятия целеустановки; соответствующего ей вариативного ряда языковых конструкций, сформированных коммуникативными средствами разных традиционно понимаемых уровней языка, выходящих на коммуникативный уровень.
Иначе говоря, система значений коммуникативного уровня включает значения целеустановки, значения конструкций, реализующих данную целеустановку, значения коммуникативных средств, формирующих данную конструкцию.
Все данные единицы объединены единым уровнем значений, базирущимся на позиции говорящего, слушающего и квалифицируемой и оцениваемой ими ситуации и имеют свои, отличные от номинативного уровня, закономерности формирования коммуникативного значения.
Теоретические положения, выносимые на защиту.
1) В представленном исследовании организующим понятием данного уровня выдвигается понятие целеустановки. При этом при определении параметров целеустановок ставится задача выделить те, которые а) способны как отграничить одну от другой, так и показать зоны возможного пересечения и совмещения; б) позволяют не только собрать вариативный ряд структур исследуемого материала, но и объяснить логику появления конструкций ряда, учесть специфику значений конструкций.
На уровне определений различных целеустановок представлена первая ступень варьирования отношений говорящего и слушающего.
2) В диссертации вводится понимание вариативного ряда конструкций, соответствующих той или иной целеустановке как семантической системы языковых единиц, значение (семантические параметры) каждой из которых предопределяется всеми другими структурами ряда (парадигматический аспект).
В значениях конструкций представлена вторая ступень более дифференцированного учёта варьирования типов соотношения позиций говорящего, слушающего и осознаваемой и оцениваемой ими ситуации.
3) При этом конструкция понимается как языковая структура, сформированная не только взаимодействием средств разных уровней языка, но значениями данных средств, что связано с выделением их инвариантных семантических параметров, которое базируется на анализе функционирования того или иного средства в конструкциях разных целеустановок.
4) Основным принципом выделения коммуникативных инвариантных параметров выступает обязательность сочетания парадигматического и синтагматического подходов: не вектор средство целеустан овка", а определение места, семантической ниши конструкции с тем или иным средством в пределах ряда структур с характеризующими их наборами семантических параметров и лишь затем сопоставление значений структур в разных вариативных рядах различных целеустановок.
При этом синтагматический аспект связывается не только с проверкой возможностей связи средства с набором целеустановок, но с его функционированием в конструкциях, реализующих разные целеустановки, а отсюда и с проверкой на сочетание с разными средствами, формирующими данную конструкцию, и их семантической согласованности. Иначе говоря, синтагматически варьируя условия, мы меняем не только целеустановки, но и соседей по конструкции, ставя то или иное средство, чей инвариант мы выясняем, в разное окружение, в разные синтагматические условия иных средств и их инвариантов.
5) Выделение инварианта средства в пределах конструкции возможно только при учёте взаимодействия значений реализуемых средствами других составляющих структуры.
6) В диссертации впервые вводится алгоритм развёртывания семантических параметров средств, функционирующих на коммуникативном уровне, связанный с выявлением их принципиальной вариативности и заключающийся в определении единообразия типов варьирования их реализаций в конструкциях (третья ступень варьирования) , что представляет собой особенность семантического принципа устройства коммуникативного инварианта, демонстрирующую принципиальное различие способов формирования коммуникативных и номинативных значений. Выявленный алгоритм помогает не только понять законы реализации русских коммуникативных значений, но и механизм сопряжения смыслов в конструкции.
7) В работе выявлена система семантических параметров, существенных для коммуникативной системы русского языка на участке волеизъявления и выражения желания говорящего, а также определены семантические инварианты средств, одной из возможностей которых является участие в формировании указанных целеустановок.
Методы исследования. В диссертации применяется метод семантического коммуникативного анализа систем целеустановок, вариативных рядов соответствующих им структур, а также инвариантов семантических параметров средств разных уровней языка и их реализаций в конструкции. Кроме того при анализе звучащего материала применяется метод слухового анализа и соответствующая транскрипция, базирующиеся на фонологической системе интонационных средств, разработанной Е.А. Брызгуновой.
Теоретическая значимость работы.
Проведённый анализ даёт возможность выйти на принципиально иной уровень описания исследуемого материала, впервые представив систему целеустановок, исходя из учёта особенностей значений структур, их реализующих, выявить параметры конструкций как результат системного семантического анализа всех структур ряда, а также объяснить формирование данных параметров как результат взаимодействия инвариантных параметров формирующих формирующих их средств, показав законы их реализации в системе русского языка. Всё это позволяет понять семантику ранее считавшихся неразложимыми и немотивированными единиц особого уровня языка.
Апробация работы.
Результаты этой работы были представлены в ряде докладов на конференциях, в том числе и межународных, в Киеве, Московском заочном пединституте, Московском государственном университете, в Ростокском университете (Германия), по которым были опубликовании тезисы или статьи (см. список печатных работ). Кроме этого был сделан ряд докладов на кафедре русского языка и Виноградовских и Ломоносовских чтениях в МГУ им. М.В Ломоносова.
По материалам данной работы был прочитаны специальные и обязательные лингвистические лекционные курсы для студентов дневного и вечернего отделений русского языка и литературы, отделения РКИ, аспирантов, а также иностранных стажёров и магистрантов кафедры русского языка филологического факультета МГУ им. М.В Ломоносова, а также лекции студентам Ростокского университета в Германии.
Практическое применение
Результаты этой работы могут быть непосредственно использованы в курсах для студентов-филологов, переводчиков, в практике преподавания РКИ, а также служить основой учебников и учебных пособий по русскому звучащему диалогу для студентов-иностранцев на продвинутом этапе обучения. В настоящее время на базе этой работы готовится учебник русского языка в сопоставлении с немецким и польским языками.
Структура диссертации.
Работа состоит из Введения, в котором сконцентрированы теоретические положения исследования и дан краткий обзор истории изучения волеизъявления и аспектов анализа диалога, семи глав основной части и Заключения, содержащего основные выводы работы, и библиографии.
При этом в основной части работы проанализированы в томе 1 главе 1 системы конструкций вариативных рядов требования: распоряжения, приказа, раздражённого требования, в том числе и повторного, нетерпения, подбадривания, бытового требования; в главе 2 - вариативные ряды просьбы: просьбы о действия, просьбы о разрешении, упрашивание; в главе 3 - вариативный ряд совета; вариативные ряды предложения: ряд конструкций предложения, объединённых значением принятия совместного решения; вариативный ряд конструкций предложения, связанных с осуществлением действия говорящим; вариативный ряд конструкций предложения, каузирующих действия слушающего; предложение объекта (безглагольные конструкции с отсутствием эксплицированного действия к.д.); конструкции предложения, каузирующие совместное действие; уговаривание. В томе 2 главе 1 рассмотрены вариативные ряды конструкций предупреждения: вариативный ряд предостережения, угрозы; в главе 2 - успокаивания; в главе 3 -выражения желания говорящего и в главе 4 - базовые конструкции выр^же^ия наащ>ения говорящего.
Обратимся к более подробному изложению основных теоретических положений работы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Альтернативность как языковая универсалия2006 год, доктор филологических наук Склярова, Наталья Геннадиевна
Конструкции с косвенным императивным смыслом в современном русском языке1998 год, кандидат филологических наук Кудряшов, Игорь Александрович
Система и функции модальных частиц в датском языке2012 год, доктор филологических наук Крылова, Эльвира Борисовна
Способы выражения побуждения в хантыйском языке2022 год, доктор наук Онина Софья Владимировна
Явления изофункциональности на различных ярусах синтаксической системы языка2001 год, доктор филологических наук Леденев, Юрий Юрьевич
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Безяева, Мария Геннадьевна
Выводы.266
Глава 3. ВАРИАТИВНЫЙ РЯД КОНСТРУКЦИЙ, ВЫРАЖАЮЩИХ ЖЕЛАНИЕ ГОВОРЯЩЕГО 268
1. Конструкции с эксплицитным способом формирования значений. 271
2. Конструкции с имплицитным способом формирования значений. 288
2.1. Конструкции с взаимодействием средств формирования значений при ведущей роли форм глаголов. 288
2.2. Конструкции с взаимодействием средств формирования значений, включающие частицы. 295
Инвариантные коммуникативные параметры "хоть.". 298
Инвариантные коммуникативные параметры "лишь.". 308
2.3. Конструкции с взаимодействия средств формирования значений, включающие междометия. 315
Инвариантные коммуникативные параметры "ох". 316
Инвариантные коммуникативные параметры "эх". 324
Глава 4. БАЗОВЫЕ КОНСТРУКЦИИ ВАРИАТИВНОГО РЯДА, ВЫРАЖАЮЩЕГО НАМЕРЕНИЕ ГОВОРЯЩЕГО осуществить действие. 335
Конструкции, отражающие само пребывание говорящего в процессе принятия решения. 341
Конструкции, отражающие принятое решение при маркировании предварительного процесса обдумывания, колебаний. 347
Конструкции, выражающие намерение, осложнённое дополнительными коммуникативными смыслами и взаимодействием с иными целеустановками. 347
Инвариантные коммуникативные параметры "ой". 35 0
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.373
1. Коммуникативный уровень языка. 373
2. Параметры коммуникативных конструкций. 375
3. Инвариантные параметры средств коммуникативного уровня языка. 391
4. Единство принципов построения"семантического чертежа"русского языка. 399
Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Безяева, Мария Геннадьевна, 2002 год
1. Глава 1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ВАРИАТИВНЫЕ РЯДЫ КОНСТРУКЦИИ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И УГРОЗЫ.
2. Фу ты, ну ты,/ лапти гнуты!к/ф "Печки-лавочки")
3. ВАРИАТИВНЫЙ РЯД КОНСТРУКЦИЙ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ.
4. Выделив особое предостерегательное наклонение, А.А.Шахматов связывает его с двумя способами выражения: "частицей не + императив глагола совершенного вида" и "частицей не + императив глагола несовершенного вида".
5. Т.В.Булыгина), даются различные варианты определения значения предостережения.
6. Так, в работе B.C. Храковского содержится следующеерассуждение по поводу превентивных предложений:
7. Таким образом, в целеустановке предостережения в соответствии с данным определением воплощен призыв контролироватьнепреднамеренное, т.е. неконтролируемое.
8. Иначе говоря, желание, чтобы слушающий избежал последствий действия, которое он, возможно, совершит или не совершит, является обязательной составляющей собственно целеустановкипредостережения.
9. Наиболее общим определением предостережение как разновидности предупреждения можно считать следующее.
10. Рассмотрим вариативный ряд конструкций, выражающих целеустановку предостережения.
11. Конструкции с эксплицитном способом формирования значений.
12. Подобного рода структуры типичны прежде всего для письменного жанра административных объявлений, которые вводят экспликацию нежелательных следствий совершения возможных действий, потенциальных намерений, например:
13. Минздрав предупреждает: курение опасно для вашего здоровья.
14. Администрация предупреждает: гардероб за оставленные вещи ответственности не несёт.
15. Однако в новых автобусах фирмы "Мерседес" появились и калькированные объявления:
16. Внимание: на ступеньке не стоять, дверь автоматическая".
17. Более привычной для русского узуса была бы конструкция с "осторожно".
18. Вариативный ряд предостережения включает конструкции, в которых эксплицируется призыв к осторожности в форме действия слушающего.
19. Заметим, что русская конструкция звучащей речи "Поберегись!" в ситуации на вокзале (реплики носильщиков) может обозначать как реальное предостережение, так и привлечение внимания собеседника.
20. Конструкция с имплицитным способом формирования значений.
21. А теперь обратимся к структурам, в которых отсутствует лексическая экспликация составляющих коммуникативного задания, однако при активизации взаимодействия средств присутствует экспликация действий слушающего.
22. В вариативный ряд конструкций входят не только структуры, эксплицитным способом призывающие к осторожности, но и включающие вполне конкретные действия, которые надо осуществить или не осуществлять, чтобы избежать небенефактивных последствий.
23. Вторая часть структуры частотно вводится союзом "а то", который в имплицитной форме содержит скрытое условие (а если выполнишь, то.; а если не выполнишь, то.), однако она не является обязательной и легко восстанавливается из контекта.
24. Впрочем, волеизъявление говорящего может быть передано рядом структур. Сравним:2 з- Куда ты идёшь!/ Просту/дишь/ся !к/ф "Ирония судьбы.")3 2- Ну,/ а то опоздаете!к/ф "Вокзал для двоих")
25. Общим является то, что "смотри" и"гляди" маркированы как структуры сугубо звучащей речи.
26. Однако "смотри" и "гляди" при формировании целеустановки предостережения, как показывает материал, обладают разными возможностями .
27. Смотри + не + глагол к.д.:113 2 2- Смотри,/ Грушенька! / 0хг/ смотри!/ Смотри!/ Не торопись2 2 делать вывод!/ Не торопись!/ Не бросайся!к/ф "Позови меня в даль светлую")
28. В данных конструкциях передаётся своеобразное предостережение-инструктирование, когда говорящий вводит информацию о том, что надо и что не надо делать слушающему/ чтобы избежать небенефактив-ных последствий (не каузировать небенефактивную ситуацию).
29. Конструкции с "гляди" отличаются от структур сосмотри" по нескольким параметрам.
30. Кроме того, конструкции с "гляди" обычно маркируются более сниженным регистром общения.- Гляди, не простудитесь.
31. В. Белов. "Привычное дело ")3 3 2- Эй, и ты, святой Егорий, колымить начал,/ а?/ Ой, гляди,/3 2 3
32. Федосья тебе за Нкрку/ остатние волоса повырвет,/ а?к/ф "Три тополя на Плющихе") 1 з- Хорошо, что поспела./ А то загорала бы под дверью,/ пока1 3 1
33. Светка из школы не придёт. / А она/, знаешь, не торопится. / Иной раз1позже меня приходит.2- Гляди, добегается!к/ф "Три тополя на Плющихе")7 3 2- Гляди, Тоська./ Ты, знаешь, кто он у нас?/ Бабник!к/ф "Девчата")
34. Инвариантные коммуникативные параметры "как".
35. Инвариантным коммуникативным параметром "как" является наличие вариантов (развития ситуации, поведения говорящего, слушающего, третьего лица).
36. В различных целеустановках в соответствии с алгоритмом развёртывания этот параметр может быть представлен антонимически: отсутствием иных вариантов, кроме эксплицированного, например:з- Ты пойдёшь туда?2- А как же?!р/р)
37. В конструкции предостережения "как" актуализируетреализацию инвариантного параметра наличия вариантов как введения одного из вариантов развития событий (в данном случае небенефактивного) на фоне возможных.
38. Общее значение конструкции позволяет ей совмещать значение предостережения и угрозы:- Я ваш новый прокурор. Порядки приехал наводить.- Смотри, как бы тебе самому не навели тут.- Ничего.
39. В.Шукшин. "Игнаха приехал")- Ах, так ты умный.1- Умный.з- Ты смотри, как бы тебе кто-нибудь вскорости/ не дал бы по1шее.к/ф "Москва слезам не верит")
40. Особо следует остановиться на конструкциях с "только", которые активно участвуют в выражении предостережения.
41. При выражении предостережения "только" вводит представление о ситуации, которая не должна реализоваться, чтобы не помешать реализации другой, связанной с планами собеседника (параметр бенефактивности).
42. При этом данная ситуация может быть как эксплицирована, так и подана в имплицитной форме.
43. Отсюда в высказывании, репрезентирующем конструкцию с несовершенным видом императива к.д. "Только не бери ключи, а то я не смогу выйти из дома", каузируется действие, которое не следует (не надо) совершать, чтобы избежать небенефактивных последствий.
44. В результате предостережение часто совмещается с напоминанием, что может быть выражено и эксплицитно:3 3 3-.а ты/ перехвати её у дверей./ Только не забудь,/ дай ей1надеть шубу.к/ф "Место встречи изменить нельзя")
45. Инвариантые коммуникативные параметры "только":
46. Нереализованное намерение, нереализованность ситуации, бенефактивной для говорящего, на фоне реализации небенефактивной).3 2- Только я лёг,/ звонок!
47. Нереализованность ситуации, бенефактивной для говорящего иреализованность небенефактивной).з- Давай торт купим?1- У меня только двадцать рублей.
48. Невозможность реализовать бенефактивную для говорящего исобеседника ситуацию по причине реализации иной, небенефактивной).1- Только Маша пришла.
49. Реализованность реальной небенефактивной ситуации: слишком быстрое течение времени на фоне нереализации предполагаемой бенефактивной: предполагаемый меньший период времени).- Всё сделаю,/ только не сердись.
50. Намерение осуществить действие для того, чтобы не реализовалась небенефактивная для говорящего ситуация, связанная с выражением слушающим отрицательного отношения к говорящему, которая реализована в данный момент).5 \- Зачем только ты мне рассказала!
51. Реализация небенефактивного варианта развития ситуации: ввод собеседником лишней информации на фоне потенциально возможного бенефактивного развития ситуации отсутствия информации у говорящего) .5 \- Зачем только я тебе рассказала!
52. Реализованность бенефактивной ситуации для говорящего вданном месте при возможности реализации небенефактивной во всех других местах) .2- Ты только жди!
53. Уверенность говорящего в реализации бенефактивного развития ситуации для собеседника и говорящего, если собеседник не будет принимать во внимание возможную реализацию небенефактивных вариантов развития ситуации).
54. Возможно и сосуществование двух реализаций инвариантных параметров в одной конструкции:6 4- Только-только выздоровел,/ опять грипп.
55. Реализовав бенефактивную для себя ситуацию, я не реализуюнебенефактивную для тебя, слушающего, ситуацию)2- Ты когда пришёл?1- Только что.
56. Обещание реализовать бенефактивную для слушающего ситуациюпри несущественности для говорящего фона реализации иной,потенциально небенефактивной).2 2- Всё сделаю,/ только попроси. (пример Н.Ю. Шведовой)
57. Высказывания с "только" часто относятся к третьему лицу, которое входит в сферу интересов говорящего или слушающего, либо к ситуации:2- Что с ней?1 1- Дистония./ Только и всего.
58. Нереализованность предельной степени небенефактивности ситуации для третьего лица, слушающего или говорящего на фоне реализации менее небенефактивной).2 7- Не только дочь,/ но и зять от неё не отходил.
59. Реализованность небенефактивной ситуации для говорящего при нереализованности сверхдопустимой степени бенефактивности ситуации, создаваемой им для третьего лица, при реализации максимально возможной).7- Это только в сказках всё хорошо кончается.
60. Потенциальная реализация предельной степени бенефактивности ситуации в сказках на фоне реальной нереализованности бенефактивной).
61. А. Вампилов. "Прошлым летом в Чулимске") 2 2 21 Остророжно!/ Там ваза!/ Не вздумай упасть!р/р)
62. Сравним: Смотри, не упади!)
63. Данные конструкции далеко не всегда могут заменяться иными структурами, чему может мешать актуализация того или иного параметра.
64. В то же время в ряде случаев эти структуры могут сближаться ииспользоваться в коммуникативном дублировании:2 2- Только смотри,/ не вздумай одна возвращаться.р/р)1 з
65. Отметим, что в последнем примере формула "Гляди", распространенная формой дательного субъекта говорящего, максимально сближается с анализируемой конструкцией "не вздумай.".
66. В этом случае структура осложняется значением неучёта собеседником информации говорящего, что повлечёт реализацию небенефактивных для него последствий, и может осложняться оттенком угрозы.
67. Держи с ним ухо востро. Держись от него подальше. Держи себя в руках.2 1- Только держи себя в руках, Ипполит!/ Я тебя умоляю!2- Женя, держи себя в руках!к/ф "Ирония судьбы.")
68. Однако наличие "держи" отнюдь не обязательно:- Ты от него подальше. С ним надо ухо востро.
69. Но в этих структурах значение совета актуализируется, значение предостережения уходит на второй план.
70. Констатация причин невозможности совершения того или иного действия также может формировать самостоятельные структуры предостережения.
71. Во время залива квартиры верхними соседями):2- Давайте тряпки!3 2 23- Без резиновых сапог и перчаток/ нельзя,/ током дёрнет!5 \- Какие перчатки!р/р)
72. Именно параметр должного поведения предопределяет использование здесь несовершенного вида, при экспликации возможных последствий совершенного.
73. Милиционер передаёт свой участок коллеге): 6 2- А ну-ка,/ пойдём!4- Минуточку!2 6 1- Ты на этот дворик обрати внимание./ Вот здесь/ на троих1после работы распивают. / Ты это учти.к/ф "Самый последний день")
74. Выражение предостережения и его определённая близость к советуявляется причиной возможности участия конструкций предостережения вуговаривании при нежелании слушающего учесть информациюговорящего.6 з- Во чёрт!/ Красота-то!/3 2^2 2
75. На этом мы завершим анализ наиболее типичных конструкций русского предостережения, оговорив, что некоторые аспекты его анализа будут затронуты в следующей главе в сопоставлении с коммуникативным заданием угрозы.
76. ВАРИАТИВНЫМ РЯД КОНСТРУКЦИИ УГРОЗЫ
77. Не останавливаясь более подробно на этом вопросе, отметм, что в русской лингвистической традиции угроза обычно связывалась с повелительностью, императивом, волеизъявлением.
78. В последнее время в ряде работ делается попытка определить целеустановку угрозы. Многие из них принадлежат исследованиям, проведенным в традициях теории речевых актов.
79. Однако данное определение "покрывает" лишь одну из разновидностей угроз.
80. Но информация о возможности совершения небенефактивного, плохого для собеседника действия и даже прогнозируемый страх не всегда формируют целеустановку угрозы, о чём подробнее при анализе конструкций с эксплицитным способом выражения.
81. Отметим только, что объединяет все типы угроз то, что действие-возмездие всегда будет отнесено к будущему.
82. Однако первую разновидность автор связывает с бытовым общением, вторую с официальным.
83. Мы хотели бы подчеркнуть важность разграничения временных параметров даже несмотря на то, что все примеры, иллюстрирующие немедленное осуществление действия-возмездия в вышеупомянутой работе, с нашей точки зрения, относятся ко второй группе.
84. Угроза мужа, находящегося в Москве, обращённая к жене, находящейся в Италии).2ЛЛ 2б) Ну я доберусь до вас!/ Доберусь!к/ф "Автопортрет неизвестного") .
85. Угроза, обращённая к присутствующему здесь же директору кинотеатра).
86. В некоторых случаях говорящий откладывает возмездие, выжидая более удобный момент для сильного "ответного хода", либо ждёт более серьёзного проступка собеседника, который побудит перейти его к ответным действиям.
87. Мы привели примеры ситуаций, провоцирующих использование такого приема.
88. Угроза же это предупреждение о нежелательном действии по отношению к собеседнику. Причём исполнителем этого действия будет сам говорящий или третье лицо, нарушающие бенефактивность слушающего (либо третьего лица).
89. Итак, остановимся на вариативном ряде угрозы, дав своё определение этой коммуникативной целеустановке, которое позволяет собрать вариативный ряд конструкций.
90. Угроза отличается от обещания ещё одним существенным фактором.
91. Особенность угрозы в том, что угроза всегда потенциальна. И своей потенциальностью выполнения действия-возмездия резко отличается от любого обещания, которое предполагает обязательность выполнения эксплицированного действия.
92. Другое дело, что обещания часто не выполняются, но это уже не входит в особенности самого коммуникативного задания.
93. Подчеркнём, что обещание включает не только обязательность выполнения действия как параметра целеустановки, но и обязательность конкретизации обещаемого.
94. Это различие хорошо иллюстрируется примером из современного малохудожественного сериала, который, тем не менее, даёт в наше распоряжение очень показательный пример.
95. В данном диалоге это противопоставление подчеркивает решимость героя осуществить действие-возмездие, обязательность и неотвратимость выполнения намерений говорящего, т.е. обязательность выполнения, связанную с коммуникативным заданием обещания.
96. Однако сближение с клятвой происходит лишь в этой частной структуре.
97. В русской же системе при выражении угрозы обычно эксплицируется предупреждение о желании говорящего совершить небенефактивное для собеседника действие.
98. Угроза имеет и ряд особенностей строения коммуникативного блока. Так как коммуникативный блок угрозы будет рассмотрен ниже, здесь мы кратко оговорим лишь некоторые его особенности.
99. Любая угроза является реакцией на нежелательное действие адресата (третьего лица), совершённое, совершаемое или то, которое будет совершаться или возобновляться. Это действие адресата угрозы может быть эксплицировано в предшествующей реплике.
100. А теперь остановимся на вариативном ряде конструкций русской угрозы.
101. КОНСТРУКЦИИ С Я-ПОЗИЦИЕЙ ГОВОРЯЩЕГО.
102. Конструкции с эксплицитным способом формирования значений.
103. Конструкции с эксплицитным способом выражения целеустановки.
104. Сравним с актуализацией возможных небенефактивных последствийнеосуществления необходимых действий:2 2- Предупреждаю! / Я вызову милицию!к/ф "Щен из созвездия Гончих псов") Однако данные конструкции могут вводить и более "долговременное" предупреждение.
105. В связи с анализом этих структур кажем, что далеко не каждое предупреждение о нежелательном действии можно соотнести с угрозой.
106. Угроза предполагает в качестве обязательного компонента целеустановки наличие желания говорящего совершить небенефактивное действие. При отсутствии данной составляющей угроза не формируется даже при наличии всех прочих условий.
107. Вспомним хорошо известный диалог Штирлица и пастора Шлага, который наглядно это подтверждает:ее 1 1- . . .И/ хочу/ повторить ещё раз./ Всё может статься с вами./1 3
108. Впрочем, в близком диалоге данное противопоставлениецелеустановок эксплицируется.
109. Первый разговор Штирлица с пастором Шлагом) :6 з
110. Угроза может использовать и ряд конструкций, которые функционируют при выражении предостережения.
111. А. Вампилов. "Прошлым летом в Чулимске")2
112. Но имейте в виду,/ я буду следить за каждым вашим2шагом! (грозит пальцем)к/ф "Один из нас") б 1- Но имейте в виду,/ я тебе этого не забуду.1- Я вам тоже не забуду.к/ф "Жестокость")2/\а 2 3
113. И знай, Копчёный,/ на этот раз/ рассердил ты меня/1всерьёз.2 з- А что?/ И пошутить нельзя?к/ф "Место встречи изменить нельзя")
114. В эксплицитный способ выражения могут входить не очень распространённые при реализации русской угрозы конструкции с экспликацией желания, намерения говорящего отомстить слушающему(им), совершившему(им) небенефактивное действие.
115. В вариативный ряд конструкций угрозы входят структуры с различными способами экспликации условия осуществления того или иного действия.
116. Так, при выражении угрозы частотна экспликация возможного совершения нежелательного действия слушающим (или третьим лицом) как условия осуществления небенефактивного действия говорящего, которое также эксплицируется.
117. Использование несовершенного вида в данном случаепредопределено семантикой фразеологизма, подчёркивающегонеоднократность осуществления небенефактивных действий, в связи счем отсутствует сочетание *"распустить руки".
118. Скройся с глаз моих, Зинаида!к/ф "Деревенский детектив")
119. Однако этот же приём может передавать наигранное спокойствие угрожающего, презрение, что выражается взаимодействием синтонационным оформлением(ИК-2).
120. После победной драки героев):7 2 2 2- Пойдём отсюда.'/ Если ещё раз,/ кто-нибудь,/ когда-нибудь,/зхоть пальцем!2- Наш человек!к/ф "Москва слезам не верит")
121. Однако условие при формировании целеустановки угрозы может быть связано не только с введением нежелательного действия слушающего .
122. Такого рода условия в целеустановке угрозы обычно маркируются начальным "вот", которое имеет параметр реализации только одного варианта развития ситуации, соответствующего цели говорящего.
123. Когда отец придёт! *Если отец придёт!
124. В звучащей речи частотна экспликация условия и в бессоюзных структурах.
125. Различие союзных и бессоюзных структур часто связывают с различиями КЛЯ и РР, письменной и устной речи, что справедливо, так как бессоюзные конструкции в системе русского языка типично функционируют в звучащей разговорной речи.
126. Однако, как показывает анализ материала, появление структур подобного рода в первую очередь связано с занятием ими определённых семантических ниш в вариативных рядах конструкций русского языка.
127. На аналогичном параметре будут работать и конструкции, в которых эксплицируется появление третьего лица, способного осуществить действие-возмездие.
128. Егор уголовникам, чьи нормы поведения ему известны) :3 1- Будете искать,/ я на вас всю деревню подниму.к/ ф "Калина кра сна я")з
129. Ср: Если будете искать/. . . ")
130. От анализа экспликации составляющих коммуникативного задания угрозы перейдём к конструкциям, связанным с действием-возмездием говорящего, которое может быть выражено как эксплицитно, так и иными способами.
131. Конструкция с экспликацией действия-возмездия говорящего.
132. Такая угроза, например, звучит в одной из русских сказок:- Дерево хвостом подсеку, тебя, дрозда, съем и детей твоихсъем.1. Или:зу/\- Могу покалечить!к/ф "Когда казаки плачут")
133. Подобного рода конструкции свойственны и звучащей разговорнойречи:2- Я тебе уши-то надеру.2- Выдеру!р/р)
134. Однако, несмотря на приведенные примеры экспликации действия возмездия, как показывает материал, не она является центром русской угрозы.
135. Конструкции с имплицитным способом формирования значений. 2.1. Конструкцииг не эксплицирующие конкретное действие -возмездие, но вводящие предупреждение о его реализации.
136. Такие структуры мы можем наблюдать уже в конструкциях русской угрозы, маркированных высоким регистром общения.
137. Я тебе сейчас дам (задам, покажу) !
138. Я з~3~за. тебе дам сейчас "зарубежную эстраду смотреть"!к/ф "Одинокий игрок")
139. В последнем примере присутствует столь характерный для фонетической реализации данной структуры долгий йот.
140. Э. Успенский. "Дядя Федор, пес и кот")
141. Введение интенсификаторов "так", "как" и т.д. здесь невозможно.
142. Многозначность конструкций и репрезентирующих их высказываний обычно конкретизируется взаимодействием с типами ИК: ИК-1, ИК-2,1. А/\модальной реализацией ИК-2 , реже только контекстом.
143. Впрочем, придаточное может быть присоединено и другими союзами, что менее типично.
144. Эта банальная откровенность!/ Подходящая пара!/6 2 3 6
145. Аналогичный эффект языковой игры, основанной на двух значениях слова, представлен и в фильме "Ирония судьбы.".
146. В ответ на обвинения героини, что он находится не у себя дома, Лукашин пытается достать паспорт):4
147. Сейчас я вам | > покажу,/ где я проживаю. . ,/ а тозврываетесь. .к/ф "Ирония судьбы."} В ряде случаев возникает коммуникативное дублирование этих структур:2 2 2- Я ей покажу!/ Я ей задам!/ Она у меня съест эту газету!
148. В. Астафьев. "Последний поклон.Конь с золотой гривой.") Некоторые из этой группы глаголов могут входить в фразеологизм, однако их значения мало конкретизируются:2- Теперь я тебе задам жару!
149. Инвариантные коммуникативные параметры "вот".
150. Вот" является своеобразным антонимом начального "а". Если начальное "а" маркирует желание войти в новую ситуацию, то "вот" подчёркивает осознание реализованности ситуации.2. "Вот" вводит один вариант развития событий.3. "Вот" осложнено параметром цели.
151. При этом, следуя общему правилу реализации коммуникативного значения, ряд из этих инвариантных параметров может быть представлен антонимически.
152. Параметр реализации ситуации может быть раскрыт как реализованность нереализованность.
153. Параметр цели осложнён параметром соответствия несоответствия цели.
154. При этом данные параметры могут соотноситься с позицией говорящего, слушающего или с ситуацией.
155. Выше названные семантические параметры реализуются в вариативных рядах самых различных целеустановок и, как уже былосказано, при формальной принадлежности "вот" к разным частям речи, что позволяет рассматривать "вот" как единую коммуникативную единицу.
156. Конкретное же значение предопределяется взаимодействием средств разных уровней языка.1.. Позиция говорящего, а) Реализация одного варианта, соответствующего целям говорящего:I- Вот Аня.
157. Реализация варианта, соответствующего целям говорящего, который до этого момента так или иначе обсуждал данного человека, возможность его появления и возможность знакомства с ним).
158. При примерке с трудом "выбитого" косткма с манекена): 2 з- Ну (в) от!/ Совсем же другое дело!к/ф "Мы, двое мужчин")
159. Успокойтесь только,/ пожалуйста.м/ф "Каникулы в Простоквашино")
160. Матроскин отдаёт головной убор, чтобы успокоить Печкина: реализованность одного, данного варианта, соответствующего целям говорящего, впрочем, как и слушающего).
161. Полное соответствие <реализованность> искомой признаковойнорме, что соответствует целям говорящего).1- Вот так вот.
162. Фатическое завершение <реализация> одной темы, чтосоответствует речевым целям говорящего).1- Ну вот.
163. Завершение <реализация> повествования или переход к новойтеме, что соответствует речевым целям говорящего и т.д.)з- Ну вот мы и пошли.
164. Вот" реализованность одного варианта, соответствующего целям говорящего, "ну" - соответствие ожидаемому, "и" соответствие предполагаемому).б). Несоответствие целям говорящего, нереализованность ситуации:2- Вот тебе и дом!
165. Реализация качеств, варианта поведения, который говорящий не предполагал у собеседника и который не соответствует каким-либо целям говорящего ; возмущение).
166. Две половинки лошади на памятнике Мюнхгаузену соединяют. ) 2 1- Вот!/ Так даже смешнее.к/ф "Тот самый Мюнхгаузен") (Единственно достойный вариант, соответствующий целипрославления барона).
167. Эти конструкции передают желание говорящего осуществить действие-возмездие за совершённый или совершаемый проступок ивключают следующие составляющие:3 2 АЛ
168. Я тебе сейчас!/ Я тебе сейчас!3 2 АЛ1. Я тебе!/ Я тебе!2ЛА1. Сейчас! ш' 'ас.
169. Эллипсис глагола небенефактивного для собеседника действия также выполняет здесь роль своеобразной архисемы, обозначающей любое нежелательное действие, осуществление которого инициировано ситуацией (проступком адресата угрозы).
170. Данные конструкции типично осложняются начальным "вот".1. Вот я тебе!1. Вот я тебе сейчас!
171. К ним близки структуры "Ну я тебе (я)!", "Да я тебе (я) ! ", "Да я ж тебе (я)!", "Уж я тебе (я)!", "Ух я тебе (тебя), "У я тебе (я)!"
172. Сравним: "Вот я тебе!" и "Вот я тебе!"- Ша-а-рик, падина такая! Я вот тебе!
173. В.Астафьев. "Последний поклон. Ангел хранитель")- Эх, паря!- почесал в затылке отец.- А ведь это наш поезд пошел. Но, ишь, чего она тут, баловница такая, вот я её сейчас!
174. Конструкции с "Ну1." ("Ну!", "Ну я тебя!"), типично взаимодействующие с ИК-3 с резким усилением словесного ударения или1. ЛЛ
175. Про Сашку, что ли?/ Читал!/ Интересно, откуда узнали2 13только!/ Ну, доберусь я/ до того, кто сказал!/ Голову/ так и1отверну!к/ф "Простая история")
176. Конструкции с "Да" ("Да я тебя\") имеют достаточно ярко выраженную специфику значения, демонстрируя наличие в одной конструкции двух реализаций одного инварианта.
177. Данная конструкция является очень типичной при передаче сильной угрозы.
178. Так, например, именно эта структура "Да я тебя!" употребляется в речи матерого уголовника в к/ф ".по прозвищу Зверь", когда герой фильма осмеливается дать ему сдачи.
179. Эта же конструкция используется и для выражения угрозы бандита мальчику, сыну полковника, пытавшемуся защитить мать: 2- Да я тебя!т/ф "Адъвхгант его превосходительства")
180. Однако она возможна и в сугубо бытовой ситуации,свидетельствуя о переходе границы дозволенного по отношению к говорящему.1. Мать детям) : 2- Да я вас, неслухов!т/с "Вечный зов")
181. Стоять!/ Всё!/ Давайте спать!/ Спать!к/ф "Гараж")
182. Конструкция "Да я тебя!" может осложняться введением частицы "же"ж., которая привнесёт значение 'ты должен понять, что я, говорящий, превосхожу тебя по силам и возможностям, но не понимаешь', что усилит выражаемый смысл и резкость угрозы.
183. Из разговора с домашним животным, попытающимся подраться с хозяином):2 2 6- Куда ты лезешь?/ Ты на кого лапу поднимаешь?/ Да я ж тебя!р/р)
184. В этой реплике, хотя и шутливое, но по форме достаточно грозное предупреждение, которое в другой ситуации может вводить информацию о реальных тяжких последствиях для слушающего.
185. В конструкция "Уж я тебя!" обычно выражается не только желание, но и решительное намерение говорящего, учитывающего небенефактивный поступок адресата и обладающего знанием о своих объективных возможностях, осуществить угрозу.
186. В конструкции выражается твёрдая уверенность в том, что обстоятельства, которые дадут возможность осуществить угрозу, будут иметь место.2 АЛ
187. Уж я тебе! (устаревшая "Ужо тебе!")2ЛЛ1. Уж я тебе задам!
188. Разговор матери с соседками по общей квартире после проступка сына):2- Да вы, главное, не волнуйтесь!/ Уж я с него шкуру спущу!к/ф "Вор")
189. Волк прыгал, прыгал, оторвал себе хвост и пустился без оглядки бежать.- Хорошо же, думает он, - уж я тебе отплачу сестрица!1. Русская народная сказка)
190. Но в этой же конструкции может передаваться и ввод информации о желании совершить и бенефактивный для слушающего поступок благодарность.
191. Угроза может формироваться и в конструкциях, включающих междометия, типа "Ух я тебя! ". Но прежде чем говорить об особенностях этой структуры в угрозе, мы должны ввести инвариантные параме тры междометия "ух ".
192. Инвариантные коммуникативные параметры "ух".
193. Междометие "ух" всегда связано с некой качественной или количественной характеристикой объекта (предметное имя, действие и т.д.), резко превосходящей признаковую норму, часто в уникальной степени.1. Параметры
194. Оценка объекта как обладающего резко превосходящими признаковую норму либо уникальными свойствами или сочетанием свойств.
195. Антонимическое развёртывание параметров: при известностисамого объекта не предполагал такой степени проявления качества.
196. Оценка объекта: предельно положительная, предельно отрицательная.
197. Следуя алгоритму развёртывания, данная информация может изменить эмоциональное состояние слушающего.
198. Ух" обычно подчёркивает неизвестность, предварительную или в данный момент недоступность объекта.
199. Командующий прислал акваланг):3 3 1- Ух ты?!/ Вот это штука!/ Нам таких и не показывали!/2 3- Ты что ж,/ с такими не плавал?7 2- Не-а!/ У нас попроще.i i- Ничего./ Разберёмся.к/ф "Секретный фарватер")
200. Аниськин видит необычно оформленную обложку детектива):2- Ух какой!(о детективе)к/ф "Деревенский детектив")
201. О девушке-трактористке, "своём парне", неожиданно пришедшейна работу в выходном платье): 6 2- Ух ты!/ Вырядилась!к/ф "Совсем пропащий")
202. Влюбленный Роман и Сундуков):1 13- Как ты думаешь?// Любовь/ это тоже стихия?2 2 3 б- Ребята,/ слушайте,/ вы не помните,/ куда я дел квитанцию/ на2прокат нашей лодки и акваланга?2- Ух!з- Вадим, ты не знаешь?2- В багажнике!
203. Возмущение предельной прозаичностью реплики Сундукова и им самим.)
204. Аналогичная конструкция используется и в высказывании, передающем реакцию собутыльников на отказ героя выпить:3 2- Ух ты!/ Ренегат!к/ф "Совсем пропатций")
205. Артисты цирка, выходя после номера, потребовавшего предельныхэмоциональных затрат, за кулисы):2- Ух!т/реклама)
206. Параметр эмоционального сброса).
207. Данная конструкция связана с активным эмоциональным состоянием говорящего, с максимальной степенью напряжения эмоций или волевых усилий.
208. При наличии контакта с адресатом, используя эту конструкцию, говорящий пытается изменить и эмоциональное состояние слушающего.
209. Обычно данную конструкцию сопровождает ещё один параметр, свойственный структурам с "ух", а именно обычная недоступность адресата угрозы или недоступность действия-возмездия.
210. Угроза в конструкциях с "ух" обычно реализуется в ситуации отсутствия объекта угрозы в распоряжении говорящего, что способствует эмоциональному выбросу.
211. Хозяйка вдогонку убегающему дикому котуг нанёсшему серьёзныйущерб домашнему) :2 2 2- Ух я тебя!/ Ух!/ Попадись мне только!
212. Конструкции с "ух" часто передают сдерживаемое желание говорящего осуществить действие-возмездие, так как оно столь небенефактивно для слушающего, что нанесло бы ему слишком серьёзный ущерб.
213. Жена о провинившемся муже, взявшем деньги на голубей) :2 111 2 6- Ой!/ Прям чем-то так и убила, паразита!/ Ух!/ Ну, Лкщк,/ з 2иди,/ неси сберкнижку.к/ф "Любовь и голуби")
214. Эта конструкция может употребляться для успокаиванияобиженного, в первую очередь воздействуя на эмоции слушающего илишь во вторую на адресата угрозы:2 2 2 2- Не плачь!/ Не плачь!/ Ух мы его!/ Ух!1. Р/Р)
215. Конструкции "Ух я тебя!" и "Ну я тебя!" могут сближаться, сохраняя оттенки значения.
216. В то же время в анализируемых конструкциях возможна, хотя и не прямая, экспликация действия-возмездия с помощью структур, о которых мы поговорим ниже.
217. Шофёр к продавщице пива) :з- Дай бутылку чего покрепче?2- Отстань.2ЛА- Ух и подвезу я тебя!к/ф "Вечный зов") В вариативном ряде угрозы функционирует ещё одна конструкция угрозы "Ух ты!", которую мы рассмотрим несколько позже.
218. Значение 'сверх положенного, сверх нормы' типично для этого междометия.
219. Однако далеко не каждое междометие, связанное с высокой степенью проявления признака, может выражать угрозу.
220. Герой, узнает, что жена ждёт ребёнка):з- Ого!/2- Вот тебе и "ого"!к/ф "Любовь и голуби")
221. Инвариантные коммунякативне параметры "у".
222. Инвариантное значение междометия "у" составляет, как показывает материал, сочетание следующих параметров.
223. Наличие представления о ситуации.
224. Введение информации, связанной со степенью качества (количества).
225. Отсутствие предшествующего представления о подобной степени качества (количества).
226. Иначе говоря, междометие "у" может реализовывать следующее коммуникативное значение:
227. Отсюда частотна реализация коммуникативных целеустановок разочарования или надежды.
228. Полученная информация влияет на дальнейшие действия говорящего, слушающего или развитие ситуации.
229. Оценка позиции говорящего и позиции слушающего: солидаризация или расхождение с позицией собеседника.6} Типична оценка самого объекта, отклонения от нормы развития ситуации. Отсюда частотна реализация одобрения-неодобрения, упрека-сочувствия.
230. В соответствии с алгоритмом реализации коммуникативного значения возможно антонимическое развёртывания параметров положительной и отрицательной оценки, большой или малой степени качества и связь параметров с позициями говорящего, слушающего, ситуации.
231. Таким образом, "У" содержит элемент оценки качественной составляющей ситуации, баз данных, а также позиции собеседника и говорящего.
232. Невиновного врача-психиатра обвиняют в убийстве):2- Я скажу тебе, с какого трупа ты их снял! 6 2- У!/ Тогда что говорить.1. Д. д. д.)
233. Бывшая жена отрицательно оценивает качества новой избранницы экс-мужа):3 3 2- Прошу её имени/ всуе/ не поминать! 6 з- У!/ Тебе надо поколоться!/к/ф "Покровские ворота")
234. Лопахин раздумывает, идти ли на свидание с колхозницей. Друг не советует. Герой вводит новую информацию о другом объекте, обладающем более привлекательной характеристикой для собеседника):2 3 6
235. Что я,/ психой, что ль,// чтоб от сливочного масла ^ 1отказываться!/ Не вра гу же его оставлять!/2 3 2 4- У!/ Если масла дают,/ так чего же дремать?/ Иди!к/ф "Они сражались за Родину")
236. При выражении угрозы конструкция с междометием "у" формирует значение 'я, получивший информацию о твоем небенефактивном поведении, предупреждаю тебя о такой степени небенефактивности действия-возмездия, которое ты не можешь предположить'.
237. Из разговора с ребёнком) :2 2/\/\- У!/ У я тебя!р/р)
238. Председательница колхоза и увиливающий от работы Гусёк):1-. . . это как клёв пойдёт!2 16- Ах, клёв?/ Вот я тебя сейчас!/ У!к/ф "Простая история")
239. У" может сочетаться со сниженными именованиями адресата угрозы, о чем ниже.
240. В ряде случаев лексемы этих глаголов содержат элемент отрицательной оценки этого действия говорящим:- Я тебе попререкаюсь (поболтаю, поухмыляюсь).
241. В то же время данные конструкции могут включать и нейтральные глаголы ограничительного способа глагольного действия, что сразу увеличивает потенциальную многозначность структур.
242. Сравним: Я тебе попою (почитаю, покричу).
243. Эксплицируя действие говорящего, эти структуры могут передавать значение обещания, намерений, предложения и т. д. говорящего выполнить то или иное действие, не имеющих отношения к угрозе:7- Как бы не опоздать.1 1- Я тебе покричу. Я тебе постучу.
244. В случае же экспликации в них нежелательного действия слушающего, что, как мы видим, возможно в системе русского языка, - они передают значение угрозы:4- А я всё равно кричать буду!2- Я тебе покричу!
245. Я посплю вам! Я вас посплю, дьяволы! Вы у меня ишо скирдовать в ночь будете!
246. Фонетические особенности, свойственные этой структуре, находят отражение и в некоторых письменных текстах авторов, пытающихся отразить сегментные и суперсегментные особенности звучащей речи, что свойственно, например, манере В. Астафьева.
247. И Алёшка тоже ударился в голос. Ревел он протяжно, басовито: "Бу-бу-бу! "- Ий-я вот вам поору! наконец не выдержала бабушка. - Ишь чего удумали! По сено ехать!
248. В. Астафьев. "Последний поклон". "Запах сена") Данная конструкция передаёт яркий целеустановочный смысл, что наглядно иллюстрируется примером из к/ф "Где находится нофелет?".
249. Пословица народная,/ но с тобой бы я и сама бы до неё додумалась./2 ' ' 3 г t г
250. Отметим, что нежелательное действие адресата угрозы может быть и не названо, а ясно лишь из ситуации.
251. Возможно и введение частицы "да": з i- А на прощание, /я тебя поцелую.3./3 1- Что?/ Да я тебя ш'ас. так/ поцелую!/ Я тебе поцелую/ я тебе поце.к/ф "Старая, старая сказка")
252. Конструкции анализируемого типа также могут быть многозначны.
253. Так, например, в высказывании "я тебе скажу" можетпередаваться как значение обещания, предложения и т.д., так изначение угрозы:2 2- А я всё маме скажу. . . -Я её телефон не помню.2 У 2- Я тебе скажу! Я тебе скажу.
254. Таким образом, в конструкциях, включающих форму первого лица единственного числа глагола, в русской угрозе может эксплицироваться нежелательное действие слушающего, что позволяет не называть конкретное действие-возмездие говорящего.
255. Конструкции с отложенным на неопределённый срок совершением действия-возмездия.
256. Впрочем, в ряде случаев значения коммуникативного "погоди" и полнозначного глагола могут предельно сближаться:2 4 4
257. Ну-ка, ложись на колено!/ Сейчас ш''ас./ погоди,/ я тебя2 2 4уму-то разуму/ научу!к/ф "Тени исчезают в полденв!)
258. Одновременную реализацию такой многозначности мы можем увидеть в ярком примере реплик Карабаса-Барабаса (В.Этуш) из фильма "Приключения Буратино":
259. Рыбаки на летней рыбалке):- Сашаг у тебя как, берёт?- Хорошо берёт.- И красота какая! И тишина! И запахи. И тепло.-Да, благодать. Но это всё же не то. Вот погоди, придёт ноябрь, начнётся стужа, перволёдок.
260. В. Солоухин "Григоровы острова")
261. С отложенностью действия-возмездия и потенциальной возможностью угрозы связан ещё ряд структур.
262. В эту конструкцию частотно втягивается сниженная лексика: Вот я тебе всыплю, врежу, вдарю и т.д.1. Тесть зятю) :3 3 2ЛЛ- Вот дам тебе/ просто-таки коленом, / и вылетишь с моегоучастка!к/ф "Берегись автомобиля")
263. Опять к своей черномазой! / Вот я выколю ей глаза!/21. Дождёшься!к/ф "Ночной патруль")
264. Близкий смысл можно выразить и без частицы "вот", только с помощью взаимодействия с модальной реализацией ИК-2, что и было показано выше при анализе примеров угрозы-шантажа.
265. Реакция барышни на то, что дядюшка выгнал жениха):2 2 АЛ- Дяденька,/ дяденька, я умру!к/ф "Женитьба Бальзаминова")
266. В этой конструкции отложенность действия-возмездия заменяется акцентированной идей потенциальности, возможности осуществления этого действия в случае совершения или отказа совершить требуемое.
267. Вот тогда посмотрим, сколько они процентов дадут!к/ф "Девчата")2 3 4
268. Сравним: Дяденька, дяденька,/ я возьму и умру! или- . Вот возьму и умру! Вот тогда вы пожалеете!
269. Исполнитель действия может быть неопределённым:- Вот возьмут от вас эти артели и передадут Министерству культуры, тогда запляшете!- Это мы ещё посмотрим. Это ещё бабушка надвое сказала!
270. Многодетный отец заехавшему и собирающемуся уезжать родственнику) :2 3 4- А что,/ я вот тоже возьму/ и уеду.
271. В.Белов. "Привычное дело") В некоторых случаях значение вызова и угрозы могут совмещаться. Заметим, что реализация данного инвариантного значениябывает связана как с намерением совершить небенефактивное (угроза), так и бенефактивное действие.
272. Конструкции с нереализованным действием-возмездием.
273. Помимо группы структур с отложенной угрозой в коммуникативный ряд с я-позицией включаются конструкции со значением нереализованной угрозы.
274. Это конструкция "Я бы + именование адресата в форме винительного падежа + потенциально возможный глагол в форме сослагательного наклонения (форма прошедшего времени), эксплицирующий небенефактивное для слушающего действие".
275. Ну ладно./ Пока так посидим. / Слышь!/ Это же что за народ пошёл!/6 12 Посуду портят!/ Вообще,/ дрянь людишки!к/ф "Вы чье, старичье?")
276. А.Вампилов. "Прошлым летом в Чулимске")
277. Средства, взаимодействующие с конструкциями реплики говорящего при выражении угрозы.
278. КОНСТРУКЦИИ УГРОЗЫ С ЭКСПЛИКАЦИЕЙ ТЫ ПОЗИЦИИ, акцентирующие небенефактивные для слушающего последствиядействия-проступка.
279. Несмотря на эксплицированную ты-позицию, данные конструкции в семантическом плане связаны в первую очередь с я-позицией говорящего.
280. В первой из разновидностей таких структур в этой глагольной форме эксплицируется возможность последствий осуществления говорящим нежелательного действия для адресата.
281. И мы дурели, не слушались, карабкались на возы, скатывались в снег.- Вы дождётесь, вы дождётесь! обещали нам то бабушка, то Кольча-младший. Дед помалкивал.
282. В. Астафьев. "Последний поклон. Запах сена")- А умываться кто будет? поинтересовалась бабушка. - Ну, вы у меня достукаетесь, вы у меня достукаетесь! - пообещала она. - Эк ведь они, кровопивцы, урос завели. Шагом марш к рукомойнику.1. Там же)
283. Сравним с угрозой, относящейся к третьему лицу: 2 2- Допрыгается у меня/ ваш председатель!к/ф "Председатель")
284. Конструкции "Дождёшься", "Добегаешься!" могут передавать как предостережение, так и угрозу. При этом предостережение формируется тогда, когда говорящий не желает реализации небенефактивных последствий для слушающего, угроза наоборот.
285. Точнее, данная конструкция обычно связана с тем случаем, когда проступок совершён, либо заявлено намерение его осуществить, или с тем случаем, когда данное небенефактивное для говорящего действие осуществляется, продолжаясь в момент речи.
286. В то же время в эту конструкцию могут втягиваться и глаголы без оценочных составляющих, например: 2 АЛ- Попоёшь!2- Покричишь!
287. Часто смысл этих конструкций заключается в передаче значения: ' если ты, слушающий, будешь продолжать осуществлять небенефактивное действие, то я, говорялщй, осуществлю действие-возмездие' .
288. Как реакция на желание адресата остаться на обед, хотя причина действия-возмездия заключается отнюдь не в этом желании слушающего).2 2- Прыгай сюда,/ а то утоплю!1. К 1- Ты у меня сейчас поныряешь,/ дьявол кривоногий!к/ф "Они сражались за родину")
289. Анну Шкипидар! / Пожалеешь, миленькая!2- Кто это?2 12 1- Никого/ и ничего./ Ничего, Евдоким./ Ты не беспокойся!2 АЛ- Ну я вам покажу!к/ф "Евдокия")
290. О роли междометия "ох" см. ниже, в главе, посвящённой вариативному ряду желания говорящего.
291. Буратино/ я разорву на мелкие кусочки.к/ф "Приключения Буратино") 2ЛЛ 3 1- Запомнит он мне/ этот денёчек/ и этот пикничок!к/ф "Игрушка")
292. Данное высказывание в иных контекстуальных условиях можетпередавать значение успокаивания.2 2 2- Сейчас ты у меня уедешь!/ Не беспокойся. / Я этого добьюсь!
293. Впрочем, и в этом случае успокаивание может осложняться угрозой по отношению к лицам, мешающим осуществлению намерения.
294. В.Астафьев "Последний поклон. Конь с розовой гривой")
295. В аналогичных по форме конструкциях иногда эксплицируется и иное условие совершения говорящим действия-отмщения:предвкушение говорящим ситуации зависимости слушающего и возможности отказа выполнить необходимые слушающему действия в будущем.
296. При этом последствия действий собеседника отказ говорящего совершить необходимое слушающему в будущем действие - представлены имплицитно.
297. Такие структуры являются типичной реакцией на отказ собеседника осуществить то или иное действие, в котором заинтересован говорящий (ситуация "зуб за зуб"), либо в ситуации, когда условия осуществления действия-возмездия в данный момент отсутствуют.
298. Конструкции подобного рода часто осложняются начальным "Ну" на котором обычно располагается ИЦ ИК-3 с резким усилением интенсивности или модальной реализацией ИК-2.
299. Убирай со стола'/ Не хочешь?/ Ну, ты придёшь из2университета!/ Ну, ты сядешь отдохнуть!1. Р/Р)
300. Двойная небенефактивность этой конструкции связана с тем, что собеседнику предрекается возможность пострадать как от своих неразумных действий, так и от действий говорящего.
301. В этих конструкциях часто совмещаются значения угрозы-предостережения :з1- Ну, платье порвешь!з1- Ну, утонешь!з1- Ну, заснёшь!
302. Данные лексико-грамматические составы также многозначны. В ряде случаев эта многозначность может конкретизироваться интонационно. Сравним:зуз\А1. Ну ромокнешь! (угроза)зну промокнёшь? (опасение)2 4
303. Ну промокнешь. Ну промокнёшь, (успокаивание) .
304. И бабушка снова приглушённым шёпотом грозится:- Ты будешь спать, окаянный1
305. В.Астафьев "Последний поклон. Запах сена".)3 V \- Ты будешь слушаться!р/р)
306. Однако эта же форма может включать и именованиенежелательного действия адресата, которое он должен прекратить:3V\- Ты будешь кричать!
307. В значении: 'если ты будешь продолжать кричать, я осуществлю возмездие').
308. Подобные структуры допускают двоякую интерпретацию даже при выражении целеустановки угрозы, которая обычно снимается контекстом, дающим дополнительную информацию, что в данной ситуации желательно для говорящего.3V\
309. Однако эта же конструкция может быть и структурой "подведения итогов" после осуществленного возмездия:- Вот тебе./ Будешь знать!
310. КОНСТРУКЦИИ УГРОЗЫ, СВЯЗАННЫЕ С КАУЗАЦИЕЙ ДЕЙСТВИЯ СЛУШАЮЩЕГО.
311. Конструкции, совмещающие значение угрозы и разновидностей волеизъявления.
312. Для данных конструкций типичен низкий фонетический регистр, узкие гласные, отодвинутые назад.
313. В качестве речевой игры возможно контрастное фонетическое оформление высказываний, вызывающее комический эффект. (Маленькая разбойница и Герда) :5 \- Отпусти!5 3 36
314. Замолчи ты! / Я привяжу тебя/ тройным, секретным/2 46 I2разбойничьим узлом!/ Верёвка длинная,/ она не помешает тебе спать!/4 6 3
315. Г <-Спи, моя крошка,/ а то я заколю тебя//т «-Слышишь?к/ф "Снежная королева") Фонетическое оформление (продвинутые вперёд гласные, высокий фонетический регистр, ИК-6) согласуется с нежным обращением "моя крошка" и контрастирует с целеустановкой угрозы.
316. Каузация действия в первой части структуры может осуществляться и с помощью иных, рассмотренных выше конструкций:3 2- Уйдёте,/ или я вас выкину отсюда!к/ф "Весна на Заречной улице")
317. Впрочем, действие-возмездие в данном случае может быть и не названо конкретно:3 2- Убирайся отсюда,/ или ты меня знаешь!к/ф "Уходя уходи")
318. Своеобразная ультимативность данной конструкции может подчёркиваться двойным "или":1. Г , , 3 /- Или ты сейчас даёшь нам эту спичку,/ или меньше, чем за3 3 3 '2семь коробков,/ мы/ на Землю/ не положим.к/ф "Кин-дза -дза ")
319. Однако не менее типичным при передаче значения угрозы, кау-зирующей исполнение или неисполнение нежелательного действия слушающего, являются структуры без экспликации действия-возмездия.
320. Мечтающий Бальзаминов Матрёне, вносящей лампу):2ЛЛ- Не надо огня!к/ф "Женитьба Бальзаминова")2АА- Отдай мои тапочки!к/ф "Верные друзья ")2 3 2- Вы что,/ спятили?/ Какой я вам Толик?2 2 АА- Толик!/ Не груби маме!к/ф "Гараж")
321. Реплики Ипполита в к/ф "Ирония судьбы."):2 2 2 2- Надя,/ уйми этого типа,/ уйми, пожалуйста,/ я тебя оченьпрошу. .2 2 А А 4- Надя,/ уйми этого типа,/ иначе всё это плохо кончится,/2/\/\уйми этого типа.
322. Член банды пытается пойти за братом говорящего, несомненно, чтобы убить его) :2 АЛ 2- А ну-каг погоди!/ Ты мне Шурку не тронь!/ Сейчас его нельзя2 3трогать!/ Я тебе за Шурку глаза повыкалываю,/ ты понял?/ Поимей это2в виду!к/ф "Грачи")
323. В этой реплике мы видим использование коммуникативного дублирования конструкций, выражающих угрозу, что является максимально типичным при выражении данного коммуникативного задания.
324. Мать, обращаясь к дочери председателю колхоза, накрасившей губы) :2- Умывайся сейчас же у меня!к/ф "Простая история")
325. Например: Чтобы завтра все было готово,/ а не то!
326. Данная угроза обычно связана с определённым сроком исполнения каузируемого действия, следовательно, с ещё не совершённым слушающим проступком и, как результат, с отложенным исполнением небенефактивного действия.
327. Несовершенный вид в данной конструкции связан с параметром обязательности осуществления действия, совершенный с невозможностью неисполнения.
328. Иначе говоря, желание говорящего привести ситуацию в норму (одно из значений структуры) естественно сочетается с приращениемсмысла: совершением действия-возмездия в случае неисполнения, что1. ЛЛпередаётся взаимодействием с модальной реализацией ИК-2
329. Члены гаражного кооператива, дабы успокоить героиню, впавшую в состояние тихого помешательства в связи с исключением её из списка пайщиков, каузируют действия взрослого человека, призывая его исполнить роль сына героини):2 2 3
330. Отметим, что даже взаимодействие с модальной реализацией л/\
331. Мать-официантка сыну, явившемуся в столовую в плавках) :2 АЛ- Л ну-ка, сейчас же надевай штаны!к/ф "Валентина")2/\/\- А ну-ка, покажи бумажку, врунья!к/ф "Обыкновенное чудо")
332. Угроза может быть выражена конструкциями, состоящими только из частиц:2Л/\- А ну!2 АЛ- А ну-ка!2 АЛ- Ну-ка!
333. В то же время возможно сочетание данных конструкций:3 1-. Ты видишь, чем я занимаюсь?/ Инвентарь казённый чиню./4
334. Подобные конструкции часто встречаются в диалогах, вкоторых происходит перерастание просьбы или требования в угрозу:
335. Вспомним, приведённый выше пример перерастания раздражённоготребования в угрозу:3 2 АЛ- А я говорю,/ неси её!
336. Главарь- женщина присутствующему члену банды")2 4- Пшёл вон!/ Ну!к/ф "Снежная королева")
337. Конструкции с императивной формой, предназначенные для выражения угрозы.
338. Кроме того, в данных конструкциях есть ещё одна особенность, связанная с развёртыванием инвариантных параметров:позиции говорящего и слущакзцего в данном случае связаны с параметром нормы.
339. Посопи!" передаёт следующий смысл: ребенок, который не должен был просить купить ему игрушку, получив отказ, не должен обижаться, поэтому его сопение как манифестация обиды не должно иметь места.
340. В.Астафьев. "Последний поклон". "Монах в черных штанах") (Мальчик, страдающий болезнью ног, промочил их в ледяной воде) :- Поори у меня, поори!- взрывалась бабушка. . .
341. В.Астафьев. "Последний поклон". "Монах в черных штанах")
342. Инвариантные коммуникативные параметры дательного падежа.
343. Ну что?/ Замёрз?/ Надо было свитер взять! "Не надо!", "не2надо!"1 2- Да,/ это тебе не Африка!
344. Солидаризация с позицией собеседика при расхождении со своей прежней позицией).
345. Вернёмся к угрозе. Анализируемое значение конструкции угрозы может передаваться и без именования позиции говорящего.
346. Конструкции, упреждающие попытку слушающего совершить небенефактивное действвие.
347. В.Астафьев. "Последний поклон. Монах в черных штанах")
348. При этом возможна многозначность составов, конкретизируемая интонацией:21. Только улыбнись! (мольба)2
349. Только улыбнись, (напоминание)2ЛЛ1. Только улыбнись! (угроза)
350. А. Вампилов. "Прошлым летом в Чулимске")
351. Смотри, / только проговорись (проболтайся) !2ЛЛ 2 АЛ
352. Смотри, / только перепутай!
353. Конструкции, с актуализированной позицией говорящего.
354. В вариативный ряд конструкций угрозы, включающих императив, входят структуры, в которых актуализирована позиция говорящего, связанная с его желанием, решением, реальным участием-неучастием в осуществлении возмездия.
355. Появление междометий в данных высказываниях не случайно.
356. Говорящий предупреждает слушающего, что тот испытает небенефактивные последствия, так как, каузируя действие говорящего или третьего лица, принимая то или иное решение осуществить действие, не учитывает позиции говорящего (его возможностей, свойств).
357. При взаимодействии с ИК-7 конструкция осложняется презрением, связанным с расхождением позиций говорящего и слушающего и оценкой позиции слушающего как неправильной.
358. Конструкции ответной угрозы.
359. Особо следует выделить конструкции, которые обычно связаны с ответной угрозой, в частности "Но-но", каузирующую прекращение небенефактивных действий слушающего.
360. При передаче целеустановки угрозы данное значение осложняется: 'и могу также совершить небенефактивное действие' .2АА- Я тебе сейчас!2- Но-но!р/р)2 АЛ- А ну отвали!23 2- Но-но!/ Ты!р/р)
361. Конструкции ввода структур угрозы.
362. Остановимся подробнее на структурах ввода угрозы.
363. Они типично связаны с конструкциями, каузирующими действие слушающего.
364. Однако в анализируемом случае угроза, несомненно, сближается с советом.
365. СОВМЕЩЕНИЕ УГРОЗЫ С ДРУГИМИ ЦЕЛЕУСТАНОВКАМИ.
366. Однако помимо базовых конструкций, передающих значение угрозы, в вариативный ряд входит и большое количество структур, в которых данное коммуникативное задание налагается на другие коммуникативные целеустановки, совмещаясь с ними.
367. Нас будут интересовать прежде всего те случаи, где значение угрозы превалирует и осознаётся как ведущее. Рассмотрим эти конструкции.
368. Угроза может совмещаться с достаточно близкими ей типами коммуникативных целеустановок, о чём мы уже говорили в предшествующих главах: с предостережением, требованием, советом, реже выражением желания говорящего.
369. Совмещение угрозы я предостережения.
370. А насчёт амурных дел,/ ты давай поаккуратней:/ или 6 11 женись,/ или не морочь голову./ Здесь у нас так./ Или я тебя2 З2 2вышвырну/ из эскадрильи,/ никакая тебе филармония не поможет!
371. Совмещение угроза, и совета.
372. Угроза способна совмещаться с советом.
373. Иными словами, в форме совета говорящий предостерегает слушающего от осуществления небенефактивного для него действия, предупреждая, что в случае его исполнения, может последовать возмездие.
374. Угроза может совмещаться с советом и в конструкциях с сослагательным наклонением (формы прошедшего времени или инфинитив + бы) при взаимодействии с ИК-3 и ИК-2.
375. Использование данной формы, учитывающей отсутствие намерения собеседника осуществить каузируемое действие и подчёркнуто ориентирующейся при ИК-3 на его мнение, контрастирует с целеустановкой угрозы, в результате осложняя конструкцию значением презрения.
376. А теперь/ довольно./ И дружку своему,/ Голову,/ передай./ И ему4 2хвост прижмём./ Цацкаться с вами не будем.3 2- А вот Харитона ты бы лучше/ не трогал!3 4- А о тебе/ я специальный вопрос поставлю!\ з- Ну да?/- Да!к/ф "Большая жизнь")
377. З.б. Во втором типе структур вводится предупреждение о том, что неисполнение приведёт к небенефактивным последствиям ("хуже будет") .
378. В ответ на попытку собеседника подраться): 2ЛЛ 2- Уйди отсюда!/ Лучше уйди,/ по добру говорю!р/р)
379. Совмещение угрозы и выражения желания или намерения говорящего.
380. В первой части конструкции возможно использование десемантизированных глаголов-гиперонимов, обозначающих действие-возмездие :2ЛЛ
381. Ср.: Я тебе покажу, (как) отцу-то врать!
382. Однако угроза может совмещаться и с такими коммуникативными типами, которые, казалось бы, имеют к ней очень малое отношение, "неродственными" ей.
383. Совмещение угрозы и вопроса.
384. Иначе/ он проведёт ночь в отделении/ до/ выяснения личности.2 2- Признавай./ Признавай.1- Признаю.к/ф "Будьте моим мужем")
385. Помещик, выпивая, упустил волка. Прискакавший егерь в пылу-охоты позволяет себе крепкие выражения):2 7 2 2 ?- Тпр-ру!/ Что вы,/ мать вашу!/ Зверя/ проиграли!4- А по сопатке?к/ф "Особенности национальной охоты")
386. Естественно, что структуры с замещенной позицией неизвестного наиболее активно формируют значение угрозы.
387. Синонимами данной конструкции являются констатирующие структуры обвинения, к которым также типично присоединяется конечное "а?".
388. В то же время в тексте возможен коммуникативный контраст.4 4 4 4
389. Любезный,/ драгоценный,/ обаятельный,/ симпатичный/1 1 5 \ I2 2
390. Дуремар,/ Дуремарчик, / Дуремуля!/ Ну говори,/ говори,/ скорейг1 2 АЛ 2 1 2говори!/ А! / МЬъЬъЬъ! ,/ >Ну говори же>!/ Дуремарчик!/ Нуг что тебесказала Тортилла?к/ф "Приключения Буратино")
391. В этом примере в притворно ласковое упрашивание врывается2ЛЛугроза в структуре с "А?" и конструкциия раздражённого требования, которая совмещается с целеустановкой угрозы, что ормируется узиом раствором гласных.
392. Синонимичным в данном случае является типичное для подобного рода конструкций введение конечного "м?" ещё одного русского междометия, входящего в группу междометий, объединённых параметром знания.
393. Однако в отличие от "о", которое маркировало новое знание варианта, пришедшего на смену предположению или области поиска, междометие "м " связано с иными особенностями.
394. Инвариантные коммуникативные параметры "М."
395. Ина^е говоря, 'информацию, в том числе твоё знание, мнение, действие, я просеиваю через сито моего знания, мнения, действия'.
396. Данная особенность развертывания значения лишь подтверждает правильность выделенного неизменяемого параметра: пропуск информации через позицию говорящего.
397. Соответствие информации представлениям говорящего: б- М! / Тот самый вкус!т/реклама)
398. Положительная оценка, выражение соответствия моимпредставлениям, воспоминаниям о вкусе этого сорта чая).1 6 6- Прошу, маэстро!/ М! / Запах!к/ф "Москва слезам не верит")
399. Положительная оценка: 'соответствие информации, полученной спомощью обоняния, своему представлению о хорошем запахе').2- Смотри! (ребёнок ныряет)6 7- М! / Молодец!р/р)
400. Положительная оценка: я был уверен, что ты сможешь, и полученная информация подтверждает это. Я располагаю знаниями, отом, как надо прыгать, и твои действия этому соответствуют).2- Попробуй!4 АЛ 1- М!/ Действительно вкусно.р/р)
401. Информация, полученная от собеседника, может соотноситься сдействиями говорящего. Сравним:2- Ко/ляз- М?
402. Отклик, маркирующий, что говорящий был чем-то занят, но готов вступить в контакт).2- М!
403. Именно пропуск информации через знания, мнения говорящего приводит к типичному формированию целеустановок подозрения, упрёка.
404. Упрёк. Значение: 'твоё поведение не соответствует моему сформированному мнению о том, как надо себя вести').7
405. При выражении неподтверждения знание говорящим истинной информации).
406. Твою информацию, не соответствующую моим предположениям, я соотношу с моим знанием ситуации и выражаю тебе сочувствие, маркируя сходство в её оценке').
407. Неполное соответствие информации и знаний (мнения) говорящего:1- Он всё-таки уехал!4- М!
408. Зная его, я предполагала вероятным иное развитие событий, но не исключала этот вариант, о котором теперь знаю; ИК-4 маркирует соотношение прежних и нынешних представлений).2 6 . А что,/ незамужние женщины/ смотрят как-то позособенному?4 6 1
409. Перед приходом дочери герой и героиня спешно усаживаются перед телевизором, не успев включить его) :3 б- А чегой-то вы/ в темноте сидите?3 4- Мы/ телевизор смотрим.3 \А- М-м .к/ф "Москва слезам не верит")
410. Пропуск информации, введенной собеседником, через свое сформировавшееся мнение, убеждение, знание: значение 'ты лжёшь'). (Женщина, иронично относящаяся к ухаживаниям спутника):4 3- М! / Вы и готовить умеете.1. Р/Р)
411. Принятие не соответствующей сформированному мнению информации к сведению. Значение: 'у меня сложилось о вас определённое мнение, которое едва ли поколеблет информация о ваших действиях и способностях, но я принимаю информацию к сведению').
412. Междометие "м" может нести особую нагрузку, демонстрируя типы отношений между персонажами.
413. Оглядывается.) Да./ Гадкшник, конечно, порядочный./(Видит парик.)2 3 2
414. М! / А это вы тут/ в самодеятельность играете.4 4- Мг./ В народном театре.4 2 2- А это что такое? (Берёт рацию.)/ Первый, первый,/ я седьмой. /з
415. Наигранная компетентность молоденькой героини, котораясчитает себя взрослой и поэтому всю новую информацию сравнивае сякобы сложившейся у неё системой ценностей, в том числе и сосложившимся представлением о герое).
416. А вот пример "женской логики" доказательства правильности собственного мнения из того же фильма.
417. Отметим, что более низкий уровень компетентности слушающего здесь подчёркивается и частицей г'-ка" в волеизъявительной конструкции, демонстрируя очередной случай коммуникативного согласования, дублирования.
418. Как мы видим, "А" далеко не всегда способно заменить "м", но при выражении угрозы "м?" и "а?" очень близки.
419. Доводы Полушкина разбиваются о знание начальника об отсутствии кривых труб, в связи с чем выражается убеждённость говорящего в совершённом проступке и предупреждение о возмездии).1. Ср. :2 3 3- Что вы тут делаете?/ а? (м?)к/ф "Добро пожаловать. . . ")
420. Совмещение угрозы с принятием информации к сведению
421. Данные структуры часто имеют форму переспроса с замещённой позицией неизвестного, подчёркивающего, что говорящий в последний раз хочет удостовериться в отсутствии у собеседника намерения вести себя должным образом.
422. ИК-2 , обращающей внимание на следствия введённой информации), даст эффект угрозы.
423. Одной из типичных реализаций значения этой конструкции является маркирование говорящим полного несоответствия действительности высказанной собеседником информации, включая и те случаи, когда собеседник намеренно неправильно её интерпретирует.
424. Полушкин резко снизил цену за ремонт квартиры учительницы. Объяснение с членами "бригады"):2 3 У\ 2 2- Благодетель!/ Шабашку продавать! / Ну держи! (Бьют.) Вот те!2 2- Ну дай мне врезать! Ну дай разок!к/ф "Не стреляйте белых лебедей")
425. Начальник пионерского лагеря обнаружил под трибуной вожатых) : 2 3V\ 2АЛ
426. Однако, помимо выше разобранных структур, существуют и иные конструкции данного блока.
427. Целый блок конструкций грозы объединяется наличием в них междометия "ах". В прежде, чем мы раскроем возможности этих конструкций в угрозе, коротко остановимся на выявленных нами инвариантных параметрах русского "ах".
428. Инвариантные коммуникативные параметры "Ах".
429. Отсутствие предшествующей информации у говорящего.а)Ах(«ah) с втягиванием воздушной струи.
430. Маркирование восприятия новой информации, которая была недоступна герою, так как он задумался, что дает возможность ответить).
431. Во всех рассмотренных случаях самым существенным является маркирование отсутствия предшествующих знаний ('я ничего не знал, не думал, не предполагал, не подозревал, не понимал' и т.д.).
432. Наличие предшествующей информации.
433. Какую Людмилу?/ Здесь Людмил много. /\Ах Ъ. ! / Ах, вам 2 1 1 Лщдмилочку!/ Сейчас,/ сейчас.к/ф "Москва слезам не верит")
434. Телефонный разговор милиционера с президентом) :3 3 3 2- Третьей мировая?/ Из-за меня?/ Уже идёт?/ Ах, идиот!к/ф "Ширли-Мырли")
435. Сведение на нет новой информацией информации героя,взаимодействие с модальной реализацией ИК-2, значение 'наконец, понял'.14 4- Нет, это не твоя дочь./ Да,/ родилась в июле./ Ах, ты2подсчитал?/к/ф "Москва слезам не верит")
436. Сведение на нет информации говорящей информацией, введённой собеседником, что влияет на поведение говорящей: до этого отказываясь, она соглашается на встречу).
437. Впрочем, в одной конструкции могут совмещаться две реализации инварианта.
438. Появление мужа одной из подруг с Гошей) :7 3 4- Ну!/ Сказал, что доставлю,/ вот и доставил.з- «АЬ.! /(поражённые подруги)1- Это спорный вопрос, кто кого доставил.к/ф "Москва слезам не верит")
439. Более редкой, но существующей реализацией инвариантных параметров "ах", является отнесённость одного из параметров к позиции слушающего.
440. Разговор барышни и горничной после визига последней в имение молодого барина):1- А что про него слышно?7- Про кого?2- Ах, да про Берестова же!к/ф "Барышня-крестьянка")
441. Примером иной распределённости параметров между позициями слушающего и говорящего могут служить конструкции упрёка:- Ах, какая ты упрямая!/ Ну, что там?/ Помочь тебе?
442. А. Вампилов. Прошлым летом в Чулимске.)
443. Какие доказательства?/ Показания продавщицы Евдокии 1 з
444. Мироновны Прониной. / Она на следствии показала, что вы,/ гражданин1 3 16 6
445. Часто подобного рода использование конструкции оценивается как притворно-неискреннее поведение, что, кстати, получает отражение в значении глагола "ахать".
446. О коте, которого соседка видела в течение нескольких месяцев):5 \- Ах, какой у вас котик!
447. Впрочем, если говорить о соотношении глагола "ахать" и функционирования междометия "ах", следует заметить, что данный глагол не покрывает всю сферу функционирования "ах". При этом надо отличать две его формы.
448. Глагол "ахать" (ещё более явно "разахаться") , в первую очередь связываясь со структурами аналогичными разобранной выше конструкции фатической оценки, маркирует осуждение говорящим неискреннего проявления эмоций того или иного лица.
449. Например, с помощью глагола "ахать" и "ахнуть" нельзя ввести структуры, передающие иронию:5 11- Ох, как ты меня напугал!/ Ах!к/ф "Большая жизнь ")
450. Близкой, но не идентичной структурой является конструкция "Ах вот как!", при возможных модификациях "Вот как?", "Вот что?", "Вот ты куда", обычно взаимодействующих с ИК-3 или модальной/ \ Л/\реализацией ИК-3 или ИК-2
451. В данных конструкциях, маркируется, что ситуация неведения говорящего сменилась ситуацией внезапного понимания говорящим небенефактивности действий адресата, в результате чего говорящий осознаёт необходимость осуществления действия-возмездия.
452. Вот" вносит значение реализованности варианта, несоответствующего целям говорящего, и возможной смены данной ситуации другой.
453. При интонационном оформлении этой конструкции с помощьюмодальной реализации ИК-2 с удлинением гласного может быть выражено2и иное коммуникативное задание разочарование: Ах, ты драться!
454. Функционально близкой данной структуре является конструкция "Ты (он) ещё + (мне) инфинитив небенефактивного действия" или "Ты (он) ещё + (мне) инфинитив небенефактивного действия + будешь, будет и т.д. + ИК-2, ИК-3, ИК-7".
455. Инвариантные параметры "ещё".
456. Для того чтобы показать наличие данных инвариантных параметров, приведём примеры высказываний, реализующих конструкции с "ещё", входящих в вариативные ряды разных целеустановок.
457. Соответствие норме в дополнение к уже реализованной норме.
458. Несоответствие норме в дополнение к уже нарушенной норме норме.
459. Нарушение нормы развития ситуации в дополнение к уже нарушенной норме развития ситуации).1. Незнание.2- Кто там?2- Это Олинда.2- Какая ещё Олинда?
460. Нарушение нормы развития ситуации в дополнение к уже имевшимся нарушениям, вызвавшим негативное эмоциональное состояние; расхождение позиций говорящего и слушающего, оценивающего позицию слушающего отрицательно).
461. Позиция слушающего. Несоответствие норме поведения слушающего в дополнение к нарушению нормы развития ситуации (либо наоборот).
462. Расхождение позиций говорящего и слушающего в оценке ситуации, что, в свою очередь, оценивается отрицательно.1 п 1 / О
463. Данное соотношение параметров может быть представлено в конструкциях разных целеустановок.1. Опасение.2 3- Не кричи!/ Ещё проснётся!
464. Говорящий фиксирует отклонении от нормы при наличии информации о предшествующих отклонениях от нормы поведения; расхождение позиций говорящего и адресата в оценке сиутации и отрицательная оценка ситуации и позиции адресата)
465. Болтливая героиня говорит инс т лектору, что её внутренний голос подсказывает ей.) :2 3- Как?/ У вас ещё и внутренний голос есть?
466. Наряду с рассмотренными конструкциями, имевшими форму переспроса, в ряд конструкций угрозы, маркирующих принятие информации о нежелательном действии собеседника к сведению, включаются структуры констатирующего характера.
467. Особо выступает структура, включающая "ах" + повторениеремы предшествующего высказывания собеседника" в качествеоправдания мотивирующего совершённое небенефактивное действие.
468. ИК-2 с удлинением гласного центра.
469. Эта структура типично осложняется значением недоверия.
470. Конструкциями, фиксирующими принятие информации к сведениюпри выражении угрозы, являются и структуры с "ara", взаимодейс1. ЛЛтвующие с модальной реализацией ИК-2
471. Инвариантные коммуникативные параметры "ara".
472. Однако "ara" осложнено параметром понимания или говорящим, или слушающим соответствия-несоответствия действий, мнения, утверждений собеседника и ситуации. "Ara" отличает и неофициальный регистр общения.
473. Во многих случаях они синонимичны.1. . Соответствие позиции слушающего (слушающий понял) и ситуации.з- Ты едешь?i- Ara.к/ф "Покровские ворота)
474. Героиня принимает соседа за сына её пожилого поклонника):з- Вы его сын?i- Отчим.7 7- Ага,/ отчим.к/ф "Покровские ворота)
475. Да" передало бы значение неадекватности слов собеседника и ситуации, "ага"- значение 'я понял, что ты лжешь').
476. Соседи успокаивают Хоботова, уверяя, что его квартирный вопрос скоро решится):2 3 2- Ага!/ Вы уезжаете,/ а я остаюсь!к/ф "Покровские ворота)
477. Понимание ошибочных действий говорящего- Невозможностьсинонимии с "да", которое констатировало бы неадекватность поведения говорящего и ситуации, но возможность синонимии с "а", отражающим вход в новую ситуацию).
478. Однако при формировании значений угрозы данные конструкции не синонимичны, так как структуры этого ряда актуализируют параметр понимания, который не заложен в структурах с "да".
479. Структура с "ara" при передаче значения угрозы может отражать три стадии осуществления небенефактивного для слушающего развития событий.
480. Хозяин брызгает на разбушевавшегося кота водой) : 2 2 л/\- Вот тебе!/ Ara!р/р)
481. В аналогичной функции при передаче значения угрозы можетвыступать и междометие "Мг" мъуъ.
482. Прежде чем говорить о его особенностях в вариативном ряде угрозы остановимся на его инвариантных параметрах.
483. Инвариантные коммуникативные параметры "Мг".
484. Интересно отметить, что значение отсылки к своей системеценностей делается с помощью элемента "м", элемент уъ. вводит-понимание, что, возможно, свидетельствует о коммуникативной разложимости междометий.
485. Рассмотрим реализации данных инвариантных параметров в различных коммуникативных целеустановках, соответствующие правилу, алгоритму развертывания коммуникативного значения.
486. Говорящий понимает несоответствие слов героини о наличии мужа и ситуации, основываясь на своем представлении о вещах, которые должны сопровождать пребывание мужчины в доме.)
487. Подтверждение, значение лты правильно понял мои намерения')к/ф "Москва слезам не верит") (Герой осматривает квартиру. Входит героиня):4- Ну как?i- Годится.1- Мг!1. Там же)
488. Значение 'ты правильно поняла, догадалась, что я хотела дать понять')
489. Соответствие позиции говорящего, который нечто понял и пропускает информацию через свою позицию, позиции слушающего и ситуации, понимание.
490. Один из героев принимает сторону осуждаемого на собрании):б
491. Особенно недостойным/ выглядит поступок одного из наших3 2сотрудников,/ который/ позорит наши ряды.з2- Это он про меня, 'i \- М г.2 3 3- Товаршщ! / В своем ярком/ и содержательном докладе/ товарищ з з
492. Полотенцев/ пригвоздил к позорному столбу тех,/ кто осквернил13 3мораль нашего общества,/ тех, кто./ э./ м./ тех.i- Попирает.2 3 2- .попирает. / Одним словом,/ знает кошка,/ чьё мясо съела.з 1- Кошка -/ это я! 'i \- М г!к/ф "Зигзаг удачи")
493. Мать застаёт сына, тайно курящим на балконе):г 2\ 2 1 2 АЛ- М/г!/ Куришь. / И натощак. / Я всё отцу скажу./к/ф "Москва слезам не верит)
494. Как я и предполагала, ты куришь; теперь я окончательно поняла, что это так, и уличаю тебя в этом'). г 2\ 2-Мг.'/ Это что же ты тут натворил?1. Р/Р)
495. Восприняв внешнюю ситуацию <разбросанные вещи>, я делаю вывод о твоей причастности к беспорядку и, уличая тебя в этом, хотя ты хотел это скрыть, предупреждаю о возможном действии-возмездии).
496. Во втором высказывании актуализируются параметры ^недолжного, которое имеет место', и 'должного, которое не имеет места'.1. Ещё один пример :
497. Так!", взаимодействующее с модальной реализацией ИК-2 , после которого в ряде случаев следует словесная экспликация небенефактивной для говорящего ситуации, что, впрочем, не обязательно, так как угроза воспринимается и без этого.
498. Значения данной конструкции формируется реализациейинвариантных параметров "так", а именно соответствием-несоответствием представлений говорящего или слушающего о норме и параметром следствия (доказательства инвариантности данных параметров см. ниже) .
499. Этот период "затишья перед боем" и производит максимальное эмоциональное воздействие на слушающего, обычно вызывая его оправдания и извинения.
500. Муж, считающий, что застал неверную жену за разговором с другим) :2ЛЛ- Так!м/ф "Сказка о глупом муже")
501. Ябеда сообщает начальнику, что исключенный из лагеря пионер находится в отряде):3 4- Ä Иночкин/ кино смотрит!2- Так!4- Так!к/ф "Добро пожаловать.")
502. Бургомистр) Насколько мне известно,/ они сами ушли.7 5 \ 1
503. Баронесса) Да,/ но кто же может жить/ с таким человеком?3 1
504. Бургомистр) Фрау Марта/ может.2 з2 з
505. Ранкомпф) Но, но, но, но!/ Это же любовница!/ Давайте 6 2 уточним!/ Имеешь любовницу,/ на здоровье!/ Сейчас все имеют 2 1 любовниц!/ Но нельзя же допускать, чтоб на них женились./ Это iаморально!2 3 1
506. Бургомистр) Вот!/ Тут/ мы подходим к самому печальному./3 '31
507. Реплика ябеды, заметившей "манёвр" мальчишек) :2 АЛ 2 АЛ- Так!/ Понятненько!к/ф "Добро пожаловать .")4 3 3- Так!/ А где буфетчица?/ Не пришла ещё?/ Опять задерживается?к/ф " Валентина ")
508. Начальник лодочной станции, знающий о необычном, с отклонениями с точки зрения социума, поведении Полушкина, видит рисунки на месте цифр):2 4 3- Так!/ Это как понимать надо,/ а?4 4- Так это!/ Оживление!к/ф "Не стреляйте белых лебедей")
509. Заметим, что в поясняющей реплике Полушкина также отражена ориентация на его представление о норме и следствие следования данной эстетической норме.
510. Возможно и дальнейшее распространение реплики вопросом:2 АЛ 4 4- Тъэ-ъэк! / А ну,/ что это у вас тут?к/ф "Добро пожаловать. . . ")
511. В последнем случае используется не модальная реализация с повышающимся-понижающимся-повышающимся движением тона, а реализацияс удлинением гласного при понижающемся движении тона.я я
512. Инвариантные коммуникативные параметры "так".
513. Итак, инвариантные параметры "так" связаны с соответствием-несоответствием чего-либо представлениям говорящего или слушающего о предполагаемой норме, параметром следствияг а также параметром бенефактивности-небенефактивности.
514. Выделенные инвариантные параметры работают и в конструкциях с другими целеустановками, следуя алгоритму развёртывания коммуникативного значения.
515. Несоответствие предполагаемой норме поведения говорящего.з- Так это вас я так неловко ударил по голове?т/сп "Герой нашего времени")
516. Эксплицированное знание нарушения нормы поведения говорящим по сравнению с предполагаемым им развитием событий приводит к имплицитно выраженному коммуникативному следствию извинению, которое в тексте выполняет роль унижения собеседника).
517. Несоответствие норме поведения собеседника:з- Так это выг святой отец, охотитесь за моим имуществом?к/ф "Двенадцать стульев")
518. Фиксация нарушения собеседником нормы бенефактивного для говорящего поведения, что снижает степень неизвестности вопроса, имплицитно вводит информацию о следствиях этого, формируя скрытую угрозу).2 2- Ну что ты его ругаешь ?/ Еълу и так досталось!
519. Предположение как следствие введённой информации, основанное на нарушении собеседником предполагаемой бенефактивной илинебенефактивной нормы развития ситуации).
520. Несоответствие норме действий третьего лица или ситуации:з- Он так поёт!
521. Несоответствие предполагаемой норме сверхбенефактивно для говорящего и слушающего + имплицитно присутствующее следствие этого воздействия на слушающих, например, "что заслушаешься", "что тебеследует послушать" и т.д.)з- Он так кричит!
522. Аналогично + антонимическое развёртывание параметра бенефактивности).- Как же так можно!з- Это не я!2 4- Так./ А кто же?
523. Говорящий, воспринявший нарушение соответствия бенефактивной норме, принимает информацию собеседника, не соответствующую его представлению о причине данного нарушения, и, как следствие возражения, хочет знать реального виновника).
524. Преподаватель подходит к лифту. Он не работает): 2- Так!
525. Говорящий воспринял отклонение от бенефактивной для него нормы развития ситуации, следствием чего является изменение его поведения: необходимость перейти к другому лифту или подниматься пешком) .
526. В квартире героини, собиравшейся спокойно провести вечер сдругом, раздаётся звонок. Она поднимает трубку и, выслушав нечто,опускает её, произнося): 2ЛЛ- Так!2- Что ты собираешься делать?3 2 2- Не я,/ а мы./ Одевайся.т/с "Охота на Золушку")
527. Отметим, что в целом ряде языков подобное использование аналогов "так" невозможно.4. Соответствие норме.3 1 4 1- Написала?/ Так./ Теперь переверни страницу,/ пиши заголовок.р/р)
528. Говорящий фиксирует соответствие действий предполагаемой бенефактивной для него и собеседника норме развития ситуации и вводит следствия исполнения действия).1. На катке) :2- Я не умею.2 6- Поробуй!/ Так, так, так, так!р/р)
529. Если решение развлекаться принято, но следствием этого будет выполнение данного действия в полной мере, что соответствует норме поведения, бенефактивной для говорящего и слушающего <социума>).2- Ну ты как?3 2- Ехать/ так ехать!
530. Неполное соответствие норме.7- Он так себе.
531. Качества оцениваемого объекта не полностью соответствуют предполагаемой и бенефактивной для говорящего норме, следствиемчего является отсутствие предпочтения, выбора говорящего).2- Как дела?7- Да так!
532. Неполное соответствие бенефактивной норме, следствием чего является состояние говорящего, о чём он имплицитно и сообщает).
533. Несоответствие норме с точки зрения собеседника, соответствие с точки зрения говорящего.3 2- Коля?/ Что случилось?13 1- Да я так,/ дай, думаю,/ зайду.
534. Говорящий маркирует несоответствующее норме развития ситуации происшествие, следствием чего является его эмоциональное состояние и манифестация этого состояния).
535. Отец и дочь играют в шахматы) : 2 2 2- Куда!/ Куда!/ Ставь на место!2- А я ещё руку не оторвала!2 3 2- Мы как договаривались:/ взялся,/ ходи.2 АЛ 1- Ладно, ладно, папочка!/ Я тебе это припомню!к/ф "Ой, вы, гуси!")
536. Возможно и участие в формировании угрозы междометия "о". Например:2- Пошёл ты!2 АЛ 4- О!/ Ну ладно!
537. Я не предполагал, но узнал, что ты способен на подобные небенефактивные высказывания, и учту это, когда посчитаю нужным осуществить ответные действия').
538. Начальник станции к Полушкину, утопившему мотор) : г- Где "Вихрь"?2- Какой " Вихрь"?2 2- Мотор/ "Вихрь".1- Он куда-то уехал.2^2- Ничего./ До гонишь!к/ф "Не стреляйте белых лебедей")
539. ФОРМИРОВАНИЕ УГРОЗЫ ПРИ ВЕДУЩЕЙ РОЛИ ИНТОНАЦИОННЫХ СРЕДСТВ.
540. Остановимся на некоторых подобных способах выражения угрозы.
541. ИК-2 , осложняющей конструкцию смыслом: 'учти следствия той информации, которую я ввёл''.
542. Ну, Мишка!/ Из-за своей поганой мотоциклетки,/ всю2общественность на ноги поднял.к/ф "Шла собака по роялю")
543. Впрочем возможны и оценочные именования собеседника.
544. Юнец бьёт друга главного героя):3 3 2- Ну, гад!/ Этого/ я тебе никогда не прощу!/2 6 з- Что ж. / Вечер/ перестаёт быть томным.з- Тоже хочешь попробовать?1. Ответный удар.)- Лежать!2 \- Ах ты!2- Ле/жать!к/ф "Москва слезам не верит")
545. Угроза может быть выражена и в конструкциях с "одиночным" междометием "Ух!":3'- Ух ты, гадёныш! / Я тебя! (Из разговора с животным) :
546. Кот кусает и царапает хозяйку. Хозяйка, отбиваясь):2 2 АЛ 2- Ух, агрессор!/ Кусаться надумал!/ Ух!р/р)
547. При этом "ты" также может замещать любой объект оценки.
548. Угроза, как мы уже говорили, может наслаиваться на конструкции, находящиеся в причинно-следственных, уступительных отношениях со структурами, которые тем или иным способом могут выразить угрозу.
549. Угроза может наслаиваться на лексико-грамматический состав, связанный с именованием причины угрозы либо близкими ей компонентами.- Не спишь ведь, не спишь. Всё-о вижу!
550. В.Астафьев. "Последний поклон. Конь с розовой гривой")
551. Этот пример интересен попыткой в письменной форме передать интонационные средства формирования коммуникативного задания.
552. Наличие угрозы фиксируется и репликой проводника.
553. Угроза может быть связана с фатикой, в частности, с уже упоминавшейся проверкой связи, понимания слушающим информации говорящего (вспомним "понял?").
554. Абстракт./ Абстракт он скажет, Полушкин./ И правильно скажет!6- Что он скажет?2 АЛ 2АЛ- ->>Не доводи меня, Полушкин, до крайности!/ Не доводи!/ Я,2 АЛ 2АЛ 3
555. В данном примере угроза передается усилением фонетической самостоятельности слогов, узким раствором гласных, сжатой глоткой, низким регистром и структурой "я сказал!"
556. Ларочку/ он не совсем устраивал. . .з- А Лариса сама не хотела заниматься обменом?7 7- Нет,/ она была такой непрактичной. ~ ~ ~ 2 2- Он угрожает в этой записке,/ как думаете?1 2- Нет,/ что вы!2 4- Ну не торопитесь,/ подумайте. . .
557. КОММУНИКАТИВНЫЙ ШОК УГРОЗЫ.
558. Функционирование конструкций угрозы.
559. Остановимся на специфике коммуникативного блока угрозы.
560. Вспомним диалог из к/ф "Не стреляйте белых лебедей" и повторение высказывания Тины "Я тебе дыхну! " и "Я тебе люстру сломаю" или диалог из к/ф "Вы чьё, старичье?" с неоднократным "понял, нет?" Багорыча.
561. Угроблю,/ мокрое место оставлю!2 2 2- Колька,/ Колька,/ у него в кармане.1- Не успеешь махнуть, Коля!2 2 3- А ты чего угрожаешь,/ чего угрожаешь?/ Ножом, что ли?/ Да 2 2вынимай свой нож,/ вынимай. . .1 2 3
562. Пить надо меньше, дурачок./ Кол-то/ выломил,/ а руки1.2трясутся. / Чего ты сделаешь-то?2 2 1- Да брось ты его, Кольша!/ Дерьма-то!/ Фраерок городской!/7
563. Лестницу он пожалел!/ Ах ты!- Так мне чинить лестницу-то,/ Надь!2 2- 3 2- Я тебе сейчас починю!/ Вылезай, говорю! / Покупал/ или нет?/2 3 4 4
564. Ах, паразит/ а?/ Ну Олька,/ давай говори матери, как на духу:/4 4 4 4покупал батя голубей,/ аль нет?/ Слышь,/ кому говорю-то?/ Ну?- Да.2 2 б 1 °- Ах,/ Ну вот/ тебе/ на платья/ и на мороженое,/ а тебе,3' 6 2 6 6
565. Лкщка,/ вот/ на сапоги/ и на помаду./ Вот ведь/ будем теперь/7голодом сидеть.- Чего-то ты размахнулась на двадцать пять рублей-то,/ 2 з1. Надюх,/ а?7 7 2 2 2- Ой!/ Ой!/ Иди.,/ целуйся там/ со своими голубями!/ Ой! 2 2
566. Кроме этого приведённые выше диалоги демонстрируют разнообразие реплик-реакций на угрозу.
567. Если обобщить возможные целеустановки этих реплик-реакций , то можно выделить два их типа, связанных с агрессивной и неагрессивной позицией собеседника.
568. Агрессивная позиция говорящего может быть отражена взрепликах, содержащих ответную угрозу на угрозу (Ах так?, Но-но-но-12 2 2 но!, Ну ты,/ парень,/ ты не очень!), а также возмущение говорящего.
569. Эту же позицию выражают структуры вариативного ряда "небоюсь", которая тесно связана с целеустановкой вызова (Не боюсь я2его! Делайте, чё хотите!/ Никого не боюсь!; А что ты мне сделаешь?) .
570. Репликой-реакцией собеседника может быть апелляция к третьему2 2лицу, способному защитить интересы адресата угрозы(А!/ Папа Карло!)б). Неагрессивная позиция говорящего
571. Состав реплик-реакций коммуникативного блока может определяться неагрессивной позицией говорящего.
572. Сейчас ш'' ас. в рожу вцеплюсв!- У нас пять золотых, так?). Вспомним, что такая позиция могла служить и вызовом собеседнику.
573. Конструкции вариативного ряда угрозы можно разделить на конструкции с я- и ты- позицией, каждая из которых имеет свои особенности.
574. Однако наиболее типичным для стратегии всего ряда структур русской угрозы является неназывание конкретного действия-возмездия.
575. Это неназывание возможно и при экспликации действия-возмездия. В частности, в конструкции1.с гиперболизацией действия-возмездия;2.с замещением глаголами-гиперонимами нежелательного действия;3.с интенсификацией действия-возмездия.
576. Яркой типологической чертой русской угрозы является ещё один способ неназывания конкретного действия-возмездия.
577. Это конструкции, эксплицирующие действие-причину угрозы, в то время как та или иная форма структур сигнализирует о возможности совершения действия-возмездия ("злопамятность" русской угрозы).
578. Второй яркой особенностью стратегии ряда русской угрозы, вторым устрашающим фактором, помимо неназывания конкретного действия-возмездия, является отложенность осуществления действия-возмездия на неопределённый срок.
579. В группе структур, с выраженной ТЫ позицией разнообразными способами акцентируется учёт позиции слушающего.
580. В вариативном ряде конструкций русской угрозы выделяется группа структур, связанных с каузацией действия слушающего.
581. С одной стороны, это конструкции, совмещающие значение угрозы и разновидностей волеизъявления.
582. Сюда входят конструкции каузирующие несовершение небенефактивного (совершение бенефактивного) действия слушающим, в случае неисполнения чего собеседника ждёт возмездие говорящего (с экспликацией действия-возмездия).
583. Особенностью конструкций целеустановки угрозы является частотное совмещение в них угрозы с другими целеустановками.
584. Большая группа конструкций угрозы связана с маркированием принятия к сведению информации о небенефактивных действиях собеседника или третьего лица.
585. Вариативный ряд содержит и конструкции угрозы с нежеланием говорящего принимать небенефактивную информацию к сведению;
586. Глава 2. ВАРИАТИВНЫЙ РЯД КОНСТРУКЦИЙ УСПОКАИВАНИЯ.
587. Нам представляется, что более общим коммуникативным заданием можно считать успокаивание.
588. За неимением места не будем анализировать все коммуникативные блоки, куда может входить успокаивание, а остановимся на вариативном ряде конструкций, реализующих эту целеустановку.
589. Итак, определим, что мы понимаем под этим коммуникативным заданием.
590. Конструкции с эксплицитным способом формирования Значений.
591. Конструкции с различным типом соотношения позиций говорящего и слушающего.
592. Данное значение и регистровые особенности обыгрываются в примере из м/ф "Малыш и Карлсон, который живёт на крыше" при речевой характеристике "мужчины в самом расцвете сил":2 5 \- Спокойствие!/ Только спокойствие!
593. Эта особенность предопределяет возможность еёфункционирования. Она типична в речи лиц, знающих, как надо поступать (знание нормы поведения и нормы реакции) в той или иной ситуации, но мало подходит для сопереживания и сочувствия.
594. Причём официальный регистр общения часто подчеркивается взаимодействием с ИК-4, актуализирующей соотношение позицийговорящего и слушающего:2- Кошмар!4 1- Спокойно, гражданин./ Разберё мся.к/ф "Верные друзья")
595. При этом в конкретных текстах, в которых функционируют высказывания, репрезентирующие данную конструкцию, на первый план может выходить один из параметров.
596. Так, в высказываниях может актуализироваться либо 1) элемент личной заинтересованности в выводе собеседника из того или иного эмоционального состояния на фоне второго параметра, либо 2) элемент личной невключенности в переживания собеседника.
597. Однако значительно чаще в анализируемом вариативном ряде используются конструкции, включающие частицу не + глагол в императивной форме, обозначающий эмоциональное состояние говорящего или действие, спровоцированное данным эмоциональным состоянием.
598. Близка к этой структуре и конструкция "Не нервничай", очень часто связанная с успокаиванием собеседника, чьё здоровье, физическое состояние внушает беспокойство говорящему.
599. Жена Гуськова, бурно пережив исключение из гаража, на время теряет рассудок):2 2 3- Пожалуйста, успокойся.'/ Пожалуйста, не нервничай./ Всё1 2 2 албудет хорошо./ Толик,/ садись учить географию!к/ф "Гараж")
600. В некоторых случаях этот "медицинский" аспект значения структуры позволяет развиться презрению.
601. Сравним с успокаиванием, сближающимся с раздражённымтребованием, того же персонажа:2 12 2- Жена Гуськова! / Успокойтесь!/ Сядьте!/ Не мешайте вестисобрание!к/ф "Гараж")
602. Конструкция "Не беспокойтесь!" типично связана б предупреждением, предвосхищением проявления волнений собеседника, хотя само эмоциональное состояние может быть как манифестировано им, так и нет.
603. Вторым важным параметром значения конструкции является её осложнение обещанием личного участия говорящего или третьих лиц в разрешении ситуации, личного контроля и ответственности за происходящее либо компетентным знанием его бенефактивного развития.
604. Конструкция "не беспокойся" близка, но не совсем идентична по значению конструкции "Будь (те) спокоен(ы) ".
605. Её появление было бы оправдано в конце киноновеллы, когда Большой Билл доведён до крайней степени нервного истощения вождём краснокожих.
606. Так!/ Вот!/ Ну вот!/ Не горюй, служивый!/ Через полчаса ужин!к/ф "Старая, старая сказка")
607. В данные структуры возможно включение глаголов с оценочнымисемами, которые могут передавать и элемент презрения говорящегок повышенному эмоциональному состоянию собеседника:2. з в
608. Ну пожалуйста,/ не переживайте вы так уж,/ всё7 7образуется,/ вот увидите!к/ф "Ирония судьбы.")7 4- Ну?/ Как?7 3 3- Чудесно./ Это ваш фортепианный концерт?/ Мг?4 111- Мг!/ Только не мой,/ Моцарта./ Был такой/ Вольфанг 1 2 1
609. Амадей./ Ну вы не смущайтесь. / Это бывает.к/ф "Время желаний")
610. Ср. введение "ну" в иные конструкции:2
611. Одной из распространённых языковых тактик говорящего при успокаивании в русской системе является подчёркивание несущественности либо отсутствия причины, приведшей говорящего в то или иное эмоциональное состояние, чему соответствует ряд структур.
612. Аналогичный смысл может быть выражен и без последующих структур с "тоже" лишь взаимодействием структуры с ИК-7.
613. Маргаритой распишемся/ к весне, / квартира будет готова!/ Съедем,/бгуляй в свое удовольствие!к/ф "По крове кие ворота")
614. Шарапов, пойдём я тебе указания дам./ Вы не серчайте, Иванз
615. Да сидите, сидите,/ я все равно не сплю/ с этими2записками тут.к/ф "Место встречи изменить нельзя") (После ссоры отца и сына):1. ЗГ Зг 3 6 7- 01/ Сынок!/ А я это вот/ кабанчика прирезал,/ вот.1- Знаю.
616. Аналогично вводится "да" и в конструкции с наличиеминформации о бенефактивном развитии ситуации.
617. Причины этикетного характера могут явиться основанием использования данной конструкции успокаивания в качестве вежливого отказа:3 3 3
618. Особенности проанализированных структур хорошо видны при сопоставлении с контрастной по ведущему параметру конструкцией.
619. Прерывая действия, вызванные эмоциональным состоянием собеседника, она часто выражает раздражение говорящего, особеннопри взаимодействии с ИК-2.2 2- . Хватит дергаться, Костя,/ сядь.к/ф "Место встречи изменить нельзя")
620. Данная структура может быть использована не только при успокаивании, но и как конструкция, прерывающая любое действие собеседника (примеры использования этой конструкции, не связанные с успокаиванием, были приведены выше).
621. Максимальное сближение конструкций "Брось" и "Хватит", "Хватит тебе" может происходить при взаимодействии с ИК-7.
622. Из девчонок кто-нибудь матери подвоет, глядишь, и все ребятишки в голос: "Да будет вам, будет. Уймётся же когда-то, не железный же, не каменнай. . . " успокаивает горемычных постояльцев бабушка.
623. В.Астафьев "Последний поклон". "Монах в новых штанах")- Не знаю. На душе у тебя что-то не так, я же вижу.- Ну и видь! Ты шибко умный стал, прямо спасу нет. Всё ты видишь, всё понимаешь!- Будет вам! сказал Васька. - Пего взялись, нашли время!
624. В. Астафьев. "Последний поклон")
625. Перейдём к анализу структур с данным способом.
626. Конструкции с имплицитным способом формирования Значений.
627. Подруги успокаивают рыдающую Анфису) : 1 2'- Ну и тебя кто-нибудь полюбит!/ Ну что ты!к/ф "Девчата")2
628. Ну что ты, Фрося!/ Стоит ли из-за этого так2расстраиваться!к/ф" Приходите завтра")2- Проходите!
629. Возмущённые крики и вопросы к секретарю, пропустившему Шуру Балаганов а без очереди):5 \ 3 ' 6 2- Это же товарищ Шмидт./ Сын героя революции/ лейтенанта 2 23 2
630. Шмидта. / Ну что вы,/ товарищи!к/ф "Золотой теленок")
631. Отметим, что повтор менее свойственен структурам,осложненным эксплицитным способом выражения значения: 2 2- Жена Гуськова! / Ну что вы так волнуетесь!/ Может быть,собрание/ ещё и не согласится с правлением.к/ф "Гараж")
632. Рыдания сестры говорящего по поводу пропажи собаки):2- Да что уж ты так-то!1. Р/Р)
633. Успокаивание в конструкции, включающей "что ты", "чего ты",может совмещаться с подбадриванием:2 6 1- Храбрая девчонка!/ А знаешь,/ я очень люблю храбрых./ 2 2° 2
634. С подобного рода параметром связаны конструкции с "ладно" и "ничего". Обратимся к этим структурам.
635. Говорящий может подчёркивать и возможность нереализации небенефактивного развития событий в будущем, что может предполагать собеседник. В этой конструкции часто передаётся хотя и мягкая, но отрицательная оценка излишнего беспокойства слушающего.
636. Кроме того, данная конструкция связана с регистровым параметром близкого знакомства, интимизацией регистра общения, давая эффет фамильярности, если основания для подобного рода отношений говорящего и слушающего отсутствуют.
637. Анализируемые конструкции типично взаимодействуют с ИК-2 с удлинением гласного центра или ИК-7. Сравним:2 3 3- Эхг/ а грядки-то/ не вскопали!2 2- Да ладно тебе,/ Еще успеем!р/р)
638. Наличие объективных причин, нарушающих интересы слушающего-садовода, но и призыв отвлечься от них во имя возвращения душевного равновесия себе и окружающим).
639. Ср. :- Да что ты!/ Еще земля сырая!
640. Отсутствие объективных причин).2 3 2- Как?/ Так ты, что ль, все деньги на лебедей,/ что ли?2 2- Да ладно!/ Выкрутимся!к/ф "Не стреляйте белых лебедей")
641. Признание наличия объективных причин, нарушающих интересы слушающего и приводящих его в отрицательное эмоциональное состояние <подтверждение предположений героини>, и призывотвлечься от них во имя душевного спокойствия).21. Ср. : Да что ты!
642. Отсутствие объективных причин для волнений,неподтверждение предположений героини).
643. В ряде случаев конструкция с "ладно" при выражении успокаивания может сближаться с конструкцией, включающей "хорошо", хотя и реализуя присущие ей коммуникативные параметры: :3 1 2- А ты не успела,/ и ладно./ Здоровее будешь!к/ф "Приходите завтра")
644. Конструкции с "ладно" могут сочетаться с призывом к активным действиям.
645. В. Шукшин. "И разыгрались же кони в поле")
646. Ну чего мне теперь,/ обратно ехать,/ что ли?/ Сам такздесь останется!1 з- Ну ладно,/ застрадала!к/ф "Печки-лавочки)
647. Конструкции "ну ладно" и "ну что ты" при выражении успокаивания могут максимально сближаться, впрочем, каждая реализуя свой оттенок значения.
648. Однако, как мы видели, в ряде случаев отличия данных структур могут актуализироваться, например, при выражении возражения-успокаивания.
649. Особенности значения конструкции хорошо видны при сравнении с ближайшими соседями ряда.
650. Типичнейшим осложнением значения данной конструкции является апелляция к более благоприятному развитию событий в будущем при временном характере небенефактивности развития ситуации в настоящем.
651. Возможно и более сложное сочетание смыслов:
652. После рассказа о смерти жены) :23 2 2- Это ничего, Касьян!/ Это бывает!/ Смерть/ она ведь 2 2у каждого есть!/ Ты держись, кореш!к/ф "Вы чьё, старичьё?")
653. Ешь, дедуня,/ ешь!/ Поправляйся./ Жалко мне тебя, 1 1 1 дедушка!/ Ну ничего,/ не унывай!/ К нам заходи.к/ф "Вы чьё, старичьё")
654. В данном высказывании передаётся смысл /несмотря на то (хотя), что ты предполагаешь возможность отсутствия третьего лица, что для тебя неблагоприятно, оно тем не менее приедет, как бы трудно ему это ни было':12 ^ 2- Ничего!/ Справим свадьбу! ( Поможем!
655. Несмотря на наличие объективных трудностей, ситуация не столь небенефактивна, как ты думаешь').
656. Сравним с диалогом из к/ф "Москва слезам не верит", в котором функционируют конструкции с "да" и "что ты".
657. Конструкция с "да" подчёркивает неуместность озабоченностисына материальными вопросами, всплеск тона в предцентре вводитуказанное значение, "что ты" отсутствие объективных причиндля беспокойства.
658. Ну ничего" может использоваться при самоуспокаивании:6
659. В то же время конструкции с "ничего" могут передавать различные значения в зависимости от взаимодействия с интонацией, например:- Пойдём ко мне жить?- Мама твоя меня выгонит.- Ничего, не выгонит. Может папа заступится.
660. Э. Успенский. "Дядя Федор, пес и кот") При двусинтагменном оформлении данного высказывания и при расположении ИЦ ИК-2 с обычным удлинением гласного центра на "ничего" сформируется классическое значение успокаивания2 I
661. Ср. : Ну что вы! / Ничего!/ Да ладно!
662. При этом, по сравнению с "ничего", "да ладно" в этой ситуации маркируется сниженным, "фамильярным" регистром общения, т.е. может использоваться только между "своими" людьми.
663. При этом они не могут прямо каузировать прекращение того или иного действия, вызванного определённым негативным эмоциональным состоянием собеседника, как ряд разобранных выше структур вариативного ряда.
664. Как мы уже говорили, данная конструкция может снимать констатацию небенефактивности ситуации для собеседника, вызванную им самим, освобожда от чувства вины.
665. Барон Мюнхгаузен считает, что именно изменение его поведения явилось причиной ухода Марты, о чём и сообщает своей бывшей семье, собираясь воскреснуть):1- От меня ушла Марта.1.Мы ее вернем.1 1- Это не страшно. / Мы ее уговорим.к/ф "Тот самый Мюнхгаузен")
666. Не страшно" обычно снимает предположение о небенефактивности развития ситуации, вызванной осуществлением действий собеседником, третьим лицом, отсюда его вектор чаще направлен из настоящего в прошлое.
667. Конструкции вводящие уверенность о потенциально бенефактивном развитии ситуации в будущем.
668. Иначе говоря, в вариативный ряд структур успокаивания входят и структуры, передающие значение потенциальной возможности более бенефактивного развития ситуации в будущем.
669. Героиня обещает герою, что её знакомый проводник завтра же вернёт паспорт) :4 . I- Да,/ конечно,/ если ваш проводник его не потеряет.lili 1- О!/ Не волнуйся!/ Он/ не потеряет!/ Это деловой человек!/2
670. У него же голова на плечах.к/ф "Вокзал для двоих")
671. Буратино никак не может остыть от перепалки):2- Не волнуйся так, миленький Буратино!2- Не волнуйся!2- Забудь по него!2 2 2- Забудь,/ милый!/ Ой!к/ф "Приключения Буратино")
672. Одновременно данная конструкция может осложняться и другим смыслом: не могу рассматривать данную ситуацию какзаслуживающую таких эмоций, т.к. обидчик не стоит такихпереживаний'. В первое высказывание возможно введение частицы2да": Да забудь его.
673. Отметим, что данный приём активно используется в русском успокаиваниии, но не, например, в упрашивании, как это может быть свойственно системам иных языков.
674. А.Вампилов "Прошлым летом в Чулимске")
675. Произношение обращения с ИК-2 и выделением всамостоятельную синтагму даёт эффект активного приведениясобеседника в чувство, призыв взять себя в руки либо значение 2'1. Лодумайся!г: Ваня\2
676. Особо выделим конструкцию с повтором "ну" типа ;"Ну-ну!2 2
677. Ну-ну!", 1"Ну, ну, ну, ну, ну!", которая передаёт ожидание говорящим выхода слушающего из того или иного эмоционального состояния. Ей свойственна интимизация регистра общения.
678. Успокаивание может совмещаться с рядом целеустановок.
679. Ну хорошо,/ хорошо. А вот этот пример вам знаком? (показывает пистолет).- Да.к/ф "Место встречи изменить нельзя")
680. Успокаивание может сближаться с упрёком. Именно так, совмещая анализируюмую целеустановку с напоминанием-упрёком,председатель гаражного кооператива пытается успокоитьагрессивных членов собрания:2 2- Товарищ*! / Вы же интеллигентные лщци!
681. Успокаивание может сближаться со структурами приказа:
682. Опытный солдат находящемуся в отчаянии Филипку, узнавшему от умершего знакомого, что "жена его никогда не любила"):2 2 3- А ну убрать нервы!/ Сладится ещё всё. / У меня на это глаз!к/ф "Объяснение в любви")
683. Успокоить собеседника можно и угрозой третьему лицу, что типично по отношению к детям, животному, родственнику, т.е. объекту неотчуждаемой принадлежности.1. После проступка сына):
684. Да вы, главное, не волнуйтесь!/ Уж я с него шкуру2/\/\ спущу !к/ф "Вор")
685. Но-но!/ Вперёд!/ Надо идти!/ Ну что встали, / как 12 6 5 \вкопанные!/ До ближайшей станции/ двадцать верст./ А там на 1 6 6 -""2- 2 восток./ Не знаю как,/ не знаю на чем,/ но доедем!/ Ну что,/2голуби?
686. Сцена обыска в квартире убитой) :12 I
687. Не надо сейчас плакать,/ слышите, не надо.1 1- Глеб Михайлыч, вот они,/ родимые, (о патронах)4 з- Держи./ "Баярд"?7 7 3 3- "Баярд", /точно./ Но ведь патроны-то/ все на месте.7 11 16 2
688. Хъ./ Ничего, ничего,/ уже тепло./ Поищем,/ так найдём./3 3 3 1
689. Верно, Сергей Ипатьевич?/ А ты, Шарапов,/ не впадай/ в отчаяние,/1 зне имей такой привычки./ Вон видишь, Иван письмами занимается./71. Пойди помоги ему. . . .
690. Отличием вариативного ряда успокаивания является активное использование структур с эксплицитным способом формирования значения. Эти конструкции актуализируют ряд параметров.
691. В то же время в конструкциях как с эксплицитным, так и имплицитным способом формирования значений могут быть2 67подчёркнуты ожидание говорящим выхода из эмоциональногосостояния собеседника.
692. Коммуникативные параметры структур успокаивания могут быть связаны с различной трактовкой говорящим причин волнения собеседника.
693. При успокаивании работают и регистровые параметры, различающие ряд структур (дистанцирование, параметр возраста, интимизация, фамильярный эффект использования регистра интимизации).
694. Глава 3. ВАРИАТИВНЫЙ РЯД КОНСТРУКЦИЙ, ВЫРАЖАЮЩИХ ЖЕЛАНИЕ ГОВОРЯЩЕГО.
695. Так, например, A.M. Пешковский выделял изъявительное и косвенные наклонения, к которым относил потенциальное, желательное, повелительное Пешковский 1956.
696. A.A. Шахматов вычленял на фоне изъявительного, повелительного, недействительного, предположительного, потенциального ещё два наклонения, различающиеся по синтаксическому значению: желательное и условное.
697. B. В Виноградов выделял условно-желательное наклонение наряду с сослагательным Виноградов 1947: 602.
698. Таким образом, списки наклонений в существенной степени варьировались в зависимости от взглядов на функции так называемых сослагательных форм.
699. Однако практически во всех существующих классификациях сослагательное наклонение в разной терминологической интерпретации связывалось прежде всего с гипотетическими ирреальными формами в противовес реальному изъявительному.
700. Не излагая историю изучения данного вопроса, что было сделано в ряде работ (См. обзоры В.В. Виноградова, М.А. Шелякина), упомянем вклад М.Г. Смотрицкого, Б.А.
701. Особо отметим широко известную классификацию списка значений, связанных с формой сослагательного наклонения, предложенную в РГ-80 Н.Ю. Шведовой.
702. Абсолютно новыми в разработке указанной темы являются представленные в этом труде комментарии Е.А. Брызгуновой, впервые показавшей возможности интонации в различении потенциальной многозначности составов, связанных с данным средством.
703. Определенным логическим завершением подобного рода подхода является попытка выделения инвариантного значениясослагательного наклонения.
704. Однако изучение сослагательного наклонения не исчерпывалось поисками некоего общего его значения.
705. В то же время в русской лингвистической традиции существовала и иная тенденция, связывающая оптативность не с наклонением, а с коммуникативным типом предложения, представленная, например, как в исследованиях В. А.
706. Богородицкого Богородицкий В.А., 1913; 1953., так и в современных работах, например в упомянутом выше учебнике "Современный русский язык" под ред. В.А.Белошапковой при определённых отличиях в точках зрения.
707. Однако, как показывает анализ, параметры, актуализирующиеся в этих двух типах структур, могут быть различными.
708. Необходимость анализа коммуникативной целеустановки желания говорящего предопределяется её тесной связью с волеизъявлением.
709. С другой стороны, желание говорящего связано и с выражением намерения говорящего, самостоятельной целеустановкой, которая, в совю очередь,имеет связь с волеизъявлением.
710. Напомним, что выражение желания и намерения говорящего входили как составляющие в определение ряда конструкций волеизъявления .
711. Обратимся к анализу вариативного ряда конструкций, выражающих желание говорящего, и специфике его выражения как самостоятельной целеустановки в системе русского языка.
712. В силу нечленимости значения желания говорящего, мы будем вынуждены тавтологически определить это коммуникативное задание как выражение желания говорящего, чтобы та или иная ситуация имела или не имела место.
713. Конструкции с эксплицитным способом формирования значений.
714. Начнем анализ ряда с конструкций, в которых коммуникативное задание выраено эксплицитным способом .
715. Эксплицитный способ выражения желания говорящего в русской системе располагает целым рядом структур.
716. Сразу же оговорим, что конструкции, включающие глагол "желать + объект в винительном падеже имени, инфинитив илипридаточное с "чтобы", при формировании анализируемой целеустановки являются наименее употребительными структурами ряда.
717. Однако вернёмся к вариативному ряду желания говорящего.
718. В вариативный блок конструкций, эксплицирующих желание говорящего, входит целый ряд структур с глаголом "хотеть".
719. Анализ предшествующих вариативных рядов ярко показал "нелюбовь" русской системы к экспликации в конструкциях желания, будь то желание говорящего или желание слушающего как составляющих того или иного типа коммуникативной целеустановки.
720. Для теоретического анализа конструкции с экспликацией позиции говорящего являются достаточно сложными, и не только потому, что в языках различных систем не встречается их полного соответствия.
721. В существующей лингвистической литературе отмечалась способность глагола" хотеть" выражать намерение говорящего, хотя и наблюдались расхождения в количестве и содержании факторов, влияющих на реализацию того или иного значения.*
722. В трактовке Ю.Д. Апресяна подчёркивается, что глагол "хотеть" означает "действенное желание, предполагающее волю к его осуществлению " Апресян 1995: 82.
723. Однако обратимся к анализируемой конструкции.
724. Как нам представляется, возвести данную структуру к выражению намерения говорящего, определив целеустановку, еще не значит выявить специфику ее значения, ее семантические особенности.
725. Маленькая разбойница щекочет Северного оленя ножом):7- Не надо.2 5 \- Почему?/ Ведь это так весело!2 з- Я хочу поговорить с ним. / Можно?4- Говори!к/ф "Снежная королева")3 Г 2
726. А я/ ваш новый лесничий. / Кочу с этим районом поближе3 2познакомиться./ Может, удастся на Черное озеро попасть,/ как думаете?2 2- Ну,/ это далековато.к/ф "Не стреляйте белых лебедей")
727. Значение данной конструкции обыгрывается в диалоге из к/ф "Кин-дза-дза"
728. Не совсем свободно владеющий русским Гедеван калькирует закономерности использования структур родного языка:2 3- Владимир Николаевич!/ Я тапочки хочу надеть!5 \- Ну одень!(продолжает идти)3 2 АЛ- Тогда/ вы остановитесь.
729. Реакция Николая Ивановича закономерна, так как он как естественный носитель языка - учитывает коммуникативный код структуры: отсутствие учета позиции слушающего.
730. Близкое значение может передаваться и в конструкциях с неназванным действием говорящего. Сравним использование подобного рода конструкций в ответ на реплики собеседника, считающего действия говорящего неуместными.
731. Герой получил долгожданное письмо от любимой) :2- Да ты куда?/ Под грозу?2 6 6 2- Я хочу под грозу,/ под ураган,/ под ливень!/ Я хочу!к/ф "Вечный зов")
732. В этом плане показателен пример из к/ф "Валентина", иллюстрирующий отличия глагольных и безглагольных структур:
733. В то же время эти конструкции могут участвовать в языковой игре, например, когда использование структуры нарушаетэтикетные нормы общения, что способствует достижению комического эффекта.
734. Вдова друга однополчан на похоронах):i 2 6 з- Что-то я хотела сделать?/ Ах да!/ Там/ его личные вещи остались./ Может, вы захотите что-нибудь взять на3 1память./ (Мужчины молчат.) Я хочу,/ чтобы вы взяли что-нибудь.к/ф "Белорусский вокзал")
735. Особенности конструкций с "я хочу" выявляются на фоне других структур ряда, при этом неучёт позиции слушающего и обстоятельств резко противопоставляет ее всем другим.
736. Ближайшим соседом данной конструкции является конструкция {Мне) хочется + инфинитив, объект-рема (предметное имя), придаточное с "чтобы".
737. В этом плане симптоматично замечание Е.В. Падучевой о неполной адекватности глагола "я хочу" и английского "I want" в связи с наличием в русской системе глагола "хотеться".
738. На особенности структур "Я хочу" "Мне хочется" обращает внимание Т.И.Певнева в работе "Сопоставительный анализпредложений типа я хочу спать мне хочется спать."Певнева 1997: 111-121.
739. Автор сопоставляет личные и безличные структуры с данным глаголом, так как именно эти формы, по мнению исследователя, обеспечивают реализацию различных значений.
740. Подчёркивая важность выводов данной статьи, нам хотелось бы сделать несколько замечаний.
741. Заметим, что вынесенную в название статьи структуру "я хочу спать" едва ли можно абсолютно однозначно отнести к намерению, она скорее свидетельствует о потребности и желании говорящего.
742. Однако это различие не очень актуально для русской системы, так как намерение и потребность могут передаваться в ней, как было показано выше, одной структурой, чего может не быть в системах других языков.
743. В русском звучащем диалоге при выражении целеустановки желания конструкции с безличным "хочется" обычно связаны с привлечением внимания слушающего к тому или иному состоянию или желанию говорящего, косвенно каузируя действие слушающего.
744. При этом выполнение желания мыслится не зависящим от говорящего, но зависящим от слушающего, его мнения или действия (или третьего лица), в том числе и этикетно.
745. Анализируемое значение типично дублируется взаимодействием с ИК-б, привлекающей внимание к сообщению собеседника.
746. Эти ответы кто-то должен дать).3- Ужасно хочется уйти в отпуск./ Но не хочется уходить в1.зотпуск с долгами. / Один из таких долгов -/ встреча стпереселенцами.т/п "Взгляд".)
747. Зависимость осуществления желания ведущего уйти в отпуск от зрителей, которым была обещана встреча).
748. Кто за танцы?/ Раз,/ два,/ три,/ четыре,/ шесть/ и я./3 3
749. Большинством голосов/ проходят танцы.1 3- Я,/ я воздержался./ Хотелось бы в "Мире животных".6 1- Животные -/ по субботам.к/ф "Будьте моим мужем")
750. При этом, хотя в конструкции и акцентируется предпочтительность реализации желаемого варианта для говорящего, его нереализация рассматривается говорящим как допустимое развитие событий.
751. Данная конструкция типично функционирует в официальном регистре общения, несколько интимизируя его, либо, напротив, повышает его в разговоре хорошо знакомых людей, что может зависеть и от темы беседы.
752. Вспомним: "Желательно мелочью ", "Желательно без сдачи") .
753. Анализируемая структура может сближаться с конструкцией "хотелось бы.", которая, имея более широкую область функционирования, может заменять конструкцию с "желательно" при выражении уточнения.
754. Ср.: Хотелось бы, конечно, помоложе.
755. Однако в случае замены "Желательно" на "Хотелось бы" актуализируется некоторая этикетная неправомерность желания.
756. Герой, изнуренный диетой "дамы из управления", которая не позволяет ему привычно питаться):7 21. Ну правда!/ Жрать охота.к/ф "Любовь и голуби")
757. Ты хоть отдохнешь от этих всяких/ "надысь", да2чевось",/ матушка.- Да, конечно, охота так пожить.2 2- Дело даже не в том, чтоб самой пожить. / Охота детей1 1 воспитать на хорошем примере./ Вот сейчас/ какой они примервидят!.к/ф "Печки-лавочки")
758. Закономерно в этом случае и введение начального "да", маркирующего неадекватность каузации собеседника и ситуации.
759. Конструкции с имплицитным способом формирования значений.
760. Одной из таких структур является конструкция, включающая глагол, именующий желаемое действие или состояние, в форме сослагательного наклонения (формы прошедшего времени) совершенного вида + ИК-1, ИК-2, ИК-3.
761. Сразу же отметим, что использование совершенного вида во всех последующих конструкциях связано с реализацией параметров возможности или невозможности осуществить действие, что зависит от взаимодействия с другими средствами конструкций.
762. Разговор обиженного Ковригина и влюблённой в него поварихи) :з з- Тебе котлеты с картошкой/ или с вермишелью?7- 4.Всё одно.6 23 3- А/ какая сегодня в клубе картина?/ Не знаете?1- Не знаем.3 1- А я бы/ позша.4- А ещё что?1- Всё.1- А компот?к/ф "Девчата")
763. Обратим внимание, что именно реализация упомянутых выше параметров предопределяет возможность или невозможность замены структур.
764. Здрасте, тётка Аксинья!."/ Заплыли бы мы с тобой на острова,/е7 б бпорыбачили бы,/ постреляли,/ а вечером разложили бы костёрчик,/сварили бы уху.1- Я тоже люблю на островах.в в- А костер постреливает,/ угольки отскакивают.к/ф "Живет такой парень")
765. Замена на "Приехать бы к тебе в гости и т.д." здесь невозможна, так как в диалоге акцентируется ориентация на решение собеседника, а не наличие объективных обстоятельств, препятствующих выполнению действия.
766. Иная ситуация в диалоге из к/ф "Печки-лавочки",в котором речь идет об учителях.4- И третье?3 1- Я бы/ увеличил им зарплату.2- Л.' Хм!6 4- Ко, как вы сами понимаете,/ сделать это из своего кармана/ я не могу.к/ф "Печки-лавочки")
767. Возможность-невозможность взаимозамены конструкцийпроясняют их параметры.1. Рассмотрим диалог:- Эх,/ сейчас бы супчику горяченького,/ да с потрошками!/3 13 3
768. А,/ Шарапов?/ Не отказался бы ты от горячего супчика,/ да с2потрошками ?в р- Я бы сейчас с большим удовольствием бы/ щец навернул. / Но3 6до "Астории" далеко,/ а столовая только в семь откроется.к/ф "Место встречи изменить нельзя")
769. Компания старых друзей оказалась на "необитаемом" острове без лодки) :2 2- Недурно бы сейчас ш'ас. стаканчик кофе/ горячего!7 7 2- Ох, недурно./ Бутербродик бы/ со шпротиком.1 1- Вот от. яичек / и хлеба буханку.2
770. Разговор в кафе-мороженое между мужем и женой) : б 1- Шампанского бы!/ За неимением. . .з 2- Да ?/ Ешь мороженое!к/ф "Мама вышла замуж")2 2- Эх!/ Газировочки бы!2 2- Да какая ж газировочка!/ Степь кругом!к/ф "Кин-дза-дза")
771. Жена героя наливает гостю квас):з з- Налей-ка и мне./ Нам бы сейчас, конечно, покрепче что3 4нибудь,/ а?/ Но ты при исполнении. 2 1- Да нет,/ жарко больно.к/ф "Деревенский детектив")
772. Э. Успенский. " Дядя Федор, пес икот ")i- .И корова здорова.3 2 2- Во!/ И корова есть!/ Молочка попьем! /з 6 7- Работу/ вам обоим/ подыскали.2 3 1 з- Мне бы сто. сторожем!/ Я/ привык. / Ночью сплю,/ а днем7гуляю.к/ф "Вы чье, старичье?")
773. В романских языках в этом случае обычна экспликация хотя бы вспомогательного, но глагола.2.. Конструкции с взаимодействием средств формирования значений, включающие частицы.
774. Особо следует остановиться на группе конструкций с частицами, представляющих яркую типологическую особенность русского языка и учитывающих в качестве одного из параметров наличие препятствий при выполнении действия.
775. Собеседники рассматривают ткань, которая используется для космических нужд):- Вот бы на кофточку, не удержалась моя спутница.- Можно и на кофточку, только очень дорого обойдется.
776. В. Солоухин. "Владимирские проселки")- Вот бы мне такого коника,- думал Мишка.- Этот был бы почище Партизана.1. Ф. Абрамов. "Пряслины")
777. В инфинитивных структурах подчёркивается личное участиеговорящего в осуществлении желаемого; 1 1 з2- Слушай,/ Глеб./ Как это у тебя все здорово получается?/ 2 2 2
778. Безглагольные конструкции:3 3 1 4- Вот бы нам/ в леспромхоз/ слона!/ Он бы так пионычи4грузил./ штабеля!2 2- Жрет много,/ сенов не напасешься.6- А в Индии как же?к/ф "Не стреляйте белых лебедей")2- Вот бы её всегда!к/ф "Карьера Димы Горина")
779. Выражение желания говорящего, чтобы в будущем реализовался единственно бенефактивный для него вариант развития ситуации, соответствующий его целям).3 1- Вот бы Лёша/ вернулся.
780. Пес А давайте мы этот клад на три части разделим. Кот - А это еще зачем?
781. Пес Потому что мне корова не нужна. Я молоко что-то не люблю. Я себе буду колбасу покупать.
782. Дядя Федор И я молоко не очень люблю. Вот если бы корова квас давала или лимонад.
783. Э.Успенский "Дядя Федор, пес и кот")3 7 6- Такова судьба всех/ великих людей/ Современники/ их не7понимают!/3 2 3
784. Инвариантные коммуникативные параметры "хоть."
785. Коммуникативные параметры "хоть" связаны с параметрами возможности влияния одной ситуации на другую, объёмом и степенью её влияния, в том числе и на результат её развития.
786. Причем эти параметры работают как в "хоть" союзе, так и в "хоть" частице, но в союзе закреплена одна из реализаций данных параметров.
787. Следуя алгоритму реализации коммуникативного значения, указанные параметры осложняются антонимическим развертыванием параметра наличия-отсутствия влияния.
788. Кроме этого, могут быть подключён параметр бенефактивности.
789. Одна ситуация не влияет на развитие, реализацию другой ситуации (в той или иной степени).
790. Ср. Хотя он ушел, она осталась.
791. Одна ситуация <его уход> могла оказать -, так как являлась частью оснований для иного развития другой ситуации,- но не оказала влияния на развитие или реализацию другой ситуации:<она осталась>) .
792. Ср.: Несмотря на то, что он ушел, она осталась.
793. Одна ситуация являлась полным основанием для изменения другой, но этого не произошло).7- Как тебе его отделать?1- Да хоть как.
794. Влияние ситуации на другую ситуацию в той или иной степени.о- Хоть он помогает.
795. Третье лицо реализует бенефактивную для говорящего ситуацию на фоне небенефактивной ситуации, связанной с действиями других лиц).
796. Отметим взаимодействие с порядком слов и положением ИЦ на слове, реализующем многочленный ряд противопоставлений.- Он хоть помогает,
797. Третье лицо реализует одну бенефактивную ситуацию на фоне нереализации других, что говорящий оценивает как не самыйбенефактивный вариант либо отрицательно.)2- Дай хоть водички.
798. Говорящий каузирует действие с объектом, которое не в полном объеме, но в определённой степени может оказать бенефактивное воздействие на существующую ситуацию)7- Дай только водички.
799. Говорящий каузирует действие с объектом, которое будет бенефактивно для него, а все другие будут небенефактивны).
800. Распределение по позициям говорящего и слушающего при одновременной реализации двух вариантов наличия-отсутствия отношения к влиянию одной ситуации на другую.2- Ты хоть умойся!
801. При этом, выражая желание, чтобы та или иная ситуация имела место, говорящий считает, что экспликация желаемого, т.е. реализация им данного словесного действия, может повлиять на реализацию этой ситуации в действительности.
802. В результате реализуемых параметров при выражении желания говорящего данные конструкции приобретают оттенок заклинания.
803. Для анализируемой конструкции характерно некое имплицитно, реже эксплицитно, выраженное, хотя часто и неосознанное, обращение говорящего к упомянутым адресатам.
804. Желаемое может относиться как к плану будущего, так и к плану прошлого.
805. Отнесённость к плану прошлого.
806. Героиня, узнавшая о том, что она неродная дочь своим родителям, одновременно узнает, что её настоящая мать живет в деревне) :- Хоть бы уж в городе каком-нибудь жила!к/ф "Отчий дом")
807. Герой находится в Ленинграде) :2 12- О Господи,/ хоть бы я улетел/ в какой-нибудь другой город!к/ф "Ирония судьбы.")
808. Обратим внимание на закономерность появления здесь формулы "О Господи", вводимой междометием "о", которое маркирует несоответствие знания о реальной действительности желаемому, ранее предполагаемому бенефактивному развитию ситуации.
809. Как мы уже отмечали междометие "о" сближает параметры знания и желания, объединяя их в реакции соответствия-несоответствия предполагаемому или желаемому.
810. В данных конструкциях представлена небенефактивность ситуации, которая могла бы быть компенсирована (в определённой степени) реализацией бенефактивностьи одного из её аспектов.2.. Отнесённость в план будущего.
811. Реальная ситуация: возможность войны, с точки зрения говорящего, полный объём желаемого: чтобы войны не было никогда; желание-минимум: чтобы её не было в ближайшее время). з- А успеете?з- Хоть бы он прт/плёл пораньше!р/р)
812. Реальная ситуация: женщине не дарят французских духов, желание-максимум: получать дорогие подарки, желание-минимум: получить фрацузские духи, которые правление дарит нужным людям).
813. В ряде случаев отнесённость в прошлое или будущее не столь очевидна.1. Герой в лесу) :- Ну, хоть бы один гриб! Что это за лес, в котором нет ни одного гриба!
814. В. Солоухин "Третья охота")
815. Отмеченная Е.А. Брызгуновой в РГ-80 роль интонационного центра, способного менять целеустановку в лексикограмматических составах с "хоть", базируется на двух реализациях единых инвариантных параметров.з
816. Параметр возможности влияния одной ситуации на другую в ряде случаев осложняет конструкцию оттенком каузации.
817. Филя -/ и тот здесь!/ А он где?/ Слушай,/ ты его не видела?з- Да нет.2- Хоть бы повидать его!к/ф "Девча та ")
818. Реальная ситуация: героиня в ссоре с возлюбленным; полный' объём желаемого: помириться, желание-минимум: увидеть).
819. Ужас!/ Тут хоть бы/ как-нибудь/ дотянуть тебя до медсанбата!к/ф "Они сражались за Родину") (Невозможность удовлетворить желаемое слушающим полностью и выражение желания говорящей хотя бы частично удовлетворить его реальные нужды).
820. Конструкции с "хоть" частотно осложняются междометием "ой", которое, как мы покажем ниже, связано со значением неготовности говорящего принять ситуацию.3 2- Ты помнишь,/ твои дипломники через полчаса придут.2 3- Ой!/ Хоть бы опоздали!р/р)
821. Впрочем, и при выражении желания говорящего в ней присутствует своеобразный "упрёк будущему", что основано на знании типичного развития событий (нормы развития ситуации), не соответствующего желаемому.
822. При этом осуществление желаемого в данной конструкции обычно не связано с действиями говорящего. (О преподавателе):3- Что бы он сегодня не пришёл!з- Что бы он забыл!з- Что бы сегодня зарплату выдали!з- Что бы дождь пошёл!
823. Структура с "как" может передавать другое значение высокой степени желания говорящего, что может дублироваться междометием:12 1- И я бы выпил!/ Ух, как бы я выпил!/ Но у меня хозяйство!
824. С. Довлатов. т/с "Заповедник")
825. Сравним: "Только бы ему написать!" и "Ему бы толькогнаписать!", где может передаваться упрёк.
826. В конструкции с "лишь" при ориентации на препятствие передаётся близкое к предшествующей, но все же иное значение, представляя одну из реализаций инвариантных параметров "лишь".
827. Инвариантные коммуникативные параметры "лишь".
828. Инвариантными коммуникативными параметрами "лишь" является реализация одного варианта при соответствии-несоответствии его (антонимическое развёртывание параметров) фоновому представлению о норме.
829. Не останавливаясь подробно, дадим пример реализации параметров в другой целеустановке-оправдании.- Я всего лишь попробовала.
830. Реализовав определённый вариант действий, я не нарушила нарушила норму в полком объёме').
831. Но лишь бы к сладкой цели/бхоть чуточку приблизиться,6хоть чуточку приблизиться,2хоть чуточку приблизиться!
832. Данная конструкция может передавать и иную целеустановку -опасение, при этом, согласно алгоритму развёртывания, один из параметров связывается с позицией третьего лица.
833. Жёны о мужьях, готовящихся погулять в связи с найденной бочкой спирта):2- Лишь бы не напились до смерти!2- Лишь бы не передрались до смерти!к/ф "Не валяй дурака. . . ")
834. В этом случае говорящие готовы частично принять нарушение нормы поведения мужей и небенефактивное развитие ситуации, которые могут испытать близкие люди, выражая желание, чтобы не осуществился самый худший вариант развития событий).
835. Следуя алгоритму развертывания, с помощью конструкций с "лишь" может быть выражено и желание небенефактивного развития событий для третьего лица, которое испытает всенебенефактивные последствия, если говорящий (и слушающий) в них заинтересованы.
836. Как мы помним, после этого высказывания следуют мечтания Бальзаминова о том, что можно сделать, находясь в данном социальном статусе. Подчёркнутое наличие реального и потенциального вариантов).
837. Аналогично "если бы" используется для выражения принципиально нереализуемого желания, обращённого в прошлое (желание, чтобы вариант развития ситуации, имеющий место, тем или иным способом не имел его; наличие вариантов развития ситуации).
838. Время/ пусть идёт как идёт.к/ф "Тот самый Мюнхгаузен")
839. Отметим, что присутствующая в диалоге вторая конструкция выражения желания говорящего передаёт присущее ей значение ввода иного, более бенефактивного варианта развития событий, чем существующий (возможность иного варианта).
840. Разговор девушек после вспышки гнева одной из подруг,устроившей сцену бывшему возлюбленному на глазах у друзей) : б 1- Выспится,/ к утру забудет!з- Да если бы!т/ф "Голубка")
841. Э. Успенский "Дядя Федор, пес и кот")
842. При этом в конструкции реализуются и семантические параметры "так" (связь со знанием нормы, соответствия несоответсвия ей и параметр следствия) и "и" (соответствие-несоответствие предполагаемому).
843. В это случае используется совершенный вид, актуализирующий значение невозможности осуществить действие.
844. Так, в фильме "Ключ без права передачи" мать на отказ дочери присутствовать на ее же собственном дне рождения реагирует следующим образом:- Ох!/ Врезала бы я тебе!
845. В высказывании, репрезентирующем обсуждаемую структуру, прослеживается коммуникативное дублирование междометием, значение которого в русской системе мы приведем ниже.
846. Заметим, что конструкции с глаголом типа "подмывать", в котором В. Г. Апресяном выделяется значение сдерживаемого желания, обычно используются в описательных структурах, а не при выражении желания говорящего (Меня подмывало рассказать).
847. Анализируемые конструкции, хотя и являются русской особенностью и не имеют аналогов в ряде языков, тем не менее, в современной речи при выражении желания говорящего употребляются крайне редко из-за достаточно высокого регистра.
848. Наблюдающие за тем, как девушка бросилась догонять вырвавшийся табун):6 3- Эх, хорошо,/ если б она табун повернуть успела.к/ф "Верные друзья")
849. Молодые рабочие, читающие статью о фестивале на Кубе) :3- .Представляете,/ что сейчас творится на улицах Гаваны!/2
850. Хорошо бы по этим улицам пройтись!к/ф "Первый троллейбус")
851. На собрании гаражного кооператива) :2- Сейчас хорошо бы/ растянуться на росомахе!к/ф "Гараж")
852. Заметим, что при наличии исполнителя действия данные структуры формируют коммуникативную целеустановку совета или просьбы.
853. Исполнитель обращается к заказчику преступления):з- Хорошо бы задаточек!к/ф "Развязка «Петербургских тайн»")г- Бокал вина!2 2- Хорошо бы/ пива!к/ф "Бриллиантовая рука ")
854. При выражении желания говорящего, обращенного в будущее, конструкции со "скорей" связаны с уверенностью говорящего в возможности реализации желаемого при недовольстве сроками его осуще ствления:2- Скорей бы на работу!к/ф "Старый Новый год")
855. При этом экспликации сравнительной степени в структурах с "уж" может и не быть, но упомянутый смысл легковосстанавливается из контекста:2- Уж дождь бы пошёл!р/р)з- Дали бы уж воду!р/р)
856. В вариативный ряд выражения желания говорящего входит и ряд устаревлшх конструкций, которые, однако, маркированы разными регистрами общения.
857. Из интервью Донатаса Баниониса//Культура. 1977. 27 ноября)
858. Употребление этой конструкции становится возможным при коммуникативном дублировании.
859. Конструкция же "кабы + глагол в форме прошедшего времени" является устаревшей структурой бытового регистра общения, в настоящее время используемый только для определенной стилизации.
860. Особо следует остановиться на таких средствах выражения анализируемой целеустановки, как конструкции с междометиями.23.1. Обратимся к конструкциям с междометием "ОХ!"
861. Междометия "ох" и "эх" связаны с параметром желаемого. Однако каждое из них имеет свои особенности. Остановимся на их семантических инвариантах, дабы понять их роль в формировании обсуждаемых значений.
862. Инвариантные коммуникативные параметры "Ох".
863. Используя междометие "ох", говорящий маркирует, что1. ситуация не соответствует желаемому, что он оценивает обычно отрицательно, реже положительно.
864. Несоответствие желаемому частотно конкретизируется как осознание несоответствия желаемого и реализованного.
865. В свою очередь это значение чаще всего представлено значением конструкции, связанной с нереализованностью желаемого.
866. Говорящий эмоционально реагирует на ситуацию невыполнения (невыполнимости) желаемого, предполагаемого, планируемого и оценивает это чаще отрицательно, реже положительно.
867. Говорящий обычно не может воздействовать на ситуацию (независимость от воли) либо не знает, как её изменить.
868. Возможно и варьирование параметров по временным и модальным планам: ситуация может не соответствовать желаемому, не соответствовала и т.д.
869. Вспомним приведенные выше и разобранные примеры:2 3 3- Ох и покурить охота1. / Нельзя, наверное,/ да?з- Ох,/ я бы сейчас ананас съел!
870. Нереализованность личной потребности).2- Ох!/ Врезала бы я тебе! (о дочери)3 3 1- Ох, скорей бы,/ скорей бы тебе/ в Москву! (о сыне)
871. Нереализованность желаемого по отношению к лицу из сферынеотчуждаемой принадлежности говорящего).2 2- Недурно сейчас стаканчик кофе/горячего!7 7 2- Ох, недурно./ Бутербродик бы/ со шпротиком!
872. Выражение согласия, сопереживания собеседнику в ситуации, когда говорящий находится в той же ситуации).
873. Дабы доказать наличие выделенных нами параметров, приведем примеры с иными целеустановками и значениями конструкций.
874. Целеустановками, часто включающими параметры несоответствия ожидаемому, является оценка признака, осуждение, сочувствие, упрек, самоупрёк, жалоба, удивление и т.д.1. Несоответствие желаемому.1.. Связь с позицией говорящего.
875. Использование "ох " типично для жалоб говорящего, его опасений, страхов, реализуя параметры несоответствия желаемому ивключённости в личную сферу говорящего:з- Ох, устала!
876. Развитие событий привело к нежелательному результату: несоответствие желаемому).
877. В конструкциях с "ох" При указанном соотношении параметров может быть передано сочувствие, что хорошо согласуется и с параметром личной сферы говорящего:2 6 2- Ох,/ и жалко мне тебя, Илюшенька!/ Смеются все вокруг над тобой!к/ф "Девчата ")
878. Ох" способно формировать самоупрёк, "своеобразное" раздвоение личности, 'оценка мной нынешним меня прежнего'):2 Л л- Ох ты, мать честная!/ Очки-то я/ забыл!
879. Значение: 'хотел взять, но не взял, не реализовал, что оцениваю отрицательно').- Номер паспорта?7- Ох, забыла!
880. Хотела взять, но не реализовала, что оцениваю отрицательно' ) .3 21. Ср. : «Ах к. , забыла !
881. Реакция на новую информацию, которая до этого не была доступна/1 .
882. Героиня, подавляя обиду и своё желание прекратить разговор Снереализованность желаемого>, позволяет продолжать, хотя оценивает это продолжение отрицательно).
883. Ох" используется для целеустановки осуждения'.2 5 \- Ох!/ Он такой доверчивый!
884. Некто не реализует желаемых говорящим качеств, что оценивается отрицательно. При этом он включается в личную сферу говорящего).
885. Ох" может участвовать в формировании отрицательной оценки.2- Ох и скукота же!3 4- А ты женись!/ Вот тебе скучно и не будет.к/ф "Простая история")
886. Впрочем "ох" способно и само передавать значение оценки и эмоцию удивления,
887. Разговор маленькой девочки с тётей, которая её нашла и приютила, о сыне не очень хорошей, с точки зрения девочки, женщины) :2- Хоть бы он утонул!2- Ох!к/ф "Карантин")
888. Несоответствие транспорта желаемому качеству и одновременно несоответствие ситуации желаниям героини, что оценивается отрицательно).
889. Однако при передаче оценки признака может быть и иное соотношение параметров инвариантного значения, а именно актуализирована недостижимость желаемого.
890. Оценка, ориентированная на потребности и желания самого говорящего, связанная с параметром недостижимости желаемого, при этом говорящий обычно и не пытается что-либо предпринять).
891. Аниськин решает кроссворд, "не замечая" вошедших мальчишек);1- Хищная рыба.2- Акула!1 32 —- Петька!/ Ох, Петька!к/ф "Аниськин и Фантомас") .
892. Сообразительность, продемонстрированная мальчишкой,недостижима для говорящего, значение: 'хотел бы быть таким умным, но не способен, не дано природой').
893. Как мы видим, данное значение часто сопровождается маркированием отсутствия объекта оценки или аналогичного качества у говорящего, недостижимостью признака, качества.
894. Возможно и осложнение оценки "скрытой" каузацией.
895. Управдом рассматривает сувениры, привезенные героем из-за границы);2- Ох h. ! Какая вещь!к/ф "Бриллиантовая рука")
896. Маркирование реализации желаемых качеств вещи при недоступности желаемого, что косвенно каузирует действия собеседника и вынуждает героя подарить её).2.. Несоответствие желаемому.
897. Эти грибы демонстрируют наличие качества, которое превосходит, не соответствует самым смелым предположениям о возможном желаемом качестве грибов).
898. Параметр затронутости личной сферы говорящего может иметь (согласно алгоритму) антонимическое развёртывание и относиться к позиции как говорящего, так и слушающего, однако своеобразным способом.
899. Так, "ох" использовалось и при передаче угрозы.
900. Один из группы молодых парней, за которым стоит высокиймилицейский чин, его отец, обращается к рядовоьлу милиционеру,собирающемуся их арестовать) : 2 з- Ох!/ Вы за это ответите!1 з- Конечно, отвечу! / Я тебе письмо напишу.к/ф "Ворошиловский стрелок")
901. Ох" в данном случае вводит предупреждение о том, что в будущем реализуется нежелательный для слушающего вариант развития событий).
902. Связанность с личной сферой говорящего проявляется здесь в том, что, используя "ох!" говорящий как бы встает на позицию слушающего, с его точки зрения "переживая" развитие ситуации, что реализуется и в сочувствии, и в угрозе.
903. При этом в угрозе слушающий передаёт следующее значение:' вставая на позицию слушающего, я предрекаю нереализацию его планов и желаний в будущем' .
904. Данное значение может быть истолковано и как желание говорящего отомстить, которое реализуется сверх желаемого слушающим.
905. После этого Аниськин предупреждает, что без разговора аккордеон не найдет.
906. Вы хотите, чтобы я поверил вашим словам, но я не верю, выхотели произвести на меня впечатление, но не произвели').
907. Рассмотрим конструкции с междометием "эх".
908. Если междометие "ох" было связано с широким значением несоответствия желаемому, в том числе и неполному ему соответствию, то междометие "эх!" более тесно связано с параметром желаемого и реализуемого, на что также мог реагировать ряд конструкций с "ох".
909. Инвариантные коммуникативные параметры "эх"
910. Эх! В город бы уехать/ учиться!3 1- Эх, пистолет бы ему,/ да знак який подать!2 2- Эх!/ Газировочки бы!- Эх, сейчас бы!
911. Во всех этих случаях в контекстах представлены некие внешние обстоятельства препятствия реализации желаемого.
912. Генералы, наблюдающие по радару передвижение угнанногосамолета):2 2- Эх, если бы не пассажиры! / Дал бы я ему по соплу!к/ф "Воздушные пираты")
913. Сотрудник милиции распекает подчинённых за грубые методы работы):2 2 3- Вышибу! . ./ Эх!/ Если б не вы Мухтара взяли!к/ф "Криминальный талант")
914. Нереализованное желание уволить сотрудника из-за препятствия: хороших результатов его работы).
915. Впрочем, это лишь тенденция. При реализации междометия "эх" в варианте "э-хе-хе-хе" оно сближается с "ох" по обсуждаемому параметру,
916. Междометие "эх" может свидетельствовать не только об осознании препятствий на пути желаемого. но и маркировать констатацию его нереализованности из-за препятствующих факторов.
917. Эта реализация параметров типично формирует досаду. Именно в этом случае обычно появление самостоятельного однократного "Эх!".
918. Реакция простодушного Саввы, искренне желающего добра бывшему супругу будущей жены и пытающегося уговорить Маргариту Львовну принять во внимание и его интересы, изменив её поведение по отношению к невесте Хоботова. Однако поведение
919. Маргариты Львовны приводит к бегству невесты) :2 2 2- Милочка!/ Лющочка!/ Эх!к/ф "Покровские ворота")
920. Нереализация желаемого из-за характера будущей супруги).- Эх, паря!- почесал в затылке отец. А ведь это наш поезд прошел. Но, ишь, чего она тут, баловница такая, вот я её сейчас!
921. В.Солоухин. Владимирские проселки)2 7 3- Свет выключили./ Давай костёр/ разведём.- Эх, спички намокли!р/р)
922. На базе этой же реализации параметров возможно и формирование целеустановки сожаления.
923. Нереализация желаемого возмездия из-за недоступности объекта внешние обстоятельства)
924. Отказ от учёта осознаваемых внешних обстоятельств, мешающих реализоваться желаемому.
925. Ср. при выражении намерения:2 ' 2- Эх, тряхнуть стариной,/ побаловаться напильничком!
926. Решимость осуществить нечто, отбросив учёт возможных обстоятельств, которые могут помешать реализоваться желаемому).- Эх, была не была!2 2- Эх,/ давай спляшем!
927. Предложение пожилого человека, решившего отбросить все внешние препятствия, в данном случае возраст, ради осуществления желаемого).б) Призыв отбросить внешние обстоятельства может быть обращён к слушающему, связываясь, в первую очередь, с его позицией.
928. Обещание-призыв, каузирующий действия слушающего.
929. Объявление Козлевича на Антилопе-гну):- Эх, прокачу!
930. Призыв отбросить все внешние обстоятельства, которые могут помешать реализоваться желаемому. Комический эффект заключается в том, что первым внешним обстоятельством является само средство передвижения).
931. Реализация желаемого под воздействием внешних обстоятельств.
932. Как мы уже говорили, несоизмеримо более редко в конструкциях с "эх", в соответствии с алгоритмом развёртывания, реализуется учет параметра внешних обстоятельств, которые не мешают, а дают возможность реализовать желаемое.
933. Отличия междометия "ох" от "¿эх.".
934. Замена междометия "ох" на "эх" возможна, однако далеко не всегда, что предопределяется спецификой их параметров.
935. Поэтому в зависимости от параметров, которые актуализирует контекст, замена этих междометий далеко не всегда возможна.
936. Невозможность замены на "ох" в силу реализации целеустановки упрека-обвинения, актуализирующего восприятие собеседника как внешнего фактора, виновника, не позволившего реализоваться желаемому говорящим.
937. Нереализация желаемого должного образа жизни из-за свойствхарактера Евдокии).
938. Как мы видели, междометия "ох" и "эх", несмотря на близость значений, при актуализации заложенных в них отличий параметров могут взаимозаменяться далеко не всегда.
939. Так, замена "эх" на "ох" при выражении желания говорящего достаточно часто реальна, что, однако, сконцентрирует внимание не на внешних обстоятельствах, препятствующих желаемому, а на затронутости личной сферы говорящего.
940. Аналогично и в упрёке. Но если упрек начинает сближаться с обвинением, то в этом случае "ох" употреблено быть не может, что демонстрируют приведенные выше примеры.
941. Обычно невозможна замена "ох" на "эх" при выражении фатического сочувствия, схожести позиций говорящего и слушающего, так как в русском языке в этом случае актуализируется включение, допуск в личную сферу говорящего.
942. Вспомним: Недурно сейчас стаканчик кофе/горячего!7 7 2- Ох, недурно. / Бутербродик бы/ со шпротиком!
943. В конструкциях с имплицитным способом выражения актуализируется учёт позиции слушающего, ориентация на его мнения, решения, действия.
944. В конструкциях с участием междометий выражается:1. несоответствие желаемому, связь с личной сферой говорящего;2. нереализуемость желаемого из-за внешних препятствий.
945. Выделенные параметры значения свойственны языковым конструкциям, сформированным реализациями инвариантов средств разных уровней языка. Репрезентирующие их высказывания лишь отражают их реализацию в речи.
946. Всем конструкциям присущи регистровые характеристики либо характеристики по областям использования.
947. Однако главная особенность выражения желания говорящего в русском языке заключается в том, что, как показывают значения конструкций, говорящий системно предполагает невозможность или малую вероятность реализации желаемого.
948. Глава 4. ВАЗОВЫЕ КОНСТРУКЦИИ ВАРИАТИВНОГО РЯДА, ВЫРАЖАЮЩИЕ НАМЕРЕНИЕ ГОВОРЯЩЕГО осуществить действие.
949. Выражение желания говорящего часто сближается с другими целеустановками. Наиболее близким в русском языке являетсявыражение необходимости совершить действие, что связано с учётомпараметра потребностей говорящего, а также выражение намерения.
950. Товарищи:! / Мне./ Подождите!/ Товарищи! / Мне./ Мне2 6 5необходимо выступить./ Мы поступили,/' ну честное слово,несправедливо!
951. Вариативный ряд конструкций, выражающих желание говорящего, отличается от вариативного ряда намерения говорящего, который, по справедливому замечанию И.В.Шатуновского, в качестве базового имеет значение буду делать.Шатуновский И.Б. 1989.
952. Иначе говоря, если в приведённом выше определении отличий намерения и желания актуализировался параметр действия и результата, то нам представляется важным акцентировать в данной цепочке еще одну составляющую принятие решения говорящим.
953. Ведущими же параметрами, реализующимися в вариативном ряде намерения говорящего, являются параметры процесса принятия решения с различной долей уверенности говорящего и учета возможности осуществления действия.
954. Вариативный ряд намерения говорящего не исключает определенный учет позиции слушающего, так как реализация действия, осуществить которое принял решение говорящий, может зависеть от позиции слушающего.
955. Барон Мюнгхаузен из-за ухода Мартынамерении воскреснуть):2 1 Нет!/ Вы её плохо знаете!/ Чтобы2Л/\придется вернуть себя.4- Как это понимать?1- Я решил воскреснуть.к/ф "Тот самый Мюнгхаузен".)
956. В то же время при выражении намерения наиболее типичной является экспликация самого действия, осуществить которое принял решение слушающий.
957. Однако в этот блок входит достаточно большое количество конструкций с определёнными оттенками коммуникативных значений.
958. Для большей наглядности сопоставим особенности значений некоторых языковых конструкций ряда на примере репрезентирующих их высказываний в одной и той же ситуации.
959. Конечно, названные выше коммуникативные оттенки значений присущи конструкциям не только с указанным номинативным наполнением.
960. Хотелось бы отметить роль средств, участвующих в формировании коммуникативных значений: форма глагола (время, вид) , наличие-отсутствие экспликации позиции говорящего, интонация.1
961. В данном высказывании значение структуры дублируется лексическим раскрытием того же значения.
962. Впрочем, конструкции с формами настоящего времени могут формировать и иные значения.
963. Так "я ем", "я сплю" говорят о занятости говорящего и нежелании как-либо менять свои действия во имя удовлетворения потребностей собеседника, отсутствие намерения осуществитьдействие, в котором заинтересован слушающий.2
964. Структуры вариативного ряда намерения говорящего часто связаны с мыслительным процессом принятия решения, тесно сопряженным со степенью уверенности говорящего в необходимости совершить действие.
965. Они делятся на две группы: 1) отражающие само пребывание говорящего в процессе принятия решения и 2) отражающие принятое решение при маркировании предварительного процессаобдумывания, колебаний.
966. Конструкции, отражающие само пребывание говорящего в процессе принятия решения.1. . "Я + наверное + глагол в будущем времени совершенноговида 1 /з- Я, наверное, пойду .
967. Это высказывание при выражении целеустановки намерения может быть ориентировано на позицию слушающего либо на объективные обстоятельства, которые могут дать или не дать возможность совершить действие.
968. Данная конструкция подчеркнет связь с обстоятельствами, которые позволяют, дают возможность реализовать намерение либо дадут возможность совершения действия.4. . "Я + едва ли + глагол в форме будущего времени совершенного вида":I- Я едва ли пойду.
969. Насильно разместившиеся в чужой квартире жильцы, мало считающиеся с интересами хозяйки, пьют чай):з- Пойти хозяйке чай отнести.к/ф "Окно в Париж")6
970. Ср.: Пойти хозяйке чай отнести.
971. Типичным для данной конструкции является начальное "ну что ж", либо "эх" и конечное "что ли", в чём проявляется коммуникативное согласование средств.
972. При этом в конструкциях с "ну что" и "эх" отражена конечная фаза процесса обдумывания, близкого к принятию решения.
973. Конечное "что ли" (просторечное "чи шо"), также связанное с нормой развития ситуации (что), подчёркивает нерешительностьговорящего (ли), сомневающегося в соответствии высказанного намерения реальным требованиям данной ситуации.
974. Намерение же совершить действие в этих конструкциях типично вызывается логикой, нормой развития ситуации.
975. Достаточно часто в анализируемые конструкции вводятся глаголы движения, выполняющие роль акцентуации обдумывания.
976. Жена не приглашает присоединиться к семейной трапезе мужа,сбежавшего из дома на довольно длительное время и внезапновернувшегося, хотя тот явно голоден):2 6 Ну что ж,/ мне тоже./ пойти перекусить, что ли?/2 3
977. Александра,/ чайная работает?2- Работает.2- Ну, пойдук/ф "Здравствуй и прощай")
978. Опустившийся герой, работавший на заводе, оказавшись в мастерской, решает вспомнить молодость):1 '- Эх,/ тряхнуть стариной, побаловаться напильничком!к/ф "Когда деревья были болышши")
979. Впрочем, конструкции с "эх" сближаются со второй группой структур.
980. Эта конструкция свидетельствует как о принятом решении, так и о благоприятном развитии ситуации, которые позволяют (дают возможность) реализовать желаемое.4. ."Я + точно+ глагол в форме будущего времени совершенного вида":1- Я точно пойду.
981. Структура передаёт значение принятого решения и понимания возможности осуществить действие, чему предшествовали колебания или мешали некоторые обстоятельства, которые теперь отсутствуют.
982. Часто данное решение принимается после получения какой-то информации, воздействующей на решимость слушающего осуществить действие, или исчезновения препятствующих этому обстоятельств.
983. Показателен пример из м/ф "Жил был пес".
984. Волк, объевшийся на свадьбе): 1- Сейчас спою!
985. Впрочем, данная конструкция может использоваться и для того, чтобы привлечь внимание к тем или иным обстоятельствам и косвенно каузировать действие слушающего. В этом случае типично конечное "а ", подчёркивающее ввод слушающего в новую ситуацию.
986. Расчувствовавшаяся хозяка дома во время застолья обращается к гостю, вспомнившему важные для неё вещи) :- Дай я тебя поцелую.к/ф "Тема")
987. Вот тогда посмотрим, сколько они процентов дадут./ Дай-ка я его 2 1 зелёным обведу.к/ф "Девчата")
988. Ведь мы же всю эту землю/ в руках своих/ перетёрли.к/ф "Простая история")
989. Отметим, что для выражения намерения не всегда надо эксплицировать само действие говорящего. В некоторых случаях достаточно маркировать лишь наличие принятого решения.
990. Так, Лопахин, один из главных героев романа М. А. Шолохова
991. О вражеском солдате, идущем в атаку в полный рост) :2 3 7- Да он же пьяный, собака.'/ш '• ас. / я тебя приземлю!/ [ш1 1 '•ас. ты на земле/ допьёшься!к/ф "Они сражались за Родину")2 3 2
992. В ряде случаев говорящий эксплицирует намерение, которое не соответствует, антонимично его желанию, дабы побудить собеседника удовлетворить данное желание.
993. Председатель Александра и секретарь обкома едут в одной машине):1 1- Ну вот./ Кажется мы и приехали.в- Значит я сейчас/ вылезу! /1 1- Нет,/ вас до места доставят.к/ф "Простая история")
994. Обоснование намерений говорящего.
995. Молодой человек на свидании с девушкой):в- Что-то свет глаза режет! (выключает свет)к/ф "Москва слезам не верит") (Привлечение внимаш!я к затруднениям обосновываетнамерение говорящего выключить свет).
996. Косвенная каузация действия слушающего. (Героиня просит героя помочь избавиться от ребёнка):5 \- У нас, кстати, лучшее медобслгуживание в мире./ Я на6 7передачу опаздываю!/ Ну не плачь.к/ф "Москва слезам не верит")
997. Привлечение внимания к обстоятельствам, учёт которыхзаставит героиню прекратить неприятный разговор).б3 ^ б- Что-то я расхворался!/ Пойду лягу, прессу почитаю.з- Может, вам какие лекарства нужны.к/ф "Афоня")
998. Желание говорящего, чтобы героиня ушла; привлечение внимания к обстоятельствам, учет которых заставит героиню уйти). Ср. :6 3 3- Ой!/ Мне соринка в глаз попала!/ Посмотри,/ а?- Где ?1 I з- Ближе,./ ближе,/ ещё ближе.к/ф "Шла собака по роялю")
999. У!/ Если масла дают,/ так чего же дремать,/ иди!к/ф "Они сражались за родину")1. ЗГ /Лauр/р)
1000. В формировании конструкций волеизъявления, а также выражения желания и намерения говорящего, впрочем, как и во многих других целеустановках, может участвовать междометие "ой".
1001. Однако инвариантное значение этого одного из самых распространённых русских междометий представляет собой несколько более сложное взаимодействие параметров, чем разобранные выше случаи, на чём мы сейчас и остановимся.
1002. Инвариантные коммуникативные параметры "ой".
1003. Междометие "ой" в русской системе передаёткоммуникативную идею НЕГОТОВНОСТИ.
1004. Об иной трактовке значения междометия "ой" см. А. Вежбицкая 1999: 639-640.).
1005. В самом общем виде оно связано с фиксацией отклонения от нормы развития ситуации.
1006. Значение неготовности осуществления действия является более сложным семантическим образованием, связанным с несколькими семантическими параметрами,
1007. Частным случаем реализации значения неготовности является формирование значения 'я не готов'.
1008. Что такое готовность к осуществлению действия?
1009. Как показывает материал, это понятие можно выразить в следующей формуле:
1010. ГОТОВНОСТЬ — {желание + решение = намерение) + возможность
1011. Междометие "ой" реагирует на коммуникативное понятие (не лексему!) неготовности осуществить действие, которое может реализоваться рядом способов.
1012. При реализации инвариантных параметров междометия "ой" ярко проявляется ещё одна особенность алгоритма развёртывания коммуникативного значения, о которой мы упоминали и ранее: семантическое взаимодействие самих базовых параметров.
1013. Итак, понятие неготовности раскрывается в русском языке следующим образом:
1014. Даже данное сочетание параметров дает большое количество реализаций.
1015. При этом в системе русского языка междометие "ой", отражая идею неготовности, может быть связано с неготовностью как к хорошему, так и к плохому (антонимическое развёртывание параметров) .
1016. Ведущим выступает смысл не могу (невозможность, неспособность) .
1017. Реализация подобного рода соотношения параметров является условием появления междометия "ой ", предопределяя, объясняя область его функционирования.
1018. Частотен смысл неподготовленности восприятия предшествующим развитием событий.
1019. Таким образом, "ой" часто демонстрирует неготовностьвоспринять ситуацию, принять её, испытать на себе воздействие тех или иных факторов ситуации, нарушающих норму ее развития.
1020. При этом человек может хотеть, думать, предполагать нечто, но быть не готовым воспринять ситуацию в данный момент (не мог предположить, что что-то осуществится в данный момент) или реализовать в данный момент то или иное действие.
1021. Одновременно возможен учёт сходства, и расхождения позиций говорящего и слушающего.
1022. НЕГОТОВНОСТЬ ПРИНЯТЬ ИНОРМАЦИЮ К СВЕДЕНИЮ.
1023. Домработница при виде падающей скульптуры) : 2 2 2- 0-ё -ёй!/ Батюшки!/ Баткшки!к/ф "Приходите завтра")
1024. Не могла ожидать такого небенефактивного развития ситуации, отрицательная оценка).
1025. В результате очередного розыгрыша один из друзей получает удар гитарой по голове) :2 2 2 2 / \ Л- Ой!/ Слушай,/ профессор! / Ты прекрати эти шутки!к/ф "Три плюс два")
1026. Дочь участкового, стоящая с парнями, замечает отца, пытаясь спрята ть ся) :3 4- Ой!/ Папаня!к/ф "Деревенский детектив") (Неготовность героини к появлению Аниськина как нарушающего норму развития ситуации).
1027. К данному типу соотношения параметров относится и реакция на введение информации о высокой степени реализации состоянияговорящего, которой он не мог предположить, в результате небенефактивного (реже бенефактивного) развития ситуации:1 3 3 1 3 2
1028. Ой" сочетается с целеустановками, выражающими волеизъявление и выражение желания говорящего
1029. В концерт!/ Тетёха!/ Два года/ в Москве живёшь!/ В21. Стук в дверь.) 2 2- Ой,/ нельзя,/ нельзя! 2 2- Можно, можно!/ Войдите!он~)Т7 I- Ну, Лщд!к/Ф "Москва слезам не верит")
1030. Выражение неготовности к .входу посетителя, предьармющеезапрещение.) Ср.:я- Вам подлить?4- Пожалуйста.4- Вам?2 4- Не, не, не, не!/ Ей нельзя.2 5 \- Ой!/ Ей же ни в коем случае нельзя!з- Понял.к/ф "Вор")
1031. Неготовность к появлению родственника на рабочем месте инспектора ГАИ, что нарушает норму развития ситуации при положительной оценке самого появления)=
1032. Верка и Дуська-продавщица):6 2 3
1033. Один из фронтовых друзей, теперь скромный педантичный бухгалтер) :1 3 6 1 3.Нет,-/ ты знаешь,-/ мне / на ьяинуту/ показалось.2- Чего тебе показалось?3 ' ' 3 1- Понимаешь,/ я вдруг почувствовал себя,/ как на фронте,/3 1 3 3 6 1 3
1034. Сравним с русской конструкцией "Ой, не могу!",сопровождающей проявление ряда чувств (смех) и эмоций: удивление, восхищение, презрение, а также иронию. Ср.:3 11. Хорошенькая!/ Не могу!к/ф "Москва слезам не верит")
1035. Героиня на работе, в цехе, видит мужа, возвратившегося из леса):2. 2. £- Ой!/ Прибыли!/ А чего же ты,/ гляди,/ сапожищи-то какие!/к/ф "Не стреляйте белых лебедей")
1036. При реализации такого типа значений происходит некоторое сближение с иными междометиями.
1037. Сопоставим функционирование междометий "ой", "о" и "ах".
1038. Введение "О!" актуализировало бы наличие неких предположений, сменяющихся на знание как соответствующее, так и не соответствующее предположениям.
1039. Междометие "Ах!" маркировало бы непосредственность восприятия ситуации, важной для поведения говорящего, при отсутствии какой-либо предварительной информации о её развитии, либо сведение на нет имеющейся у говорящей информации о времени прихода невесты.
1040. Возможна и определенная близость "О!" и "Ой!" при несоответствии предположениям, но с реализацией разных оттенков значений.
1041. О!" введет информацию: 'предполагала одно, теперь знаю о несоответствии ситуации моим предположениям'.
1042. Ой!" реализует смысл 'не могла предположить, что ситуация будет развиваться таким образом в данный момент'.
1043. О!" дало бы значение соответствия предполагаемого и реального и не выполнило бы этикетной функции самоуничижения говорящего, хотя могло бы выразить положительную оценку факта.
1044. Рассмотрим несколько иную конструкцию с фатическим "ой" при идентичных параметрах:
1045. Маргарита Львовна, считающая, что у Хоботова приступ аппендицита, набирает номер телефона знакомой-хирурга, и та поднимает трубку):2 2 2- Ой, Леночка!/ Ой!/ Какая удача!к/ф "Покровские ворота")
1046. Звоня подруге на работу, говорящая хотела, предполагала застать её на рабочем месте, но не могла предположить такого бенефактивного развития ситуации, что она сразу подойдёт к телефону).
1047. Междометия "Ах!" и "Ой!" частотно дублируют друг друга, однако обычно в том случае, когда в конструкции с "ОЙ!" реализуется значение 'не мог предположить до данного момента'. Приведем примеры.
1048. Дядя Фёдор, пишущий письмо, взглянув в окно, видит, что корова жует белье):- АЬ.! Ой!
1049. АЬ.!- непосредственность восприятия ситуации, важной для поведения героя (после получения визуальной информации он бросает писать письмо и бежит спасать бельё), при отсутствии предварительной информации о её развитии.
1050. Аналогично, значение самоупрёка).2 4- Где/ у вас малина?1 4- Вот она,/ пожалуйста.2 3 2- Ah<<.! / Ой!/ Я и не знала,/ что коты такие умные бывают./2
1051. Я. думала, они только на деревьях кричать умеют.м/ф "Каникулы в Прост оквашино")
1052. С Ты считаешь меня неготовой к восприятию тебя в таком виде, а я, много раз видевшая тебя, готова, могу это сделать').
1053. Ты не готов к восприятию информации о таком развитии событий, а мы готовы, так как понимаем причины такого голосования') .
1054. А теперь перейдём к реализации значения неготовности осуществить действие.
1055. НЕГОТОВНОСТЬ К ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕЙСТВИЯ.1.. Я-позиция. Не хочу, нет намерения, не могу.3 3 2- А то пожила б ещё недельку-то,/ а?/ Танюш?2 2- Ой, дедушка,/ да не могу я больше!к/ф "Отчий дом")
1056. Значение 'не хочу, нет намерения, не могу'.)
1057. Нежелание и отсутствие принятого решения осуществитьдействие предопределяет частотность реализации смысланенамеренно, нечаянно и т.д.
1058. Сравним с иначе эксплицированным жизненным кредо героини:2 5 2 2
1059. Ой!/ Не спрашивай, Надюша!/ Очень торопился./ Сейчасскользко,/ гололед.к/ф "Ирония судьбы."!
1060. Хотел бы передать тебе впечатления, но не могу из-за чувств, вызванных обстановкой, резко отклоняющейся от нормы').7- Я еду за саженцами.2 2- Ой,/ возьми меня с собой.
1061. Я понимаю, что ты не готова к моей просьбе, но я хотела, думала осуществить это действие, но не была готова к этому до данной информации').
1062. Сравним с использованием междометия "ох".
1063. При введении "Ох!" было бы маркировано значение: есть давно нереализованное желание, готовность говорящего его осуществить, но возможность его реализации зависит от слушающего.
1064. Героиня директор завода, едущая в столовую, обращается к шоферу, проезжающему мимо старых заводских казарм) :2 7- Ой!/ Давай завернём на минутку.к/ф "Старые стены")
1065. Желание совершить действие, которому может помешать намерение слушающего отвезти в столовую,значение 'хочу, но могу не получить возможности' + значение самоупрёка: 'не была готова вспомнить о важном деле').
1066. В качестве причины невозможности совершить желаемое действие может выступить не только сшушакшшй, но и социум, либо некие высшие силы.1 7 7 7 2- Ой!/ Прям чем-то так и убила паразита!/ Ух!/к/ф "Любовь и голутби")
1067. Хочу, но не могу, так как нормы социума и родственныеотношения между мной и мужем не дают возможности, не позволяютсовершить действие, нарушающее нормы допустимого в обществе').в .- И еще один маленький,/ но довольно большой вопрос.1Ь 3 5 \ 3
1068. Ой.'/ Жизнь состоит из одних вопросов,/ а хочется,/ чтоббона состояла из одних ответов.к/ф "Гараж")
1069. Хотя жизнь не может принять во внимание моих желаний, мне хочется, чтобы они реализовались; хочется, хотя невозможно'). 3) . Ты-позиция. Ты хочешь, но не можешь (но не сможешь) .
1070. Презрение: 'я не готова воспринимать твои намерения каксерьёзные, так как ты не сможешь осуществить действие, котороенамереваешься осуществить, ибо это не соответствует норме твоегоповедения'; 'ты хочешь, но не сможешь')з 6
1071. Как показывает предшествующий пример, конструкции с "ой" часто сопровождают структуры со значением неадекватности, в первую очередь, поведения собеседника.
1072. Впрочем, конструкции со значением неадекватности может сопровождаться "ой!"ив том случае, когда говорящий обнаруживает собственное неадекватное поведение, оценивая его со стороны.
1073. Однако параметры "ой" могут относиться и к третьему лицу. При этом возможна иная модификация смыслового взаимодействия параметров, например, как мы уже говорили, при успокаивании.4. . Не сможет, даже если захочет.
1074. Буратино никак не может остыть от перепалки);2- Не волнуйся так, миленький Буратино!2- Не волнуйся!- Забудь по него!2 2 2- Забудь,/ милый!/ Ой!4 1- А ну-ка!/ Давай лучше присядем на дорожку,/ а то нам с3 5 \
1075. Одновременно данная конструкция может осложняться и другим смыслом: 'я не могу рассматривать данную ситуацию как заслуживающую таких эмоций, т.к. обидчик не стоит таких переживаний (хочет, но не сможет нанести серьёзный урон), не обращай внимания'.
1076. Заметим, что в первое высказывание возможно введение частицы "да":- Да забудь его.
1077. Евлампиевной. / Я тоже замуж выйду.2- За кого?7 2- Да хоть/ за Птушука.1 3 3 1- Ну что ж!/ Если ты будешь счастлива,/ я буду только/ рад!7 3 3 1 1- М!// Рад будешь,/ да?/ Мг!/ Ну я постараюсь/ ради тебя./2 2 3 2 2
1078. Ой!/ Андрюш,/ уходи лучше сейчас,/ а?/ Уходи,/ я видеть тебя не2 2 2 7могу./ Уходи!/ Уходи!/ Уходи!/ Я прямо в окно сейчас выброшусь,/1ей богу.к/ф "Осенний марафон")
1079. Диалог после покупки новой плиты):12 3- Слушай!/ Такая духовка хорошая!/ Такой жар ровный!1 1- Ну вот!/ Десять лет мучились!2- Ой!/ Не говори!р/р)
1080. При этом фонетическое оформление глухой долгий йот -сближает произношение с "ох", маркирующим нереализованность желаемого (артист М.И. Жаров).
1081. Федосья тебе за Нкрку/ остатние волоса повырвет,/ а?к/ф "Три тополя на Плющихе")
1082. Реализация подобного рода соотношения параметров является условием появления междометия "ой", предопределяя, объясняя область его функционирования.
1083. Ведущим смыслом является значение неготовности (при частотной акцентуации параметра 'не моту'), связанность с нарушением нормы.
1084. Впрочем, как было показано выше, данное значение может накладываться и на иные коммуникативные целеустановки, входя в качестве одной из составляющих значения конструкций.
1085. Коммуникативный уровень языка.
1086. Итак, коммуникативный уровень языка представляет собой строгую систему средств, организованных в конструкции, объединяемых целеустановками.
1087. Системность этого уровня предопределяется коммуникативной семантикой основных единиц, основанных на позиции говорящего, слушающего и осознаваемой и оцениваемой ими ситуации.,
1088. Являясь системно организованным языковым материалом, единицы коммуникативного уровня требуют и системного подхода в их изучении.
1089. Определение дифференциальных составляющих целеустановки, организующией ряд, требует не только учёта "соседей по системе" иных целеустановок, причём не только ближайших, но и ориентации на значения конструкций, входящих в ряды данных целеустановок.
1090. Выявление коммуникативных параметров конструкций требует соотношения данной структуры со всеми другими конструкциями ряда, объединёнными той или иной целеустановкой, а также учёта инвариантных значений средств, их формирующих.
1091. Иначе говоря, алгоритм помогает понять не только законы реализации русских коммуникативных значений, но и механизм сопряжения смыслов в конструкции.
1092. Всё это свидетельствует о системной организации коммуникативного уровня как особого уровня языка со спецификой семантики, закономерностей её реализации, особенностямисредств, их взаимодействия и функционирования.
1093. При этом комуникативный уровень языка организуется семантически, и это строгая системная организация. Предложенный метод, как нам представляется, позволяет понять эту системную организацию звучащего языка, сделать шаг "вперёд к Соссюру".
1094. Что касается особенностей средств, то работа позволяет сделать некоторые "побочные" выводы, касающиеся проблем частеречной принадлежноси ряда слов, способных выполнять как номинативную, так и коммуникативную функцию.
1095. Параметры коммуникативных конструкций.
1096. В заключение представим обобщение параметровкоммуникативных конструкций, в которых актуализировались позиции говорящего, слушающего или осознаваемая и оцениваемая ими ситуация.
1097. При выражении предложения говорящий мог актуализировать своё мнение, и даже в рамках принятия совместного решения принимать за него ответственность и, напротив, маркировать отсутствие принятия на себя ответственности за решение.
1098. Предоставляя возможность совершить действие, говорящий мог отметить иерархию снизу вверх, актуализировать ненастойчивость или, напротив, свою заинтересованность в исполнении действия.
1099. При формировании целеустановки угрозы позиция говорящего прежде всего связана с осуществлением действия-возмездия.
1100. Отметим в качестве ведущего параметр понимания говорящим неисполнимости желаемого или малой вероятности его исполнения.
1101. Однако при введении всех выше упомянутых характеристик, связанных с позицией говорящего при передаче этой целеустановки, все они в конкретных конструкциях взаимодействуют с параметрами, относящимися к позиции слушающего и ситуации.
1102. При выражении намерения актуализируется процесс принятия решения говорящим.2.. Параметры, связанные с учётом позиции СЛУШАЮЩЕГО:
1103. В стуктурах совета может быть представлена каузация действия, не входящего в намерение слушающего, при этом маркироваться, что его уровень владения ситуацией ниже.
1104. В конструкциях вариативного ряда предложения учёт позиции слушающего представлен многоаспектно.
1105. В вариативный ряд входят структуры, в которых актуализируется параметр необходимости или её отсутствия, возможности, способности слушающего осуществить предлагаемое.
1106. В конструкции может быть заложен параметр инициирования целеустановки слушающим или третьим лицом; подчёркнуто, что ответственность за принятие совместного решения в большей степени зависит от слушающего.
1107. Конструкции предложения могут передавать ориентацию говорящего на нерешительность или возможный или реальный отказ слушающего и, напротив, согласие слушающего.
1108. В конструкции может актуализироваться каузация действия слушающего вопреки его намерениям, но при подчёркнутом знании говорящим, что исполнение этого действия не нанесёт вреда ни интересам слушающего, ни общему бенефактивному развитию ситуации.
1109. Говорящий может ввести вариант, отражающий его понимание, что он лишь в какой-то степени может удовлетворить потребности слушающего.
1110. В то же время в других структурах говорящий подчёркнуто не учитывает понимаемое им отсутствие намерения собеседника осуществить действие.
1111. В них может быть акцентирован более низкий уровнень владения ситуацией слушающим. В ряде конструкций вводится параметр учёта или неучёта интересов слушающего, параметр бенефактивного для него развития ситуации.
1112. В конструкциях предостережения может подчёркиваться возложение ответственности за совершённый проступок, который может помешать планируемому/ на слушающего.
1113. Говорящий может осведомляться у слушающего о его желании испытать небенефактивные последствия; ввести сопоставление намерений и желаний слушающего и возможных действий-последствий.
1114. В конструкциях говорящий может предостеречь слушающего от осуществления небенефактивного для него действия; он может посоветовать воспользоваться сдерживаемым желанием говорящего осуществить действие-возмездие, дабы избежать его реализации.
1115. Говорящий может соотнести тем или иным способом полученную информацию либо с известной ему склонностью адресата совершать небенефактивные действия (угроза-подозрение) , либо маркировать знание, убеждённость в совершении проступка.
1116. Говорящий может рассматривать позицию слушающего как недопустимую, подчёркивать несоответствие высказываниясобеседника действительности или отмечать ввод намеренно неправильной интерпретации, что может служить причиной осуществления действия-возмездия.
1117. В конструкциях вариативного ряда угрозы говорящий может зафиксировать понимание, что адресат попал в его распоряжение, и констатировать небенефактивность ситуации для адресата угрозы.
1118. В структурах может быть отражено понимание говорящим причины, вызвавшей эмоциональное состояние собеседника, сниматься чувство вины собеседника. Типично воздействие на эмоции собеседника.
1119. При выражении намерений говорящего актуализируется учёт намерений слушающего; его способность не дать говорящему осущестить своё намерение.3. . Параметры, связанные с СИТУАЦИЕЙ.
1120. Напомним параметры реакции на ситуацию в конструкциях проанализированных целеустановок.
1121. Вариативный ряд включает структуры, вводящие вариант развития ситуации, осложнённый параметрами реализованности и цели, и, напротив, подчёркнутый ввод в новый вариант развития событий.
1122. Так, для русской системы частотна реакция структур на объективные обстоятельства как составляющую ситуации. При этом объективные обстоятельства часто выступают как препятствия для исполнения действий или реализации желаемого.
1123. Так, в требовании говорящий в одной из конструкций, каузируя действие, отвечающее норме поведения слушающего и норме взаимоотношений говорящего и слушающего, подчёркивает своё нежелание учитывать препятствия при исполнении к.д.
1124. В конструкциях предложения может быть выражен учёт наличия обстоятельств, препятствующих совершению действия говорящего или слушающего.
1125. В конструкциях предостережения типично привлечение внимания к обстоятельствам, которые могут помешать реализоваться планируемому.
1126. В некоторых конструкциях угрозы передаётся отсутствие желания учитывать препятствия при осуществлении действия-возмездия; отсылка к объективным обстоятельствам, дающим возможность осуществить действие-возмездие.
1127. В конструкциях успокаивания также частотна апелляция к обстоятельствам. При этом типично соотношение причины волнений и объективных обстоятельств.
1128. Так, например, говорящий может вводить параметр отсутствия объективных причин для волнения, отмечая неадекватность эмоциональной реакции и реальной ситуации; отсутствие причины и необходимости эмоциональных затрат.
1129. Параметр препятствий актуализируется в вариативном ряде выражения желания говорящего.
1130. В то же время в конструкциях может актуализироваться и допустимость бенефактивного варианта, мотивированногообстоятельствами, учитываемыми говорящим.г4.. ВРЕМЕННЫЕ параметры.
1131. В вариативных рядах разных целеустановок в том или ином аспекте актуализировались временные параметры, которые могут быть связаны как с позицией говорящего и слушающего, так и с ситуацией.
1132. При выражении требования временные параметры были одними из существенных признаков, формирующих два типа целеустановок: распоряжение и приказ, и были связаны со сроком и незамедлительностью осуществления каузируемого действия слушающего.
1133. Кроме того, в некоторых конструкциях подчёркивалось отсутствие намерения говорящего осуществить действие до момента каузации.
1134. В просьбе временные параметры хотя и присутствуют (например, параметр исполнения действия в данный момент), но резко ослабляются.
1135. В предложении временные параметры связываются прежде всего с процессом обдумывания и ввода варианта развития событий.
1136. Так, в конструкции может отмечаться как внезапность пришедшего в голову реально найденного выхода из создавшегося положения, так и маркироваться процесс обдумывания.
1137. Параметры времени каузации действия в конструкциях предложения, как и в просьбе, а также совете отходят на второй план, хотя фоново присутствуют в ряде структур.
1138. Важнейшим параметром является отложенность осуществления действия-возмездия на определённый срок.
1139. В конструкции могут быть отражены временное принятие говорящим небенефактивной ситуации, что нарушает интересы говорящего, и отложенность действия-возмездия до момента возможности его осуществления.
1140. При выражении успокаивания может быть подчёркнуто излишнее время или степень беспокойства собеседника.
1141. При выражении желания говорящего отмечается невозможность реализовать желаемое до данного момента, в данный момент; маркируется возможность реализации желаемого при недовольстве сроками осуществления.
1142. В некоторых структурах отражён процесс мышления, например, передаётся неуверенное предположение о возможном бенефактивном варианте развития событий, или осложнение процессом обдумывания способов устранения препятствий.
1143. При выражении намерения актуализируются процесс принятия решения.5.. Параметры, связанные с НОРМАМИ.
1144. Позиции говорящего, слушающего и осознаваемой и оцениваемой ими ситуации могут быть связаны с данной конкретной ситуацией либо оцениваться в связи со знанием их норм.
1145. При этом, следуя алгоритму развёртывания, может подчёркиваться соответствие-несоответствие той или иной норме.
1146. Связь с параметром нормы демонстрирует целый ряд конструкций.
1147. В конкретных конструкциях говорящий может исходить из нормы своего поведения или развития ситуации либо нарушать её, приводить в ситуацию в норму, учитывать норму поведения собеседника, норму его реакции.
1148. Говорящий, каузируя действие, может апеллировать к общей норме представления о лучшем (в конструкции совета).
1149. При выражении предложения типичен учёт нормы поведения говорящего (соответствие-несоответствие ей к.д.), нормы поведения слушающего, нормы его реакции, нормы взаимоотношений говорящего и слушающего.
1150. В ряде структур каузируется действие третьего лица.
1151. Третье лицо может входить в сферу неотчуждаемой принадлежности говорящего или слушающего и тем самым практически совпадать с их позициями или, напротив, рассматриваться как некий атрибут ситуации.
1152. Особенности подачи НОМИНАТИВНОГО уровня.
1153. Мы назвали ряд ведущих параметров, связанных с позициями говорящего, слушающего и ситуацией, используемых при формировании коммуникативных значений конструкций.
1154. Заметим, что в конкретных конструкциях выделенные параметры не выступают изолированно, а одновременно взаимодействуют друг с другом, в ряде случаев давая сложные сочетания.
1155. Напомним несколько примеров сочетания параметров в конструкции.
1156. В другой структуре этого же ряда при введении каузируемого варианта развития событий отражается следование норме поведения говорящего при нарушении нормы развития ситуации.
1157. Инвариантные параметры средств коммуникативного уровня языка.
1158. Каждая конструкция представляет собой глубоко своеобразную единицу, в которой данные инвариантные параметры не только реализуются тем или иным способом, но и взаимодействуют.
1159. При этом каждое средство имеет свой набор параметров.
1160. Коротко перечислим наборы инвариантных параметров средств, без указания на алгоритм развёртывания.
1161. Так, формы грамматических категорий при всех своихреализациях на коммуникативном уровне имеют следующие инвариантные параметры.
1162. Форма императива желание, причина и воздействие (с модификациями алгоритма развёртывания).
1163. Формы сослагательного наклонения ориентация на позицию слущакяцего: отсутствие намерения или желания, отсутствие обязанности; 'можешь не хотеть', 'можешь, но не хочешь' (с модификациями алгоритма развёртывания).
1164. Форма несовершенного вида должное, необходимое, нужное (с модификациями алгоритма развёртывания).
1165. Форма совершенного вида возможность, способность (с модификациями алгоритма развёртываания).
1166. Форма будущего времени акцентуация необязательности-обязательности реализации ситуации (с модификациями алгоритма развёртывания).
1167. Формы прошедшего времени более высокий уровень компетентности говорящего, организующая роль, знание ситуации (с модификациями алгоритма развёртывания).
1168. Форма ифинитива ориентация на норму, дистанцированность -интимизация (с модификациями алгоритма развёртывания).
1169. В формировании семантики конструкций участвуют иинварианты синтаксических средств.
1170. Везглагольность импульс ситуации: необходимость, вызванная ситуацией, или возможность, предоставляемая ситуацией (с модификациями алгоритма развёртывания).
1171. Порядок слов: положение личного местоимения при глаголе к.д. нарушение интересов одного из собеседников, соотношение интересов слушающего и говорящего (с модификациями алгоритма развёртывания).
1172. Дательный коммуникативный расхождение-сходство позиций говорящего и слушающего (третьего лица), в том числе и социума (с модификациями алгоритма развёртывания).
1173. Особо следует остановиться на инвариантах коммуникативных единиц, которые в традиционной грамматике относились к служебным словам.
1174. В своей семантике, в своих наборах инвариантныхпараметров они представляют разнообразные семантические квалификации ситуации, позиций говорящего и слушающего.
1175. Ну ожидаемость (с модификациями алгоритма развёртывания).
1176. Же должное, не имеющее места, связанное с параметром идентичного (с модификациями алгоритма развёртывания).
1177. Зто должное-недолжное, имеющее место (с модификациями алгоритма развёртывания).
1178. И аналогия, соответствие-несоответствие аналогичному явлению, частотная реализация: соответствие-несоответствиепредполагаемому, базирующемуся на аналогии ситуаций (смодификациями алгоритма развёртывания).
1179. Ряд средств отражает соотношение с ситуаций.
1180. А вход-отсутствие входа в новую ситуацию после знакомства с ней или предшествующей (с модификациями алгоритма развёртывания).
1181. Пожалуйста фиксация позитивного-негативного отношения к развитию ситуации, воздействующей на позицию говорящего, слушающего, иную ситуацию.
1182. Так, инвариантные характеристики ряда средств имеют отношение к норме, например:
1183. Что замещение объекта и ситуации, параметр незнания-знания ситуации, в том числе и знания сложившейся нормы ситуации и нормы в ситуации (с модификациями алгоритма развёртывания).
1184. Так соответствие-несоответствие информациипредставлениям говорящего или слушающего о норме и параметр следствия из этого (с модификациями алгоритма развёртывания) + фоновый параметр бенефактивности.
1185. Чтобы начальное срок, бенефактивность, норма (с модификациями алгоритма развёртывания).
1186. Гляди восприятие ситуации и соотнесение её с нормой развития, а также оценка её влияния, в том числе и возможного, на говорящего, слушающего или третье лицо (с модификациями алгоритма развёртывания).
1187. Целая группа средств содержит так или иначе преломленный параметр знания, компетентности, который, заметим, был присущ и некоторым словоформам грамматических категорий.
1188. Параметр знания включают и другие средствакоммуникативного уровня, традиционно относящиеся к служебным.
1189. Давай знание бенефактивной логики развития ситуации, учёт позиции слушающего (с модификациями алгоритма развёртывания).
1190. Уж учёт позиции слушающего (третьего лица или самого говорящего), знание объективных обстоятельств, дающих возможность реализовать то или иное действие (право, вынужденность) (с модификациями алгоритма развёртывания).
1191. Ведь расчёт на общую информационную базу; единство знаний, мнений, представлений говорящего, слушающего, социума, которое может иметь или не иметь места (с модификациями алгоритма развёртывания),известность не только говорящему.
1192. На параметр знания реагируют и некоторые типы ИК, в частности ИК-6.
1193. Ряд средств связан с учётом информации о действительности.
1194. Смотри каузация учёта информации (слушающим), вводимой говорящим (с модификациями алгоритма развёртывания).1. Л/\
1195. Модальная реализация ИК-2 связана с параметром учётаследствий вводимой информации (с модификациями алгоритма развёртывания).
1196. Группа средств в русском языке маркирует наличие-отсутствие вариантов развития ситуации.
1197. Вот реализованность-нереализованность одного варианта, соответствующего-не соответствующего целям говорящего, слушающего или других лиц (с модификациями алгоритма развёртывания).
1198. Если варианты развития ситуации (с модификациями алгоритма развёртывания).
1199. Лишь реализация одного варианта в соотношении с фоновым представлением о норме.
1200. Или наличие-отсутствие выбора вариантов, параметр нормы (с модификациями алгоритма развёртывания).
1201. Как наличие-отсутствие вариантов развития ситуации, знание-незнание (с модификациями алгоритма развёртывания).
1202. Сюда же по коммуникативной характеристике можно отнести и словоформу хочешь.
1203. Хочешь вариативность поведения (с модификациями алгоритма развёртывания).
1204. Ряд средств в своих инвариантных параметрах подчёркивает соотношение позиций говорящего и слушающего, в том числе их интересов, сходство или расхождение позиций.
1205. Дай слушающий - причина-препятствие или объект для выполнения действия говорящего (с модификациями алгоритма развёртывания).
1206. Ладно затронутость, нарушение интересов одного из собеседников и необходимость отвлечься от них во имя другого собеседника, дела или других обстоятельств (с модификациями алгоритма развёртывания).
1207. Сравним с одной из реализаций инвариантных параметров лишь, связанной с готовностью, нарушая норму, испытатьнебенефактивное воздействие ситуации во имя достижения желаемого варианта либо подвергнуть его воздействию третье лицо.
1208. Свой расхождение-сходство позиций, часто сфер интересов собеседников (с модификациями алгоритма развёртывания).
1209. Позвольте учёт-неучёт ряда обстоятельств, относящихся к позиции говорящего и слушающего; совпадение-несовпадение позиций слушающего и говорящего (с модификациями алгоритма развёртывания).
1210. Да адекватность-неадекватность позиции слушающего (говорящего, третьего лица) и ситуации, с точки зрения одного из собеседников(с модификациями алгоритма развёртывания).
1211. Вводное "может "- наличие препятствующих факторов (с модификациями алгоритма развёртывания).
1212. Напомним, что параметр сходств и расхождения позиций собеседников несёт в себе и дательный коммуникативный.
1213. Кроме того, соотношение позиций собеседников и третьего лица включается в алгоритм развёртывания всех средств коммуникативного уровня неэксплицитного способа формирования.
1214. Система междометий также включается в поле параметров аналогичного семантического уровня.
1215. Так група междометий содержит параметр знания,осложнённый рядом других параметров.
1216. О мена предположения на знание, соответствие-несоответствие предположения и знания (с модификациями алгоритма развёртывания).
1217. Параметр знания может быть осложнён параметром понимания.
1218. Ряд инвариантов междометий осложняет параметры области знания параметром степени качества (количества).
1219. Таким образом, "у" содержит элемент оценки качественной составляющий ситуации, баз данных, а также позиций собеседника и говорящего. "У" является сигналом-прологом к действиям говорящего.
1220. Ряд междометий связан с прекращением-инициацией тех или иных действий собеседника или вывода из того 14ли иного состояния.
1221. Э прекращение действия, нарушающего норму развития ситуации, и оценка этих действий (с модификациями алгоритма развёртывания).
1222. Междометия могут объединяться параметром желания.
1223. Эх реакция на параметр внешних обстоятельств, мешающих (реже дающих возможность) реализоваться желаемому при потенциально возможной активной позиции самого говорящего (с модификациями алгоритма развёртывания).
1224. Ой вводит коммуникативное понятие НЕГОТОВНОСТИ.
1225. ГОТОВНОСТЬ = (желание + решение = намерение) + возможность
1226. Напомним, что данные параметры раскрываются по алгоритму развёртывания, давая большое количество реализаций в конструкциях.
1227. Кроме этого в семантическую систему коммуникативного уровня звучащего языка ключаются инвариантные параметры русских ИК и модальных реализаций. Мы коснулись тех из них, которые были существенны для описания выбранного участка.
1228. Отметим, что они включаются в типы значений и параметров, присущих всей системе коммуникативного уровня, в ряде случаев согласуясь с ними или влияя на ту или иную реализацию инвариантных параметров соседних средств по конструкции.
1229. ИК-1 нейтральный ввод информации о варианте развития событий (+ алгоритм развёртывания)
1230. ИК-2 противопоставление одного варианта ряду других вариантов (+ алгорит развёртывания по соотношению с ситуацией и её составляющими, позициями говорящего и слушающего).
1231. ИК-3 параметр ориентированности, ориентации (+ алгоритм развёртывания).
1232. ИК-4 параметр соотношения (+ алгоритм развёртывания).
1233. ИК-5 параметр степени(+алгоритм развёртывания)
1234. ИК-6- параметры привлечения внимания к названной или не названной информации, известной-неизвестной одному из собеседников и неизвестной-известной другому и т.д. (в соответствии с алгоритмом развёртывания).
1235. ИК-7 сходство-расхождение позиций собеседников в оценке ситуации или её составляющих или позиций друг друга или третьего лица.
1236. ИК- г\2, ШС-п1 с всплеском тона уступительные отношения ( + алгоритм развёртывания).да
1237. ИК-2 учёт следствий вводимой информации (+ алгоритм развёртывания).
1238. ИК-3 параметр соотношения с нормой ( + алгоритм развёртывания, в том числе соответствие-несоответствие норме и т.д.) .
1239. Выделение инвариантных параметров подтверждаетправильность выделения типов ИК и модальных реализаций, наличие данных единиц в системе языка. При этом открывается путь для дальнейших семантических размышлений.
1240. Как показывает анализ, некоторые семантические коммуникативные параметры "проходят" по ряду средств.
1241. Так, параметр "должного" с модификациями алгоритмаразвёртывания входит в набор параметров и несовершенноговида, и частиц "же" и "это".
1242. Одним из нагруженных коммуникативных параметров на данном участке русской системы является параметр "возможного".
1243. Таким образом, коммуникативный уровень, втягивая, казалось бы, разрозненные средства, на самом деле отбирает те из них, которые по семантическим возможностям могут передать необходимые ему смыслы.
1244. Все это помогает понять сочетание парадигматического и синтагматического подходов.
1245. Единство принципов построения "семантического чертежа" русского языка.
1246. Однако, как показывает анализ, данные особенности семантического устройства характеризуют все уровни русского языка, а точнее, все уровни значений, существующих в языковой системе.
1247. Как нам представляется, названные выше семантические особенности сильнофлективного языка являются "инвариантными" характеристиками русского семантического устройства.
1248. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
1249. Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. М.; Л., 1950-1965. (БАС)
1250. Словарь русского языка. В 4 т. М., 1981-1984. (MAC)
1251. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов Н. Ю. Шведова. М., 1992.
1252. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. 1935-1940.
1253. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.
1254. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. Praha, 1966.
1255. АкишинаА. А., Формановская Н. Н. Русский речевой этикет. М., 1969.
1256. Аксаков К. С. Опыт русской грамматики. М., 1880.
1257. Алисова Т. Б. Очерк синтаксиса современного итальянского языка. М., 1977.
1258. Алпатов В. М. Категория вежливости в современном японском языке. М., 1973.
1259. Анд^амонова Н. А., Ьайрамова Л. К., Васильева С. Г. Фразеология и синтаксис. Казань,
1260. Андреев А. Н. О типах предложений по цели высказывания // Вопросы русской филологии / Чуваш, гос. ун-т им. Ульянова. Вып. № 1. Чебоксары, 1973. С. 5-10.
1261. Андреева И. С. Повелительное наклонение и контекст при выражении побуждения в со-временномрусскомязыке: Автореферат дис. .канд. филол. наук. Л., 1971.
1262. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре //Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 45. 1986; № 3.
1263. Апресян Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональнсти / АН СССР. Институт языкознания. М 1988. С. 7-45.
1264. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Т. 2. Интегральное Описание языка. М., 1995.
1265. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Апресян Ю. Д Йзбр. труды. Т. 2. М., 1995.
1266. Апресян Ю. Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект / Под общ. рук. акад. Ю. Д. Апресяна. М., 1995.
1267. Апресян Ю. Д. Теоретическая семантика в конце XX столетия // Изв. акад. РАН. СЛЯ. Т. 58. М., 1999. № 4.
1268. Артемов В. А. Метод структурно-функционального изучения речевой интонации // Уч. по-соб. по спецкурсам по фонетике и психологии речи для студентов и аспирантов педагогического ф-та / МГПИИЯ. М., 1974.
1269. Артемова О. А. Фонетическое слово в аспекте русского языка как иностранного. К Д. М.,
1270. Арутюнова Н. Д Некоторые типы диалогических реакций и почему-реплики в русском языке // НДВШ. ФН. 1970. № 3.
1271. Арутюнова п. Д. О типах диалогического стимулирования // Уч. зап. Горькое, пед. ин-та, ин. яз. Вып. 49. Теория и практика лингвистического описания иноязычной разговорной речи. Горький 1972.
1272. Арутюнова Н. Д Предложение и его смысл. М., 1976.
1273. Ар^юнжаН.^Ц^^Фактор адресата // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 40. М.,
1274. Арутюнова Н. Д Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение. М., 1983.
1275. Арутюнова Н. Д Типы языковых значений: оценка^ событие, факт. М., 1988.
1276. Арутюнова Н. Ц. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, деиксис. М., 1992.
1277. Арутюнова Н. Д., ПадучеваЕ. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М., 1985.
1278. АхмановаО. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.
1279. Ахмедова 3. Основные типы интонационных конструкций азербайджанского языка и их сопоставление с русским. Дисс. .канд. филол. наук. М., 1976.
1280. Бал^пури Чинта. Интонационные единицы хинди в сопоставлении с русским. КД. М.,
1281. Балаян А. Р. К проблеме функционально-лингвистического изучения диалога // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. Вып. 4. М., 1974. С. 325-331.
1282. Балаян А. Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. М., 1971.
1283. Баллы III. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
1284. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Изв. РАН. Серия литературы и языка. Вып. 1. 1997.
1285. Баранов А. Н., Кобозева И. М. Семантика общих вопросов в русском языке // Изв. АН СССР. ОЛЯ. Т. 42. 1983. № 3.
1286. Баранов А. Н., Кобозева И. М. Модальные частицы в ответах на вопрос // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.
1287. Баранов А. Н. Грамматическая фразеология: возможности компьютерного анализа // Фразеология в Машинном фонде русского языка. М., 1990.
1288. Баранов А. И., Кремндлин Г. Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов // В Я. 1992. № 3. С. 84-94.
1289. Баранов А. Н., Крейндлин Г. Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // ВЯ. 1992. № 2. С. Й-100.
1290. Ба^аной А. Н., Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Путеводитель по дискурсивным словам. М.,
1291. Барнет В. Связь коммуникативной сферы и разновидности языка в славянских языках // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. М., 1988.
1292. Бах С. А. К вопросу о структуре вопросительных предложений в современном русском языке (на материале драм А. П. Чехова) // Вопросы русского языкознания. Саратов, 1961. С. 95-108.
1293. Бахтин М. М. Проблемы речевых жанров // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М 1979.
1294. Бек В. Принцип коммуникативности и лингвистическое описание функционально-семантических полей // РЯЗР. 1988. № 4.
1295. Беличова-Кржижкова Е. О. О модальности предложения в русском языке // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М., 1984.
1296. Белошапкова В. А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977.
1297. Белхамити Мохамед эль-Мшуд. Система интонационных средств и их различительные возможности в русском и арабском языках. КД. М., 1985.
1298. Белъский А. В. Интонация как средство детерминирования и предицирования в русском литературном языке // Исследования по синтаксису русского литературного языка. М.,
1299. Белъский А. В. Побудительная речь // Уч. зап. 1. МГПИИЯ. Т. 4. Экспериментальная фонетика и типология речи. М., 1953.
1300. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж, 1985.
1301. Беренштейн П. А., Шрамм А. Н. О логической форме вопроса и грамматических средствах его выражения // Уч. зап. Калининград, пед. ин-та. Вып. 6. Калининград, 1959. С. 189-227.
1302. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
1303. Бердник Л. Ф. Предложения со значение желательности // Русская речь. 1988. № 6.
1304. Бердник Л. Ф. Вопросительно-побудительные предложения в современном русском языке 7/ РЯШ. 1989. № 4. С. 88-91.
1305. Бикель М. М. Экспрессивно-стилистические варианты побудительности // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи / Тезисы докл. к межвузовск. научн. конф. Горький, 1966.
1306. БирюлинЖА. Теоретические аспекты семантико-прагматического описания императивных высказываний в русском языке: Автореферат дисс. . канд. филол наук. СПб., 1992.
1307. Битехтин А. Б. Частицы -то, же, ведь и вводные конструкции как известно как средства указания на известность пропозиционального содержания предложения слушающему. АКД. М„ 1994.
1308. Блохина И. А. Типологические свойства и коммуникативные смыслы междометных высказываний. АКД. М., 1990.
1309. Богданов В. В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. Л., 1990.
1310. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. 5-е изд. М.; Л., 1953. (1-е изд.: 1913)
1311. Богуславский А. С. О коммуникативных типах предложений // ВЯ. 1964. № 4. С. 144-151.
1312. Бойко А. А. Употребление видов глагола в форме инфинитива в современном русском языке: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. Л., 1983.
1313. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // ФН. 1979. № 2.
1314. Бондарко А. В., БуланинЛ. Л. Русский глагол. М., 1967.
1315. Бондарко А. В. Грамматическая категория и контекст. М., 1971.
1316. Бондарко А. В. Вид и время русского глагола: значение и употребление. М 1971.
1317. Бондарко А. В. О грамматике функционально-семантических полей // Изв. АН СССР. СЛЯ. Т. 43. 1984. № 6.
1318. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л., 1984.
1319. Бондарко А. В. Мелодика неполных бессказуемосгных предложений в современном русском языке // Уч. зап. ЛГУ. Серия филологич. наук. Вып. 40. 1960. № 237. С. 72-82.
1320. Борисова M. Б. О типах диалога в пьесе М. Горького «Враги» // Уч. зап. ЛГУ. Серия филология, наук. Вып. 24. Очерки по лексике, фразеологии, стилистике. 1956. № 198.
1321. Борисова Е. Г. Отражение коммуникативной организации высказывания в лексическом значении // В Я. 1980. № 2.
1322. Бод^эн де Куртенэ И. А. Избранные работы по общему языкознанию. Т. 1 / АН СССР. М.,
1323. Брехт Р. О взаимосвязи между наклонением и временем: синтаксис частицы бы в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XV. М., 1985.
1324. Брызгунова Е. А. Практическая фонетика и интонация русского языка / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1963.
1325. Брызгунова Е. А. Материалы по курсу: Фонетика и интонация русской речи / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1965.
1326. Брызгунова Е. А. Интонация и смысл предложения // РЯЗР. 1967. № 1. С. 35-41.
1327. Брызгунова Е. А. О смыслоразличительных возможностях русской интонации // ВЯ. 1971.
1328. Брызгунова Е. А. Основные типы интонационных конструкций и их функционирование в русском языке //РЯЗР. 1973. № 1. С. 74-84; № 2. С. 44-58.
1329. Брызгунова Е. А. Звуки и интонация русской речи. М., 1969; М., 1972.
1330. Брызгунова Е. А. Звуки и интонация русской речи. Изд. 3. М., 1977; М., 1978; М., 1981; М., 1983.
1331. Брызгунова Е. А. Смысловое взаимодействие предложений // Синтаксис текста. М., 1979. С. 79-91.
1332. Брызгунова Е. А. Диалог // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979. С. 74-75 .
1333. Брызгунова Е. А 1§ 1-2, 150-71, 1900, 1918, 1923, 1925, 1936, 1947, 1951, 2125-2127, 2223-2230, 2629-2640, 3189-3194.//Русская грамматика 2 т. М., 1980
1334. Брызгунова Е. А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. М., 1981.
1335. Брызгунова Е. А. Коммуникативный анализ русской звучащей речи // Soviet-American Contribution to the Study and Teaching of Russian: Theory, Stratégies and Tools // Russian Language Jornal. XXXVI. 1982. № 125.
1336. Брызгунова E. A. Вводный фонетико-разговорный курс русского языка. M., 1982.
1337. Брызгунова ЕЛ. Интонационная организация сценической речи // Русское сценическое произношениеМ., 1986. С. 151-165.
1338. Брызгунова Е. А. Императивные высказывания в русской речи // Императив в разнострук-турных языках: Сб. / Тезисы докладов на конференции «Функционально-типологическое направление в грамматике, повелительность». Л., 1988.
1339. Брызгунова Е.А. Интонация и синтаксис // Современный русский язык под ред. В.А.Белошапковой М., 1991.
1340. Брызгунова Е.А. Интонация и синтаксис // Современный русский язык под ред. В.А.Белошапковой Изд 3. М., 1997, М., 1999.
1341. Брызгунова Е. А. Категория общего и конкретного в русской диалогической речи // Системные семантические связи языковых единиц: Сб. М., 1992.
1342. Брызгунова Е. А. Ответы на анкету «Об основах теории интонации» // Проблемы в фонетике. Вып. 1. M 1993. С. 61-66.
1343. Брызгунова Е. А. Общее и специфическое в фонологии // Фортунатовский сборник: Материалы научной конференции, посвященной 100-летию Московской лингвистической школы. 1897-1997. М., 2000.
1344. Брызгунова Е. А. Проблемы целого и части в структурах звучащей речи // Vox humana / Bolla Kalmân protesszor hetvenedik szuletésnapjâra. Budapest, 2000.
1345. Брызгунова E. А. Полифункциональные слова как проблема русских и русско-иноязычных словарей// Жизнь языка: Сб. М., 2001.
1346. Будасов Р. А. О типологии речи // Русская речь. 1967. № 6.
1347. Будасов Ю. А. Двухударныи вопрос и утверждение в русском языке с точки зрения инто-немических модуляций // Науч.- теор. конференция молодых преподавателей и аспирантов ин-та: Тезисы докладов / Пятигорский пед. ин-т иностр. яз. Пятигорск, 1956. С. 108—
1348. Булаховский И. А. Курс русского литературного языка. Киев, 1949.
1349. Булыгина Т. В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
1350. Булыгина Т. В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. СЛЯ. 1981. № 4.
1351. Булыгина Т. В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М., 1982.
1352. Булыгина Т. В. Оптативные высказывания с независимым инфинитивом в современном ç^cckom языке // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций. Л.,
1353. Буралова Р. А. Оптативные и побудительные высказывания с независимым инфинитивом в современном русском языке. АКД. Л., 1988.
1354. Булаховскип Л. А. Курс русского литературного языка. 4-е изд. Киев, 1949.
1355. Буслаев Ф. И. Опыт исторической грамматики русского языка, М., 1858.
1356. Бухарин В. И. К проблеме функциональной парадигмы простого предложения (о функциональной вариативности высказывания: Сб. П Научн. труды. Яросл. пед. ин-та. Вып. 147. Ярославль, 1975.
1357. Бы^дина Г. В. Динамические средства русской диалогической речи: Учеб. пособ. Тверь,
1358. Валимова Г. В. Об основных типах ответных предложений в диалогической речи // Уч. зап. Рост. пед. ин-та. Ростов-на Дону, 1955.
1359. Валимова Г. В. Функциональные типы предложений в современном русском языке / Ростов, ун-т. Ростов-на-Дону, 1967.
1360. Валимова Т. В. К вопросу о коммуникативных единицах // Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов-на-Дону, 1971. С. 21-26.
1361. Валимова Г. В. Синонимия вопросительных предложений // Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов-на Дону, 1978. С. 23-31.
1362. Васильева А. Н. Частицы разговорной речи / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1964.
1363. Васильева А. Н. Глагол в разговорной речи (императив) / РЯЗР. 1969. № 1. С. 39—44.
1364. Валюсинская 3. В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста: Сб. М., 1979.
1365. ВежбщкаяА. Речевые акты//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М., 1985.
1366. ВежбицкаяА. Enqlish Speech Act Verbs // A Semantic Dictionary. 1987.
1367. ВежбщкаяА. Язык, культура, познание. M., 1996.
1368. ВежбицкаяА. Семантические универсалии /Языки русской культуры. М., 1999.
1369. Вендл^р 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М.,
1370. Верещагин Е. М, Ратмайр Р., Рейтер Е. Речевые тактики призыва к откровенности. Еще одна попытка проникнуть в идиоматику речевого поведения и русско-немецкий контра-стивный подход // ВЯ. 1992. № 6. С. 82-93.
1371. Визгина А. М. Модальность неместоименных общевопросительных предложений в диалогической речи на материале современного русского языка. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 1973.
1372. Виллер Т. А. Об интонации простого нераспространенного предложения в русском языке // Уч. зап. ЛГУ. Серия филолог, наук. Вып. 40. 1960. № 256. С. 25-28.
1373. Винарская Е. Н., Мерзлякова Л. В. Интонационные структуры речи и методика обучения иностранному языку. М., 1979.
1374. Виноградов В. В. О художественной прозе. М.; Л., 1930.
1375. Виноградов В. В. Русский язык. Граматическое учение о слове. М.; Л., 1947.
1376. Виноградов В. В. О категориии модальности в русском языке // Труды института русского языка АН СССР. Т. 2. М.; Л., 1950.
1377. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М., 1975.
1378. Виноградов В. В. Современный русский язык: Морфология / Курс лекций под ред. В. В. Виноградова / МГУ им. М. В. Ломоносова. М, 1952.
1379. Виноградов В. В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения // ВЯ. 1954. № 1. С. 12.
1380. Виноградов В. В. Синтаксис русского языка академика А. А. Шахматова // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950.
1381. Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения (на материале русского языка) //Вопросы грамматического строя. М., 1955. С. 389-435.
1382. Виноградов В. В. Из истории изучения русского синтаксиса / МГУ им. М. В. Ломоносова. М„ 1958.
1383. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / АН СССР. M 1963.
1384. Виноградов В. В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М., 1975.
1385. Виноградов В. В. «Горе от ума» как памятник русской художественной речи // Виноградов В. В. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.
1386. Виноградов С. И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура речи и эффективность общения. М., 1996.
1387. Винокур Т. Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи в современном русском языке: Автореферат дисс. . .канд филол. наук. M 1953.
1388. Винокур Т. Г. О некоторых особенностях диалогической речи // Исследования по грамматике современного русского литературного языка. М., 1955.
1389. Винокур Т. Г. Раговорная речь и стиль: Теория и практика лингвистического описания иноязычной разговорной речи // Уч. зап. Горьк. госуд. пед. ин-та ин. яз. Вып. 49. Горький, 1971 С. 39-42.
1390. Винокур Т. Г. Об эллиптическом словоупотреблении в современной разговорной речи // Разновидности городской устной речи. М., 1988.
1391. Винокур Т. Г. Характеристика структуры диалога в оценке драматургического произведения // Язык и стиль писателя в литературно-критическом анализе художественного произведения. Кишинев, 1977.
1392. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.
1393. Власенко И. М. Изучение предложения со значением опасения на начальном этапе // РЯЗР. 1990. № 1.
1394. Волин Г. В. К вопросу о коммуникативных единицах // Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов-на-Дону 1971.
1395. Волошинов В. Н.\М. М. Бахтин1 Марксизм и философия языка. Л, 1929.
1396. Володин А. П., Храковский В. С. Парадигма императивных форм (опыт исчисления) // Учен. зап. Тартус. ун-та. Тарту, 1983.
1397. Володин А. П., Храковский В. С. Опыт анализа семангико-синтаксических свойств усилительной частицы же (ж) в императивных конструкциях // Семантика служебных слов. Пермь, 1982.
1398. Володин В. Т. Ирреально-гипотетическое наклонение в современном русском литературном языке // Уч. зап. Куйбышевск. пед. ин-та. Вып. 1. Куйбышев, 1948.
1399. Володина М. В. Анализ системы интонационных средств итальянского языка: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1984.
1400. Вольская Л. А. Выражение темпоральной отнесенности действия в высказываниях с формами сослагательного и повелительного наклонения в современном русском языке. Автореферат дисс. .канд. филол. наук. Л., 1982.
1401. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.
1402. Востоков А. X. Русская грамматика. СПб., 1856.
1403. Воркачев С. Г. Хотеть-желать и диегег-аезеаг. Сопоставительный анализ употребления русских и испанских глаголов // РЯЗР. 1991. № 3.
1404. Вохмина Л. Л. Единицы обучения при коммункативном подходе // РЯЗР. 1988. № 6. С. 4752.
1405. Всеволодова М. В., Дементьева О. Ю. Проблемы синтаксической парадигматики: коммуникативная парадигма предложения. М., 1997.
1406. Всеволодова М. В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М., 1975.
1407. Всеволодский-Геренгросс В.Н. Теория русской речевой интонации. М., 1922.
1408. Гаврильев К Н. Семантико-синтакические особенности диалога и их стилистическое использование (на материале современной французской художественной литературы): Автореферат дисс. . .канд. филол. наук. М., 1974.
1409. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология на материале французского и русского языков. М 1977.
1410. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., 1978.
1411. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М., 1975.
1412. Гак В. Г. Русский язык в зеркале французского. Очерк 6, 7. Структура диалогической речи //РЯЗР. 1970. № 3; 1971.№ 2.
1413. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики-72. М., 1973. С. 349-372.
1414. Гак В. Г. К проблеме сравнительно-типологического анализа речевого акта и текста // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987. С. 123-130.
1415. Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1998.
1416. Галактионова И. В. Средства выражения согласия // Идеографические аспекты русской грамматики. М. 1998.
1417. Галашпионова И. В. Средства выражения согласия-несогласия в русском языке. АКД. М.,
1418. Галкина-Федорук Е. М. О некоторых особенностях языка ранних драматических произведений М. Горького // Вестник МГУ. Сер. обществ, наук. 1953. Вып. 1.
1419. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию. 1958.
1420. Галкина-Федорук ЕМ. О нулевых формах в синтаксисе // РЯШ. 1962. № 2.
1421. Галкина-Федорук Е. М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык: Синтаксис. М.> 1957.
1422. Гарсия-Риверон Р.-М. Система собственно вопросительных предложений в русском языке в сопоставлении с испанским. К.Д. М., 1980.
1423. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка М., 1952.
1424. Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык. Ч. 1. М., 1958.
1425. Гелъгарт Р. Р. Рассуждения о диалогах и монологах (к общей теории высказывания // Сб. докл. и сообщ. Лингв, общества. 11. Вып. 1. Калинин, 1971.
1426. Герасимов В. И., Петров В. В. На ггути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII. М., 1987.
1427. ГловинскаяМ. Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.
1428. Глоеинская М. Я. Русские речевые акты и виды глагола // Логический анализ языка. Модели действия. М., 1992. С. 123-130.
1429. Голубева-Монаткина Н. И. Сопоставительный анализ французских и русских вопросительных предложений (значение и средства выражения). К.Д. М., 1979.
1430. Гондон ^Лакоф^^яс. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике.
1431. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. М., 1985.
1432. Грабье В. Семантика русского императива // Сопоставительное изучение грамматики и лексики русского языка с чешским языком и другими славянскими языками. М., 1983. С. 105-128.
1433. Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. М., 1989.
1434. Грамматика русского языка. Т. 1. М., 1953.
1435. Грамматика русского языка. В 2 т. М., 1960.
1436. Грамматика современного русского литературного языка / АН СССР. М., 1970.
1437. Греч Н. И. Практическая русская грамматика. 2-е изд. СПб., 1834.
1438. Давыдов И. И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка. СПб^ 1854.
1439. Тевкин В. Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М., 1981.евкин В. Д. Немецкая разговорная речь. М., 1979.
1440. Тэже Л. Функциональная грамматика и типологическая характеристика русского языка // ВЯ. 1990. № 2.
1441. Диалог: Лингвистические и методологические аспекты. М., 1991.
1442. Диалог: Теоретические проблемы и методы исследования / Сб. научно-аналитических обзоров. М., 1991.
1443. Диалог о диалоге. Ижевск, 1981.
1444. Дис1Щ)сивные слова русского языка: опьгг контекстно-семантического описания. М.,
1445. Дмитриева Л. Д. Модальные значения формы повелительного наклонения в простом предложении // Способы выражения субъективных смылов и синтаксические связи в сложном пред ложении. Душанбе, 1984.
1446. ДобщишнаЕ.Р. Верификация в современной русской диалогической речи. АКД. М.,
1447. Добрушина Е. Р. Принципы и методы системного лексикографического описания междометий. АКД. М., 1995.
1448. Дончева Л. Количественные характеристики форм вежливого обращения к одному лицу в русском и болгарском языках // РЯЗР. 1986. № 3. С. 77-81.
1449. Дорошенко А. В. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. М., 1986.
1450. Дубовщкая Р. Д. К вопросу о взаимодействии сочинительных союзов и частиц в современном русском языке (и, да, ни-ни, даже) // Филологические науки. Вопросы синтаксиса русского языка. Тамбов, 1973. С. 138-149.
1451. Дурново И. Н. Повторительный курс грамматики русского языка. Вып. 1. М., 1922.
1452. Евграфова С. М. Структурно-семантичская организация минимального диалогического единства (анализ координационной связи): Автореферат дисс. .канд филол. наук. М.,
1453. Егорова И. Д. Ритмико-мелодические модели диалогической речи: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. М., 1996.
1454. Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969.
1455. Елистратов В. С. Арго и культура. К. Д. М„ Г993.
1456. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.
1457. Жанры речи. Саратов, 1997.
1458. Жанры речи. Саратов, 1999.
1459. Жинкин Н. И. Вопрос и вопросительное предожение // ВЯ. 1955. № 3. С. 22-34.
1460. Зайцев А. Е. Смыслоразличительные возможности интонации и высказывания с полифункциональными словами: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1993.
1461. Занько С. Ф. Основные вопросы лингвистической теории диалога: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. Казань, 1971.
1462. Зарецкая Е А. Формы повелительного наклонения в русском языке // ФН. 1976. № 3.
1463. Земская Е. А., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. Итоги и перспективы исследования // Русистика сегодня. М., 1985.
1464. Земская E. А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения.
1465. Зимняя Н. А. Психологическая характеристика слушания и говорения как видов речевой деятельности//ИЯВШ. 1973. № 3.
1466. Зиндер Л. Р. Общая фонетика. Л., 1966.
1467. Знаменская А. В. Частица и в современном русском языке // Уч. зап. Смоленск, пед. ин-та. Серия литературы и языка. Вып. 13 . Ч. 1. Челябинск, 1964. С. 49-73. .
1468. Знаменская А. В. Частица так и в современном русском языке// Уч.зап. ЛГПИ. Т. 957. Л., 1965. С. 72-82.
1469. Знаменская А. В. Использование сочетания и тоже в роли частицы // РЯШ. 1967. № 2. С. 72-87.
1470. Знаменская А. В. Частица вот и в современном русском языке // Уч. зап. МОПИ. Т. 197. Русский язык. Вып. В. М., 1967. С. 237-246.
1471. Знаменская А. В. Частица ну и в современном русском языке // Уч. зап. Смолен, пед. ин-та. Вып. 24. Смоленск, 1970. С. 243-557.
1472. Знаменская А. В. Союзные функции частицы вот и в современном русском языке // BonpocbipyccKoro языка и методики его преподавания. Курск, 1960. С. 34-37.
1473. Золотова ПА. Сложное синтаксическое целое в карамзинской повести // Труды ИЯЗ АН СССР. Т. 3. 1953.
1474. Золотова Г. А. О модальности предложения в русском языке // ФН. 1962. № 4.
1475. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.
1476. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.
1477. Золотова Г. А. Об основаниях классификации предложений // РЯЗР. 1985. № 5.
1478. Золотова Г. А. Синтаксический словарь. M 1988.
1479. Золотова Г. А., Онипенко Н. К, Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. M 1998.
1480. Зуева Р. С. Наблюдения над речевыми сочетаниями // Русское языкознание. Вып. 2. Алма-Ата, 1975. С. 9-12.
1481. Иванова О. В. Семантико-прагматическая характеристика речевой интенции принуждения // РЯЗР. 1994. № 3.
1482. Иванова-Лукьянова Г. И. Суперсегментная фонетика в функционально-стилистическом аспекте // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. М., 1989.
1483. Игнатьева M. М. К истории развития определения синтаксических синонимов // Уч. зап. Ml НИ. Т. 240. Статьи и исследования по русскому языку. М., 1964. С. 235-245.
1484. Игнатьева M. М. Исследования в области семантического синтаксиса: Сб. статей / Под ред. И. Р. Иртеньева. Пятигорск, 1974.
1485. Императив в разноструктурных языках / Тезисы докладов конференции. Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность. Л., 1988.
1486. Инфантова Г. Г. Очерки по синтаксису современной разговорной русской речи. Ростов-„ на-Дону, 1973.
1487. Йотов Ц. Д. Некоторые структурно-функциональные характеристики диалога (на материале современного русского языка): Автореферат дисс. .канд. филол. наук. 1972.
1488. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким: Морфология. 2/ Словацкая АН. Ч. 1. Братислава, 1954; Ч. 2. Братислава, 1960.
1489. Исаченко А. В. О призывной функции языка // Recueil linguistique de Bratislava. V. 1. Bratislava, 1948.
1490. Исаченко A. В. К вопросу об императиве в русском языке // РЯШ. 1957. № 6. С. 7-14.
1491. Исаченко А.В. О синтаксической природе местоимений // Проблемы современной филологии. М., 1965. С. 159-166.
1492. Императив в разноструктурных языках / Под ред. В. С. Храковского. Л., 1988.
1493. Исследования проблем речевого общения. Л., 1979.
1494. Кайгородова И. Н. Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания. Саратов, 1996. С. 67-68.
1495. Кап Сон Хи. Вариативные ряды конструкции выражающих просьбу и требование в русском языке^ в сопоставлении с корейским. АКД! М., 1998.
1496. Карцевский С. О. Повторительный курс русского языка. М., 1926.
1497. Кацнелъсон С. А. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.
1498. Кафкова О. О. О роли контекстов в разных типах коммункатов // Синтаксис текста. М.,
1499. Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфическое в языке) / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1992.
1500. КгтрияновВ. Ф. Проблемы теории частей речи и слова-коммуникативы в современном русском языке. М., 1983.
1501. Киселев И. А. Частицы в современных восточнославянских языках / Белорус, гос. ун-т. Минск, 1976.
1502. Клобуков Е. В. Типы фатических ситуаций // Актуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония. М., 1996. С. 185-207.
1503. Клэмлер Т. Основы теории диалогической структуры // РЖ. Серия 66. 1974. № 4.
1504. Козырев В. В. Актуализационные признаки безглагольных побудительных высказываний в современном русском языке // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций. JL, 1988.
1505. Кобозева И. М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности / Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII., М., 1986.
1506. Кобозева И. М. Прагмасемантическая аномальность высказывания и семантика модальных частиц // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М., 1988. С. 198-199.
1507. Кобозева КМ. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложений // Текст в речевой деятельности. М., Í988.
1508. Кобозева И. М. Проблемы описания частиц в исследованиях 80-х годов // Прагматика и семантика. М., 1990.
1509. Ковтун Л. С. О центрах изучения русской разговорной речи // Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969.
1510. Ковтунова И. И. Современный русский язык: порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976.
1511. Кодзасов С. В. Комбинаторная модель фразовой просодии. Исследования модальных интонаций. Законы фразовой акцентуации // Просодический строй русской речи. М., 1996.
1512. Кодзасов С. В. Перформативность и интонация // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических аспектов. М., 1990.
1513. Кодзасов С. В. Виды перформативности и их показатели // Логический анализ языка. Модели действия. 1992 (в).
1514. Кодзасов С .В., Кривнова О. Ф. Общая Фонетика. М., 2001
1515. Кодухов В. И. Синтаксическая фразеологизация // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.
1516. Кожевникова Н. А. Речевые разновидности повествования в русской прозе. АКД. 1973.
1517. Синтаксис и стилистика. М., 1976.
1518. Кожин А. И., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.
1519. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 1977.
1520. Кожина М. Н. Стилистические проблемы теории речевой коммуникации. М., 1978.
1521. Кокорина С. И. Об отражении в высказываниях речевых интенций говорящего и некоторых задачах прикладного описания языка // РЯЗР. 1990. № 4.
1522. Колесников Н. П. О синтаксической омонимии в современном русском языке // РЯШ. 1960. № 3. С. 20-22.
1523. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.
1524. Колгианский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.
1525. Коммуникативные аспекты исследования языка. М., 1986.
1526. Кон И. С. Социология личности. М., 1967.
1527. Конрад Н. И. О языковом существовании // Японский лингвистический сборник. М., 1959.
1528. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые синалы // Новое в лингвистике. Вып. XVI. М., 1985.
1529. Корди Е. Е. Оптативность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990.
1530. Коростышевская А. М. Синтаксическая фразеологизация в системе средств выражения побуждения в современном русском языке: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. Красноярск, 1973.
1531. Корепанова Т. Э. Интонационно-стилистические различия информационно-публицистических передач радио и телевидения: Дисс. .канд. филол. наук. 1990.
1532. Косиловам. В. К вопросу о побудительных предложениях // ВМУ. Сер. VII. 1962. № 4.
1533. Костомаров В. Г. О разграничении терминов «устный» и «разговорный», «письменный» и «устный» // Проблемы современной филологии. М., 1965.
1534. Костомаров В. Т. Русский язык в современном диалоге культур // РЯЗР. 1999. № 4. С. 7785.
1535. Красильникова Л В. Жанр научной рецензии: семантика и прагматика. М., 1999.
1536. Крейдлин Г. Е. Служебные слова в русском языке: Автореферат дисс. . .канд. филол. наук. М., 1979.
1537. Крейдлин Г. Е., Поливанова А. К О лексикографическом описании служебных слов русского языка//ВЯ. 1987. N2 1.
1538. КручининаН. Н. Синтаксис разговорной речи//Русская речь. 1968. № 1. С. 56-60.
1539. Кр^иелъшцкая К. П. К вопросу о смысловом членении предложения // ВЯ. 1956. № 5.
1540. КрысинЛ. П. К социальным различиям в использовании языковых вариантов // ВЯ. 1973 № 3.
1541. Крысин Л. П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М., 1976.
1542. Крысин Л. П. Социальный аспект владения языком // Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.
1543. Кубаре в Е. М. Интонационно-отрицательные предложения в русском языке в сопоставлении с немецким и другими языками // Уч. зап. Куйбышев, пед. ин-та. Вып. 31. Куйбышев, 1961. С. 231-265.
1544. Кукушкина О. В. Речевые неудачи как продукт речемыслительной деятельности. АДД . М .,1998.
1545. Кухаренко В. А. Стилистическая организация текста художественной прозы // Лингвистика текста. Ч. 1. М., 1974.
1546. КубряковаЕ. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1999.
1547. КубряковаЕ. С. В защиту когнитивной лингвистики // Известия РАН. СЛЯ. Т. 58. 1999.
1548. КубряковаЕ. С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1998.
1549. Кундротас Г. П. Смыслоразличительные возможности русской интонации в сопоставлении с литовской: Дисс. .канд. филол. наук. М , 1986.
1550. КуриловичЕ. Очерки по лингвистике. М., 1962.
1551. Кулькова Р. А. Функционирование сослагательного наклонения в современном русском языке: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. М., 1986.
1552. Лабов У. Единство социолингистики // Социально-лингвистические исследования. М., 1976.
1553. Лаптева О. А. Изучение русской разговорной речи в отечественном языкознании последних лет (обзор) // ВЯ. 1967. № 1.
1554. Лаптева О. А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976.
1555. Лаптева О. А. Нерешенные вопросы актуального членения //ВЯ. 1972. № 2. С. 35-47.
1556. Лаптева О. А. Общелитературные и специфические элементы при определении статуса устной публичной литературной речи // Структура лингвистики и ее основные категории. Пермь, 1983.
1557. Лаптева О. А. Мысли В. В. Виноградова о социальных и личностных факторах речи в связи с теорией литературного языка // ВЯ. 1989. № 4.
1558. Лаптева О. А. Живая русская речь с телеэкрана. М., 2001.
1559. Лендван Э. Специфика употребления личных местоимений ты и вы в зеркале венгерского языка//РЯЗР. 1986. № 3. С. 82-84.
1560. Ленерт У. Проблемы вопросно-ответного диалога Н Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХУПГ М., 1986.
1561. Лекант П. А. К вопросу о модальных разновидностях предложений // Современный рус-кийязык: Лингв, сб. МОПИ. Вып. 6. М., 1976.
1562. Леонтьев А. А. Психолингвистика. Л., 1967.
1563. Леонтьев А. А. Язык. Речь. Речевая деятельность. М., 1969.
1564. Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969.
1565. Леонтьев А. А. Универсалии и типологические исследования. М., 1974.
1566. Леонтьев А. А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
1567. Леонтьев А. А. Принцип коммуникативности сегодня // ИЯЗШ. 1986. № 2.
1568. Леонтьев А. А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М., 1987.
1569. Леонтьев А. А. Универсально-сопоставительное изучение языков и описание языка в учебных целях: Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного. М 1987.
1570. Логический анализ языка. Модели и действия. М., 1992.
1571. Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993.
1572. Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994.
1573. Лойфман Н. Я. Вопросительные предложения в современном русском литературном языке // Уч. зап. Оренбургск. пед. ин-та. Материалы и исследования по современному русскому литературному языку. 1962. № 5. С. 20-39.
1574. Ломов А. М. О способах выражения волеизъявления в русском языке // РЯШ. 1977. № 2. С. 90-93.
1575. Лопухина Р. В. Функционально-семантическая характеристика конструкций с частицей бы в современном русском языке. АКД. М., 1984.
1576. Лосева А. М. О синтаксических и семантических аспектах исследования целых текстов // Лингвистика текста. Ч. 1. М., 1974.
1577. Луценко Н. А. О глаголах совершенного вида в форме повелительного наклонения с отрицанием // РЯШ. 1986. № 2. С 86-89.
1578. Лучинин Б. С. Способы передачи логического ударения в письменной речи // РЯНШ. 1972. № 4. С. 48-54.
1579. Любимов А. О. Высказывания-советы и их прагматические и семантические свойства //
1580. Маркелова Т. В. Частицы в высказываниях с оценочным значением // РЯШ. 1995. № 2.
1581. Маслов Ю. С. Очерки по аспекгологии. Л., 1984.
1582. Матвеева T.B.K лингвистической теории жанра// Collegium. Киев, 1995. № 1,2.
1583. Матезгсус В. О так называемом актуальном членении. Язык и стиль // Пражский лингвистический кружок. М., 1967. С. 239-245.
1584. Милославстй И. Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981.
1585. Милославстй И. Г. Морс юлогия // Современный русский язык. м., 1985.
1586. Милославстй И. Г. Морфология // Современный русский язык. М., 1997.
1587. Милых М. К. Синтаксические особенности прямой речи в художественной прозе. Харьков,
1588. Милых М. К Побудительные предложения в русском языке // Уч. зап. Харьков, ун-та. Т. 23. Труды историко-филологического ф-та. Вып. 4. Харьков, 1953. С. 5-47.
1589. Мирович А. Основные функции частиц в современном русском языке // Лексикографический сб. Вып. 5. М 1962.
1590. МихлинаМ. А. Из наблюдений над синтаксическими особенностями диалогической речи. АКД. 1953.
1591. МихлинаМ. А. Явления неполноты в вопросно-ответных конструкциях логической речи. // Уч. зап. Душанбин. пед. ин-та. Т. 19. Филологич. серия. Вып. 9. Сталинабад, 1967. С. 85-122.
1592. Михайлюк-Шугаева Н. А. Нулевые глаголы в односоставных и двусоставных эллиптических предложениях: Дипломное сочинение (научн. рук. М. В. Всеволодова). М., 2001.
1593. Меликян В. Ю. К проблеме грамматической и словообразовательной парадигмы коммунизм//ВЯ. 1999. № 6. С. 43-53.
1594. Метлюк А. А. Коммуникативные типы альтернативного вопроса и их интонационные особенности // Исследование языка и речи. М., 1971. С. 296-299.
1595. Мещанинов И. И. Структура предложения / АН СССР. М.; Л., 1960.
1596. Мещанинов И. И. Типологические сопоставления и типология систем//ФН. 1958. № 3.
1597. Мещанинов И. И. Различные виды классификации языкового материала // ВЯ. 1959. № 3.
1598. Мкртчан Н. А. Особенности звучания и различительных возможностей русской интонации в сопоставлении с армянской: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1990.
1599. Молотков А. И. Трудные случаи лексико-грамматической характеристики слов ЭТО и ТО в русском языке Ii Вопросы грамматики: Сб. М.; Л., 1960.
1600. Молошная Т. Н. К вопросу о так называемых аналитических формах императива в русском языке //Russian linquistics. V.14. Dordrecht, 1990. № 1.
1601. Морковкин В. В. Словарь структурных слов русского языка. М., 1997.
1602. Москалъская О. И. Грамматический идиоматизм и синтагматика // Иностранные языки в высшей школе. 1962. № 1.
1603. Мун Сун Вон. Вариативные ряды собственно вопросительных предложений в русском и корейском языках: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1994.
1604. Му^авицкаяМ. П. Полисемия императива // Математическая лингвистика. Вып. 1. Киев,
1605. Муратов Н.В. Семантика диалога-спора: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. М.,
1606. МурзалинаБ. К. Особенности смылоразличительных возможностей и фонетической структуры русской интонации (по сравнению с казахской интонацией). Дисс. . канд. филол. наук. М., 1987.
1607. Муханов И. Г. Несобственно-вопросительное значение вопросительных по форме предложений // РЯЗР. 1982. № 3,4.
1608. Муханов И. Л. Интонация в практике русской диалогической речи. М., 1995.
1609. Муханов И. Л. Интонация в ее отношении к речевой прагматике // РЯЗР. 2001. № 1.
1610. Мучник И. П. О значении форм повелительного наклонения в современном русском языке // Уч. зап. МОПИ. Т. 32. Бып. 5. М., 1955. С. 13-35.
1611. Мучник И. П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. М., 1971.
1612. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
1613. Нгуен Тханъ Лам. Соотношение средств при вьшажении высказываний в русском и вьетнамском языках: Дисс. .канд. филол. наук. М, 1994.
1614. Некрасов Н. П. О значении форм русского глагола. СПб., 1865.
1615. Немегиашова А. В. Формы повелительного наклонения в современном русском языке // Уч. зап. Пензен. пед. ин-та. Вып. 5. Пенза, 1958.
1616. Немегиашова А. В. Повелительное наклонение в современном русском языке. Пенза, 1961.
1617. Несина Г. И. К вопросу о структуре диалога в современном русском языке // Исследования и статьи по русскому языку. Вып. 3. Волгоград, 1972. С. 61-69.
1618. Ниттиевич В. М. Модальные функции глаголов изъявительного наклонения в современном русском языке. М., 1953.
1619. Николаева Т. М. Актуальное членение — категория грамматики текста // ВЯ. 1972. № 2. С. 48-64.
1620. Николаева Т. М. Фразовая интонация славянских языков. М., 1977.
1621. Николаева Т. М. Интонация сложного предложения в славянских языках. М., 1969.
1622. Николаева Т. М. Контекстуально-констуативная обусловленность высказывания и его семантическая цельность 7/ Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М., 1982.
1623. Николаева Т. М. Функции частиц в высказывании. М., 1985.
1624. Николина Н. А. Предложения фразеологизированной структуры с частицей так // РЖП. 1995. № 1.
1625. Новиков Л. А. Семантический анализ противоположения в лексике: принципы, аспекты, метод //НДВШ. Филол. науки. 1973. № 3. С. 55-67.
1626. Новое в зарубежной лингивстике. Вып. XVI. M 1985.
1627. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М., 1986.
1628. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972.
1629. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. ¡ML 1973.
1630. Овсянико-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка. 2-е изд. СПб., 1912.
1631. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1994.
1632. Озаровский О. В. К типологии способов выражения согласия-несогласия в славянских языках // Типология i узавмаздеяше славянсюх мод1 лггаратур / Тезисы, доклады и сообщения респ. конф. Минск, 1973.
1633. Озаровский О. В. Парадигма согласия-несогласия // Русское предложение. Исследование и преподавание в школе и вузе: Межвузовский сб. научн. трудов / Воронеж, ун-т. Воронеж 1986. С. 57-66.
1634. Орлова М. Н. Из наблюдений над функционально-синтаксическим соотношением смежных реплик вопросно-ответной формы диалога // Уч. зап. Башкир, ун-та. Т. 18. Серия филологич. науки. Уфа, 1964. № 18. С. 175-186.
1635. Орлова M. Н. О характере соотношения вопроса и ответа в диалогической речи // Вопросы синтаксиса русского языка. Уфа, 1968. С. 61-88.
1636. Орлова M. Н. Структура диалога в современном русском языке (вопросно-ответная форма): Автореферат дисс. .канд. филол. наук. Саратов, 1968.
1637. Орлова M. Н. Коммуникативные средства оформления модальных разновидностей вопросительных предложений в русском языке И Вопросы синтаксиса русского языка: Сб. Ростов, 1971.
1638. Основы теории речевой деятельности / Под ред. Л. С. Выгодского. М., 1968.
1639. Осокин В. В. Логическое ударение (на материале русского языка). Томск, 1968.
1640. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лигвистике. Вып. XVII. М., 1986.
1641. Остин Дж. Избранное. М., 1999.
1642. Paduceva Е. V. Le particule ze: Sementic, syntexe et prosodie // Les Particules enonciative en russe contemporaine. Paris, 1986.
1643. Падучева E. В. О семантике синтаксиса. M., 1974.
1644. Падучева E. В. Презумпции и другие виды неэксплицитной информации в предложении // НТИ. Серия 2. М., 1981.
1645. ПадучеваЕ. В. Прагматические аспекты связности диалога // Изв. Ан СССР. ОЛЯ. Т. 41. 1982. № 4.
1646. Падучева Е. В. Семантика и синтаксис местоименных слов: Референциальные аспекты высказывания: Автореферат дисс. .докт. филол. наук. М., 1982.
1647. Падучева Е. В. Значение и синтаксические функции слова это // Проблемы структурной лингвистики. М., 1982.
1648. ПадучеваЕ. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М., 1985.
1649. ПадучеваЕ. В. Семантика вида и точка отсчета //Изв. АН СССР. СЛЯ. Т. 45. 1986. № 6.
1650. ПадучеваЕ. В. Говорящий субъект речи и субъект сознания // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 164-168
1651. Падучева Е. В. О семантике прагматических категорий времени и вида в повествовательном тексте // Семиотика и информация. Вып. 29. M 1989. С. 164-176.
1652. ПадучеваЕ. В. Семантические исследования. М., 1996.
1653. Падучева Е. В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.,
1654. Панов М. В. О стилях произношения (в связи с общими проблемами стилистики) // Развитие современного русского языка. М., 1981.
1655. Панов М. В. Стили русского языка // Современный русский язык. 1VL, 1981.
1656. ПановМ. В. О парадигматике и синтагматике // Изв. АН СССР. ОЛЯ. Т. 39. 1980. № 2.
1657. Панфилов В. 3. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971.
1658. Панфилов В. 3. Категория модальности и ее роль в консгитуировании структуры предложения и суждения //ВЯ. 1977. № 4.
1659. Паменова Т. В. О роли контекста при функционировании сослагательного наклонения в значении желательности // Герценовские чтения. XXVII. Л. 1975.
1660. Певнева Т. И. Сопоставительный анализ предложений типа Я хочу спать —Мне хочется спать // ВМУ. 1997. № 2. С. 111-121.
1661. Перевлесский Г. М. Начертание русского синтаксиса. 2-е изд. М., 1848.
1662. Петрищева Е. Ф. Функциональная и стилистическая дифференциация речи // Стилистика русского языка. Жанрово-коммуникативный аспект. М., 1987.
1663. Петрухина Е. В. Аспектуальные категоризации действий в русском языке в сопоставлении с некоторыми другими славянскими языками (вид и фазисно-временные способы глагольного действия): АКД. М., 1997.
1664. Петрухина Е. В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками. М., 2000.
1665. Петрянкина В. И. Функционально-семантический аспект интонации. М., 1988.
1666. Пешковский А. М. Интонация и грамматика // Изв. АН СССР по русскому языку и словесности. Т. 1. Кн. 2. 1928. С. 458-476.
1667. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.
1668. Пешковский А. М. Факторы фонетической эволюции языка как трудового процесса. М., 1928.
1669. Пиотровская Л. А. К вопросу о синтаксической фразеологии // Славистический сборник. СПб., 1998. С. 111-118.
1670. Плоткин В. Я. О форме сослагательного наклонения в современном русском языке // НДВШ. Филол. науки. 1962. № 2.
1671. Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1969.
1672. ПолищукЕ. В. Сопоставительный анализ вариативных рядов высказываний, выражающих значения требования и просьбы, в русском и английском яыках. КД. М., 1988.
1673. Попов. О логическом ударении//ВЯ. 1961. С. 87-97.
1674. Попова И. А. Неполные предложения в современном русском языке // Труды ИЯЗ. АН СССР. 1953 № 2.
1675. Поройнова Н. И. Морфологические и морфологизированные средства выражения побуждения, примыкающие к парадигме повелительного наклонения // Функциональный анализ грамматических единиц. Л., 1980.
1676. Поспелов Н. С. Учение о частях речи в русской грамматической традиции. М., 1954.
1677. ПотебняА. А. Из записок по русской грамматике. В 2 т. М., 1958.
1678. ПотебняА. А. Синтаксис русского языка. М., 1941.
1679. ПотебняА. А. Мысль и язык. Киев, 1993.
1680. Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: Сб. Калинин, 1985.
1681. Просодический строй русской речи. М., 1996.
1682. ГГрокотювич Е. П. Матдэиалы и сообщения. Глагольные междометные формы в русском литературном языке XIX в. //ВЯ. 1965. № 1.
1683. ПрокопчикА. В. Структура и значение побудительных предложений в современном русском литературном языке. АКД. М., 1955.
1684. Прохватилова О. А. Возможности интерпретации художественного текста интонационно-звуковыми средствами (на материале исполнения прозы А. П. Чехова). М. КД. 1991.
1685. Прохватилова О. А. Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи.Волгоград,1999.
1686. Ранних Н. А. Речевой акт пожелания и способы его выражения в современном русском языке: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. М., 1994.
1687. РадиевскаяМ Г. О минимальных признаках типов русской интонации И Изв. АН СССР. Серия лит-ры и языка. Т. 30. 1971. Вып. 17. С. 72-76.
1688. Разновидности городской устной речи. М., 1988.
1689. Распопов И. П. К вопросу о модальности предложения // Уч. зап. Благовещенск, пед. инта. Т. 8. Благовещенск, 1957. С. 177-197.
1690. Распопов И. П. Смысловые и стилистические функции логического ударения // РЯШ. 1957. № 4. С. 18-22.
1691. Распопов И. П. Логическое ударение как особое средство структурной организации предложения // РЯШ. 1966. № 4.
1692. Распопов И. П. Заметки о синтаксичекой модальности и модальной квалификации предложения // Синтаксис и интонация. Вып. 2. Уфа, 1973.
1693. Распопов И. П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж, 1973.
1694. Распопов И. П. Строение простого предложения в современном русском языке. М., 1970.
1695. Распопов И. В., Ломов A.M. Основы русской грамматики. Морфология, синтаксис. Воронеж, 1984.
1696. Распопова Т. И. Оптативные и побудительные предложения (к проблеме дифференциации) // Синтаксис русского предложения. Воронеж, 1985.
1697. Рассуоова О. П. Употребление видов в современном русском языке. М., 1982.
1698. Рахилина Е. В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика. Вып. 36. 1998. С. 274-324.
1699. Ревзина О. Г. К построению лингвистической теории языка художественной литературы // Теоретические и прикладные аспекты вычислительной лингвистики / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1981. С. 107-135.
1700. Реформатский А. А. О сопоставительном методе//РЯНШ. 1962. № 5.
1701. Рестан П. Синтаксис вопросительного предложения/УОзЬ-Вещеп-ТготБО, 1969.1. Речь и эмоции. Л., 1975.
1702. Речь, эмоции и личность. Л., 1978.
1703. Рогожникова Р. П. Словарь сочетаний, эквивалентных слову. М., 1983.
1704. Рогожникова Р. П. Словарь эквивалентов слова. М., 1991.
1705. Рогожникова Р. П. Стилистическая дифференциация служебных слов // Неполнозначные слова: история, семантика, функционирование // Сб. научн. трудов. Тверь, 1997.
1706. Рождественский Ю. В. Организация устной речи // Системные исследования. М., 1976.
1707. Розанова Н. Н. Разговорная речь на сцене//Русское сценическое произношение. М., 1986.
1708. Романов А. А. Семантическая структура высказываний-просьб // Семантика и прагматика синтаксических единств. Клин, 1981. С. 68-75.
1709. Романов А. А. Прагматическая функция частиц в иллокутивной структуре диалогического текста // Текст: структура и анализ. М., 1989.
1710. Руднев А. Г. Синтаксис простого предложения. М., 1960.
1711. Русская грамматика. В 2 т. М., 1980. (РГ)
1712. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Под ред. Е. А. Земской. М., 1980.
1713. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. / Под ред. Е. А. Земской. М., 1983.
1714. Русская разговорная речь. Тесты. М., 1978.
1715. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.
1716. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.
1717. Русский язык: Исторические судьбы и современность / Межд. конгресс. МГУ. 13-16 марта 2001 г. Труды и материалы. М., 2001.
1718. Савельева Ё. П. Лексико-семантические группы — номинации побудительных речевых интенций // РЯЗР. 1991. № 3.
1719. Савельева Е. П. Номинации речевых интенций в русском языке и их семантико-прагмати-ческоеистолкование: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. М., 1991.
1720. СалминаЛ.М. Сложные фразеологические конструкции темпорально-модусной семантики. Воронеж, 1988.
1721. СветлышевД. С. Краткие замечания о лексико-грамматических свойствах частиц в русском языке // Уч. зап. МГПИЯ. Труды каф. русск. яз. Т. 58. М., 1971. С. 142-151.
1722. Светозарова Н. П. Интонационная система русского языка. Л., 1982.
1723. Светозарова Н. Д. Акцентно-ритмические инновации в русской спонтанной речи К Проблемы фонетики. Т. 1. М., 1993.
1724. Святогор И. П. Повторы как средство синтаксической связи реплик в современном русском языке //Уч.зап. МГПИ. Русский язык. Вып. 10. М., 1960. № 148.
1725. Святогор И. П. Типы диалогических реплик в современном русском языке: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. М., 1967.
1726. Святогор И. П. Вопросительные предложения // Русская грамматика. М., 1980. С. 386
1727. Селиверстова О. Н. Местоимения в языке и речи. М., 1988.
1728. Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин 1981.
1729. Семантика и прагматика языковых единиц: Сб. научн. тр. / КГУ. Киев, 1984.
1730. Семантика служебных слов. Пермь, 1982.
1731. Серебрянников Б. А. Вероятностные обоснования в компаративистике. М., 1974.
1732. СерлДж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.,
1733. СерлДж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М., 1986.
1734. Се^л^ж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.,
1735. СерлДж. Р., Вандерверкен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII. М., 1986.
1736. Сибирякова И. Г. Тематическое стуктурирование разговорного диалога. АКД. Екатеринбург, 1996.
1737. Синтаксис и интонация. Вып. 2. Уфа, 1973.
1738. Синтаксис текста. М., 1979.
1739. Сиротинина О. Б. Разговорная речь // Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969.
1740. Сиротинипа О. Б. Современная русская разговорная речь и ее особенности. М., 1974.
1741. Сиротинина О. Б. Русская разговорная речь. М., 1983.
1742. Сиротинина О. Б. Средства организации текста // Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика: Сб. Саратов, 1992.
1743. Сковородников А. П. О критерии эллиптичности в русском синтаксисе // ВЯ. 1973. № 3.
1744. Сковородников А. П. О неполноте эллиптических предложений (в аспекте их синтагматики и парадигматики) // Синтаксические структуры. Красноярск, 1984.
1745. Скорлуповская Е. В. Союзная функция частиц в сложносочиненном предложении современного русского языка (функция частицы ведь) //РЯШ. 1964. № 1.
1746. Скребнев Ю. М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985.
1747. Скшидло А. Я. Синонимия в диалогической речи (К постановке вопроса) // Вопросы теории русского языка и говоров Дальнего востока. Хабаровск, 1973.
1748. Служебные слова. Новосибирск, 1987.
1749. Смирнова М. С. Интонационная синонимия в вариативных рядах собственно вопросительных предложений: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1989.
1750. Современная русская устная научная речь. М., 1985.
1751. Современные проблемы литературоведения и языкознания. М., 1974.
1752. Современный русский язык /Под ред. В. А. Белошапковой. М., 1997.
1753. Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. М.,1981.
1754. Солганик Г. Я. Фразеологические модели в современном русском языке // РЯШ. 1976. № 5.
1755. Солнцев В. И. Вариативность как общее свойство языковой системы //ВЯ. 1984. № 3.
1756. Соловьева А. К. О некоторых общих вопросах диалога // ВЯ. 1965. № 6.
1757. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики. Екатеринбург, 1999.
1758. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Под ред. Л. П. Крысина. М., 1989.
1759. Спорные вопросы синтаксиса. Ростов-на-Дону, 1981.
1760. Стародумова С. А. Характер синтаксичности частиц // Функциональный анализ единиц морфолого-синтаксическош уровня. Иркутск, 1980.
1761. Акцентирующие частицы в русском языке. Владивосток, 1988.
1762. Стаханова И. Г. О функционально-синтаксическом способе выражения побуждения в русском языке // Русское предложение: Исследование и преподавание в школе и вузе: межвузовский сб. научн. трудов / Воронеж, ун-т. Воронеж, 1986. С. 147-155.
1763. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. М 1975.
1764. Степанов Ю. С. В поисках прагматики //Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. №4.
1765. Степанова Е. Б. Значения русских общевопросительных предложений: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. 1983.
1766. Степанян И. О. Структурно-неоформленные (синтаксически нерасчлененные) предложения в современном русском языке, образованные из междометий, частиц и модальных слов: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. 1956.
1767. Стернин И. А. Русский речевой этикет. Воронеж, 1996.
1768. Стросон П. Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М., 1986.
1769. СудаковаЛ.И. Регистровые различия русской интонации и их функции: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1993.
1770. Сун Юн Шень. Порядок слов и интонация в русском и китайском языках: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1995.
1771. Сухих С. А. Категория императивности в речевом общении. Императив в разноструктур-ных языках. Л., 1988.
1772. Сухотин В. П. Из материалов по синтаксической синонимике в русском языке // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. С. 127-182.
1773. Сюзюмова И. В. Система вариативных рядов собственно вопросительных предложений в русском и нидерландском языках: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1989.
1774. Тарасенкова Е. Ф. Вопросительная реплика трехчленной диалогической конструкции в современном русском языке//Научн. труды Кубанск. ун-та. Вып. 152. Краснодар. 1972.
1775. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологи-ческий аспекты, м., 1996.
1776. Теплицкая Н. И. К вопросу об актуальном членении диалогического текста // Сб. научн. трудов. МГПИИЯ. Вып. 82. М., 1974.
1777. Теория функциональной грамматики. Темпоральность, модальность. Л., 1990.
1778. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи // Межвузов, сб. научн. тр. Горький, 1987.
1779. Тимофеев К. А. Об основных типах инфинитивных предложений в современном русском языке // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. С. 257-301.
1780. Типология императивных конструкций: Сб. СПб., 1992.
1781. Тихонов А. Н. О грамматических формах, вариантах и дериватах фразеологических оборотов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда,
1782. ТорсуеваИ. Г. Теория интонации / МГПИИЯ. М., 1974.
1783. Трофимова Э. А. Структурные приемы взаимосвязи реплик диалога в современной английской разговорной речи // Тез. докл. межвуз. конф. на тему «Язык и речь». М., 1956.
1784. ТруфановаВ. Я. Соотношение индивидуального и общего в интонации. Дисс. .канд. филол. наук. М., 1983.
1785. Уго Обрегон Муньос. Смыслоразличительные возможности русской интонации в сопоставлении с испанской: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1973.
1786. Уринсон Е. В. Русский союз и частица и: структура значения И ВЯ. 2000. № 3.
1787. ФедосюкМ. Ю. Комплексные жанры разговорной речи: утешение, убеждение, уговоры // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996.
1788. ФедосюкМ. Ю. Семантика существительных речевой деятельности и теория жанров речи // Русское слово в языке,тексте и культурной среде. Екатеринбург, 199/.
1789. ФедосюкМ. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // ЙЯ. 1997. № 5.
1790. Филмор Ч . Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХШ. М., 1988.
1791. Фирсанова Г. И. Интонация вопросно-ответных конструкций (экспериментально-фонетические исследования на материале русского языка). АКД. М., 1972.
1792. Фирсанова Г. И. Описание интонационных особенностей вопросно-ответных предложений в современном русском языке // Синтаксис и интонация. Уфа, 1973. С. 106-115.
1793. Фирсанова Т. И. Об интонации ответных предложений в современном русском языке // Вестник ЛГУ. История языка, литературы. Вып. 27. 1972. № 8. С. 108-114.
1794. Фонетика спонтанной речи / Под ред .Н. Д. Светозаровой. Л., 1988.
1795. ФормановскаяМ. И. Употребление русского речевого этикета. 2-е изд. М., 1984.
1796. Формановская М. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987.
1797. Формановская М. И. О коммуникативно-семантических группах и функционально-семантических полях // РЯЗР. 1986. № 3.
1798. ФормановскаяМ. И. Прагматика побуждения и логика языка // РЯЗР. 1994. № 5, 8.
1799. Формановская М. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.,
1800. ФормановскаяМ. И. Размышления о единицах общения //РЯЗР. 2000. № 1.
1801. Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды. Сравнительное языковедение. Т. 1. М., 1956.
1802. Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность / Тезисы докладов. Л., 1988.
1803. Функционально-типологические аспекты анализа императива: Сб. / АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1980.
1804. Функциональный анализ грамматических единиц: Сб. научн. трудов. Л, 1980.
1805. Хабургаев Г. А. Реализация валентностей нулевого глагола движения в современном русском языке // Вопросы русского языкознания. Вып. 2. М., 1976.
1806. Холодилова Л. Е. Особенности значения вопросительных предложений с не перед сказуемым И РЯШ. № 2. С. 79-82.
1807. ХолодовичА. А. О типологии речи // Историко-филологические исследования. Т. 17. М., 1967. С. 202-208.
1808. Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива // Русский императив.
1809. Храковский В. С. Повелительность. Превентивные предложения // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990. С. 184-243.
1810. Храковский В. С. О правилах выбора вежливых императивных форм. Опыт формализации на материале русского языка // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 39. 1980. №3.
1811. ЦахерО.Х. Фонология фразового ударения // Исследования языка и речи. М., 1971. С. 256—262.
1812. Человеческий фактор в языке, коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.
1813. Чан Тхе Шон. Коммуникативная система собственно вопросительных предложений в русском языке в сопоставлении с вьетнамским. КД. М., 1982.
1814. Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.
1815. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М. / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1997. С. 340370.
1816. Черемисина Н. В. Инвариантные модели динамических структур русского языка // Уч. зап. Башкир, ун-та. Серия филол. наук. Вып. 29. 1968. № 12.
1817. Черемисина Н. В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. М., 1982.
1818. Чернышев В. И. Описательные формы наклонений в русском языке // Труды Ин-та русского языка. Т. 1. М.; Л., 1949.
1819. Черткова М. Ю. Грамматическая категория видав современном русском языке. М., 1996.
1820. Чесноков П. В. Понятие о суждении, вопросе, побуждении, о логической фразе // Уч. зап. Ростов, пед. ин-та. Вып. 4. Ростов-на-Дону, 1955. С. 1-21.
1821. Чесноков П. В. Логическая фраза и предложение. Ростов-на-Дону, 1961.
1822. Чин Тханъ Нян. Сопоставительный анализ смыслоразличительных возможностей интонации в русском и вьетнамском языках. КД. М., 19/6.
1823. Чиркина И. П. Проблема неполноты предложения и ее изучение в вузе II Вопросы синтаксиса русского языка. Калуга, 1969.
1824. Чистоногова Л. К. Синтаксические фразеологизмы со значением отрицания в современной английской разговорной речи: Автореферат дисс. . .канд. филол. наук. Л.,1971.
1825. Чистякова А. Л. О порядке слов диалогической речи IIРЯШ. 1965. № 1.
1826. Чумаков Г. М. Диалог и монолог // Научн. зап. Слав'яньского пед. ин-ту. Т. 2. Сер. icr.-фил. Вып. 2. 1957.
1827. Шаройко О. И. Структура простого предложения в диалогической речи: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. Одесса, 1969.
1828. Шаронов И. А. Категория наклонения русского глагола в коммуникативно-прагматическом аспекте: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. М., 1990.
1829. Шаронов В. И. Коммуникативы как функциональный класс и как объект лексикографического описания // Русистика сегодня. 1996. № 2.
1830. Шатуновский И. Б. Пропозициональные установки: воля и желание // Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.
1831. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Вып. 2. Л., 1927.
1832. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Вып. 1,2. Л., 1941.
1833. Шварцкопф Б. С. Оценки говорящим фактов речи (лингвистический аспект): Автореферат дисс. .канд. филол. наук. М 1971.
1834. Шведова Н. Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя // Труды ин-та языкознания / АН СССР. Т. Ш. М., 1953.
1835. Шведова Н. Ю. К изучению русской диалогической речи // ВЯ. 1956. № 2.
1836. Шведова Н. Ю. О некоторых типах фразеологизированных конструкций в строе русской разговорной речи // ВЯ. 1958. № 2.
1837. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.
1838. Шведова Н. Ю. О понятии регулярной реализации структурной схемы предложения // Мысли о современном русском языке. М., 1969.
1839. Шведова Н.Ю., БелоусоваА. С. Система местоимений как исход смыслового строения языка и его смысловых категорий. М., 1995.
1840. Шевченко Н. А. Социолингвистическая детерминированность диалогических реплик // Семантика и прагматика языковых единиц: Сб. / КГУ. Киев, 1984. С. 47-51.
1841. ШелякинМ. А. Об инвариантном значении и функциях сослагательного наклонения в русском языке // ВЯ. 1999. № 4
1842. ШелякинМ. А. Употребление вида в повелительном наклонении русского языка // Fremdsprachenunterricht. Т. 9. Potsdam, 1969.
1843. ШелякинМ. А. Употребление вида глагола в сослагательном наклонении русского языка // Pädagogische Hochschule Potsdam. Wissenschaitliche Zeitschrift, 1970. Heft 3.
1844. Ширяев E. H. Реплики диалога как предложения И РЯШ. 1966. № 6.
1845. Ширяев Е. Н. Структура разговорного повествования // Русский язык: текст как целое и компоненты текста/Виноградовские чтения. М., 1982.
1846. Ширяев Е. Н. Модели предложений с нулевыми полнозначными глаголами-предикатами // РЯЗР. 1968. № 4.
1847. Ширяев Е. Н. Основные синтаксические характеристики функциональных разновидностей современного русского языка // Русский язык в его функционировании: Уровни языка.
1848. Ширяев Е. Н. Что такое разговорный диалог? // Русский язык: Исторические судьбы и современность / Труды и материалы межд. конгресса. М., 2001.
1849. Шмелев Д. Н. О связанных синтаксических конструкциях в русском языке // ВЯ. 1960. № 5.
1850. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.
1851. Шмелев Д Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
1852. Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.
1853. Шмелева Т. В. Пропозиция и ее репрезентации в предложении // Вопросы русского языкознания. Вып. 3. М., 1980.
1854. Шмелева Т. В. Социальный аспект смысла предложения // РЯЗР. 1981. № 2.
1855. Шмелева Т. В. Кодекс речевого поведения //РЯЗР. 1983. № 1.
1856. Шмелева Т. В. Смысловая организация предложения и проблема модальности // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М., 1984.
1857. Шмелева Т. В. Семантический синтаксис / Текст лекций. Краноярск, 1988.
1858. Шмелева Т. В. Речевой жанр. Возможности описания и использования в преподавании языков // Russistic. Русистика. Berlin 1990. № 2.
1859. Шмелева Т. В. Речевой жанр. Опыт ошцефилологического осмысления // Collegium. Киев, 1995. № 1, 2.
1860. Шмелева Т. В. Инфинитивные конструкции как функциональные синонимы императива // Императив в разноструктурных языках: Тезисы докладов конференции «Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность». Л., 1988.
1861. Шмелева Т. В. Субъективные аспекты русского высказывания: Автореферат дисс. .докт. филол. наук. M.1995.
1862. Шмелъкова Н. А. Средства выражения предположения в русском языке (с ориентацией на изучение русского языка англоговорящими): Дисс. .канд. филол. наук. М., 1984.
1863. Штелинг Д А. Целенаправленность речи и категория наклонения // РЯЗР. 1973. № 3.
1864. Штелинг Д. А. О грамматическом статусе повелительного наклонения // Изв. АН СССР. СЛЯ. Т. 41. №3.
1865. Шутова Т. А. Синтаксические фразеологизмы со значением отрицания // Человек. Природа. Общество: Актуальные проблемы / Материалы конференции молодых ученых. 2630 дек. 1996. СПб., 1996.
1866. Щаднева В. П. Безглагольные предложения в свете взаимодействия языковых уровней // Т^ды по русской и славянской филологии и лингвистике. Новая серия .Т. 1. Тарту,
1867. ЩербаЛ. В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
1868. Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. Л., 1958.
1869. ЩербаЛ. В. Восточнолужицкоенаречие. Т. 1. Пг., 1915. (Приложение.)
1870. ЩербаЛ. В. Языковая система и речевая деятельность. М.; Л., 1974.
1871. Язык и личность. М., 1989.
1872. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М., 1984.
1873. Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972.
1874. Якобсон Р. О. Стуктура руского глагола // Якобсон Р. О. Избранные работы. М., 1985.
1875. ЯктлевК Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка / АН СССР. М.;
1876. Якудинский Л. П. О диалогической речи // Якубинский Л. П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986.
1877. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М., 2001.
1878. Ярцева В. Н. О сопоставительном методе изучения языков // ФН. 1960. № 1.
1879. Awaiejew A. Pragmatyczne podstawy interpretacji wypowiedzen. Krakow, 1987.
1880. Char ciarek A. Rostocker Beitrage zur Sprachwissenschaft. Helt 6 (1998). Sprachnormen und Sprachnormwandel in der russichen Sprache am Ende des 20. Jahrhunderts. Universität Rostock.
1881. Karoly S. Kinds of sentences examined from the point of view of function and form // Acta lingüistica Academiae scientiarum hungaricae. T. 13, fasc. 3-4. Budapest, 1963.1. Публикации автора
1882. Безяева M. Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка. М.,2002. С . 752.
1883. ГуськоваМ. Г. Безяева М. Г. Вопросительные предложения со значением сопоставления и отождествления в русском и португальском языках // РЯЗР. 1979. № 5. С. 64-90.
1884. ГуськоваМ. Г. Безяева М. Г. Вопросительные предложения без местоименного вопросительного слова в русском и португальском языках // ВМУ. 1980. № 1. С. 24-38.
1885. Безяева-Гуськова М. Г. О типологии языковых значений (на материале сопоставительного анализа русского и португальского языков) // Вопросы изучения русского языка в сопоставлении с другими языками. М., 1986. С. 34-51.
1886. Безяева М. Г. Универсальное и типологически особенное в семантике коммуникативных типов предложений // Материалы третьей межвузовской конференции «Семантика языковых единиц». 1992/МГОЗПИ. М., 1993. С. 20-21.
1887. Безяева М. Г. Диалог. Универсальное и типологически особенное // Язык и культура. Вторая международная конференция. 23-27 июня 1993 г. Киев, 1993.
1888. Безяева М. Г. Русский диалог сквозь призму систем других языков // Вопросы русского языкознания. Вып. 6. Актуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония. М., 1996. С. 208-226.
1889. БезяеваМ. Г. Аспекты изучения волеизъявления в работах В. В. Виноградова и вариативный ряд русской просьбы // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения акад. В. В. Виноградова / Тезисы докладов. М., 1995. С. 183— 184.
1890. БезяеваМ. Г. О специфике реализации нормы в русском диалоге // Rostocker Beitrage zur Sprachwissenshafi. Sprachnormen und Sjprachnormwandel in gegen\yqrtigen europaischen Sprachen. Heft 1. Universität Rostock. Г995. S. 17-29.
1891. БезяеваМ. Г. Как вам сказать? Об участии конструкций с глаголами речи в формировании коммуникативной целеустановки высказывания // ВМУ. Серия 9. Филология. 1997. № 2. С. 62-87.
1892. БезяеваМ. Г. Вариативный ряд конструкций русской просьбы // ВМУ. 1998. № 1. С. 71-89.
1893. БезяеваМ. Г. Вариативный ряд конструкций русской просьбы // Научные доклады фиолологического факультета МГУ. Вып. 2. М., 1998. С. 51-70.
1894. БезяеваМ. Г. Упрашивание в русском звучащем диалоге // Rostocker Beitrage zur Sprachwissenschaft. Heft 6. Sprachnormen und Sprachnormwandel in der russischen Sprache am Ende des 20. Jahrhunderts. № 6. Universität Rostock, 1998. S. 40-78.
1895. БезяеваМ. Г. Коммуникативныи блок как одна из единиц изучения диалога // ВМУ. 2000. № 5. С. 27-59.
1896. БезяеваМ. Г. О смысловом взаимодействии семантических параметров при реализации алгоритма развертывания русских коммуникативных значений // Русский язык: Исторические судьбы и современность / Международный конгресс. М., 2001. С. 86-87.
1897. Список художественные^ фильмов и спектаклей.
1898. А зори здесь тихие А эта женщина в окне Агония Айболит 66 Аниськин и Фантомас Анна на шее Афоня1. Байка1. Баллада о солдате1. Барышня-крестьянка1. Бег
1899. Без вины виноватые Безотцовщина Безымянная звезда Белое солнце пустыни Белорусский вокзал Белые росы Берегись автомобиля Бесприданница Блондинка за углом Большая жизнь Бриллиантовая рука Будьте моим мужем
1900. В бой идут одни старики В городе С.
1901. В моей смерти прошу винить Клаву К1. В огне брода нет1. Валентина1. Вам и не снилось
1902. Вас ожидает гражданка Никанорова Васса1. Верные друзья Вертикаль
1903. Влюблен по собственному желанию Военно-полевой роман Возврата нет Вокзал для двоих
1904. Володя большой, Володя маленький Вор
1905. Ворошиловский стрелок Вот моя деревня Впервые замужем Время желаний Время танцора Встреча
1906. Вы чье, старичье? Выйти замуж за капитана1. Гараж
1907. Где находится нофелет? Год теленка Горячий снег Грачи1. Д.Д.Д.1. Давыдов и Голиаф1. Дама с попугаем1. Дама с собачкой1. Дамы приглашают кавалеров1. Дачники
1908. Два долгих гудка в тумане Два Федора
1909. Двадцать дней без войны Девчата
1910. Дело было в Пенькове Деловые люди Деревенский детектив Деревня Утка Дети Дон Кихота Дневной поезд1. Дни Турбиных
1911. Добро пожаловать, или посторонним вход воспрещен1. Доживем до понедельника1. Долги наши1. Дом окнами в поле1. Донская повесть1. Душечка1. Евдокимов1. Евдокия1. Елки-палки1. Еще люблю, еще надеюсь1. Женатый холостяк Женитьба
1912. Женитьба Бальзаминова Жестокий романс Живет такой парень Жил-был пес
1913. Забытая мелодия для флейты1. Звонят, откройте дверь1. Здравствуй и прощай1. Здравствуйте, я ваша тетя1. Зеленая карета1. Зигзаг удачи1. Зима в Простоквашино1. Зимняя вишня1. Змеелов1. Золотой теленок Золушка1. И снова Аниськин
1914. Иван Васильевич меняет профессию1. Из жизни отдыхающих1. Инкогнито из Петербурга1. Инспектор ГАИ1. Ионыч
1915. Ирония судьбы, или с лёгким паром Испытательный срок История с метранпажем Ищите женщину1. Кавказский пленник1. Кадриль1. Каин ХУ1П1. Калина красная1. Каникулы в Простоквашино1. Капустный суп1. Карантин1. Карлсон1. Карнавал
1916. Карьера Димы Горина Кин-дза-дза Клетка для канареек Ключ без права передачи Когда деревья были большими Когда казаки плачут Когда я стану великаном Коллеги1. Комиссар Кому на Руси
1917. Королевство кривых зеркал Котенок
1918. Криминальный талант Кубанские казаки Курьер1. Летние люди Летят журавли
1919. Любимая женщина механика Гаврилова Любить по-русски Любовь и голуби
1920. Максим Перепелица Маленькая Вера Мама Мачеха Машенька Медведь Медовый месяц Мертвый сезон
1921. Место встречи изменить нельзя1. Механическое пианино
1922. Милый, дорогой, любимый, единственный1. Миль пардон1. Мои каникулы1. Мой муж инопланетянин1. Молодая жена1. Монолог1. Морозко
1923. Москва слезам не верит Му-му
1924. Мусульманин Мы, двое мужчин Мы, нижеподписавшиеся Мэри Поппинс, до свиданья1. На войне как на войне
1925. На всякого мудреца довольно простоты1. Начало1. Начальник Чукотки1. Наш дом1. Не валяй дурака1. Не ждали, не гадали1. Не может быть1. Не послать ли нам гонца
1926. Не стреляйте белых лебедей
1927. Невероятные приключения итальянцев в России1. Нежный возраст1. Неподдающиеся
1928. Несколько дней из жизни И.И.Обломова
1929. Облако, рай Объяснение в любви Обыкновенное чудо Обыкновенное чудо
1930. Одинокая женщина желает познакомиться Одинокий игрок
1931. Одиноким предоставляется общежитие
1932. Одна на миллион Однолюбы Ой, вы, гуси Окно
1933. Они сражались за Родину Операция Ы
1934. Особенности национальной охоты
1935. Особенности национальной рыбалки1. Отдушина1. Отпуск в сентябре1. Отпуск за свой счет1. Отчий дом1. Офицеры
1936. Очень важная персона Ошибка резидента1. Паспорт Петр I1. Печки-лавочки1. Пиковая дама1. Плащ Казановы1. Плюмбум, или опасная игра1. По прозвищу зверь
1937. По семейным обстоятельствам1. Подкидыш
1938. Подмосковные вечера Подранки
1939. Раба любви Ребро Адама Республика Шкид Родная кровь Родня Розыгрыш
1940. Рыжий, честный, влюбленный
1941. С тобой и без тебя Самая верная жена
1942. Самая обаятельная и привлекательная Самый последний день Санта-Барбара Свадьба1. Свадьба в Малиновке
1943. Свой среди чужих, чужой среди своих
1944. Семнадцать мгновений весны1. Сибириада1. Сирота казанская
1945. Тени исчезают в полдень Тень1. Тихий Дои
1946. Тот самый Мюнгхаузен Трактир на Пятницкой Транзит Три плюс два Три толстяка Три тополя на Плющихе Ты мне, я тебе Тюремный романс
1947. Убить дракона Уроки французского Успех
1948. Утиная охота Утомленные солнцем Уходил старик от старухи Уходя уходи
1949. Фантазии Фарятьева Формула любви1. Холодное лето 53 го года1. Цветы календулы Цыган
1950. Чипполино Чокнутые Чужая родня Чучело
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.