Придаточные предложения времени с союзами, причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени в совр. англ. языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, Иванова, Лидия Борисовна

  • Иванова, Лидия Борисовна
  • 1969, Москва
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 186
Иванова, Лидия Борисовна. Придаточные предложения времени с союзами, причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени в совр. англ. языке: дис. : 00.00.00 - Другие cпециальности. Москва. 1969. 186 с.

Оглавление диссертации Иванова, Лидия Борисовна

ВВЕДЕНИЕ. 1

ГЛАВА ПЕРВАЯ. Структурно-морфологические черты придаточных предложений временя е союзами "when*, "while", as", "after", причастных я абсолютах причастных оборотов с союзами и без союзов в функции обстоятельства времени и их некоторые стилистические особенности. 9

§ 1. функционально-грамматическая и лексическая общность придаточных предложений времени с союзами "when","while", "ae",*rafter", подлежащее которых совпадает с подлежащим; главного предложения, и причастных оборотов в функции обстоятельства времени. 23

§ 2. функционально-грамматическая и лексическая общность придаточных предложений времени с союзами "when","while", "as", "after" подлежащее которых не совпадает с подлежащим главного предложения, и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени.37

§ 3. Позиция придаточных предложений времени

С союзами "when", "while", "as", "after", причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени в предложении. . . . ,.45

§ 4. Сфера и частотность употребления придаточных предложений времени, причастных и абсолютных причастных •боротовгфункции обстоятельства времени в разных стилях речи; 55

Выводы по I главе. 64

ГЛАВА ВТОРАЯ. Временное значение придаточных предложений временя с союзами "when", "while", "as", "after", причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени и условия,препятствующие взаимной трансформации данных кон-струкщий. 68

§ 1. Сложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзом "when". 77

§ 2. Сложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзом "while?. 85

§ 3. Сложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзом "аа*. 88

§ 4. Сложноподчиненные предложения с придаточными времени е союзом "after" . 91

§ 5. Сложноподчиненные предложения времени, вводимые союзом "before*" . 91

§ 6. Предложения с бессоюзными причастными оборотами в функции обстоятельства времени. . 94

§ 7. Предложения с союзными причастными оборотами в функции обстоятельства времени. . 98

§ 8. Предложения с абсолютными причастными оборотами в функции обстоятельства времени.104

§ 9* Придаточные предложения времени с союзом when" и причастные обороты в функции обстоятельства времени. 108

§10. Прадаточные предложения времени с союзом while" ж причастные обороты в функции обстоятельства времени.119

§11. Придаточные предложения времени с союзом "as* и причастные обороты в функции обстоятельства времени.122

§12. Придаточные предложения времени с союзом after" и причастные обороты в функции обстоятельства времени. . . t, . .126

§13. Сложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзами "when", "while", "as" и предложения с абсолютными причастными оборотами в функции обстоятельства времени. . . • 127

§14. Сложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзом "after" и предложения с абсолютными причастными оборотами в функции обстоятельства времени. 136

§15* Условия, препятствующие взаимной трансформации придаточных предложений времени с союзами when", "while^^^aa", "after", причастных и аб-о%с®отйв ST™ обстоятельства времени. . . 138-14В

Выводы по П главе . 148

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Придаточные предложения времени с союзами, причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени в совр. англ. языке»

Синонимы» в том числе к грамматические, являются показателем богатства языка. в области грамматической синонимии "е максимальной отчётливостью выявляется национальное своеобразие данного языка я обилие свойственных ему грамматических ресурсов."1

В течение последнего десятилетия в лингвистической литературе появляется вев болыве работ, посвященных проблеме грам матической синонимии. Однако до сих пор эта проблема недостаточно изучена, и по ряду вопросов грамматической синонимии нет единого мнения среди лингвистов. Точки зрения раоходятся в вопросе о том, лежит ли в основе грамматических синоншов общее смысловое значение или грамматическая общность. А.М.Деш-ковский2, Г.И.Рихтер3, М«В«Кру*ь4 и др. под грамматичеокой синонимией поншавт все возможные случаи передачи данного понятия в языке. Н«В.Ламзикова^, G.Г.Ильенко6, £.И.1ендельс^

1. В.Н»Ярцева. О грамматических синонимах. Сб. Романо-Германская филология. Выи*!* М., 1957» стр*17>18.

2. А.М.Пеяковский. Принципы иприемы стилистического анализа и оценки художественной прозы. Сб. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики* М., 1930.

3. Г.И.Рихтер. Синтаксическая синонимия в современном русском литературном языке. Русский язык в иколе. 1937» ® 3.

4. М.В.Щ>уть. Определительные придаточные и определительные пркастныв обороты в оовременном английском языке. ||«| 1954* Автореферат канд.дисс.

5. Н«В*Дамэи8ова. Синонимические словосочетания е временным значением в русском языке 13 века. УЧ.зал.Рязанского гос. пединститута. Вопросы грамматики и лексики, т.25* Рязань, 1959, стр.104.

6. С.Г.Ильенко. Сложноподчинённое предложение в различных сферах языкового употребления. Уч.заи.ЛГПИ ш.А.Н«Герцена, т.268, Ленинград, 1965» стр.70.

7. Е.ИЛендельс. Грамматическая синонимия /на базе морфологии глагола в современном немецком языке/. Докт.дисс., И., 1964. г

В.Н.Ярцева1, М.М.Маковский2 и др. считают, что в основе грам матических синонимов должна лежать грамматическая общность.

Дискуссионным является вопрос о том, могут ли грамматические синонимы быть разнеструктурными яла это одноструктурные конструкции. Разноструктурность грамматических синонимов народу о другими критериями отмечает B.IUCyxoTHfi3, М.М .Маковский4, М.й.Оссовская5, А.А.Хадеева-Бнкова6, Д.П.Зайцева7, Е.а.1ендельс* ЕъВиГулыга8* й.М .Жилин9, Т.И.Орловская10 и др.

Профессор В.Н.Ярцева11, вообще признавая синонимию причастных ■ деепричастных оборотов с причастием, с герувдием,

1. В.Н.Ярцева. См. указ.соч.

2. М.М.Маковский. Воль синонимии в развитии грамматической структуры языка /на материале готового и древно-английского языков/. Вопросы языкознания, грамматики, лексикологии и стилистики. УЧ.зал.1 МГПИИЯ, т.25> 1961 i др.

3. В.П.Сухотин. Ш материалов по синтаксической синоншике в русском языке. Сб. Исследования но синтаксису русского литературного языка. X., Изд.АН СССР, 1936.

4. М.М.Маковский. См. указ .соч.

5. М.й.Оссовская. Развитие синонимии првдаточных предложений времени и причины и соответствуючих причастных оборотов в английском языке /14-17 веков/. Канд.даос., д., 1963.

6. А.А.Хадеева-Быкова. Синтаксическая синонимия в английском языке. Вооросн филологии и методики преподавания иностранных языков. Ж., 1959»

7. Д.П.Зайцева. К вопросу о синтаксической синонимии в английском языке. Тезисы докладов. Ужгород, 1964.

8. Е.НЛВевдельс. См .указ .соч.

8а. Е.В.Гулыга. Некоторые вопросы гипотаксиса. Уч.зап.1 МГШШН, т.25, 1961.

9. И.М.Жилин. Некоторые явления синтаксической синонимии в груше глагола в современном немецком языке. Автореферат кацд.дявс., Д., 1962.

10. Т.И.Орловская, к проблеме сяитанедееской синонимии. Уч.зап. ЛГПИ им .А.Н.Герцена, т.255 • Вопросы синтаксиса я стилистики немецкого языка, 19оЗ.

11. В.Н.Ярцева. См.указ.соч. отчасти с инфинитивом ж придаточных предложений различного типа, их функционально-грамматическую ж лексическую общность, в то хе время но латает, что в основе грамматической синонимии лежит структурная близость. Эту же точку зрения о структурной близости грамматических сжнонимов разделяв* И.И.Ревзин*, и.а. Иванова2 ж др.

Нет единого мнения о том, свойственна ли грамматическим синоншам одинаковая лексическая наполняемость /З.П.Петрова3, С.К.Шаумян4, ж др./ или грамматические синонимы могут иметь различную лексическую наполняемость /А.АЛСока^ ж др./. Ряд лингвистов полагают, что грамматические синонаш обладают с 7 функциональной общностью /А.Ф.Фетисова, М.И.Оссовская', 1*1.

Байкеева8 н др./. В других работах по грамматической синоммии проблема функциональной общности грамматических сжнонаюв не затрагивается, /в.0.Сухотин^, Е.Н.Морозова10, Н.Н.Раевская^ ж др./.

1. И.И.Ревзин. к вопросу о грамматической синонимии. Ин.яз .в внсаей мколе, Ш 1, 1952.

2. И.Н.Иванова, к вопросу о грамматической синонимии. Исследование но английской филологии. Сб.2, 1961.

3. З.П.Петрова. Синонимика словосочетайий, выражающих изъясни-тельные /деляберативные отношения/ в современном русском языке. Автореферат канд.диес. к., 1965*

4. С«К*9аумяи. Структурная лингвистика. II», Взд."Наука", 1965*

5. А.А.Кока. Синтаксическая синошмика в кругу словосочетаний о временным значением в современном русское литературном языке. Изд.АН Казахской ССР. Серия филологии ж искусствоведения, выл.1-2, 1954.

6. А.*«#етисова. Синошшичвсюю соответствия между обособленными второстепенными членами и придаточными предложениями обстоятельства в современном русском литературном языке. Кацд.дисс., К., 1965

7* М.И.Оссовская. См.указ.соч.

8. Л.И.Байкеева. Снноншия обстоятельствешшх придаточных предложений причины и соответствующих причастных оборотов в современном английском языке, п., 1966.

9. B.IUCyxoTHH. а» материалов по синтаксической синонимике в русском языке. Сб.Воследования во синтаксису русского литературного языка. М., Изд.АН СССР, 1956.

А.Н.Гвоздев12, занимаясь вопросом синонимики обособленных членов к првдаточных предложений, в том числе к придаточных предложений времен!» отмечает, что взаимозаменяемость является основным критерием грамматической синоншии. В.Н.Ярцева13, И.О. Иванова14» Ю.Б.Дундукева1^, н.Н.Раевская16, Н.Н.Матвеева17, Е.И.Шеадельс18, М.А.Абдуразаков1^ и др. справедливо считают, что взаимозаменяемость не мот бить основным» а тем более единственным критерием выделения грамматетеских синонимов.

4 Недостаточно наученным является возрос об объёме грамматического значения у грамматических синонимов. Некоторые лант-висты, кзучая грамматические синонимы, отмечает наличие у них оттеши» значения20. На материале немецкого языка щюблема объ

10. Е.Н.Морозова. Некоторые явления синтаксической синонимики. У*.зан.ЛГУ. Немецкая филология, вып.223, 1938.

11. Н.Н«Раевская. К вопросу о грамматической синонимии. Научные записки Киевского университета им.Т.Г.Шевченко, тП6, выл.5, 1957.

12. А.И.Гвоздев. Очерки но стилистике русского языка. А.Н. ,196*

13. В.Н.Ярцева. См«указ.соч.

14. И.П.Иванова. См«указ«соч.

15* Ю.Б.Дуцдукова. Абсолютная конструкция с предлогом "with" и беспредложная абсолютная конструкция в современном английском языке /к вопросу о синтаксической синонимии/. Каад.диес., К.» 1963.

16. Н.Н.Раевская, к вопросу о грамматической синонимия. Уч.зап. Киевского ун-та, т.16, вып»5, 1937*

17. Н.Н.Матвеева. Сопоставительный анализ атрибутивных словосочетаний о /в и предлогом "of* в современном английском языке, /к вопросу о синтаксической синонимии словосочетаний/. Автореферат канд.диос., Л., 1965.

18. Е.И.Шевдельс. См.указ «соч.

19* М.А.Абдуразаков. Шенные словосочетания с предлогом "de" в современном французском языке. Автореферат каад.дивс.

20. А.Н.Гвойдев. Очерки но стилистике русского языка, м., 1963; М.К.Милых. Вопросы грамматической стилистики. У^г.ган.Ростовского н/Д ун-та, т«4, вып.1, 1945* ма грамматического значения у грамматических синонимов успеашо разработана Е.И.Шенделье1 ж ОД.Хутарёвой2. На материале английского языка данная проблема не рассматривалась.

Настоящая работа посвящена одному из частных вопросов грамматической синонимии - синоншии прадаточных предложений Времени с союзами 'when', 'while1, 'as', 'after* -(союзы, которые наиболее часто вводят придаточные предложения времени^ причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени, в лингвистической литературе вопрос о синонимии придаточных предложений времени и соответствующих причастных и абсолютных причастных оборотов в современном английском языке до сих пор не освещался. Правда, некоторые зару-и советские и бежимсп&нглисты говорят о возможности замены придаточных предложений времени причастными и абсолютными причастными конструкциями^, но они не проводят сопоставления этих конструкций я не обменяют, в чём заключается их сходство или различие.

1. Е.ИЛВендельс. Грамматическая синонимия /на базе морфологии глагола в современном немецком языке /Докт.дисс«, Я., 1964.

2. О.Д»Хутарёва. Особенности функционирования временных подчинительных союзов wahrend, indes (sen), solange, als, wie.wo, da.wenn и sooft /на материале современного немецкого языка/. Йанд.дисо«, М., 1966*

3. Е.И.Шендельс. Понятие грамматической синонимии. Научные доклада высаей школы. фил.наужи, 1, 1959> етр.68.

4. Henry Poutsma. Grammar of bate Modern English, Groningen, 1904, p.440; The Infinitive, The Gerund, The Participle, Groninge^ 1923; Henry Sweet. A New English Grammar Logical and Historical, part II, Syntax, Oxford, 1931, p.123 и др. е. "Под синтаксической конструкцией в лингвистике понимается любое сочетание грамматически связанных слов и их эквивалентов". Г лис он. Введение в ддокрштивную лингвистику. М., 1959, овр.190.

5- M.A.Ganshina, N.m.Vasilevskaya. English Grammar. Higher School Publishing House, M., 1964, p.285.

Исследование придаточных предложений времени, причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени могло бы помочь разрешить некоторые вопросы теории грамматической синонимии в целом. Изучение указанных конструкций как грамматических синонимов имеет большое практическое значение, оно дабт изучающим язык возможность выбора, при этом более глубоко оценивается каждый из синонимов J

Цель данной диссертации состоит в том, чтобы сопоставить придаточные предложения времени с союзами 'when', 'while', 'as*, 'after* , причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени, являющиеся грамматическими синонимами в современном английском языке, выяснить не только их сходные черр ты, но я различия между ними. Я.Н.Зюорина пишет, что при изучении грамматических синонимов "задача лингвиста в том и состоит, чтобы определить степень эквивалентности двух конструкций, и в случе, если они не тождественны, найти тот добавочный элемент X, А который отличает одну конструкцию от другой. Если А —то А * В /+ Х/»н

Сопоставляя указанные конструкции, мы попытались выяснить их сходные черты и различия в функции, объеме временного значения, структуре, сфере и частотности употребления, взаимотрансформи-руемости.

В диссертации рассматриваются следующие вопросы:

1. Г«И.Орловская. К проблеме синтаксической синонимии. Уч.зап. ЖШ им «А. И. Герцена, т.255» Вопросы синтаксиса и стилистики немецкого языка. 1.,1963.

2. Л.Н.Засорина. Трансформация как метод лингвистического эксперимента в синтаксисе. Сб. Трансформационный метод в лингвистике. Мш, 1964, стр.112.

1. функции придаточных предложений времени и соответствуют*. причастных и абсолютных причастных оборотов.

2. Структура придаточных предложений времени и соответствующих причастных и абсолютных причастных оборотов.

3. Сфера и частотность употребления придаточных предложений времени, причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени.

4. Временное значение придаточных предложений времени, причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени.

5. Условия, препятствующие взаимной трансформации придаточных предложений времени, причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени.

История вопроса грамматической синонимии в диссертации не рассматривается, т.к. она достаточно подробно изложена в докторской диссертации Е.Й.Шендельс1, кандидатской диссертации Л.Л. Байкеевой2, кандидатской диссертации М.й.Осеовской3 и др.

Принимая во внимание достижения современной лингвистики по проблемам грамматической синонимии, в диссертации выделяются следующие критерии, лежащие в основе грамматических синонимов:

1. Е.И.Шендельс. Грамматическая синонимия /на базе морфологии глагола в современном немецком языке/. Докт.дисс., н., 1964.

2. Л.И.Байкеева. Синонимия обстоятельственных придаточных предложений причины и соответствующих причастных оборотов в современном английском языке. Канд.диво., М., 1966.

3. И.И.Оссовская. Развитие синонимии придаточных предложений времени и причины и соответствующих причастных оборотов в английском языке /14-17 веков/. Канд.дисс., 1., 19оЗ.

1. функционально-грамматическая общность;

2. разноструктурность;

3. лексическая общность?

4. взаимотрансформируемость

5. некоторые стилистические различия.

При исследовании придаточных предложений времени, причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени применялись следующие методы:

1. Трансформационный метод.

2. Метод количественного анализа.

Материалом для исследования послужили произведения художественной, научной и политической литературы века, всего более 10 ООО страниц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Иванова, Лидия Борисовна

Выводы по второй главе

1.1. Исследование сем временного значения сложноподчиненных предложений с придаточными времени с союзами "then", "while", "as", "after" показало, что они имеют следующие семы:

Сема 1 - одновременность действий главного и придаточного предложений!

Сема 1а - полная одновременность действий главного и придаточногв предложений при ограничении срока совершения действия главного предложения сроком совершения действия придаточного сложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзами "when", "while", "as"/;

Сема 16 - частичная одновременность действия главного предложения с действием придаточного /сложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзами "when", "while", "as"/;

Сема 1в - частичная одновременность действия придаточного предложения с действием главного /иложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзом "when"/;

Сема 1г - одновременность моментов действий главного и придаточного предложений /сложноподчиненные предложения с придаточными Времени С СОЮЗОМ "when"/;

Сема 2 - предшествование действия придаточного предложения действию главного /сложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзами "when", "as", "after"^ е-еыа 3 - следование действия придаточного за действием главного /сложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзом "when").

Наибольшее количество сем у сложноподчиненных предложений с придаточными времени с союзом "when" , это объясняется тем, что союз "when" - один из древнейших союзов английского языка. Он имеет ослабленное лексическое значение, поэтому, в зависимости от грамматической формы глаголов-сказуемых главного и првдаточного предложений, от семантики глаголов-сказуемых, от лексической наполняемости всего сложноподчиненного предложения семы у сложноподчиненных предложений с придаточными времени с союзом "when" бывают самые различные.

2. Для предложений с причастными и абсолютными причастными оборотами характерны следующие семы: дема 1 - одновременность действий основного шостава предложения и причастия, дема 1а - полная одновременность действий основного состава предложения и причастия при ограничении срока совершения действия основного состава предложения сроком совершения действия причастия; дема 16 - частичная одновременность действия основной части предложения с действием причастия; дема 1г - одновременность моментов действий основного состава предложения и причастия. дема 2 - предшествование действия причастия действию основного состава предложения.

Поскольку причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени обладав „еньшш коли*— сем временного значения, то не все придаточные предложения времени имеют синонимичные причастные и абсолютные причастные обороты.

3* Придаточные предложения времени с семой 1в - частичная одновременность действия придаточного с действием главного и с семой 3 - следование действия првдаточного за действием главного винонимичных причастных: и абсолютных причастных оборотов не имеют, т.к. причастие в причастном и абсолютном причастном обороте в функции обстоятельства времени не может обозначать частичной одновременности действия с действием основного состава предложения и следования действия за действием основного состава предложения.

4. Иногда семы одновременности придаточных предложений времени и их трансформов не совпадают с семами одновременности причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени с близкой лексической наполняемостью. Это зависит от семантики глаголов-сказуемых в главном предложении, в основной части предложения, в придаточном предложении, от наличия обстоятельств в предложениях с исследуемыми конструкциями.

5. Временные семы првдаточных предложений времени с союзами "when", "while", "as", *«fter" , причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени зависит от

1. формы причастия в причастном и абсолютном причастном обороте;

2. семантики глагола-сказуемого главного предложения, основной части предложении, придаточного предложения;

3. наличия обстоятельств в главном предложении, в основной части предложения.

II. Условиями, препятствующими взаимной трансформации придаточных предложений времени с союзами "when", "while", "as", "after" , причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени являются следующие:

1. несовпадение подлежащего придаточного предложения с подлежащим главного /придаточное предложение не может быть трансформировано в соответствующий причастный оборот/j

2. совпадение подлежащего придаточного предложения с подлежащим главного /првдаточное предложение не может быть трансформировано в соответствующий абсолютный причастный оборот/}

3. подлежащее придаточного предложения, несовпадающее с подлежащим главного предложения и выраженное личным местоимением /придаточное предложение не может быть трансформировано в соответствующий абсолютный причастный оборот/}

4. подлежащее, выраженное предваряющим it (an anticipatory it) в главном предложении /придаточное предложение не может быть трансформировано в соответствующий абсолютный причастный оборот/;

5. модальные глаголы, выступающие в качестве части глаголов-сказуемых в придаточных предложениях времени}

6. отрицательные местоимения или отрицательные частицы в придаточном предложении времени /придаточное предложение не может быть трансформировано в соответствующий причастный оборот/}

7. наличие временных отношений следования в придаточных предложениях времени с союзами "when", "as" - сема 3;

8. частичная одновременность действия првдаточного с действием главного предложения - сема 1в;

9. положение придаточного предложения времени после причастного или абсолютного причастного оборота;

10. позиция причастного или абсолютного причастного оборота внутри придаточного предложения времени после временного союза /данные обороты не могут быть трансформированы в придаточные предложения времени/j

11. постпозиция придаточных предложений времени}

12. интерпозиция придаточных предложений времени за исключением такой разновидности интерпозиции как: ADV+Clt+N+V /придаточное предложение не может быть трансформировано в соответствующий абсолютный причастный оборот/;

13. однородные ррвдаточные предложения времени, подлежащее одного из которых не совпадает с подлежащим главного предложения /всё предложение не может быть трансформировано в предложение с соответствующим причастным оборотом/;

14. наличие однородных придаточных предложений времени, подлежащие которых не совпадают с подлежащим главного предложения, и одно из них по каким-то, изложенным выше причинам /см.пункты 1-12/ не может быть трансформировано в соответствующий абсолютный причастный оборот /всё предложение не может быть трансформировано в предложение с соответствующим абсолютным причастным оборотом/.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Првдаточные предложения времени с союзами "when", "while", "as", "after" , причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени, будучи грамматическими синонимами в современном английском языке, обладают функционально-грамматической и лексической общностью, являются разноструктурными и взаимотрасформируемыми, имеют различия в объеме временного значения и некоторые особенности стилистического употребления.

I. Придаточные предложения времени с союзами "when", "while", "as", "after" , причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени имеют ряд сходных черт:

1. Придаточные предложения с союзами "when", "while", "as", "after" , причастные и абсолютные причастные обороты выступают в предложении в общей для них функции - функции обстоятельства времени.

2. Как прибавочные предложения времени с указанными союзами, так и причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени имеют в своем составе дополнение, обстоятельство, а иногда целые придаточные предложения. Порядок слов в придаточном предложении времени, в причастном и абсолютном причастном обороте совпадает.

3. Как правило, придаточные предложения времени, причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени относятся ко всему главному предложению и всей основной части предложения.

4. Как и придаяочные предложения времени, причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени могут быть оформлены союзами "when", "while" , что способствует грамматической близости данных конструкций.

5. Придаточные предложения времени, причастные а абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени обладают лексической общностью.

6. Придаточные предложения времени и причастные обороты в функции обстоятельства времени могут употребляться в препозиции, интерпозиции и постпозиции.

7. Частотность употребления придаточных предложений времени, причастных и абеолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени в препозиции в основном одинакова.

II. Вместе с тем придаточные предложения времени с союзами "when", "while", "as", "after* , причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени имеют некоторые различия:

1. Придаточные предложения времени, причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени - разноструктурные конструкции. Это единицы разных уровней.

2. Придаточное предложение времени, как ведущий' член синонимического ряда, обладает единственной функцией, в то время как для причастного и абсолютного причастного оборота эта функция единственной не является. Абсолютного тождества функций у првдаточного предложения времени, причастного и абсолютного причастного оборота нет. Придаточное предложен» времени, причастный и абсолютны! причастный оборот выполняют сходные функции, но неодинаковые, функция ведущего члена синонимического ряда, это функция придаточного предложения в составе сложноподчиненного, в то время как причастный и абсолютный причастный оборот выполняют функцию члена простого предложения.

3. Объем временного значения придаточных предложений времени с союзами "when", "while", "as", "after" шире, чем объем временного значения причастных и абсолютных причастных обороте» в функции обстоятельства времени.

Сложноподчиненные предло^еййй^г'союзами when", "while", "as", "after" имеют следующие временные семы:

Сема 1 - одновременность действий главного и придаточного предложений;

Сема 1а - полная одновременность действий главного и придаточного предложений при ограничении срока совершения действия главного предложения сроком совершения действия придаточного /сложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзами "when", "while", "as"/;

Сема 16 - частичная одновременность действия главного предложения с действием придаточного /сложноподчиненные предложения с придаточными временя с союзами "when", "while", "as"/;

Сема 1в - частичная одновременность действия придаточного предложения с действием главного /сложноподчиненные предложение с придаточным времени с союзом "when"/;

Сема 1г - одновременность моментов действий главного и придаточного предложений /сложноподчиненные предложения с придаточным времени с союзом "when"/1 сема 2 - предшествование действия придаточного предложения действие главного /сложноподчиненные предложения с придаточными времени с союзами "when", "as", "after"/.

Сема 3 - следование действие придаточного за действием главного /сложноподчиненные предложения с придаточным времени с союзом "when"/.

Предложения с причастными и абсолютными нричаотшми оборотами в функции обстоятельства времени обладают меньшим количеством сем временного значения:

Сема 1 - одновременность действий основного состава предложения и причастия;

Сема 1а - полная одновременность действий основного состава предложения и причастия при ограничении срока совершения действия основного состава предложения сроком совершения действия причастия;

Сема 16 - частичная одновременность действия основной части предложения с действием причастия;

Сема 1г - одновременность моментов действий основного состава предложения и причастия.

Сема 2 - предшествование действия причастия действию основного состава предложения.

Поскольку причастные и абсолютные причастные обороти в функции обстоятельства времени обладают меньшим количеством сем временного значения, то не все придаточные предложения времени имеют синонимичные причастные и абсолютные причастные обороти. Придаточные предложения времени с оемой 1в - частичная одновременность действия придаточного с действием главного и с веной 3 - следование действия придаточного за действием главного синонимичных причастных и абсолютных причастных оборотов не шщще, т.к. причастие в причастном и абсолютном причастном обороте в функции обстоятельства времени не может обозначать частичной одновременности действия с действием основного состава предложении и следования действия за действием основного состава предложения.

Временные семы придаточных предложений времени с союзами "when", "while", "as", "after" , причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени зависят от: а/ формы глагола-сказуемого в главном предложении, в основной части предложения, в придаточное предложении, формы причастия в причастном и абсолютном причастном обороте^ б/ семантики глагола-сказуемого главного предложения, основной части предложения, придаточного предложения; в/ наличия обстоятельства в главном предложении, в основной части предложения.

4. Временное значение причастного и абсолютного причастного оборота в функции обстоятельства времени часто бывает осложнено причинным значением. Осложнение временного значения причинным у причастных и абсолютных причастных оборотов происходит почти всегда и обусловлено лексическим значением причастия в причастном и абсолютном причастном обороте и всем контекстом в целом. Наличие обстоятельства времени в основном составе предложения подчеркивает преобладание временного значения в причастном или абсолютном причастном обороте, выступающем в функции обстоятельства времени. Осложнение временного значения причинным у придаточных предложений времени бывает редко и имеет место в том случае, когда глагол-сказуемое придаточной части стоит в прошедшем неопределенном времени и обозначает единичное действие, а главная часть оформлена как повествовательное предложение, в котором сказуемое либо составное-именное либо составное-глагольное.

5. Придаточные предложения времени, причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельств времени имеют некоторые позиционные различия, эти различия заключаются в следующем: а/ В интерпозиции предпочитаются причастные обороты. Цри-даточные предложения времени в интерпозиции употребляются редко. Еще реже в интерпозиции встречаются абсолютные причастные обороты. б/ Находясь в интерпозиции, причастные обороты чаще употребляются В ПОЗИЦИЯХ: ADV +P+N+V; N + Р ♦ V ;

N + V + Р ♦ у, , в то время как для придаточных предложений времени типичной является ПОЗИЦИЯ ADV + Clt + N + V . в/ Абсолютные причастные обороты в интерпозиции употребляются в ПОЗИЦИИ ADV + Рв + Я + V . г/ В постпозиции предпочитаются придаточные предложения времени. Причастные обороты в постпозиции употребляются редко. Абсолютные причастные обороты в постпозиции не употребляются.

6. Придаточные предложения времени, причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени в разных стилях речи имеют различную сферу и частотность употребления. Сфера и частотность употребления првдаточных предложений времени шире сферы и частотности употребления причастных и абсолютных причастных оборотов в стиле художественной речи^и0" газетном стиле в современном английском языке. В художественном тексте в диалогической речи предпочитаются првдаточные предложения времени, хотя и в меньшем количестве, чем в авторской речи. Причастные и абсолютные причастные обороты в диалогической речи, как правило, не употребляются.

7. Првдаточные предложения времени, причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени с близкой лексической наполняемостью иногда имеют разное количество трансформов, что обусловлено контекстом и всей ситуацией в целом.

8. Причастные и абсолютные причастные обороты в функции обстоятельства времени почти всегда за очень небольшим исключением могут быть трансформированы в првдаточные предложения времени, чего нельзя сказать о придаточных предложениях времени.

III. Условиями, препятствующими взаимной трансформации првдаточных предложений времени с союзами "when", "while" , as", "after" , причастных и абсолютных причастных оборотов в функции обстоятельства времени, являются следующие:

1. несовпадение подлежащего првдаточного предложения с подлежащим главного /првдаточное предложение не может быть трансформировано в соответствующий причастный оборот/;

2. совпадение подлежащего придаточного предложения с подлежащим главного /придаточное предложение не может быть трансформировано в соответствующий абсолютный причастный оборот/;

3. подлежащее придаточного предложения, несовпадающее с подлежащим главного и выраженное личным местоимением /првдаточное предложение не может быть трансформировано в соответствующий абсолютный причастный оборот/;

4. подлежащее, выраженное предваряющим it (an anticipatory it)^ главном предложении /придаточное предложение не может быть трансформировано в соответствующий абсолютный причастный оборот/;

5. модальные глаголы, выступающие в качестве части глаголов-сказуемых в придаточных предложениях времени;

6. отрицательные местоимения или отрицательные частицы в придаточном предложении времени /придаточное предложение не может быть трансформировано в соответствующий причастный оборот, т.к. употребление отрицательных местоимений и частиц в причастном обороте является сигналом причинных отношений/;

7. наличие временных отношений следования в придаточных предложениях времени - сема 3;

8. частичная одновременность действия првдаточного с действием главного предложения - сема 1в;

9. положение придаточного предложения времени после причастного или абсолютного причастного оборота;

10. позиция причастного или абсолютного причастного оборота внутри придаточного предложения времени после временного союза /данные обороты не могут быть трансформированы в придаточные предложения времени/j

11. постпозиция придаиочных предложений времени}

12. интерпозиция придаточных предложений времени за исключением такой разновидности интерпозиции как:

Adv + СЦ + N + V /придаточное предложение не может быть трансформировано ё соответствующий абсолютный причастный оборот,

13. рднородные придаточные предложения времени, подлежащее которых не совпадает с подлежащим главного предложения, /всё предложение не может быть трансформировано в предложение с соответствующим цричаетным оборотом/}

14. наличие однородных придаточных предложений времени, подлежащие которых не совпадают с подлежащим главного предложения, и одно из них по каким-то, изложенным выше причинам /пункты 1-12/ не может быяь трансформировано в соответствующий абсолютный причастный оборот /всё предложение не может быть трансформировано в предложение с соответствующим абсолютным причастным оборотом/.

Список литературы диссертационного исследования Иванова, Лидия Борисовна, 1969 год

1. АБДУРАЗАКОВ М.А. Именные словосочеиания с предлогом *de* в современном французском языке. /К вопросу о синтаксической синонимии/. М., 1964. Автореф. канд. дисс.

2. АГЕЕВА З.Д. Употребление грамматических синонимов сослагательного наклонения в современной английской и американской периодике. Ученые записки Смоленского пединститута. Вып.4, ч.2. Смоленск, 1957

3. АДМОНИ В.Г. О предикативности. Ученые заиски ЛГПМ им. А.И.Герцена, Т.ХХУШ, факультет иностр.яз., 1957.

4. АПРЕСЯН Ю.Д* Проблема синонима. "Вопросы языкознания", Я? б, 1957.

5. АПРЕСЯН Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики, йзд-во "Просвещение", М., 1966.

6. АХМЕТОВА С.Г. К вопросу о путях становления отыменных составных союзов и сочетаний, выступающих в функции союзов в английском языке. Канд.дисс», М., 1961.

7. БАБИЦКИЙ К.И. К вопросу о моделировании структуры простого предложения. Сб. "Проблемы структурной лингвистики". АН, М., 1962.

8. БАЛИЕВА В.Б. Особенности подчинительных союзов в современном английском языке. Автореф.канд.дисс., Л., 1951.

9. БАРХУДАРОВ Л.С. Проблема синтаксиса простого предложения современного английского языка. Автореф.докт.дисс., М.,1965

10. БАРХУДАРОВ Л.С. 0 некоторых проблемах трансформационной грамматики. Фил. наук и Я? 3, М., 1S6>

11. БЕЛОКОНЬ Е.К. Временные союзы в современном английском языке. Автореф.канд.дисс., Л., 1955•

12. БЛИОХ И.С. Употребление грагольных временных форм ввременипридаточных предложениях ^ в современном английском языке. Автореф.канд.дисс., М., 1954.

13. Б0Г0УТДШ0В В.Ш. Об употреблении форм прошедшего времени в сложноподчиненных предложениях с придаточными времени в современном английском и немецком языках. Казань, 1959

14. БОГАЧЕВ В.И. Причастие П в современном английском языке. Автореф.канд.дисс., М., 1956.17» ВАРДАШЕВА B.C. Развитие независимого причастного оборота с выраженным субъектом в английском языке. Уч.зап. ЛГПИ им. А.И.Герцена, т.181, вып.З, 1958.

15. ВЕНГЕРОВА С.А. Причастные обороты в современноманглийском языке. Московский пед.институт им.в.И.Ленина. М., 1965. Канд.дисс.

16. ВИНОГРАДОВ В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. ВЯ, Ш 1, 1955, стр.73.

17. ВОРОНЦОВА Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М., 1960.

18. ВОРОНЦОВА Г.Н. Вторичный предикат в английском языке. Ин.яз.в школе, № 6, 1950.

19. ВОРОНЦОВА Г.Н. Синонимы перфекта в английском языке. Ин.яз.в школе, .&3, 1949 •

20. ГАЛЬПЕРИН И.Р. Очерки по стилистике английского языка.м-> 1958. „ И4 .2 3а. GANSHINA М.А., VASIbEVSKAYA N.M. English Grammar. Higher School Publishing House. M., 1964.

21. ГВОЗДЕВ A.H. Очерки по стилистике русского языка. M., 1965*

22. ГОРБУНОВА Т.П. К вопросу о синтаксических синонимах в английском языке, Уч.зав.1 МГПШЯ, т.28, ч.1, 1963.

23. ГОРДОН Е.М. К вопросу о структуре и функциях абсолютной конструкции в английском языке. У^.зап.Х МГПИШ, т.23, 1959»

24. ГРАММАТИКА русского языка, т.П АН СССР. М., 1954.

25. ГУШГА Е.В. Место сложноподчиненного предложения в системе синтаксиса. Научные доклады высшей школы. Фил.науки, Ш 3 /15/» 1961.

26. ГУЛЫГА Е.В. Некоторые вопросы гипотаксиса. Уч. зан.МГПШЯ, т.25, 1961.

27. ДУБРОВСКАЯ С.Г. Некоторые особенности сложноподчиненных предложений с придаточной частью, вводимой союзами 'when', 'while'. Автореф.канд.дисс., М., 1964.

28. ДУНДУКОВА Ю.Б. Абсолютная конструкция е предлогом 'with* и беспредложная абсолютная конструкция в современном английском языке. Уч.зап.1 МГШШЙ, т.28, ч.2, М., 1963.

29. ДУНДУКОВА Ю.Б. Абсолютная конструкция с предлогом 'with' и беспредложная абсолютная конструкция в современном английском языке /к вопросу о синтаксической синонимии/, канд. дисс., М., 1963.

30. ЕСПЕРСЕН 0* Философия грамматики. Мзд.ин.лит., М.,1958.

31. ЗАСОРИЛА Л.Н. Трансформация как метод лингвистического эксперимента в синтаксисе. Сб. иТрансформационный метод в лингвистике". М., 1964.37* ИВАНОВА И.П. К вопросу о грамматической синонимии. Исследования по английской филологии. Сб.2, 1961.

32. ИЛЬЕНКО С.Г. Сложноподчиненное предложение в различных сферах языкового употребления. Уч.зам.ЛГПй им.А.I.Герцена,т.268. Л., 1965.39* ИЛЬШ Б.А. Строй современного английского языка. Л.,1965

33. И0ФИК Jl.И. О типах предикативных единиц в английском языке. Уч.зап.ЛГУ, серия фил.наук, (В 301, вып.60, 1961.

34. ИРТЕНЬЕВА Н.ф. Грамматика современного английского языка. М., 1956.

35. ИСТРИНА И.О. Субъект и подлежащее как синтаксические термины. Уч.зап.Казахского ун-та им.С.М.Кирова, т.Х-Русский язык. Казахский язык. История. Алма-Ата, 1946.

36. КАГУЛИНА Е.И. Придаточные предложения времени в английском языке. Канд.дисс., Л., 1947.

37. КИСЕЛЕВА Э.Л. О грамматической роли интонации в структуре английских сложно-подчиненных предложений с придаточными временя. Автореф.канд.дисс., М., 1964.

38. КИСЕЛЕВА Э.Л, К вопросу о грамматической роли интонации /на материале английского сложноподчиненного предложения с придаточным времени. Уч.зап.I МГПИШ, т.28, ч.2. М., 1963.

39. КОКА А.А. Конструкции с временным значением всовременном русском литературном языке. Сб."Вопросы изучения русского языка казахск.ун-та им.С.М.Кирова. Алма-Ата, 1951, вып.1.

40. КОМИССАРОВА Ю.И. Причастное предложение. Автореф.канд. дисс., М., 1962

41. КОВТУНОВА Й.И. О синтаксической синонимике. Вопросы культуры речи. Вып.1. М., 1955*

42. КРУТЬ М.В. Определительные придаточные предложения иопределитедьные причастные обороты в современном английском канд.языке. АвторефУдисс., М., 1954.

43. КРУШЕЛЬНИЦНАЯ К.Г. Трансформационный метод и проблема значения. Сб. йн.языки в высшей школе, N? 3, М., 1964.

44. КУЗНЕЦ М.Д., СКРЕБНЕВ Ю.М. Стилистика английского языка. Учпедгиз, 1960.

45. Уч.зап/им.Жданова, Ш 301, фил.фак., 1961.

46. ЛИЗ Р.Б. Что такое трансформация. В.Я., № 3, 1961.

47. МАКОВСКИЙ М.М. Роль синонимии в развитии грамматической структуры языка. Уч.зап.Х.МГПИШ, т.25, 1961.

48. МАТВЕЕВА H.R. Сопоставительный анализ атрибутивных словосочетаний с 'в и предлогом 'of* в современном английском языке /к вопросу о синтаксической синонимии словосочетаний. Автореф.канд.дисс. Л., 1965•

49. МЕВДЕЛЕЦ Н.М. Определительные придаточные предложения и причастные обороты как синтаксические синонимы. Канд.дисс., Л., 1953.

50. МИЛЫХ М.К. Вопросы грамматической стилистики /к синонимике частей речи/. Уч,зап.Ростовского на-Дону Гос.Ун-та, т.4, вып.Х, 1945

51. МИХАЙЛОВ М.М. Сложные предложения с временными придаточными в современном русском языке. Автореферат канд. дисс., М., 1952.

52. МОЛСШНАЯ Т.Н. Грамматические трансформации английского языка. Сб. "Трансформационный метод в структурной лингвистике", М., 1964.

53. МОРОЗОВА Е.Н. "Некоторые явления синтаксической синонимики". Ученые записки ЛГУ, немецкая филология, вып.223, 1958.

54. НАУЧНЫЕ доклады высшей школы. Филологические науки, № 1, 1963. Изд-во "Высшая школа", М.,65* НИКОЛАЕВА ТЛ. R.В .Lees. The Grammar of English noffiinalizations.

55. Сб. "Исследования по структуральной типологии". Изд.АН ССЕР. М., 1963, стр.244.

56. НИКОЛАЕВА Г.М. Что такое трансформационный анализ. В.Я., Ш 1, 1960.

57. НОВОЕ в лингвистике. Вып.Х, 1960; вып.П, 1362; вып.Ш, 1963.

58. ПАНТЕЛЕЕВА Е.М. Синонимика беспредложно-предложных конструкций и пути ее изменения /на материале русских говоров Кемеровской области ./Автореф.канд.дисс., Томск, 1965•

59. ПЕТРОВА З.П. Синонимика словосочетаний, выражающих изъяснительные /делиберативные/ отношения в современном русском языке. Автореферат канд.дисс., М., 1965

60. ПЕШКОВСКЙЙ A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы сб. Ars poetica.1. М., 1927.

61. ПСШЩУК Г.Г. Некоторые вопросы грамматической синонимии. Автореф.канд.дисс. Саратов, 1954.

62. РОГОЗИНА З.И. Косвенное дополнение и его синонимы, канд.1. АвторефУдисс., М., 1954.

63. РАКИТИНА С.И. Абсолютный винительный и его грамматические синонимы в немецком языке. Уч.зап.ЛГУ им. А.И.Герцена, т. 189• Факультет иностр.языков, Л., 1959

64. РЁВЗИН И.И. К вопросу о грамматической синонимии. Иностранные языки в высшей школе, Ш 1, 1952

65. РЕЦКЕР Я.И. Стилистико-грамматическое значение абсолютных конструкций в современном английском языке. М., 19-53. Автореф. канд .дисс.

66. РИХТЕР Г.И. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке. Русский язык в школе, 1 3, 1937.

67. РОЗЕВДОРН Т.Г. Причастие I в английском языке. Автореферат канд.дисс., М., 1953.

68. РОЗЕНТАЛЪ Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1968:

69. САЙКйЕВ Х.М. К вопросу о синтаксической синонимике в современном русском языке. Уч.зап.Казахск.гос.Ун-та, т.Х1У, вып.х, 1952. Язык и литература.

70. СИПОВСКАЯ К.А. Некоторые проблемы синонимии. Сб. "Исследования по английской филологии". Сб. П. Ленинградский ун-т им.А.А.Жданова, 1961.85* СМИРНИЦКИЙ А.И. Синтаксис английского языка, М.,1958.-w

71. СМИРНОВА В.А. Обзор синтаксических функций причастия в английском языке. В кн.: Вопросы языкознания, грамматики, лексикологии и стилистики. М., 1961, стр.257-268. Уч.зап.1 МГПИИЯ, т.25

72. СМОЛИНА М.В. Придаточное дополнительное предложение и его синтаксические синонимы в английском языке. Автореф. канд.дисс., М., 1954.

73. СТЕВЛИН-КАМЕНСКИЙ М.И. О предикативности. Вестник ЛГУ, № 20, 1956.

74. СУХОТИН В.П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке- ' . .1. Изд-вв АН. М., 1960.

75. ХАДЕЕВА-ЕЫКОЗА A.A. Was, were в сослагательном П и процессы грамматической аналогии. Уч.зап.ин-та международных отношений. Вйп.7. М., 1961. Серия филолог.

76. ХДДЕЕВА^-ШКОВА А.А. Синтаксическая синонимия в английском языке. Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков.,М., 1959.

77. ШАУМЯН С.К. Структурная лингвистика. Изд-во "Наука". И., 1965. ;

78. ШЕВДЕЛЬС Е.И. Понятие грамматической синонимии, филологические науки, № 1, 1959, стр.68.

79. ЯРЦЕВА В.Н. О грамматических синонимах. Романе-германская филология, вып.1. М., 1957»lOOfit,AIKEN J,R. A New Plan of English Grammar. New York,1933.

80. ALLEN E., MASON M. English Grammar of Function, Book II. London, 1939.

81. ALLEN W.S. Living English Structure, L., 1952.

82. ANERLOT© A. On the History of the Definite Tenses in English. 1911.

83. BAIN A. A High English Grammar. London, 1904.

84. BALL F,K. Constructive English. Boston-N.Y.-Chicago -London, 1923.

85. BLOCH В., TBAGER J. Outline of Linguistic Analysis. В., 1942.

86. BLOOMFIELD L. An Introduction to the Study of Language. N.Y., 1914.

87. BLOOMFIELD L. Linguistic Aspects of Science. 1939.

88. BLOOMFIELD L. Outline Guide for the Practical Study of Foreign Languages. 1942.

89. BBYANT M.M. Modern English and its Heritage. N.Y.,1962.

90. BRYANT M.M. A Functional English Grammar. Boston,1945.

91. CHARLESTON B.M. Studies in the Syntax of the English Verb. Bern, 1911.

92. CHOMSKY NOAM. Syntactic Structures. M.A.COS-G., 1957.

93. СОНМЕ J.O. Grammar of the English Language. Vol.II-III. London, 1935.

94. CURME J.O. Syntax. N.Y., 1931

95. CURME J.O. Farts of Speech and Accidence. Boston -New-York, 1935.

96. FERNALD G.C. English Synonyms and Antonyms. N.Y. -L.,1914.

97. FERNALD G.C. A Working Grammar of the English Language. N.Y. and London, 1917, p.298.

98. FILLMORE. The Position of Embedding Transformations in a Grammar. Vord, vol.19, N 2, 1963*

99. FRACIS V.NELSON. The Structure of American English. N.Y., 1958.

100. FRIES Ch. The Structure of English. N.Y., 1952.

101. HUGHES J.P. The Science of Language. N.Y., 1962.

102. HALL. English Usage. Historical Principles. L.,1928.

103. HILL A. Introduction to linguistic structures from sound to sentence in English. N.Y., 1958.

104. HOOK G.N., MATHEW E.l. Modern American Grammar and Usage. N.Y., 1956.

105. HORNBY A. Guide to Patterns and Usage in English.1959.

106. JESPERSEN 0. A Modern English Grammar. London, 1940.

107. JESPERSEN 0. The Philosophy of Grammar. London, 1925.

108. JESPERSEN 0. Analytic Syntax. Copenhagen, 1937.

109. JESPERSEN 0. Essentials of English Grammar. London,1946.

110. JESPERSEN 0. A System of Grammar. London, 1933

111. KRUISINGA E. A Handbook of Present Day English. Part II. English Accidence and Syntax. Groningen, 1932.

112. KRUISINGA E. Syllabus of English Syntax. Groningen,1937.

113. MINCOFF. An English Grammar. Sofia, 1958.

114. O'NEILL, the Science of English Grammar. Oxford Press, 1945.

115. NESFIELD G.C., Manual of English Grammar and Composition. London N.Y., 1954.

116. ONIONS. Advanced English Syntax. London, 1932.

117. O'CONNOR B.A., ARNOLD G.F. A Practical Handbook. London, 1966.

118. PENCE R.f. A Grammar of Present Day English. N.Y.,1947.

119. POUTSMA H. The Infinitive, the Gerund and the Participles. Groningen, 1923.

120. POUTSMA Henry. Grammar of Late Modern English. Pt.I. Groningen, 1904; Pt.II., Groningen, 1914.

121. POUTSMA H. The Characters of the English Verb and Expanded Form and Equivalent or Analogous Constructions of the Verb in English and Cognate Languages. Groningen, 1921.

122. SCHEURWEGHS G. Present-Day English Syntax. Longmans,1961.

123. STRANG B. Modern English Structure. London, 1962.

124. SWEET H. A New English Grammar Logical and Histlrical. Part I. Syntax. Oxford, 1931.

125. ROBERTS Paul. Understanding Gramma». N.Y., 1954.

126. ROBERTS Paul. English Syntax. USA, 1964.

127. ROSS Ch. The Absolute Participle in Middle and Modern English. Baltimore, 1893.

128. WORTH D.S. Transforms Analysis of Russian Instrumental Constructions. "Word*, vol.14, N 2-3, 1958. N.Y*

129. ЛИТЕРАТУРА, ИСПОЛЬЗОВАННАЯ В КАЧЕСТВЕ ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

130. ALDINGTON R. All Men Are Enemies. London, 1934.

131. ALDINGTON R. The Romance of Casanova. N.Y., 1946. 9. ALDINGTON R. Colonel's Daughter. London, 1934.

132. ALDRIDGE J. The Hunter. London, 1950.5. AUSTIN В.

133. The Road to Glory. Leipzig. 1959.1. CRONIN A.J.

134. Adventure in Two Worlds. London,19521. CRONIN A.J.

135. The Citadel. Moscow, 1963.1. CRONIN A.J.

136. Green Years. Boston, 1948.9. CRONIN A.J.

137. Shannon's Way. Boston, 194810. CRONIN A.J.

138. The Spanish Gardener. Boston, 1950.11. CRONIN A.J.12. CRONIN A.J.

139. The Hatter's Castle. Moscow, 1960.

140. Beyond this Place. Boston, 1953.13. CRONIN A.J.

141. The Northern Light. Boston, Toronto, 1958.14. CRONIN A.J.1. Three Loves. N.Y., 1932.15. CRONIN A.J.

142. Grand Canary. London, 193316. CRONIN A.J.

143. Song of Sixpence. Boston, 1966

144. CHRISTIE Agatha. Murder on the Orient Express.1.ndon, 1953.

145. DREIZER Theodore. The Best Short Stories. Clevelandand N.Y., 1956.

146. DREISER Theodore. Jennie Gerhardt. Moscow, 1965.

147. DHSISER Theodore. An American Tragedy. Moscow, 1949.

148. FRIESE Charles Carpenter. An Introduction to the

149. Construction of English Sentences. London, 1957.

150. GALSWORTHY J. To let. M., 1956.

151. GALSWORTHY J. End of the Chapter. Moscow, 1960.

152. GALSWORTHY J. The Dark Flower. L., 1913.

153. GALSWORTHY J. Villa Rubein. Leipzig, 19Ю.

154. GALSWORTHY J. The Country House. London, 1927

155. GORDON Gerold. Let the Day Perish. M., 1961.

156. GREENE Graham. The Quiet American. M., 1963.

157. ELLIS HAVELOCK. The Dance of Life. N.Y., 1929.30. HUXLEY A.

158. Point Counter Point. N.Y., 1928.31. HUXLEY A.

159. Those Barren Leaves. L., 1925.32 . HUXLEY A.

160. Time Must Have a Stop. L., 194633. LAWBSUGS D.H.

161. The Complete Short Stories. Vol.1 L., Toronto, 1955.

162. LAWRENCE D.H. Sons and Lovers. L., 1952.

163. LSACOCK Stephen. Perfect Lover's Guide and otherstories. M., 1956.

164. LINKLATER Eric. The Dark of Summer. L., 1956.

165. LONDON Jack. Jerry of the Islands. N.Y., 1924.58. LONDON Jack59. LONDON Jack.40. LONDON Jack.41. LONDON Jack.

166. LONDON Jack, 45. LONDON Jack,44. MAUGHAM W.W.45. MAUGHAM W.S.46. MAUGHAM WIS.47. MAJGHAM W.S.48. MAUGHAM W.S.49. MAUGHAM W.S.50. MAUGHAM W.S.51. MAUGHAM W.S.

167. MAUGHAM W.S. 55. MAUGHAM W.S.54. MAUGHAM W.S.55. MAUGHAM W.S.56. MAUGHAM W.S.

168. The Mutiny of the Elsinore. L., 1946.

169. The Valley of the Moon. N.Y., 1915.

170. Burning Daylight. N.Y., 1915.1. Martin Eden. M., 1960.1. Short Stories. M., 1965.

171. Daughter of the Snows. London, 1915.

172. The Narrow Corner. N.Y., 1959.

173. Ashenden or the British Ageht. L.,1928.1. Theatre. Leipzig, 1937.

174. Cakes and Ale. Leipzig, 1948.

175. The Moon and Sixpence, Leipzig, 1960.1. Then and Now. N.Y., 1946.

176. The Painted Veil. London, 1957.

177. The Razor's Edge. N.Y., 1944.1. Summing up. London, 1938.

178. The Complete Short Stories. L., 1959.

179. Books and You. N.Y., 1946.

180. Of Human Bondage. London, 1915.

181. The Gentlemen in the Parlour. L., 1935.

182. MAUGHAM w.w. Mrs Craddock. London, 1935.

183. MAUGHAM W.S. The Casuariana Tree. L., G.C., 1931

184. MAUGHAM W.S. Selected Short Stories. M., 1963.

185. MODERN AMERICAN SHORT STORIES. M., 1961. 51. MODERN ENGLISH PLAYS. M., 1966.

186. MODERN ENGLISH AUTHORS. M., 1961.63. 'MORNING STAR', October, 1966.

187. MIKES George. How to be an Alien. L., 1958.

188. MI&ES George. Mortal Passion. L., 1963.

189. MINCOFF. An English Grammar. Sofia, 1958.

190. PINTO ORESTE. The Spycatcher. L., 1962.

191. SALINGER J.D. Raise High the Roof Beam. Carpentersand Seymour. N.Y., 1959.

192. SALINGER J.D. The Catcher in the Rye. N.Y., 1962.

193. SALINGER J.D. Franny and Zooey. N.Y., 1961.

194. SHAW Irwing. Lucy Crown. N.Y., 1956.72. SHAW Irwing73. SHAW Bernard.74. VOYNICH fi.L.75. WATEN J.76. WILSON M.

195. Two Weeks in Another Town. N.Y., 1961. Pygmalion. M., 1959.1. The Gadfly. M., 1958.

196. Shares in Murder. Melbourne, 1957.1.ve with Lightning. M., 1957.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.