Прагма-семантические причины ошибок аргументации в судебных спорах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Ван Хайцзяо

  • Ван Хайцзяо
  • кандидат науккандидат наук
  • 2023, ФГБОУ ВО «Адыгейский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 241
Ван Хайцзяо. Прагма-семантические причины ошибок аргументации в судебных спорах: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГБОУ ВО «Адыгейский государственный университет». 2023. 241 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ван Хайцзяо

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЖАНРОВЫЕ И КОММУНИКАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДОГОВОРНЫХ ПРОЦЕССОВ

1.1. Краткий экскурс в современную теорию речевых жанров

1.2. Об универсальных признаках речевого жанра «договор»

1.2.1. О языковой специфике жанра ^ N («договор»)

1.3. Краткий обзор юридических исследований причин

договорных споров

1.3.1. Дискурсивная специфика речевого жанра «судебное решение»

1.3.2. Базовая модель реконструкции дискурса судебного спора

1.3.3. Схема реконструкции дискурса судебного спора в действии

1.4. Об аргументативной структуре судебного спора

1.5. О подходе к определению объёма релевантного аргументативного высказывания

Выводы по первой главе:

Глава 2. ОМОНИМИЧНЫЕ РЕФЕРЕНЦИИ ДОГОВОРНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ КАК СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИЧИНЫ СУДЕБНЫХ СПОРОВ

2.1. О релевантных вопросах теории референции в исследовании

причин судебных споров

2.1.1. Контекстное расширение и семантизация конкретных референтов в текстах деловых соглашений и судебных споров

2.2. В поисках оптимальной референции: диалектика речевого взаимодействия ДР и ДЭС

2.3. Омонимичные референции к предмету договора

2.4. Ошибки аргументации, вызванные неконкретными референциями

к времени

2.5. Ошибки аргументации, вызванные омонимичными референциями

к локациям

Выводы по второй главе:

ГЛАВА 3. ОШИБКИ АРГУМЕНТАЦИИ В СУДЕБНЫХ СПОРАХ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЛИНГВАПРАГМАТИКИ

3.1. От семантики знака к его прагматике и от неё к теории

речевых актов

3.2. Первое приближение к анализу РА в жанрах «договор»

и «судебное решение»

3.2.1. Общая характеристика глаголов и предикатов,

обеспечивающих пропозициональные условия РА в договоре

3.3. Краткий обзор релевантных исследований прагматического

аспекта референции

3.4. Принцип Кооперации в исследовании прагматических аспектов юридического дискурса

3.4.1. Нарушение максимы количества как причина

ошибок аргументации

3.4.2. Особенности нарушения максимы качества в судебных спорах

3.4.3. Нарушения максимы релевантности: argumentum

ad litteram vs. argumentum ad rem

Выводы по третьей главе:

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Прагма-семантические причины ошибок аргументации в судебных спорах»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме лингвистических и коммуникативных ошибок в судебных спорах по выполнению сторонами договора/контракта, выдвинутых условий и взятых на себя обязательств. Конкретное поле соответствующей юридической практики - процессы в арбитражных судах разного уровня в современных России и Китае.

Степень разработанности проблемы. Интерес к особенностям юридического дискурса в различных культурно-языковых пространствах неуклонно растёт по мере утверждения когнитивно-дискурсивной идеологии. Помимо фундаментальных работ, в центре внимания которых находятся вопросы жанровой специфики [Swales, 1990; Дементьев, 2000], соотношения параметров институциональности и персональности [Карасик, 2000; Дубровская, 2009; Бурмакина, 2019], принципов функционирования дискурсивных практик [Крапивкина, 2018, Богинская, 2020], выполнено и выполняется большое количество прикладных исследований. Начиная с конца 1990-х гг., их рост особенно заметен в КНР, где в связи с экономической активностью населения и разнообразием форм взаимодействия физических и юридических лиц обнаруживается потребность в лингвистических руководствах по организации и правовому обеспечению соответствующей хозяйственной деятельности.

Актуальность исследования обусловлена тем, что, по нашему мнению, наступило время анализа и систематизации лингвистических причин, нарушающих взаимопонимание участников экономического сотрудничества в его отправной точке - тексте договора/контракта. Возникающие расхождения интерпретации его отдельных положений приводят к судебным спорам, которые нередко завершаются так, что стороны договора теряют стимулы к дальнейшему сотрудничеству. Поэтому исследование, ставящее цель изучения причин такого рода коммуникативных неудач, не может не быть актуальным.

Предварительный анализ эмпирического материала убеждает нас в том, что лингвистические ошибки, допущенные в текстах деловых соглашений, равно как в ходе судебных споров, сводимы изначально к нарушениям в семантическом и прагматическом аспектах коммуникации. На основании этих наблюдений выдвинута гипотеза исследования. Предполагается, что семантические причины ошибок - в целом результат неоднозначной референции, в то время как прагматические - следствие нарушений Принципа Кооперации.

Эмпирические материалы исследования. Мы исходим из того, что характер ошибок аргументации в деловых спорах с достаточной полнотой и определённостью устанавливается по материалам судебных решений арбитражных судов. Во-первых, стороны спора предоставляют в суд письменные документы, свидетельствующие об истории деловых отношений вплоть до возникновения спора. Во-вторых, одна из сторон последовательно излагает исковые требования, в то время как другая сторона столь же подробно формулирует свои возражения. Наконец, в-третьих, спор завершается экспертным решением (постановлением арбитражного суда), обязывающим стороны не только к его исполнению, но и указывающим на степень правомерности требований друг к другу. Таким образом, существует возможность реконструировать релевантные признаки аргументативого дискурса, охватывающего спор как социально-лингвистическую разновидность речевой деятельности.

Общий объём материала составили тексты судебных решений (150 текстов на русском и 180 - на китайском языке), а также релевантные тексты сопроводительных документов (в первую очередь - деловой договор), рассмотренных на судебных заседаниях. 120 текстов судебных решений (50 на русском и 70 на китайском языке) были подвергнуты реконструкции с целью восстановления аргументативного дискурса участников судебного спора. Из них отобраны 45 реконструкций (22 на русском и 23 на китайском языке), репрезентативных для типичных ошибок аргументации в остальном корпусе

реконструкций. Детальный анализ ошибок аргументации на материале конечной выборки представлен в основном тексте диссертации.

Объектом исследования являются высказывания в объектных текстах, содержащие ошибки аргументации.

Предметом послужили прагма-семантические причины обнаруженных ошибок аргументации.

Цель исследования заключается в установлении, определении характера и научном обобщении прагма-семантических причин ошибок аргументации.

В соответствии с поставленной целью задачи исследования включают:

1. Рассмотрение жанровых особенностей делового договора и судебного решения как основных источников эмпирических фактов.

2. Реконструкцию аргументативного дискурса участников судебного спора на основе текста судебного решения.

3. Установление причин судебного спора в ходе анализа текстов договора и соответствующего судебного решения.

4. Определение семантических причин ошибок аргументации участников судебного спора.

5. Определение прагматических причин ошибок аргументации.

6. Квалификацию характера ошибок экспертного сообщества (арбитражного суда первой инстанции).

Теоретическую и методологическую базу исследования составили:

- теория речевых жанров (М. М. Бахтин 1997, В.В. Дементьев 2000, 2010, Пэн Личжэнь 2007, J. Swales 1990, Zhu Yunxia 2006);

- теория речевых актов (Дж. Остин 1986, Дж. Сёрль 1986, Н. Д. Арутюнова 1999, И. М. Кобозева 2000, D. Vanderveken 1990);

- дискурс-анализ (М.Фуко 2004, В.Г. Борботько 2011, А.М. Каплуненко 2007, А. А. Кибрик 2009, Чэн Лэ 2007, Ян Хаймин 2006, G. Lakoff 2006, J. Nunberg 2006);

- теория аргументации (Баранов 1990, Бокмельдер 2014, Войшвилло 2001, Ивин 2000, Перельман 1987, Toulmin 1958);

- теория референции (Н. Д. Арутюнова 1982, Б. Рассел 1982, Л. Линский 1982, Дж. Сёрль 1982, М. А. Кронгауз 2005, Ю Цинсюе 1998);

- прагмалингвистика (П. Грайс 1985, Дун Минь 2007, P.Grice 1975, J. Johansen 1986);

- исследования юридического дискурса (О.А. Крапивкина 2014, Т. В. Дубровская 2011, Сунь Чжэн 2009, Хуан Пин 2010, Хэ Цзинцю 2016, M.Sinclair 1985, Llewellyn 1960);

- исследования дискурсивных практик (М. Фуко 1999, А. В. Голоднов 2011, О.А. Богинская 2020).

В исследовании использовались как общенаучные (наблюдение, анализ и синтез), так и лингвистические методы (интерпретация и реконструкция смысла высказывания, идентификация референта лексико-семантического варианта (далее - ЛСВ) и высказывания, анализ словарных дефиниций, рече-актный анализ).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Аргументативный дискурс делового судебного спора может быть реконструирован на основе структурной трансформации текста соответствующего судебного решения. В ходе реконструкции нейтрализуются жанровые признаки судебного решения и одновременно актуализируются показатели аргументативного дискурса.

2. Дискурс делового судебного спора организуется вокруг архивного высказывания, в качестве которого обычно выступает отдельное положение договора (или его часть), по тем или иным причинам вызвавшее различающиеся интерпретации носителей дискурса различий (сторон договора).

3. Пренебрежение дискурсоорганизующей ролью архивного высказывания со стороны участников спора неизбежно ведёт к нарушению ключевого правила аргументации - argumentum ad rem.

4. Семантические причины разночтений архивного высказывания (и последующих ошибок аргументации) обусловлены его омонимичной референцией. Чаще всего омонимичные референции обнаруживаются в высказываниях, обозначающих предмет договора, а также время и место выполнения договорных обязательств.

5. Прагматические причины ошибок аргументации вызваны нарушениями Принципа Кооперации. Нарушаются максимы количества, качества и релевантности. Нарушения супермаксимы количества проявляются как недостаток информации, лишающий архивное высказывание однозначной интерпретации. В контексте супермаксимы качества обычно нарушается максима «Не говори того, что считаешь ложным». Максима релевантности «Не нарушай argumentum ad rem» нарушается в результате подмены argumentum ad rem, аргумента к сути дела, argumentum ad litteram или аргументом к «букве правила / закона / положения / инструкции».

6. Ошибки аргументации со стороны носителя дискурса экспертного сообщества (арбитражного суда) случаются в результате неточного выбора юридических ценностей (законодательных положений), в контексте которых рассматриваются обстоятельства конкретного судебного спора.

Научная новизна исследования определяется тем, что впервые характеризуются реальные последствия расхождения интерпретаций договорных положений, возникающего в результате изменения позиций одной или обеих сторон договора. Впервые определены общие закономерности такого расхождения интерпретаций на материале языков, опирающихся на весьма различные лингвокультурные основания. Наконец, впервые описаны семантические и прагматические причины ошибок аргументации, допускаемых сторонами делового судебного спора.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в установлении причин семантического и прагматического характера, обусловливающих ошибки участников коммуникации в контексте юридической дискурсивной практики. Поскольку в жанре договора/контракта правила письмен-

ной коммуникации строго регламентированы так, чтобы избежать разночтений и расхождений интерпретаций, обнаружение слабых мест в коммуникативной эстафете «текст договора/контракта - договорной спор» теоретически значимо.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что её материалы и выводы могут лечь в основу справочника по лингвистическому сопровождению деловой договорной практики и речевому поведению в ходе судебных споров. Кроме того, анализ эмпирического материала диссертации включает немало примеров анализа современного юридического дискурса, которые могут использоваться в лекциях и на семинарских занятиях соответствующего профиля.

Апробация работы осуществлялась в виде представления её отдельных результатов на заседаниях кафедры перевода и переводоведения института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации Иркутского государственного университета в период с 2019 по 2022 гг. Основные результаты исследования освещались в докладах на XXIV Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Иркутск, 2020), на Международной научно-практической конференции, посвящённой 55-летию подготовительного факультета для иностранных граждан и кафедры РКИ МИЭЛ Иркутского государственного университета (Иркутск, 2021), на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Язык в эпоху цифровизации» (Иркутск, 2021). По теме диссертации опубликовано 10 статей, из которых 7 - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, 3-х глав и заключения, изложенных на 172 стр., а также библиографии (158 наименования) и приложения.

В главе 1 «Жанровые и коммуникационные особенности договорных процессов» рассмотрены речевые жанры «договор» и «судебное решение», центром реконструкции которых является архивное высказывание, т.е. поло-

жение договора или часть положения, вызвавшие расхождения интерпретаций сторон договора.

В главе 2 «Омонимичные референции как семантические причины судебных споров», используя омонимичную референцию в конфликтных интерпретациях архивного высказывания носителями дискурса различий (дале-ее - ДР) в ходе судебного спора, приведены семантические причины ошибок аргументации как в российских, так и в китайских деловых договорах в контексте формулировки предмета договора, временных параметров исполнения обязательств, а также локаций (места подписания и исполнения договора, места доставки грузов и т.п.).

В главе 3 «Ошибки аргументации в судебных спорах с точки зрения лингвапрагматики» комментируется роль референции говорящего как своего рода исследовательского мостика от предыдущей главы. Анализируются ошибки аргументации в судебных спорах, обусловленные нарушениями Принципа Кооперации.

В заключении подводятся итоги исследования и формулируются его результаты.

В приложение включены полные тексты договоров и судебных решений, составившие эмпирический корпус исследования.

ГЛАВА 1. ЖАНРОВЫЕ И КОММУНИКАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДОГОВОРНЫХ ПРОЦЕССОВ

1.1. Краткий экскурс в современную теорию речевых жанров

Понятие о речевых жанрах было введено М.М. Бахтиным в статье «Проблема речевых жанров». Согласно авторскому определению, речевые жанры - «относительно устойчивые типы высказываний, отражающие специфические условия и цели той или иной области человеческой деятельности по тематическому содержанию, стилю и композиционному построению» [Бахтин, 1997, с. 159]. При этом М.М. Бахтин отмечал, что каждое высказывание индивидуально, но каждая сфера вырабатывает свои типы высказываний.

Рассматривая речевые жанры, М.М. Бахтин писал о разнородности речевых жанров, в связи с этим обращал внимание на «очень существенное различие между первичными (простыми) и вторичными (сложными) речевыми жанрами» [Там же. С. 161].

Представление о теории речевых жанров активно развивалось и в лингвистике при описании отдельных речевых жанров [Шведова, 1960; Пропп, 1976; Тарасов, 1977; Скребнев, 1985], при описании структурности речевых жанров [Демьянков, 1981], через теорию речевых актов [Арутюнова, 1982; Вежбицкая, 1996], при составлении корпуса текстов [Китайгородская, 1999], при изучении дискурса [Дейк ван, 1989; Дементьев, 1997; Демьянков, 1982; 2001; 2007; 2012; Карасик, 2000; 2001; 2002; Кибрик, 2003; 2009; Каплуненко, 2007; 2009; 2012; Макаров, 2003; Технологизация дискурса в современном обществе, 2011; Eemeren, 1992; 1994; 1996; Grosz, 1985] и др.

В 1990-е гг. к речевым жанрам обратился Дж. Суэйлз, опубликовав работу «Research Genres. Explorations and Applications». В рамках теории речевых жанров Дж. Суэйлз предположил, что речевой жанр включает в себя ряд коммуникативных событий, при этом «коммуникативные события должны иметь общий набор коммуникативных целей, следовательно, служить для

решения ряда задач» [Swales, 2004. URL : www.cambridge.org]. Дж. Суэйлз

11

считал, что классифицировать речевые жанры можно, используя три подхода: «1) дефиниционный (используется в словарях и научных текстах), 2) по семейному сходству (общий набор определяющих признаков), 3) прототипический (эталонный)» [Swales, 2004. URL: www.cambridge.org].

Важным с точки зрения нашего исследования является работа В.В. Дементьева «Теория речевых жанров» [Дементьев, 2010]. Учёный вслед за Б. Малиновским [Malinowski, 1972] вводит понятие «фатическое общение» (phatic communion), рассматривает фатические речевые жанры. В своей статье В.В. Дементьев отмечает, что ранее исследователями рассматривались только «четыре класса речевых жанров: информативные, императивные, этикетные и оценочные» [Цит. по: Дементьев, 1999, с. 39].

Классификация данных речевых жанров производилась с помощью «анкеты речевых жанров», в структуру которой М.Ю. Федосюк [Федосюк, 1997] включал в качестве главного критерия коммуникативную цель. В.В. Дементьев считает важным при классификации фатических речевых жанров и в ходе коммуникативной эстафеты, т.е. речевых жанров, имеющих целью установление или регулирование межличностных отношений, расположить их в одной точке на шкале межличностных отношений, в связи с тем, что они имеют общие коммуникативные цели, последнее В.В. Дементьев иллюстрирует на примерах диалогов из художественных текстов.

Во второй части статьи В.В. Дементьев, рассматривая вслед за М.М. Бахтиным первичные и вторичные речевые жанры (далее - РЖ), пишет, что в основе дифференциации данных РЖ лежит «сфера их функционирования, или стилистическая обработка» [Дементьев, 1999, с. 40]. Таким образом, к первичному речевому жанру он относит такой жанр, как признание, а к вторичному речевому жанру - признание в любви или признание в суде.

В 2010 г. выходит работа В.В. Дементьева «Теория речевых жанров», в которой он описывает теорию речевых жанров с точки зрения её развития, а также предлагает рассмотреть изучение речевых жанров с позиции формальных и содержательных тенденций развития. В рамках теории речевых жанров

активно развивалась генристика, в связи с этим учёный приходит к выводу, что необходим «синтез коммуникативной природы речевых жанров и языка» [Дементьев, 2010, с. 54].

Следовательно, В.В. Дементьев говорит о том, что только в случае учета взаимодействия в конкретной ситуации диалога, т.е. коммуникативного направления, а также правил его построения, лингвистической генристики или жанроведения, возможно рассмотреть речевой жанр с точки зрения различных аспектов.

Говоря об исследованиях речевых жанров в китайской лингвистике, необходимо обратить внимание на работу Чжу, который считает, что в структуру китайского письменного дискурса входят 'сочинения', ШШ

'риторика', ^^^'деловые бумаги', ШШ^'юридические документы' и т.д.»

2005].

Рис. 1.1. Китайский письменный дискурс и классификация жанров [Ульянова, 2019, с. 97]

Рассматривая речевые жанры в китайском языке в рамках деловой переписки и внешнеторговой аргументации, К.А. Ульянова, ссылаясь на Чжу, предлагает классификацию китайского письменного дискурса и классификацию жанров, рис. 1 [Ульянова, 2019, с. 97]. К.А. Ульянова, рассматривая речевые жанры в китайском деловом дискурсе, обращает внимание на работу Ян Дэфэна, который классифицирует деловой дискурс в китайском языке, говоря о следующих речевых жанрах делового дискурса: «1) документация в сфере законодательства (законы, договоры, правила и пр.); 2) в повседневной жизни (корреспонденция, заявления, рекомендательные письма, этикетная переписка, объявления, инструкции и т.д.); 3) в сфере властных отношений (приказы, постановления, указы, официальные извещения, отчеты и др.)» [Цит. по: Ульянова, 2019, с. 98].

Таким образом, К.А. Ульянова в юридический дискурс на материале китайского языка включает такой речевой жанр, как «договор» (см. рис. 1); при этом исследователь Ян Дэфэн говорит о речевом жанре «договор» в рамках дискурса в сфере законодательства.

Дискурс в сфере законодательства, судебный дискурс как речевой жанр привлекает внимание многих исследователей. Т.С. Сафронова рассматривает в своей диссертации механизмы воздействия в судебном дискурсе, т.е. стратегии и тактики, в том числе и языковое манипулирование в ходе коммуникативной эстафеты в судебном дискурсе на материале английского языка [Сафронова, 2017]. Важно отметить, что речевые жанры «судебное заседание» и «судебные споры» в Арбитражном суде на материале русского и китайского языков не представляется возможным исследовать, в связи с отсутствием стенограмм судебных заседаний Арбитражного суда в открытом доступе [Ван Хайцзяо, 20226].

На наш взгляд, не менее важным в рамках судебного дискурса является исследование таких речевых жанров, как «договор» и «судебное решение». Именно речевой жанр «договор» выступает в качестве первичного речевого жанра, позволяющего коммуникантам вступить в речевое взаимодействие и в

ходе коммуникативной эстафеты прийти к письменному соглашению. Возникающие споры и разногласия в ходе обсуждения договора не выносятся на экспертное рассмотрение третьего лица или организации. Споры, побуждающие стороны к обращению в суд, возникают либо в ходе договорного сотрудничества, либо по его окончанию. Тексты речевого жанра «судебное решение» становятся адекватным материалом, позволяющим реконструировать аргументацию сторон в ходе спора, равно как и аргументацию арбитра, принимающего окончательное решение [Сушенцова, 2014]. Таким образом, центральное место в исследовании ошибок аргументации участников судебных споров занимает реконструкция дискурса последнего.

1.2. Об универсальных признаках речевого жанра «договор»

Речевой жанр «договор» в рамках коммуникативного события по Дж. Суэйлсу имеет коммуникативные цели и задачи, а также данный речевой жанр относится к юридическому дискурсу по принципу «семейственности», прототипичности этого речевого жанра. По мнению О.А. Крапивкиной, «договор как жанр приватного юридического дискурса может быть отнесен законодательному дискурсу, поскольку ратификатором данных актов является законодательное сообщество» [Крапивкина, 2014, с. 224].

Обратимся к определению понятия договор, предложенному в Большом юридическом словаре: «Договор - в гражданском праве соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей, разновидность сделки, предусматривающей обязательства сторон и их ответственность за выполнение заказа» [Большой юридический словарь. Режим доступа: https://gufo.me]. В рамках нашего исследования представляется возможным использовать наряду с понятием «договор» термин «контракт».

Исходя из данного определения, мы понимаем, что «соглашение двух или нескольких лиц» может быть достигнуто только в ходе коммуникативной эстафеты, в частности дискурса согласования. Это соглашение должно

предусматривать «обязательства сторон», следовательно, в ходе коммуникативной эстафеты возможен дискурс различий как с одной стороны, так и с другой. Но тексте договора уже должен быть закреплен дискурс согласования, о чём свидетельствует прототипичность речевого жанра договор, выражаемая с помощью ассертива «договорились».

Об этом пишет и О.А. Крапивкина, предлагая определение речевого жанра договор в обыденном понимании: «договор (контракт) - это документ, фиксирующий волю его участников, соглашение о взаимных обязательствах» [Крапивкина, 2014, с. 224].

Целесообразно сделать несколько комментариев речевого жанра «договор» с точки зрения китайской традиции. Безусловно, глубокие культурные традиции Китая не могли не оказать влияние на особенности формирования языка договоров. В первую очередь, следует указать на авторитет конфуцианства и идеографический тип письма как на главные факторы, которые способствовали развитию некоторых особенностей договорной практики. При этом исходные законодательные положения практически не отличаются от аналогичных российских, европейских и североамериканских документов. В подтверждение процитируем соответствующие общие положения из юридических документов КНР:

«Контракты, упомянутые в этом Законе, представляют собой соглашения между равноправными физическими, юридическими лицами и другими организациями с целью установления, изменения и прекращения взаимных гражданских прав и обязательств» [Закон КНР «О договорах». URL: http://www.npc.gov.cn/wxzl/wxzl/2000-12/06/content_4732.htm].

«Контракт - это соглашение, в соответствии с которым стороны устанавливают, изменяют или прекращают гражданские взаимоотношения» [Общие принципы гражданского права КНР. URL: http://www.npc.gov.cn/npc/c12435/201703/7944f166a8194d788c63cc6610aebb4a. shtml].

Исходя из вышеприведённых определений понятия «договор», каждая сторона пытается использовать этот юридический документ для контроля или влияния на другую сторону. Как результат, договор становится носителем обязательств и прав. Следовательно, договор должен четко определять обязанности и права сторон.

Таким образом, речевой жанр «договор» - это приведение дискурса различий со стороны 1 и дискурса различий со стороны 2 к дискурсу согласования и закрепление этого взаимодействия в виде текста.

При этом учёные, указывая на его институциональность, отмечают, что «для коммуникантов юридического дискурса особенности речевых жанров имеют принудительное значение» [Палашевская, 2012, с. 146]. По мнению И.В. Палашевской, в рамках речевого жанра «договор» взаимодействие стороны 1 и стороны 2 можно представить как «последовательность структурных элементов» [Там же], т.е. жанровый формат определяет параметры построения речевого жанра «договор» с прагматической и семантической точки зрения. Например, типовой текст речевого жанра «договор» обязан содержать такие параметры, как «наименование договора», в котором уточняется коммуникативная цель договора ({^^^Ш 'договор поставки',{{Ш^Ш 'договор страхования жизни', Ш&^Ш 'договор об оказании образовательных услуг'), ^ШЩЙ^'цель договора','порядок и условия поставки или оказания услуг', 'гарантийный срок и

качество ^¿д^^^^П^^ сцена и порядок расчетов',Ш^^ФФ 'документы','тара, упаковка, маркировка',Ж^тИ 'ответственность сторон''заверения об обстоятельствах' Ф 'действия неопределённой силы''порядок разрешения споров', 'срок действия договора',ЖШ^Ш 'заключительные положения', 'адреса, реквизиты и подписи сторон' (см. Приложения 1, 3).

Важно отметить, что институциональность дискурса связана «с типизацией повторяющихся ситуаций, последнее приводит к системе типизированных моделей и образцов, в связи с этим необходимы институциональные юридические средства и конструкции» [Палашевская, 2012, с. 148]. Следовательно, наименования пунктов договора в рамках институционального дискурса являются типизированными моделями или параметрами договора, которые были перечислены выше.

Основная коммуникативная задача речевого жанра «договор» в ходе коммуникативной эстафеты и дискурса различий обеих сторон прийти к дискурсу согласования (подробно его суть раскрывается ниже, см. п. 1.3.2), в связи с этим в качестве параметров договора выступают не только наименования пунктов договора, но и типизированные формы высказываний, свидетельствующие о прототипической форме речевого жанра «договор». Например, «сторона 1, именуемая в дальнейшем покупатель, в лице ..., действующей на основании., и сторона 2, именуемое в дальнейшем поставщик, в лице ..., действующего на основании., вместе именуемые «Стороны», заключили настоящий договор.» (см. Приложение 1).

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ван Хайцзяо, 2023 год

ИСТОЧНИКИ

146. URL: http://baike.baidu.com/item/%E7%9C%81%E7%95%A5 (дата обращения: 10.03.2022).

147. URL: http://china.findlaw.cn/hetongfa/hetongjiufen/htzp/34514.html (дата обращения: 14.02.2022).

148. URL: http://www.chinacourt.org/html/article/200912/03/383904. shtnm2009 (дата обращения: 15.01.2022).

149. URL : http : //www. chinacourt.org/public/detail. php?id=367148&k_title= ^H^^&k_content=^H (дата обращения: 28.03.2022).

150. URL : https: //www. chinacourt. org/article/detail/2015/09/id/1710259. shtml (дата обращения: 28.09.2021).

151. URL: https://rn.thepaper.cn/baijiahao_7170159 (дата обращения: 16.10.2021).

152. «Ж долги в 4000 юаней, это hai (хай) либо huan (хуань), договорный спор, вызванный различением в произношении», сайт китайского суда // URL: http://www.chinacourt.org/html/article/200912/03/383904.shtml (дата обращения: 03.12.2021).

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

153. Конституционное право. Энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. - М. : Норма. 2001. - Режим доступа: https://rus-constitutional-law-dict.slovaronline.com/search?s (дата обращения: 22.06.2022).

154. Арутюнова Н.Д. Предикат / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. - Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/412c.html (дата обращения: 22.06.2021).

155. Большой юридический словарь [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://gufo.me/dict/law/%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D 1 %82% D1 %80%D0%B0%D0%BA%D 1 %82 (дата обращения: 22.10.2021).

156. Маслов Ю.С. Вид / Ю. С. Маслов // Лингвистический энциклопедический словарь. - Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les (дата обращения: 22.12.2021).

157. Маслов Ю.С. Глагол / Ю.С. Маслов // Лингвистический энциклопедический словарь. - Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les (дата обращения: 22.12.2021).

158. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс] / под ред. Т. В. Жеребило. - 5-е изд., испр-е и доп. - Назрань : Пилигрим, 2010. -Режим доступа: https://lingvistics_dictionary.academic.ru/3916/ социаль-ность_%28конвенциональность%29_языкового_знака (дата обращения: 15.01.2022).

Приложение 1

ДОГОВОР ПОСТАВКИ № 2019/009

город Москва «13» мая 2019 года

Общество с ограниченной ответственностью «Рус-КР», именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице Генерального директора Первушина Вадима Евгениевича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью «Технические Газы - Традиции Качества» (ООО «Техгаз-ТК»), именуемое в дальнейшем «Поставщик», в лице директора Зибера Геннадия Владимировича, действующего на основании Устава, с другой стороны, вместе именуемые «Стороны», заключили настоящий договор поставки (далее - «Договор») о нижеследующем:

1 ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1 Поставщик обязуется поставить, а Покупатель обязуется принять и оплатить товар на условиях, предусмотренных настоящим Договором,

1.2 Наименование, ассортимент, количество, комплектность, цена товара, порядок оплаты, срок и условия поставки товара согласовываются сторонами и указываются в спецификациях, которые после подписания являются неотъемлемой частью Договора.

1.3 Поставщик гарантирует, что товар, поставляемый им по Договору, принадлежит ему на законных основаниях, не состоит в залоге и под арестом, свободен от требований и претензий третьих лиц.

1.4 Договоренности Сторон относительно характеристик, качества, ассортимента и количества товара, сроков и порядка поставки товара, цены товара и порядка оплаты являются существенными условиями настоящего Договора.

2 ПОРЯДОК И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

2.1 Поставка (отгрузка) товара осуществляется партиями по спецификациям. Спецификации готовятся Поставщиком после получения заявки Покупателя и направляются в адрес Покупателя по электронной почте.

2.2 Спецификация считается согласованной после подписания ее сторонами. Электронные сканы спецификаций имеют юридическую силу до обмена оригиналами. Поставщик направляет оригиналы подписанных спецификаций по почте заказным письмом с уведомлением.

2.3 Все спецификации нумеруются Поставщиком в хронологическом порядке с указанием даты оформления. Спецификация должна содержать ссылку на номер Договора, дату его заключения, наименование, технические характеристики и количество поставляемого товара, а также иные данные, предусмотренные Договором.

2.4 Поставка товара осуществляется в сроки, указанные в соответствующей спецификации. По письменному согласованию Сторон срок поставки либо оплаты может быть изменен для каждой отдельной позиции спецификации или для каждой партии товара. Все изменения и дополнения должны быть надлежаще оформлены с учетом положений п. 13.2 и п.13.4 настоящего Договора и действующего законодательства РФ. 3 ГАРАНТИЙНЫЙ СРОК И КАЧЕСТВО ТОВАРА

3.1 Поставляемый по настоящему Договору товар по своему качеству и комплектности должен соответствовать требованиям, предусмотренным законодательством, а также указанным в спецификациях ГОСТ, ТУ, установленным на данный вид товара, и, если предусмотрено, удостоверяться сертификатом качества или утвержденной технической документацией.

3.2 Если поставляемый по Договору товар в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации подлежит обязательной сертификации, Поставщик обязан передать Покупателю заверенную копию действующего сертификата соответствия качества ГОСТ Р или ТР ТС, выданного уполномоченным органом в Российской Федерации.

3.3 Если иное не указано в спецификации на товар, гарантийный срок на товар составляет 24 календарных месяца с даты поставки товара, при условии соблюдения соответствующих требований эксплуатации и хранения.

3.4 Гарантия качества товара распространяется и на все составляющие его части (комплектующие изделия), если иное не указано в соответствующей Спецификации.

4 ПОРЯДОК ПРИЕМКИ ТОВАРА

4.1 Приемка товара по количеству отгруженных мест и весу (объему), осуществляется Покупателем при передаче товара в месте поставки путем сопоставления со сведениями, указанными в упаковочных листах и товаротранспортном документе.

Проверка веса нетто товара производится на складе Покупателя при приемке товара.

При невозможности перевески товара без тары определение веса нетто производится путем проверки веса брутто в момент получения товара на складе Покупателя и веса тары после освобождения его из-под товара. Результаты проверки оформляются актами.

4.2 Приемка товара по качеству и комплектности производится Покупателем в течение 10 (десяти) календарных дней с даты приемки товара по количеству, если иное не указано в соответствующей Спецификации.

4.3 Приемка товара по количеству и качеству производится в соответствии с «Инструкция о порядке приемки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по качеству» (утв. Постановлением Госарбитража СССР

от 25.04.1966 N П-7) (ред. от 23.07.1975, с изм. от 22.10.1997) и «Инструкция о порядке приемки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству» (утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.1965 N П-6) (ред. от 23.07.1975, с изм. от 22.10.1997).

5 ЦЕНА И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ

5.1 Цена на каждую партию поставляемого товара устанавливается в соответствующей спецификации. При этом цена в спецификации указывается за каждую единицу товара и за всю поставляемую партию, с учетом действующей ставки НДС, выделенного отдельной строкой.

5.2 Цена товара согласовывается Сторонами и утверждается на момент подписания спецификации. Согласованные в спецификации цены и ассортимент поставляемого товара могут быть изменены путем подписания полномочными представителями обеих сторон дополнений к соответствующей спецификации.

6 ДОКУМЕНТЫ

6.1 Поставщик обязуется одновременно с передачей товара передать Покупателю относящиеся к товару надлежащим образом оформленные документы (далее по тексту -«Товаросопроводительные документы»):

1) товарную накладную ТОРГ-12, счет-фактуру, и, при необходимости, акт об оказанных транспортных услугах либо универсальный передаточный документ по утвержденной законодательством форме;

2) упаковочный лист со следующими сведениями: реквизиты грузополучателя и грузоотправителя, номер и дату договора, наименование и количество товара, вид упаковки, число мест, вес брутто/нетто, габариты груза, номер транспортных средств;

7 ТАРА, УПАКОВКА И МАРКИРОВКА

7.1 Если в соответствующей Спецификации не определены требования к таре, упаковке и маркировке, то товар за счет Поставщика должен быть затарен, упакован и маркирован обычным для такого товара способом, а при отсутствии такового - способом, обеспечивающим сохранность товара такого рода при перевозке выбранным видом транспорта.

8 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

8.1 В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения сторонами обязательств, принятых на себя по настоящему Договору и приложениям к нему, стороны несут ответственность в соответствии с настоящим Договором и законодательством Российской Федерации.

8.2 Сторона Договора, имущественные интересы которой нарушены в результате неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств по договору другой стороной, вправе требовать полного возмещения причиненных ей виновной стороной убытков.

9 ЗАВЕРЕНИЯ ОБ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ

9.1 Настоящим Поставщик заверяет, что:

• Является полноценным субъектом права и обладает установленными действующим законодательством и присущими его статусу правоспособностью и способностью отвечать по обязательствам всем своим имуществом. Лица, уполномоченные действовать от имени Поставщика, наделены всеми необходимыми полномочиями для подписания и исполнения настоящего Договора и дополнений к нему;

• Вся информация, предоставленная Поставщиком Покупателю в связи с заключением и исполнением настоящего Договора, является полной, точной и не вводящей в заблуждение на дату ее предоставления. Поставщик не допускал сокрытия информации, которая имеет существенное значение для заключения и исполнения настоящего Договора;

10 ДЕЙСТВИЕ НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ

10.1 Поставщик и Покупатель могут быть освобождены от ответственности за неисполнение своих обязательств по настоящему договору при наступлении обстоятельств непреодолимой силы, под которыми подразумеваются внешние, чрезвычайные и непредотвратимые при данных обстоятельствах события, которые не существовали во время подписания настоящего договора и возникли помимо воли Сторон.

11 ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

11.1 Любые споры, которые могут возникнуть между Сторонами в связи с настоящим Договором, должны разрешаться путем переговоров в претензионном порядке.

11.2 Претензии Сторон, оформленные надлежащим образом, рассматриваются в течение 10 (десять) рабочих дней с даты ее отправки в адрес соответствующей стороны, если иной срок не предусмотрен действующим законодательством РФ.

12 СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

12.1 Настоящий Договор вступает в силу с даты его подписания Сторонами и действует по «31» декабря 2019 года, либо до полного исполнения Сторонами своих обязательств, в зависимости от того, какое из событий наступает позже.

13 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

13.1 Все образцы, чертежи, иные документы, программное обеспечение, электронные носители или другие материалы, содержащие информацию или данные, связанные с настоящим Договором, рассматриваются сторонами как конфиденциальные,

176

не подлежат публикации, разглашению третьей стороне, копированию или использованию для какой-либо иной цели, нежели выполнение настоящего Договора.

АДРЕСА, РЕКВИЗИТЫ И ПОДПИСИ СТОРОН

ПОСТАВЩИК: ПОКУПАТЕЛЬ:

ООО «Техгаз-ТК» ООО «Рус-КР»

620089, Россия, Свердловская область, 119331 РФ, г. Москва, пр. Вернадского, д.29,

г. Екатеринбург, ул. Машинная, 42А, оф.1101 помещение 1

ИНН 6672302934 /КПП 668501001 ИНН 7736645755 КПП 773601001

Р/с 40702810124220000258 Р/с 40702810200000000148

К/с 30101810165770000501 К/с 30101810200000000551

Филиал № 6602 банка ВТБ (ПАО), г. Екатеринбург АйСиБиСи Банк (Акционерное Общество)

БИК 046577501 БИК 044525551

ОГРН 1096672015857 ОГРН 1127746528326

Конт. лицо: Кривоухова Татьяна Викторовна, Конт, лицо: Фильцев Михаил,

тел. +7 912 25 23 456 тел +7 916 775 18 61

e-mail: krivouhova@techgas.ru e-mail: filcev@keruigroup.com

ОСТАВЩИКА От ПОКУПАТЕЛЯ

ктор

«Техгаз-ТК»

р Геннадий Владимирович

Генеральный директор ООО «Рус-КР» Первушин Вадим Евгеньевич

09/16-2017

m m ^ н

^iTÂâ:

ШТН$: ¥ Л H Й^ША(^А):

Й^ША(^А):

1 ( ш

1.1 ип^ :

1.2 ЖМ^:

1.3 ^Ä:

1.4

2 I

2.1

ira:

2.2

о

3 МК^Й^«

3.1 МШ^:

3.2 Й^ДШ+ФШШ: (fBfe^ift)o

4

4.1

4.2

4.3 ffî^fa^^M:

5

5.1

5.2

5.3 £#Ââ:

5.4

6 ^

6.1 йШШ:

6.2

6.3

6.4 ^«^»ш^д^^ж^^^тйт^жшшшь

7 ёШ

7.1 ё^^:

2J&Ââ: «A:

7.2

7.3 ,

7.4 ,

s

8.1 ^

8.1.1 , а^адда , ,

8.1.2 , , 8.1.3 , _о

8.2 ^ШМК

8.2.1 , > #

8.2.2 > ,

8.2.3 ^ж^тсш^а^ ,

8.4 Ж^Ж^^ШМКШМФШ^Й^ПМЙ^ШЖЩ^Ж , ЖвШШШТ^о

9

9.1 МШЖШШё^ 8.2.3

9.2МЙШШЙ, ,

Л1Шо

9.3 %ВР:А^Ш_Я(А^)

Ж^ХМЖо

9.4

10

^Н^Шо 11 12

12.1 , ^МШШ^о^МШШ^даШ^Ш^о

12.2 12.2.1 12.2.2

12.2.3 , Я^^Х^^ЖМШЬШв« ,

12.2.4 Х^Ш^ЭЙШШМШ ,

12.3 , , №/№

ШШШЬ

13.2 _

13.3 12.2.3 ш,

13.5

13.6 -^аяФ^ш 10 ш^дда^/мшшшь

13.7 ж^шттт.ттшшш&шмяшт&ошжш^.м&п

ЖШШШЬ

14

ашшмЖо

15

15.1

15.2

(-)Ш^_

(^)Ш^_Л^Ж^^о

15.3

16

16.1 16.2

16.3

16.4

ЙТОШ(^): ¥ Л H

ШШЗ:

ЙТОШ(^): ¥ Л H

^^№EX20140117

2014 ¥ 3 Л 06 H

1.2.

2.3. ^йШЖ^^МШй^ШЙШтйШ+^о

3.1.

3.2. ^ëH^^ë^ë^X^H»^

3.3.

4.1.

4.2.

4.3.

4.5.

4.6. 5 ^X^H^^^^TÂ^ 1) 1 й

2) 1 й

3) МйИ-ШФ 1 й

4) ^^-ШФ 1 й

5) --ШФ

5.1. ^Ш^^^МйМ^ API

6.2.

6.3. X^l^MAA: Intermediate bank:

JP Morgan Chase Bank, N.A. New York (swift: CHASUS33) Beneficiary's account bank:

Industrial and Commercial Bank of China Dongying Branch

7.

7.1. ^MiA^A^^M^i«

8. TO^i

8.1. , ^Mi^-A , 0.05%|

5%o

8.2. , ^Mi^-A , 0.05%|

5%o

9. ^^

9.1. X^WtX^^^M:

60 (AX)XX^BrtlMio

9.2. ^x^^iMi^/^mii^rn^^a^^it^^^i^s^^^o

9.3. ^AMMM^B^30 ,

10.1. ,

10.2. , 10.1 ,

10.3. ^^XXKAl-^ , 7 -^XXKAl^X , 14XB

> M^i^Xf^XWr^ , IP^WX^m^WtXXMM

#o

10.4.

^o

10.5. 10.1 ^tf^lXXKA^Xif^XX^X , 11.1.

11.2. , ,

12.

12.1. ,

12.2.

iH^igafffl.

12.5. i^nilfi^.lin^Si^^.

12.6. , , Miii^« S—: :

, , 233 M: tt^ft^H^ 35 ^

Liming

PS

He Shicong

-^ИШ^: IEQ20160035-12

Ж Ш û И

ШШШШ

ШП^И^Й^^о

К^И 3.3 3.3.1 ^ 3.3.2

9.2.4 1999

ЖШ^И

Ä^Ä:

Й^^Шл(^^л): Ä^Ä:

Й^^Шл(^^л):

1 йШ

2 ЙШЖ^Ж », йй

3.1 Ш^^: _о

3.2 ё^Шй^:

(А^А^Ш)_Хо

(Х^А^Ш): _Хо

3.3 ё^ША: _ (^Ш)о

3.4 3.4.1

3.4.2.1

3.4.2.2

3.4.2.3 , _%о

3.5 ^етй^^хжяхм^^х^шш^ Ж^:

4 Й^^

4.1 ЙШШ:

4.2 ШХШ: _о

5 ЙШ^ё^

«А: «Aï «Aï

б и i

ЖА:

^Ä:

X л

B^i

X л

ВХо

7.1 H^f:

7.2

s

8.1 8.1.1

8.1.2 Й^^^Ро

8.1.3 Ä^Ä: _о

8.2 _о

9

9.1 _

9.1.1 ,

9.1.2 ,

9.1.3 Ä^Ä: 9.2

9.2.1 ^WÏX

ёЖЙЙА

9.2.2

о

о

о

о

о

о

9.2.3 ^Ää: _о

9.2.4

9.2.4.1

9.2.4.2 ^ffiMffiÄÄ«^»^^^

9.2.4.3

9.2.4.4 Ä^Ä: _о

9.2.5

^ШАо 10 10.1 10.1.1 10.1.2

10.1.3

10.1.4

10.1.5

10.1.6

10.1.7 Ä^^: _о

10.2 10.2.1 Шо 10.2.2 10. 2. 3

10.2.4

^Ш^о

10.2.5

10.2.6

10.2.7

10.2.8

10.2.9 Ä^^^: _о

11 ш^м 11.1 11.1. 1

11.1. 2_

11.1. 3

11.1. 4 _о

11.2 ^ЙШ^ШЬ

11.2. 1 А^ШШЖШ^Ж , «Шй-B, 11.2. 2Xfê^l^féfôM^fë^fô , ^Шй-B,

11.2. 3 ,

ЙШШХо

11.2. 4, , X

11.2. 5 , ^ХХХШШ^ХЬ:

11.2. 5.1 ХХЙХ;

11.2. 5.2

11.2. 5.3

11.2. 5.4

11.2. б _о

12 ХШ^Л 12.1

В.ХШт.ХШ^Ю^ШШХо

12.2 , ^ХМШвМ^ХМХ £ _ Brt^Xfêt^XXXKXfôWM«^

12.3 , ^шшхйжх^ё/Мо«» ё^ЩМФйХХйХХХ , АМё» , ,

ХШШХЬо

13»»X 13.1

13.2, Хй^М>

13.3 Д^Т^ШХ^-fô , ,

13.3.1

13.3.1.1 ХХЙХШ^ХШХШ^ШЙХ 13.3.1.2МШШШ^й ,

ЙХ

13.3.1.3

13.3.1.4 ,

^«Ао

13.3.1.5

13.3.1.6 Ä^X: _ о

13.3.2

13.3.2.1 ХХЙХШ^ХШХШ^ШЙХ 13.3.2.2,

ЙХ

13.3.2.3 %ЙХ

13.3.2.4 Ä^^: _ о

13.4

13.4.1 ^В^ШШ^М^т^о

13.4.2 ЖМШЙЙШ^о

13.4.4 _о

14

14.1 __

14.2 fä_ЛйЖШ^тЧ

14.3

14.1 ^

15

ШЛ: № ШЛ:

16

16.1

16.2 ___

Приложение 2

2111352 4638390

АРБИТРАЖНЫЙ СУД РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

450057, Республика Башкортостан. г. Уфа, ул. Октябрьской революции, 63а, тел. (347) 272-13-Е9. факс (347) 272-27^10. сервис для подачн документов а электронном виде: http://my.aibitr.ra

сайг http aititi.niy

Именем Российской Федерации РЕШЕНИЕ

г. Уфа Дело № А07-13168/2020

26 октября 2020 года

Арбитражный суд Республики Башкортостан в составе судьи Напольской НЕ., при ведении протокола секретарем судебного заседания Гаписвой P.P., рассмотрел в судебном заседании дело по исковому заявлению (заявлению)

Общества с ограниченной ответственностью «Газпром межрегионгаз Уфа» (ИНН 0276046524, ОГРН 1020202S54979)

к Обществу с ограниченной ответственностью «Теплосеть» (ИНН 0254013S39, ОГРН 1130280059S32)

о взыскании задолженности по договору поставки газа № 67592 от 28.08.2017 за период февраль-апрель 2018 года в размере 15 251 709,66 руб., неустойки в размере 178 866.80 руб. за периоде 19.03.2020 по 10.06.2020 при участии в судебном заседании:

от истца: ие явились, ходатайство о рассмотрении спора без участия представителя

от ответчика: Лаптев B.C. по доверенности от 09 01.2020, нотариальная копия диплома

Общество с ограниченной ответственностью "Газпром Межрегионгаз Уфа" обратилось в Арбитражный суд Республики Башкортостан к Обществу с ограниченной ответственностью «Теплосеть» (ИНН 0254013839, ОГРН 1130280059832) о взыскании задолженности но договору поставки газа № 67592 от 28.08.2017 за период февраль-апрель 2020 года в размере 15 251 709,66 руб., неустойки в размере 178 S66,S0 руб. за период с 19 03.2020 по 10.06 2020.

20.08.2020 от ответчика в соответствии со ст. 49 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации поступило ходатайство об уточнении размера исковых требований, просит взыскать с ответчика задолженность по договору в размере 15 568 687 руб. 53 коп. за период февраль 2020 - май 2020 года, неустойку в размере 425 109 руб. 20 коп. за

период с 19.03.2020 по 18.08.2020, судебные расходы по уплате государственной пошлины, приложены акты прием а-передач и за май 2020 года

Уточнения судом приняты, дело рассматривается с учетом уточнений.

20.08.2020 от ответчика поступило ходатайство об ознакомлении с материалами дела.

Представитель истца исковые требования с учетом уточнения поддерживает,

Ответчик в судебном заседании факт оказания услуг не отрицал, заявил ходатайство о снижении неустойки, пояснил, что несвоевременная оплата вызвана несвоевременной оплатой со стороны потребителей.

Поскольку в рассматриваемом случае суд обладает сведениями о надлежащем извещении сторон о месте и времени судебного заседания, дело рассмотрено в отсутствие названного участника арбитражного процесса по имеющимся в материалах дела доказательствам еш основании частей 1 и 3 статьи 156 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации. Изучив материалы дела, выслушав представителя истца, суд

УСТАНОВИЛ:

Как следует из материалов дела, между ООО «Газпром межрегионгаз Уфа» (поставщик) и Обществом с ограниченной ответственностью «Теплосеть» (ИНН 0254013839, ОГРН 1130280059332) (покупатель) заключен договор поставки газа № 67592 от 28.08.2017, согласно которому поставщик обязуется поставлять покупателю газ горючий (природный и/или нефтяной (попутный) и/или сухой отбснзинсЕшый, и/или газ из газоконденсатных месторождений), а покупатель обязуется принимать (отбирать) газ в согласованных объемах и оплачивать поставляемый газ,

13 соответствии с п. 5.5 договора оплата за газ производится ежемесячно до 18 числа месяца, следующего за месяцем поставки газа.

Согласно л. 5.6 договора в случае несвоевременной и неполной оплаты газа покупатель уплачивает поставщику законную неустойку в размере, установленном ст. 25 Федерального закона № 69-Ф'З от 31.03.1999г. «О газоснабжении в Российской Федерации».

Договор заключен на срок с 0101.2018 по 31.12.2027, а в части исполнения обязательств по оплате согласно п,.5.5, 5.6 договора - до полного исполнения сторонами (п. 8.1 договора),

15.11.2019 к договору подписано дополнительное соглашение (л, д.

29).

Истец во исполнение условий договора поставил ответчику газ, однако ответчиком обязательства по оплате исполнены ненадлежащим образом, газ, поставленный в феврале - мае 2020 года, не оплачен в установленные сроки в полном объеме, в связи с чем истец обратился в арбитражный суд с рассматриваемым иском

В соответствии сп, 1 статьи 168 АПК РФ при принятии решения арбитражный суд оценивает доказательства и доводы, приведенные лицами, участвующими в деле, в обоснование свои* требований и возражений; определяет, какие обстоятельства, имеющие значение для дела, установлены и какие обстоятельства не установлены, какие законы и иные нормативные правовые акты следует применить по данному делу; устанавливает права и обязанности лиц, участвующих в деле; решает, подлежит ли иск удовлетворению.

Выслушав пояснения представителя истца, исследовав материалы дела, оцепив в соответствии с требованиями ст, 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации в совокупности все имеющиеся в деле доказательства, суд считает, что исковые требования подлежат удо влстворснию.

Согласно разъясисниям п. 1 постановления Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации № 57 от 23.07.2009 года «О некоторых процессуальных вопросах практики рассмотрения дел, связанных с неисполнением либо ненадлежащим исполнением договорных обязательств» арбитражный суд независимо от заявления участвующими в деле лицами возражений должен оценить обстоятельства, свидетельствующие о заключённости и действительности договоров.

Поскольку исследуемый договор с приложениями содержит все существенные условия договора, по которым сторонами достигнуто соглашение, соответствует требованиям закона к форме и содержанию и подписан сторонами, у суда не имеется оснований для вывода о том, что данный договор являются незаключенным или недействительным.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.