Персидские заимствования в современном крымско-татарском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Меметов, Айдер
- Специальность ВАК РФ10.02.02
- Количество страниц 179
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Меметов, Айдер
Крымско-татарский язык является родным языком тюрского населения, прожигавшего на Крымском полуостроЕе, е настоящее время в своей основной массе - на территории УзССР*.
Б настоящее время на этом языке периодически издается газета "Ленин Байрагъы", печатается оригинальная художественная литература, переводятся с русского и узбекского языков отдельные труды советских авторов, ведется радиовещание. Кроме того, в некоторых школах Узбекистана крымско-татарским детян преподается родной язык, при филологическом факультете Ташкентского государственного педагогического института имени Низами уже седьмой год функционирует отделение крымско-татарского языка и литературы и организована специальная кафедра.
Однако этот язык изучен далеко не полно. Наибольшая часть материалов по крымско-татарскому языку представлена фольклорнодиалектографическими записями
Среди вопросов, связанных с изучением лексического состава крымско-татарского языка, большой интерес представляет проблема обогащения этого языка инояйньши заимствованиями. В современной лингвистической литературе неоднократно отмечалась актуальность и необходимость всестороннего изучения заимствованная лексики. Это и понятно, ибо пополнение словарного состава любого конкретного языка осуществляется как за.счет своих внутренних ресурсов, так и за счет заимствований из других языков.
Этимологический анализ лексического состава современного
1 Э.В.СеЕортян. Крымско-татарский язык, В сб.: "Языки народов СССР", т.2, М., 1966, стр.234.
2 А.Н.Кононов. История изучения тюркских языков в России, Л., 1972, стр.210. крымско-татарского языка показал, что в нем, кроме общетюркских и исконно крымско-татарских слов имеются заимствования из арабского, персидского, русского, а через его посредство и из других европейских языков.
Учитывая,.отсутствие работ, посвященных проблеме персидских лексических заимствовании в крымско-татарском языке и нерарабо-танности этого вопроса вообще, данное исследование ставит целью выделить из лексического состава современного крымско-татарского языка заимствования, определить их объем и место е словарном составе заимствующего языка. Отсюда вытекают и конкретные задачи исследования: дать предметно-тематическую классификацию заимствований, выявить семантические особенности и фонетические изменения персизмов на нов|ой языкоеой почве.
Материалом для этимологического анализа послужила лексика, отобранная методом сплошной выборки, из следующих источников: газета "Ленин Байрагъы", 1 56 от 12 мая 1971 г. (9.754 словзнаков, 1780 слов-лексем); № 109 от 18 сентября 1971 г. (9. слов-знаков, 1640 слов-лексем); отрывки из произведений Ш.Алядина "Эгер севсенъ", стр.3-18 (3.308 слов-знаков, 938 слов-лексем); его же. "Рузгярдан салланйьан фенерлер", стр.5,0-60 (2,650 словзнаков, 714 слов-лексем); Ю.Болата "Анифе", стр.3-33 (7.797 словзнаков, 1455 слов-лексем); А.Алтанълы "Сенинъ ичюн, партям1', стр. 9-30 (2,203 слов-знаков, 576 слов-лексем}; с6.послоеиц и поговорок "Къайда бирлик, анда тирлик", стр.9-49 (2,980 слов-знаков, 485 слов-лексем).
Методологической основой работы являются важнейшие положения классиков марксизма-ленинизма о языке и мышлении.
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, приложения - списка персидских заимствованных слов, употребляемых е современном крымско-татарском языке и библиографии.
Бо введении рассматриваются некоторые вопросы, связанные с заимствованием как языковым процессом. Производится этимологический анализ лексики крымско-татарского языка и выявляется процентное соотношение заимствованных слов.
Первая
глава посвящена исследованию лексического освоения заимствований в крымско-татарском языке. В ней, в частности, анализируется пласт крымско-татарских слов, пласт арабских и русско-интернациональных лексических заимствований, описывается сфера их употребления. Основное внимание уделяется персидским заимствованиям. Дается обзор литературы, посвященной вопросу персидских заимствований в тюркских языках. Отмечается сложность определения времени и путей проникновения персизмов в крымско-татарский язык, так как очень слабо изучена история крымско-татарского народа, история его языка.
Тем не менее, в первой главе приводится краткий исторический экскурс и на фоне общих исторических связей тюркских народов с ираноязычным населением, делается попытка установления путей и времени проникновения иранизмов в тюркские языки вообще, и в крымско-татарский, в частности.
Дается тематическая классификация персидских заимствований, исследуется характер их семантических изменений, выявляется роль заимствованных слов в обогащении синонимии, антонимии и омонимии крымско-татарского языка.
Вторая
глава посвящена анализу изменений фонетического облика персидских заимствований в крымско-татарском языке. В связи с этим интерпретируются основные фонетические явления, происшедшие в заимствованных словах. Для сравнения приводятся классификационные таблицы гласных и согласных звуков обоих языков, Расоматривзются такие фонетические явления как: I) гармония гласных (небная гармония, губная гармония); 2) ассимиляция и диссимиляция согласных; 3) редукция и элизия гласных; 4) редукция и элизия согласных; 5) долгота гласных; 6) аккомодация; 7) протеза; 8) эпентеза; 9) метатеза; 10) апокопа.
Работа начата под руководством покойного доктора филологических наук, профессора УСМАНОВА САЙДА УСМАНОВИЧА, а завершена под руководством за е.кафедрой общего языкознания Республиканского института русского языка и литературы им.А.С.Пушкина, доктора филологических наук, профессора РУСТАМОВА АЛИБЕКА РУСТАМОВИЧА.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Персидские заимствования в башкирском языке2008 год, кандидат филологических наук Гайсина, Гульназ Римовна
Тюркские лексические заимствования в системе северокавказских языков2006 год, доктор филологических наук Тадинова, Роза Абдуманаповна
Арабские и персидские лексические заимствования в гагаузском языке1972 год, Сычева, Валентина Арсеньевна
Арабский пласт лексики современного татарского литературного языка2002 год, кандидат филологических наук Сиразиев, Ильгиз Ильдусович
Тюркские заимствования в мордовских языках1998 год, кандидат филологических наук Бутылов, Николай Васильевич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Персидские заимствования в современном крымско-татарском языке»
В обогащении лексического состава языков наряду со словообразованием на базе существующего уже в языке материала, являющегося основным способом обогащения каждого языка, большую роль играют и заимствования как результат ". взаимодействия разных народов и наций на почве политических, торговых, экономических отношений"
Различные взаимоотношения одного общества в другим не могут не сказаться на их языках, обслуживающих эти общества. "Язык -сокровище народа, его история, так как именно в нем отражаются, как в зеркале, социальные сдвиги народа, язык также древен, как и сознание"
О взаимодействии и взаимовлиянии языков интересно отметить высказывания Й.А.Бодуэна де Куртенэ: "Загляните, однако же, в любой словарь такого, по-видимому, чистого или ариоевропейского или славянского языка и убедитесь, что в нем гораздо более слов или просто усвоенных, или же загадочных и темного происхождения" "Если же взглянем собственными глазами на вопрос о смешении и несмешении языков, должны будем согласиться, что нет и быть не может ни одного чистого, не смешанного языкового целого" \
Крымско-татарский язык в этом отношении также не составляет исключения. Наряду с крымско-татарскими (тюркскими) словами,
171717 Реформаток и й.Введение в языкознание. М. ,1960, стр. 380. %
2.К. Маркс и Ф. Энгельс. Немецкая идеология. Соч. ,1У, стр. 20.
3.Й.А. Б о д у'э н д е К у р т е н э. О смешанном характере всех языков-, - В кн.:"Избранные труды по общему языкознанию", т.1, М.,1963, стр. 362.
4.И.А. Б о д уэ н де Куртенэ. Указ.работа,стр. 363. дошедшими до нас из глубокой древности или созданными в более позднее время на основе крымско-татарского лексического материала, значительное место в языке занимают иноязычные заимствования.
На протяжении всей истории своего существования лексика крымско-татарского языка обогатилась за счет заимствований из арабского, персидского, русского, греческого и других языков.
Так, произведенный нами лексический анализ текстов из газеты "Ленин Байрагъы" и отрывков из художественной литературы* показал, что заимствования в словарном составе крымско-татарского языка находятся в нижеследующем количественном соотношении (см. таблицу).
Слов-лексем ]" В процентах (этимологически) | }
Крымско-татарские 4144 54,6 (тюркские слова)
Арабские слова 1480 19,5
Русско-интернациональные слова 1272 16,8
Персидские слова 692 9,1
Нами было исследовано методом сплошной выборки в различных текстах всего 37968 слов-знаков, йбтбрые состоят из 7588 слов -лексем.
Ниже коротко приведены основные положения, из которых мы исходили при анализе лексического состава крымско-татарского языка;
I. Был произведен подсчет слов-знаков, т.е. любых слово
Лексический состав
I. При подборе материала для лексического анализа мы учитывали наличие в них общественно-политических, литературных, спортивных и других текстов. форм вне зависимостей от числа словоупотреблений.
2. Далее производится подсчет слов - лексем, т.е. слов, взя -тых в единстве всех его грамматических форм без учета повторений их в текстах.
3. При подсчете не принимались во внимание имена собственные (названия городов, сел, стран, газет и журналов), а также числительные в цифровом выражении.
4. В основе подсчета производных слов из элементов разных языков мы руководствовались принципом; элемент из какого языка является словообразующим.* Исходя из этого устанавливалась лрийадлежность определенного слова к тому или иному языку. Так, например, слово н а м л ы "знаменитый, известный" состоит из(персидского нам "имя" + словообразующий крымско-татарский суффикс -лы) мы относим к крымско-татарским, а слово а в е с к я р "любитель" -(из арабск. з^авас "желание, интерес" + персидский словообразующий суффикс ^ кар ) считаем персидским.
Однако, говоря об арабских, персидских, русских и других заимствованиях в крымско-татарском языке, нельзя забывать о том, что эти языки, в свою очередь, как и всякие другие, не являются чистыми, свободными от лексических элементов других языков.
Так, арабский и персидский языки в течение веков впитывали в еебя элементы сирийского ( м а д и н а "город"), арамейского (д и н "религия", га л::а м "мир, вселенная", м е л л а т "нация"), древнееврейского (джа^аннам "ад, геена", преисподняя"), греческого ( э б л и с "дьявол", сатана", джине "род, сорт, вид, товар"), латинского (динар "деньги, золотая моне р та") языков. Кроме того, в арабский и в иранские языки проникло
1 См.: Н.М.Ш а н с к и й. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии, М., 1959, стр. 170.
2 В.В.Б а р т о л ь д. Культура мусульманства, Пг., 1918, стр.29-31. много олов из тюркских, монгольских, западноевропейских и рус -ского языков. О том, что среди заимствований в арабском языке значительное место занимают тюркизмы, указывал еще в свое время В.А. Гордлевский О тюркских заимствованиях в персидском
7 Ч языке имеются работы Г.Заринезада , А.К.Боровкова и других исследователей. Употребление европеизмов в персидском языке наиболее подробно освещено в работе И.К.Овчинниковой , которая пользовалась методами математической статистики.
Иноязычным заимствованиям в современном русском языке посвя щены труды Л.П.Крысина ^ и других исследователей.
В нашей работе мы столкнулись с нижеследующими затруднениями:
Первая трудность связана с определением происхождения олова Несмотря на то,что в основной своей массе персизмы определяются легко (по некоторым фонетическим особенностям и по специфичес -кой морфологической структуре, отражающей грамматические нормы персидского языка), тем не менее иногда встречаются сложные и спорные случаи.
Известно, что персидская лексика по этимологическому составу очень разнообразна. Наряду с исконно персидскими словами значительное место в ней занимают иноязычные заимствования.Об этом неоднократно писали иранисты в исследованиях, специально
1. В.А.Г ордлевский. К вопросу о влиянии турецкого языка на арабский, ЗКВ,т. У, М., 1930.
2. Г. Зарине заде. Азербайджанские слова в персидском языке ( в период сефевидов). Канд.дисс., Баку, 1955.
3. А.К.Б о р о в к о в.Таджикско-узбекское двуязычие и вопрос о взаимовлиянии таджикского и узбекского языков.-В кн.:"Ученые записки Ин-та востоковедения", т.1У, 1952.
И.К.О в ч и н н и к о в а. К вопросу об удельном весе иноязыч ных заимствований в лексике современного литературного персид ского языка.- В кн.'"Индийская и иранская фиология",М.,1971, стр.43-60.
5. Л.П.К р ы с и н. Иноязычные слова в современном русском языке посвященных анализу персидской лексики*. Между тем ни тюркология, ни иранистика на данном этапе еще не располагает надежными справочными пособиями, на которые можно было бы с уверенностью положиться при решении спорных вопросов о происхождении того или иного слова.
Вторая трудность заключается в том, что в настоящее время не имеется словарей, отражающих лексику современного крымскор татарского литературного языка. Словари, изданные Л.Э.Лазаревым^, о
0.3.атовым и некоторые другие, в значительной степени устарели. К тому же они включали в себя не только лексику крымско-татарс-кого языка, но и других тюркских языков.
Третья трудность - выработка (принятие) единой транскрипции для персидского и крымско-татарского языков. Известно, что при заимствовании из одного языка в другой слова претерпевают опре -деленные фонетические изменения, так как различные языки имеют свои фонетические структуры. Точно также фонетический состав персидского языка отличается от фонетического состава крымское татарского. Учитываяразличия между фонетическими системами пер
1. См.напр.: П.П. Б а л и ев. К вопросу об основном словарном фонде современного персидского языка (автореф.канд.дисс.),М., 1952; Л.С. П е й с и к о в. К характеристике основного словарного фонда персидского языка. -В кн.'" Труды Военного института иностранных языков", т. I, М.,1952; H.A. Б е л г о р о д с к и i Современная персидская лексика. - В сб.: "Языковые проблемы по числительным". Л.,1927; Г. 3 а р и н е з а д е. Азербайджанские слова в персидском языке (в период сефевидов).Канд.дисс., Баку, 1955; Л.Н. Т у ш и ш в и л и. Арабские лексические элементы в "Шах-наме" Фирдоуси. -"Труды йн-та языкознания АН ГрузССР",т.I, серия восточных языков, Тбилиси, 1954 (на груз.яз.); В.З а г р i б е л ь н ы й. Европейские лексические заимствования в персидском языке. -В сб.: "Конференция молодых научных работников и аспирантов (тезисы докладов), М.,1966; И.К. Овчинник о bi К вопросу об удельном весе иноязычных заимствований в лексике современного литературного персидского языка. -В кн.: "Индийс -кая и иранская филология", М.,1971 и др.
2. Л.Э. Лазарев. Турецко-татаро-русский словарь (наречия: османского,крымского и кавказского.), М.,1864.
3. 0. 3 а а т о в. Полный русско-татарский словарь,Симферополь,I9CK сидского и крымско-татарского языков, в данной работе, основы -ваясь на русской графике, мы использовали нижеследующею транс -крипцию:
1) Транскрипция персидских слов в основном заимствована нами из "Персидско-русского словаря" * с незначительными изменениями. (Так, например, по техническим причинам, долгий звук "а" персидского языка мы обозначили через "а", а краткий звук "а" -через "а". В результате этого в нашей транскрипции имеется два звука "а", обозначенных одной буквой: один персидский средне -язычный "а", в персидских словах; другой - крымско-татарский заднеязычный звук "а", в татарских словах. По той же причине "г" заменен нами на "г", " Ап - на и т.п.).
2) Специфичные гласные звуки современного крымско-татарского языка, передаваемые после согласных орфографически графемами ё, ю,я, обозначены нами в транскрипции соответственно через "е", и« и н > и аг » •
3) Согласные крымско-татарского языка къ, гъ, нъ в транс -крипции передаются через "р",
4) В современной крымско-татарской орфографии латинский звук "е" передается двумя буквами: буквой э ( в начале слова) и е (после согласных). Этот звук как в персидских, так и в татарских словах мы обозначили через е, которое надо читать как латинское "е".
5) Двоеточие после гласного указывает на долгое произношение этого звука. Например, шеэр ( > ше:р) "город", м а н ъ а ? ма:) "мне" и т.п.
I. См.: "Персидско-русский словарь" под редакцией Ю.А.Рубинчика (два тома), М.,1970; "Персидско-русский словарь", сост. Б.В. Миллер, М.,1960.
6) Вынос в слове того или иного гласного над строчкой пока -зывает на редакцию этого гласного звука. Например, т и ш ( > тиш) "зуб", б и л и м ( > бил им) "знание" и т.п.
7) Похожие звуки персидского и татарского языков передаются одинаковыми буквами русского алфавита.
8) Транскрипция крымско-татарских слов дается только во второй главе "Фонетические изменения персидских заимствований в крымско-татарском языке". В остальных частях работы слова напи -саны на основе современной татарской орфографии.
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Арабские заимствования в башкирском языке2009 год, кандидат филологических наук Бахтиярова, Альфира Нурисламовна
Арабские и персидские заимствования в башкирском языке1997 год, кандидат филологических наук Экба, Зарема Назировна
Заимствованная лексика хантыйского языка: на материале казымского диалекта2009 год, кандидат филологических наук Новьюхова, Надежда Владимировна
Исследование языка "сэяхетнаме" и эпистолярно-публицистических произведений Фатиха Карими, конец ХIХ - начало ХХ вв.2002 год, кандидат филологических наук Губайдуллина, Алсу Рустэмовна
Татарско-русские и русско-татарские словари XIX века как лексикографические памятники и источники изучения лексики татарского языка2009 год, доктор филологических наук Юсупова, Альфия Шавкетовна
Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Меметов, Айдер
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Заимствование слов из одного языка в другой является объективным процессом, в результате чего происходит пополнение к обогащение лексического состава языков.
На протяжении многовекового развития словарный состав крым-ско-татарского языка пополнялся лексическими заимствованиями из других языков. Среди заимствований одно из видных мест занимают фарсизмы» которые проникали в крымско-татарский язык различными путями. Персидские заимствования употребляются в различных областях языкового общения и составляют неотъемлемую часть лексического состава современного крымско-татарского языка.
Семантическая структура заимствованных персидских слов не осталась неизменной. Лишь определенная категория слов /преимущественно однозначные/ сохранила первоначальную семантику, у другой части слов семантика в корне изменилась, у третье! - произошло сужение значений, у четвертой - расширение значений. Фарсизмы активно участвуют в образовании синонимов, омонимов и антонимов крымско-татарского языка. Особо обращает внимание на себя синонимия персидских слов. Она настолько разнообразна ж богата, что выдвигает актуальную проблему изучения в отдельной научной работе,
В процессе заимствования и усвоения фарсизмы претерпевают различны© фонетические трансформации, обусловленные различием фонетической структуры персидского и крымско-татарского языков. Специфичные звуки персидского языка или полностью отпадают /как, например, происходит в большинстве случаев со звуком или же происходит замена их другими звуками крымско-татарского языка. Фонетическим изменениям при заимствовании подвергаются как гласные так ж согласные звуки.
Основными фонетическими закономерностями при заимствовании персидских слов в крымско-татарском языке являются: небная и губнал гармония, ассимиляция и диссимиляция согласных, редукция и элизия гласных, редукция и элизия согласных, долгота гласных, аккомодация, протеза, эпентеза, метатеза и апокопа.
Имеются случаи нетипичных явлений изменений согласных звуков в заимствованных словах, как, например, замена глухого согласного с в исходе слова звонким з и некоторые другие.
Таким образом, заимствование иноязычной лексики является не механическим переносом, слов из одного языка в другой, а необходимым процессом развития языка на определенном этапе. В настоящее время носители крымскотатарского языка, проживающие в своей основной массе на территории Узбекской ССР, заимствовали целый ряд узбекских слов среди которых имеются слова, этимологически восходящие к иранским языкам: дехкъан "крестьянин", пщла чашка", каса "большая чашка" и др. Очень важно и то, что крымско-татарский язык развивается в тесной связи и под благотворным влиянием русского и других братских языков, в чем находит свое яркое выражение все большее сближение социалистических наций.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Меметов, Айдер, 1974 год
1. В. 1. Ленин1. В. И. Ленин1. К.Марке и Ф.Энгельс1. Ф.Энгельс
2. Критические заметки по национальному вопросу. Полное собрание сочинений, т. 24, стр.113 - 150. 0 праве наций на самоопределение. Полное собрание сочинений, т.25, стр. 255 - 320.
3. Немецкая идеология. Соч., т.1У.
4. Происхождение семьи, частной собственности и государства, М., 1950.1. Ф.А.Абдуллаев
5. Ф.А.Абдуллаев А.Абдуназаров
6. В.Й.Абаев 0 принципах этимологического исследования."Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индо-европейских языков", М., 1959, Арабизмы в узбекском языке. Канд. дисс., Ташкент, 1945.
7. Фонетика хорезмских говоров, Ташкент, 1967. Некоторые вопросы развития лексики и фразеологии узбекского литературного языка 20-х годов /на материале сатирического журнала "Муштум"/. Авто-реф. канд. дисс., Ташкент, 1968, Форс тили, Тошкент, 1971.
8. Гармония гласных /сингармонизм/ в илийском диалекте уйгурского языка.-"Вестник АН КазССР?1954. Н.М.Александров Расширение и сужение значений,-"Вопросы языкознания", 1954, Л I.
9. М.Б.Балакаев А.П.Баранников1. Ш.Варатов
10. В.В.Бартольд В.В.Бартольд В.В.Бартольд В.В.Бартольд В.В.Бартольд1. В.В.Бартольд1. Е. А.Баскаков1.A.Баскаков1. H.A.Баскаков1. H.A.Баскаков
11. Лексика поэзии Фурката. Аатореф. канд. дисс., Ташкент, 1961.
12. Русские заимствования в татарском языке. Авто-реф. докторск. дисс., Алма-Ата, 1967. Звуковой строй татарского языка,ч.1, Казань, 1959.
13. К истории орошения Туркестана. СПб, 1914. Культура мусульманства. Пг., 1918. Ислам. Пг., 1918.
14. История Туркестана, Ташкент, 1922.
15. История культурной жизни Туркестана, Ташкент,1927.
16. История турецко-монгольских народов, Ташкент,1928.
17. К вопросу о классификации тюркских языков. -"Известия АН СССР" отд. лит. и языка. 1952,$2. Развитие языков и письменности народов СССР /на материале тюркских языков/.-"Вопросы языкознания", 1953, 1 3.
18. В.А.Богородицкий В.А.Богородвдкжй1. Бодуэн де Куртенэ1. Бодуэн де Куртенэ
19. Современное состояние терминологии в языках народов СССР, М., 1960.
20. Введение в изучение тюркских языков, М.,1969. Фонетическая система современного киргизского языка, Фрунзе, 1946.
21. Язык енисейских памятников древнетюркской пись менности, Фрунзе, 1959.
22. Иранские элементы в деловом языке Московского государства. - "Ученые записки Казанского ГШ, Вып. 3, 1940.
23. Башка тшщерден кирген создордун таасири менен кыргыз тилинде пайда болгон оможищер. -"Кыр-гыз тилинин грамматикасынын очерктери" Фрунзе, 1965.
24. Учебник персидского языка, Л., 1932. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии от X до XIII в., СПб., 1852. Законы сингармонизма в тюркских языках.-"Вест-ник научного общества татароведения", Казань, 1927, * 6.
25. Этюды по татарскому и тюркскому языкознанию, Казань, 1933.0 заимствованных словах в русском языке.-"Общий курс русской грамматики", Казань, 1935.0 смешанном характере всех языков.-"Избранные труды по общему языкознанию",т.1,М.,1963.
26. Об общих причинах языковых изменений.-"Избранные труды по общему языкознанию",т.1,М.»1963,\i1. Х.Бугазов1. Р.А.Будагов1. Р.А.Будагов1. Л.Л.Буланин1. Л.А.Булаховекий1. Г.М.Васильевич
27. А.К.Боровков Таджикско- узбекское двуязычие и вопрос овзаимовлиянии таджикского ж узбекского языков. Ученые записки Института востоковедения, т.1У, М., 1952.
28. Словообразование и его отношение к грамматике и лексикологии. Вопросы теории и истории языка, М. „ 1952.
29. Вопросы исторического развития лексики тюркских языков.
30. Доклады делегации СССР /ХХУ международный конгресс востоковедов/, М., 1960.1. В.В.Виноградов1. В.В.Виноградов1. В.В.Виноградов1. В.В.Виноградов1. Б.Я.Владимирцев1. Б.Я.Владимирцев1. С.А.Врубль1. М.П.Вяткин
31. Ш. Г, Гацршдашвили Дж. Ш,Гиунашвияи1. Б.Г.Гафуров1. А.И.Гвоздев1. Дж.Ш.Гиунашвжли1. В.А.Гордлевский1. В.П.Григорьев1. Т.1.Грунин1. А.Г.Гулямов1. В.А.Гумилев1. А, Данилов1. Ю.Д.Дешериев
32. Русско- китайские языковые скрещения.-"Куль-тура и письменность Востока", кн.УП-УШ, М., 1931,
33. Очерки по истории Казахской ССР с древнейших времен по 1870 г., М., 1941.
34. Фонетика персидского языка, Тбилиси, 1964.
35. История таджикского народа, М., 1955. Очерки по стилистике русского языка, М.,1965 Фонологическая структура литературного персидского языка. Автореф. докторск. дисс., Тбилиси, 1966.
36. К вопросу о влиянии турецкого языка на арабский. ЗКВ,т.У, 1930.0 взаимодействии словосложения ж аффиксации. -"Вопросы языкознания", 1961, Л 5. Памятники половецкого языка ХУ1 века.-"В.А. Гордлевскому /к его семидесятипятилетию/, М., 1953.
37. Закономерности развития и взаимодействия язы ков в советском обществе, М., 1966.1. Т.А.Дектерева1. Т.А.Дегтерева Дж.Джафаров1. Н. К. Дмитриев1. К.К.Дмитриев
38. Н.К.Дмитриев И. К. Дмитриевй. К. Дмитриев1. Р.Есемуратова1. A. Ж. Ефимов Л.Й.Жирков1. B.М.Жирмунский1. Г.Заринезаде1. A.Й.Захиди
39. B.А.Звегинцев В.А.Звегинцев М.С.Иванов
40. Проблема синонимики.-"Ученые записки Первого Московского пединститута иностранных языков", т.У, 1953.
41. Становление норм литературного языка, М.,1963, Персидские слова в современном туркменском литературном языке. Канд. дисс., Ашхабад,1971, Этюды по сербско-турецкому языковому взаимодействию, ДАН, 1928.
42. Арабские элементы в башкирском языке, ЗКВ,т. У, Л.,1930.
43. Очерки по общему языкознанию. Шд-во МГУ,1962. Очерк истории Ирана, М., 1952.1. Е.Иброз$имов1. С.Ибро^имов С.Н.Иванов1. МД.ИЬмажлов И.А.ИЬмаилов
44. Фаргона шеваларининг касб-^унар лекснкаси, Тош-кент, 1959.
45. Общая характеристика тюркского вокализма.-"Исследования ио сравнительной грамматике тюркских языков",ч.1, Фонетика, М., 1955.1. Ф,Г.ИЬхаков1. А.Кайдаров1. А.В.Калинин Ш.А.Киссен
46. Развитие современного уйгурского литературного языка, Алма-Ата, 1969. Лексика русского языка, Изд-во МГУ, 1966. Краткий очерк фонетики русского языка в сопоставлении с фонетикой узбекского языка, Ташкент,1. А.А.Ковалев Г.Ш.Шарбатов1. А.Н.Кононов
47. Учебник арабского языка, М., 1960. Грамматика турецкого языка, Л., 1941.1. А.Н.Кононов1. А.Н.Кононов1. Л.П.Крысиж
48. Е.С.Кубрякова П.Е.Кузнецов
49. Грамматика современного узбекского литературного языка, М.-Л., i960. История изучения тюркских языков в России, Л., 1972.
50. Иноязычные слова в современном русском языке, М., 1968.
51. Пережзмы в языке "Слово о полку Игореве", Изд-во АН СССР, отделение литературы ж языка, вып. 2, 1946.
52. Памятник® древнетюркской письменности, М.-Л., 1951.
53. Гласные узбекского языка, Ташкент, 1968.у
54. Узбек ва^тли матбуотжда совет-интернационал с$злар /1945 - 1950/. Канд. дисс., Тошкент-Бухоро, 1951.
55. A.В.Миртов Лексические заимствования в русском языке в
56. Средней Азии, Ташкент, 1941.
57. Морфология ва лексика тарихидан зис^ача очерк, Тошкент, 1959.
58. Словообразование в узбекском языке аффиксами таджикского языка. Труды УзГУ им, А.Навои, вып. 77, Самарканд, 1958. Современный уйгурский язык, М., 1960. Грамматика уйгурского языка /под редакцией С.Е. Малова/, М., 1940.
59. Таджикско-персидские заимствования в уйгурском языке. Канд. дисс., Ташкент, 1972. Предлоги в таджикском языке, йзд-во А1 ТаджССР, 1954.
60. B.И.Новгородский Китайские элементы в уйгурском языке /под редакцией и с предисловием Н.А.Баскакова/, М., 1951.
61. И.К.Овчинникова Учебник персидского языка, М., 1956.
62. Ж.К.Овчинникова К вопросу об удельном весе иноязычных заимствований в лексике современного литературного персидского языка.-"Ивдийская и иранская филология М., 1971.
63. Очерки по синонимике современного русского литературного языка,1. М.-Л., 1966.1. Э.Н.Шаджип В.М.Насилов1. Х.Насыров1. Р.Л.Неменова1. В.В.Решетов1. В.В.Решетов В.В.Решетов
64. Ш.Щоабдурахманов Узбек диалектологияси, Тошкент, 1962. А.А.Реформатский Введение в языкознание, М., 1960. Ю.А.Рубинчик Современный персидский язык, М., 1960.
65. Фонетико-морфологические особенности языка Алишера Навои. Докторск. дисс., Ташкент, 1966. Арабско-иранские заимствования в казахском языке. Канд. дисс., Алма-Ата, 1963. Материалы по исторической фонетике тюркских языков, М.* 1955.
66. Западный Туркестан со времени завоевания арабами до монгольского владычества, СПб, 1903. Опыт краткой крымско-татарской грамматики, Пг., 1916.1. А.Рустамов1. Л.З.Рустемов1. М.Ряеянен1. А.Н.Самойлович1. А.Н.Самойлович1. Э.В.Севортян1. Э.В.Севортян
67. Э.В.Севортян Э.В.Севортян Г.П.Сердюченко1. Б.А.Серебреннжков1. В.С.Соколова1. А.В.Суперанская1. Б.Суранчжева1. Т.Талшов
68. Ассимиляция и диссимиляция согласных в южных тюркских языках.-"Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков",ч.1, Фонетика, М., 1955.
69. Материалы к сравнительной фонетике турецкого, азербайджанского и узбекского литературных языков. -"Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков",ч.1, Фонетика, М., 1955.
70. Фонетика турецкого литературного языка, М., 1959.
71. Крымско-татарский язык. -"Языки народов СССР" /тюркские языки/, т.2, М., 1966. Лингвистический аспект двуязычия.-"Вопросы казахского и уйгурского языкознания", Алма-Ата, 1963.
72. Сравнительно-исторический метод в языкознании и изучение тюркских языков. Труды ИЯЛ АН СССР,вып.6, 1956.
73. Фонетика таджикского языка, йзд-во АН СССР, М.-Л., 1949.
74. Т.Талипов Система гласных в современном уйгурском языке
75. Канд. дисс., Алма-Ата, 1960.
76. Б.И.Татаринцев Русские лексические заимствования в тувжвскоылитературном языке /1930 г. - первая половина 40-х годов/.-"Тюркская лексикология и лексикография", М., 1971.
77. Тезжсы докладов конференций "Развитие стилистических систем литературных языков народов СССР, Ашхабад,
78. К.Тодирова Е.И.Убрятова Е.1.Убрятова Ст.Ульман1. С.Усманов1. С.Усманов1. С.Усманов1. С.Усманов
79. Лексикаж забони адабжж ^озираи то^ик, Душанбе, 1967.
80. Татар теле стнлистнкасына кереш, Казань,1963. О некоторых закономерностях развития современного татарского языка. -"Взаимодействие и взаимообогащенне языков народов СССР", М.,1969.
81. К проблеме классификации заимствованной лексики. -"Вопросы языкознания", 1961, Л 2. Фонетика французского языка, М., 1948. Грамматический очерк языка тюркских текстов в X - XII вв. из Восточного Туркестана, М.-Л., 1951.
82. Сравнительная фонетика тюркских языков, Л.,1970.
83. Уйгурско-узбекские языковые связи.-"Известия АН КазССР", выпЛ, 1950.1. Б.М.Юнусалиев1. М.А.Юнусалиев1. К.Юсупов1. Х.Юсупов1. В.В.Юшманов1. Л.П.Якубинский1. А.Якубовский1. Т.Д.Якубовский
84. Арабско-русский словарь, М., 1957.
85. Русско-каракалпакский словарь, М., 1947.
86. Уйгурско-русский словарь, М., 1939.
87. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, т.1-2, Санкпетербургъ, 1869-1871. Персидско-русский словарь, т.1-2, М., 1914-1924.
88. Девону лугот-ит турк, Ташкент, 1969. Древнетюркский словарь, М.-Л., 1969. Л.И.Жирков Лингвистический словарь, МИВ, 1946.(к
89. О.Заатов Полный русско-татарский словарь, Симферополь,1906.
90. И.А.Киссен Словарь наиболее употребительных слов современного узбекского литературного языка, Ташкент, 1972,
91. Краткий казахско-русский словарь, Алма-Ата, 1959, Л.М.Лазарев Турецко-татарско-русский словарь, М.„ 1864.
92. Д.А.Магазаннжк русско-турецкий словарь, второе издание, М., М.С,Михайлов 1946,
93. Б.В.Миллер Персидско-русский словарь, М., 1953.
94. Э.М.ВДустафаев и русско-турецкий словарь, М., 1972. В.Г.11
95. Э.Н.Наджип Уйгурско-русский словарь, М., 1968.
96. X. Назарова За^ириддин Му^аммад Бобир асарлари учун 19101^.ча лурат, Ташкент, 1972.
97. К.Овчинникова, РуССКо-персидский словарь, М., 1965.1. Г.А.Фуругян,ш.м.Бади
98. Персидско-русский словарь /под редакцией Ю.А.Рубинчика/, т.1-2,1. М., 1970.
99. А.Г.Преображенский Этимологический словарь русского языка, тД-31. М., 1959.
100. Т.Е.Рахимов Китайские элементы в современном уйгурскомязыке /словарь/, М., 1970.
101. К.Ряпмов Словарь на пяти языках: турецком, арабском,персидском, русском и французском, Казань, 1907.
102. Словарь арабских и персидских слов /для чтения классической азербайджанской литературы/, Баку, 1967,
103. Словарь синонимов русского языка, т.1-2, Л., 1970-1971.
104. Таджикско-русский словарь /под редакцией М.В.Рахими и Л.В.Успенской/, М., 1954.
105. Фар^анги забони тоники, т.1-2, М., 1969.
106. К.З.Хамзин Арабско-татарско-русский словарь заимствова
107. М.И.Махмутов нжй /арабжзмы и фарсизмы в языке татарской
108. Г.Ш.Сайфуллин литературы/, Казань, 1965. АДоджиев Узбек тили синошшларнинг ^ис^ча лурати,1. Ташкент, 1963.
109. И.Д.Ягелло Полный переидско-арабско-русский словарь,1. Ташкент, 1910.
110. Примеры взяты из художественной литературы: Ф.Аким Челик ве гуль.- "Сталь и роза", Ташкент,1. Ч.А.Аметов1. А.Алтанълы1. Ш.Алядин1. Ш.Аляяин1. Ч.А.Аметов1972.
111. Дж.Аметов Атеш башында.- "У костра", Ташкент,1972.
112. Ю.Болат Саф гареклер.- "Верные сердцаУТашкент,1962.
113. Ю.Болат Анифе - /роман/, Ташкент, 1969.
114. А.Дерменджи Замандапшар. - "Современники", Ташкент,1971."Ленин Байрагъы". - "Ленинское знамя", газета.
115. Б.Мамбет Ягъмур. - "Дождь", Ташкент, 1970.
116. Б.Мамбет Анамньгнъ тюркюси. Ташкент, 1973.
117. А.Мефаев Сёнмеген севги,- "Непогасшая любовь",сб. рассказов, Ташкент, 1970.
118. Гъ.Мурат Къырылгъан къаде. -"Разбитый бокал"tсб., Ташкент, 1973.
119. Р.Мурат Дагълар сонатасы. -"Соната гор", роман,1. Ташкент, 1968.
120. Октябрь ёлунен. - "Дорогой Октября", сб. стихов, поэм, рассказов, очерков, Ташкент, 1968.
121. И.Паши Чечек ве къан. -"Цветок ж 1фовь", сб.рассказов, Ташкент, 1970.
122. Э.Селямет Ичкен сувларым.-"Испитые воды", сб. стихов, Ташкент, 1970.
123. Татар халкъ масаллары. - "Татарские народные сказки", Ташкент,1959.
124. Р.Тынчеров Баарь танъында. -"Весенней зарей", сб.повестей и рассказов" Ташкент, 1964.
125. Э.Умеров Эр даим кунеш олсун. Ташкент, 1970.
126. Р.Фазыл Къайда бирлик, анда тирилик. /Пословицы и поговорки/, Ташкент, 1971.
127. Эдебият хрестоматиясы. - "Хрестоматия по литературе", Ташкент,1971.
128. У.Эдемова Къыршзы гуль,-"Красная роза" Ташкент,1970.1. О Г Л А В Л Е Е Ж Е
129. Предисловие Введение ГЛАВА I» Раздел1. Раздел 2.1. Раздел 3.1. ГЛАВА II.1. Раздел 2. Раздел 3.
130. Заключение Прил§жение Библиография
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.