Переводная специальная книга в России XVI-XIX вв.: Проблемы издания и редактирования тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 05.25.04, кандидат филологических наук Смолякова, Арина Георгиевна

  • Смолякова, Арина Георгиевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Москва
  • Специальность ВАК РФ05.25.04
  • Количество страниц 145
Смолякова, Арина Георгиевна. Переводная специальная книга в России XVI-XIX вв.: Проблемы издания и редактирования: дис. кандидат филологических наук: 05.25.04 - Книговедение. Москва. 1999. 145 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Смолякова, Арина Георгиевна

Введение.

Глава I. Переводная специальная книга в России в XV-XVII вв.

1. Исторические предпосылки возникновения переводной специальной книги в русском государстве.

2. Влияние Западной Европы на распространение научных знаний в русском государстве XVI - XVII вв.

3. Переводная специальная книга в русском государстве конца XVI - первой половины XVII века.

Глава II. Переводная специальная книга в России в Петровскую эпоху.

1. Состояние системы образования и книгоиздания, предшествующее Петровским реформам.

2. Книги по математике.

3. Книги по кораблестроению, мореплаванию и гидротехнике.

4. Книги по военно-шенерному делу и артиллерии.

5. Проблемы перевода терминов и оформления аппарата издания.

Глава III. Переводная специальная книга в России в период со 2-й четверти до конца XVIII века.

1. Издания Императорской Академии наук.

2. Издания "Собрания, старающегося о переводе иностранных книг на русский", основанного Екатериной II.

3.Издания Московского Университета. Издательская деятельность Н.И. Новикова.

Глава IV. Переводная специальная книга в России в

XIX веке.

1 .Перемены в области образования и книгоиздательства в первую половину XIX века.

2.Издания Императорской Академии наук в

XIX веке.

3 .Переводная специальная книга во второй половинеХ1Х века.

Частные издательства.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Книговедение», 05.25.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Переводная специальная книга в России XVI-XIX вв.: Проблемы издания и редактирования»

В понятие "специальная литература", "специальная книга", "специальный текст" обычно включают литературу, книгу или текст, посвященные какой-либо отрасли знания и предназначенные для читателя-специалиста или учащегося, В книговедении это понятие авторы научных работ вводят для обозначения категории более широкой, чем вид литературы, обслуживающий ту или иную отрасль знания. Однако у разных авторов содержание этого понятия не совпадает. Так, например, Л.И.Борисова в своем обзоре "Основные проблемы научно-технического перевода" (1983 г.) пишет: "Можно заметить тенденцию выделения двух типов перевода в соответствии с данным принципом: художественного (перевод художественных текстов ) и специального (перевод всех видов текста, не относящихся к художественной литературе)".1 Таким образом, Л.И.Борисова противопоставляет специальный текст художественному, т.е. считает, что все нехудожественные тексты - специальные.

А.А.Гречихин в работе "Современные проблемы типологии книги" (1989 г.) определяет специальную книгу скорее как средство коммуникации в соответствующей сфере профессиональной деятельности. Соответственно, "каждый тип специальной книги имеет свои особенности с точки зрения производства, распространения и использования. В качестве примера можно указать на специфику редакционно-издательской подготовки, художественного конструирования, библиографии учебно-педагогической книги"2.

1 Борисова Л.И. Основные проблемы научно-технического перевода. М., 1983. С. 11.

2 Гречихин A.A. Современные проблемы типологии книги. М., 1989. С. 22.

В настоящей работе автор счел целесообразным использовать термин "специальная книга" для определения книги, предназначенной для передачи научных знаний, для обучения и подготовки специалистов, а также использования в качестве практического руководства в производственном процессе. Существует ряд причин, по которым термин "специальная книга" наиболее приемлем в данной работе:

Во-первых, необходим термин, общий для всех сочинений, попадающих под вышеприведенное определение, но относящихся к разным видам и жанрам литературы.

Во-вторых, на сегодняшний день в книговедческих работах, близких к нашей теме, речь идет о научной или технической книге (например С.П.Гаранина "Естественно-научная книга в России (1985 г.), А.Я.Черняк "История технической книги в России" (1981 г.), О.С.Чубарьян "Техническая книга в России в эпоху Петра Великого" (1949 г.)), однако для определения темы нашей работы оба эти понятия ("научная книга" и "техническая книга") были бы слишком узкими, так как тема предполагает анализ не только произведений отдельных видов литературы, но и посвященных разным отраслям знания - как техническим, так и гуманитарным.

О.С.Чубарьян в своей диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук "Техническая книга в России в эпоху Петра Великого" объединяет понятием "техническая книга" книги по различным отраслям знания (кроме гуманитарных).

А.Я.Черняк в работе "История технической книги в России", основываясь, среди прочих и на исследованиях О.С.Чубарьяна, систематизировал процесс развития в России книги по техническим отраслям знания с древнейших времен до наших дней.

С.П.Гаранина описывает историю возникновения и развития естественнонаучной книги в России.

Три названные работы посвящены не специальной книге в целом. А лишь выборочно книгам по отдельным отраслям знания. Тем не менее эти книги, относящиеся к техническим, естественнонаучным и гуманитарным отраслям знания, объединяются по одному существенному признаку - читательскому адресу. Все эти книги предназначены читателю-специалисту, т.е. удовлетворяют профессиональный интерес этого читателя.

Существует еще один взгляд на определение подобной литературы: Э.А.Лазаревич в своей книге "С веком наравне" практически все специальные книги, изданные до конца XIX века, относит к научно-популярной литературе из-за отсутствия аппарата издания, характерного для научной литературы (в современном понимании). Однако, как показал анализ материала, некоторые элементы аппарата издания, например обозначение читательского адреса и целевого назначения, в изученных нами книгах имеются, и это позволяет различать собственно научные и научно-популярные книги, а также отдельные жанры литературы, и относить ту или иную книгу к какому-либо из них. Кроме того, популяризация научных и технических знаний возникла вместе с развитием системы народного образования, когда довольно большая часть населения оказалась вовлеченной в процесс обучения и специальной подготовки, и еще большая часть занялась самообразованием. Тогда и возникла необходимость популярного изложения знаний, которые до этого интересовали лишь специалистов. Такая ситуация окончательно сложилась в России во второй половине XIX века. Поэтому вряд ли правомерно называть специальную литературу, например, XVIII, и тем более XVII века, научно-популярной.

И, наконец, третья причина использования нами термина "специальная книга": синкретизм отраслей знания на ранних этапах развития специальной книги часто не позволяет однозначно отнести конкретное сочинение к той или иной специальности (например, математике, астрономии, философии). Специальная книга до начала издательской деятельности Императорской Академии наук не имела четкого отраслевого назначения и могла содержать знания сразу по нескольким отраслям знания, например, по физике, математике и астрономии.

Объектом исследования в настоящей работе является самостоятельное литературное произведение, посвященное определенной отрасли знания и существующее в виде печатной или рукописной книги. Причем рукописная книга рассматривается только на том этапе, когда печатной специальной книги не существовало.

Предназначение специальной книги неизбежно объединяет и связывает историю ее развития с историей развития науки, техники и системы образования. Специальная книга какого-либо периода времени обычно дает представление о состоянии науки, техники, образования в стране, о пути развития государства.

Переводы специальных книг с иностранных языков на русский к тому же наглядно свидетельствуют о том, на достижения каких стран в разных отраслях знания Россия ориентировалась в тот или иной момент истории.

Именно переводная специальная книга стала объектом исследования в настоящей работе, и, насколько нам известно, на сегодняшний день не существует научных работ, посвященных развитию переводной специальной книги за какой-либо продолжительный период времени.

Цель данной работы - объединить и систематизировать имеющиеся сведения о проблемах издания и редактирования специальной переводной книги в России в ХУ1-Х1Х веках, проанализировать роль переводчиков и редакторов в развитии аппарата издания, в становлении отечественной терминологии, выработке критериев адаптации иноязычного текста с учетом потребности русского читателя-специалиста.

Период с XVI по XIX вв. выбран не случайно. Эти четыре столетия -время, когда переводная специальная книга в России зародилась и полностью сформировалась. В первой главе показаны исторические предпосылки возникновения переводной специальной книги и охарактеризован первый этап ее развития - внедрение западноевропейских знаний в России благодаря деятельности отдельных образованных людей.

Вторая глав а целиком посвящена анализу переводной специальной книги в эпоху Петра I. Это период, когда специальная книга приобрела особенно большое значение в связи с развитием и укреплением государства. В это время произошло разделение специальных книг по отраслям знания, определилось целевое назначение изданий. Говоря о переводной специальной книге Петровской эпохи, мы считаем наиболее удобным проводить классификацию специальной книги не по видам литературы, т.к. они в это время были еще мало дифференцированы, и различить, например, учебную и производственно-техническую того времени очень трудно (обычно книга совмещала разные функции), а по отраслям знания, которые, напротив, именно в Петровскую эпоху разделились в связи с необходимостью развития особо важных сфер общественной деятельности. В Петровскую эпоху процент переводной литературы был высок как никогда; Россия еще не имела достаточного количества отечественных специалистов. Именно в это время начинают формироваться сами принципы перевода специальных терминов; переводчиками решается проблема точной передачи содержания специальной книги.

Третья глава включает анализ развития специальной переводной книги со 2-й четверти и до конца XVIII века. В это время активно развивается специальная терминология в русском языке, а также формируется аппарат издания.

В четвертой главе показано развитие специальной переводной книги в XIX веке. Это время, когда издание специальной литературы стало массовым, сочинения зарубежных авторов издавались большими тиражами, возникло множество частных издательств.

Преобразования в экономике и системе образования в России привели к появлению нового читателя-специалиста. В это время аппарат издания уже максимально приближен к современному.

Итак, в данной работе рассмотрены процессы развития издательской деятельности обозначенного периода; выявлены особенности аппарата издания специальной книги; прослежен процесс дифференциации отраслей знания, отраженный в изданиях специальных книг, процесс формирования специальной терминологии. Пояснение специальных терминов имеет большое значение в контексте анализа аппарата издания. То, как переводчик и редактор подходил к проблеме создания в русском языке специальной терминологии и как решалась эта задача в конкретном издании во многом определялось целевым назначением книги, а оно, в свою очередь, отражало специфику своего времени.

Новизна данной работы состоит прежде всего в широком представлении фактического материала, в анализе книг, систематизированных по содержательному принципу (по отдельным отраслям знания) и представленных в хронологическом порядке. И то и другое позволило проследить историю становления специальной книги - постепенную дифференциацию ее по отраслям знания и по профессиональному предназначению. Такое направление анализа помогло выявить и жанровую специфику исследуемых книг в исторической перспективе: при переводе книг по разным отраслям знания постепенно, от одного периода к другому, все большее значение приобретала идея адресности и целевого назначения, что и послужило основанием для ориентации на определенные признаки создаваемого издания, например, признаки учебного пособия или учебного руководства.

Таким образом, наметилась тенденция при переводе книг по специальностям четко ориентироваться на конкретные нужды читателя и той сферы профессиональной деятельности, в которой этот читатель реализует себя как специалист. В одних случаях книга служит повышению образования, в других - расширению и укреплению навыков конкретной производственной деятельности. Если в начале истории переводной книги переводчик в основном заботился лишь об адекватности перевода, то постепенно (к концу изучаемого периода) его задачи усложнились: надо было содержание переводной специальной книги представить в определенной, заданной форме, методической "упаковке".

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Смолякова, Арина Георгиевна, 1999 год

1. Краткий обзор книжной торговли и издательской деятельности Глазуновых за сто лет. 1782-1882. СПб, 1882.

2. Аверина Н.Ф. Основные направления и тенденции книгоиздания в Пермской губернии во второй половине XIX века // Книжное дело в России во второй половине XIX начале XX века. Вып.2. JL: ГПБ им. М.Е.Салтыкова-Щедрина, 1986. С. 18-23.

3. Академия наук СССР 1724-1917. Краткий исторический очерк / Под ред. Г.Д.Комкова и др. М.: Наука, 1977. 382 с.

4. Антонова С.Г. Научно-популярные издания по искусству (проблемы выпуска). Книга. Исследования и материалы. Сб. 36. М.: Книга, 1988. 37- 47 с.

5. Баренбаум И.Е., Давыдова Т.Е. История книги. М.:Книга, 1971. 463 с.

6. Баренбаум И.Е. К вопросу об универсальном определении понятия «книга» // Книга. Исследование и материалы. 1977. Сб.34. С. 5-13.

7. Баренбаум И.Е. Книжный Петербург. М.:Книга. 1980. 255 с.

8. Барсук А.И. Библиографоведение в системе книговедческих дисциплин: Методологический очерк. М.: Книга, 1955. 208 с.

9. Беловицкая A.A. Общее книговедение.М.: Книга, 1987. 256 с.

10. Беловицкая A.A. Общее книговедение в системе науки о книге // Современные проблемы книговедения, книжной торговли и пропаганды книги. 1983. Вып.2. 32-44.

11. БеловицкаяА.А. Основные этапы развития книговедения в СССР. М.: МПИ 1983. 89 с.

12. Беловицкая A.A. Система книговедческого знания и проблема взаимодействия его со смежными дисциплинами // Книга и культура: Шестая Всесоюзная науч. конф. по пробл. книговедения: Тез. докл. М., 1988. С. 67-69.

13. Беляева Н.П. Материалы к указателю переводных трудов A.M. Курбского.

14. Бенешевич В. Из истории переводной литературы в Новгороде конца XV столетия. // Сб. Статей в честь академика А.И.Соболевского. Л.: Изд-во АН СССР, 1928. 3 с.

15. Берков П.Н. Развитие истории книги как науки. Опыт историографическоп обзора. // Труды Музея книги, документа и письма. /4./1. Статьи по книговедению. Л.: Изд-во АН СССР, 1931. С. 47-79.

16. Бирюк Я.Д., Петров С.О. Славянские книги кирилловской печати XV-XVII вв., Киев, АН УССР, 1958. 266 с.

17. Бобынин В.В. Очерки истории развития физико-математических знаний в России // Физико-математические науки в их прошлом и настоящем. Вып.1. М.,1889. 123 с.

18. Борисова Л.И. Основные проблемы научно-технического перевода. Обзор. М.: ВЦП, 1983.

19. Быкова Т.А. Книгоиздательская деятельность Ильи Копиевского и Яна Тессинга // Описание изданий, напечатанных кириллицей.

20. Быкова Т.А., Гуревич М.М. Описание изданий, напечатанных при Петре I. Сводный каталог. Дополнения и приложения. JL, АН СССР, 1972. 272 с.

21. Ванников Ю.В. Общая структура науки о переводе и теория научно-технического перевода // Теория языковой коммуникации и перевода научной : технической литературы. Челябинск, 1974.

22. Вернадский Г.В. Заметки о литературно-издательской деятельности Новикова. СПб., 1919, 7 с.

23. Виноградова JI.А. История книжного дела в России (988-1917). Курс лекци для высших учебных заведений. / Под ред. А.А.Говорова. М.: Изд-во МПИ, 19' 100 с.

24. В помощь составителям сводного каталога старопечатных изданий кириллического и глаголического шрифтов: Материалы международного совещания специалистов НРБ, ПНР, СССР и ЧССР. М., 1982. 48 с.

25. Габдельганеева Г.Г. Издательская деятельность научных обществ Казанско университета во второй половине XIX в. // Книжное дело в России во второй половине XIX- начале ХХвека. Вып.8. СПб.: Изд-во РНБ, 1996. С. 17-22.

26. Гаранина С.П. Естественнонаучная книга в России: Учебное пособие. М.: МГИК, 1985.63 с.

27. Гордович К.Д. К вопросу об изучении русского читателя конца XIX- начал; XX в. // Книжное дело в России во второй половине XIX- начале XX века. Вып СПб.: Изд-во РНБ, 1996.

28. Горфункель А.Х. Каталог книг кирилловской печати XVI-XVII вв. JL: Изд-ЛГУ, 1970. 81 с.

29. Гречихин A.A. Типология книги. М.: Книга, 1984. 72 с.

30. Гречихин A.A. Современные проблемы типологии книги. Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1989. 248 с.

31. Гусева A.A. Книги кирилловской печати XV-XVIII вв. М. 1979. 105 с.

32. Динерштейн Е.А. И.Д.Сытин. М., 1983. 272 с.

33. Динерштейн Е.А. Фабрикант читателей: А.Ф.Маркс. М.: Книга, 1986. 256 t

34. Зверева И.С. Акционерное Общество Типографского Дела в С.-Петербурге («Герольд»). // Книжное дело в России во второй половине XIX- начале XX Bei Вып.8. СПб.: Изд-во РНБ, 1996. 45 с.

35. Здобнов Н.В. История русской библиографии до начала XX века. М.: Госкультпросветиздат, 1955. 608 с.

36. Здобнов Н.В. Русская книжная статистика. Из истории возникновения и развития. М.: Сов. Россия, 1959. 55 с.

37. Здобнов Н.В. Синхронистические таблицы русской библиографии М.: Изд-Всесоюзной Книжн. Палаты, 1962. 192 с.

38. Зернова A.C. Книги кирилловской печати, изданные в Москве в XVI-XVII i Сводный каталог Изд-во Мин. культуры РСФСР. М., 1958. 152 с.

39. Зернова A.C., Каменева Т.Н. Сводный каталог русской книги кирилловской печати XVIII века. М., 1968. 567 с.

40. Иностранная литература в русских журналах сер. XVIII в. // Социально-культурные функции книгоиздательской деятельности. М., 1985.

41. История Академии наук СССР. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1958.770 с.

42. История книги и издательского дела: Сб. науч. тр./ Под ред. Луппова С.П. J АН СССР, 1977. 158 с.

43. История русской переводной литературы / Под ред. Ю.Д.Левина. СПб.: Изд во Рос. Акад. наук, 1995. Т. 1. 314 с.

44. Истрина М.В. Универсальные государственные книжные издательства в России XVIII века // Автореферат на соискание уч. степени канд. филолог. Hay M.: АН СССР и МГУ, 1971.13 с.

45. Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологи и некоторые и некоторыелингвистичестие проблемы, возникающие при этом // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

46. Каталог изданий Академии наук ( 1726-1915). Петроград: Изд-во Академии наук,1915.

47. Каталог-перечень книг, изданных товариществом М.О.Вольф 1853-1913. СПб.:Т-во М.О.Вольф, 1913.

48. Кацпржак Е.И. История книги. М., 1964. 422 с.

49. Книга в России, 1861-1881. М.:Книга,1988.

50. Книга в России в эпоху Просвещения: Сб.науч.тр.// Б-ка АН СССР, Л., 198Í

51. Книга в России XVI-cep.XIX в. Материалы и исследования: Сб.науч.тр.//Б-. АН СССР. Л, 1990.

52. Книга и ее распространение в России: Сб. научн. Тр., Л., 1981.

53. Книга и социальный прогресс. Пятая Всесоюзная науч. Конф. По проблема книговедения. Тезисы докл.(18-20 апреля 1984). М., 1984.

54. Книговедение, энциклопедический словарь. / Под ред. Н.М.Сикорского. М. Сов. Энц., 1982. 664 с.

55. Книгопечатание и книжные собрания в России до сер. XIX века: Сб. науч.т Под ред. С.П.Луппова. Л.: Изд-во АН СССР, 1979. 171 с.

56. Кондратьев А.И. Новиковские издания. М.: Гос. изд., 1924.

57. Копанев П.И. О лингвистическом аспекте перевода научно-технической литературы и документации // Всесоюзн. конф. "Совершенствование перевода зарубежной научно-технической литературы": Тезисы докладов и сообщ. М., 1978.

58. Кравец A.C. Методология: Предмет, структура, функции // Методологичес! проблемы развития науки. Иркутск, 1982.С. 13-32.

59. Кузьмин Ю.Г. Вопросы терминологии в практике и теории перевода научн« технической литературы. НТИ. Сер. 1, N6, 1969.

60. Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. М.-Л.: Наука, 1966. 288 с.

61. Куфаев М.Н. История и книговедение: Речь при закрытии Курсов книговедения. Л.: Типогр. Ленинградского губ. отдела труда, 1924. 10 с.

62. Куфаев М.Н. История русской книги в XIX веке, Л. : Начатки знаний, 1927, 354 с.

63. Куфаев М.Н. Книга в процессе общения. М.: Изд-во П.Витязева, 1927. 108

64. Куфаев М.Н. Проблемы философии книги. М.: Начатки знания, 1924. 72 с.

65. Лазаревич Э.А. С веком наравне: Популяризация науки в России. Книга. Газета. Журнал. М: Книга, 1984. 383 с.

66. Ласковский Ф.Ф. Материалы для истории инженерного искусства в России СПб.: Типогр. Имп. Акад. наук, 1858 -1865.4.2. 642 с.

67. Левин Ю.Д. Об исторической эволюции принципов перевода (К истории переводной мысли в России) // Международные связи русской литературы. СП АН СССР, 1963.

68. Лейчик В.М. Принципы, методы и направления терминологической работь: переводчика науч-технической литературы // Всесоюзн. конф. "Совершенствование перевода научно-технической литературы и документов" Тезисы докладов и сообщ. М., 1982.

69. Ливотов С.Н. Оглавление сочинений, заключающихся в 63 книгах под названием: Труды вольного экономического общества. СПб.: Имп. типогр.,181 116 с.

70. Лисовский Н.М. Книговедение, его предмет и задачи. // Sertum Bibliogicum Пг., 1922. с. 5-21.

71. Лукичева Э.В. К истории двух русских переводов «Географии генеральной: Бернарда Варения 1717 и 1790 гг.// Ученые записки Ленинградского пед. Ин-та.СПб., 1970. Т. 370.

72. Луппов С.П. и др. История библиотеки Академии наук СССР 1714-1964. М Л.: Наука, 1964. 599 с.

73. Луппов С.П. Книга в России. Л.: Наука, 1970.

74. Луппов С.П. Книга в России в первой четверти XVIII века. Л.: БАН СССР, 1973. 374 с.

75. Луппов С.П. Книга в России в послепетровское время. 1725-1740. Л.: БАН СССР, 1976. 380 с.

76. Луппов С.П. Книгопечатание и книжные собрания в России до сер. XIX Bei // Сб. науч. тр. Л.: Изд-во АН СССР, 1979.

77. Луппов С.П. Правили библиографического описания произведений печати. Л.: Изд-во АН СССР, 1964.

78. Луппов С.П. Рукописные и редкие печатные книги в фондах библиотеки А СССР // Сб. науч. тр./ Под ред. С.П.Луппова и A.A. Моисеевой, Л. 1976. 159 с.

79. Мезьер A.B. Словарный указатель по книговедению. Ч. 1-2. М.-Л.: Гос. соц экон. изд. 1931-33. 13 с.

80. Мельникова H.H. Издания Московского Университета (с момента основаш до аренды Новикова). М.: Универ., 1955. 251 с.

81. Мельникова H.H. Издания, напечатанные в типографии Московского университета XVII в. / Под ред. П.Н.Беркова. М.: Универ., 1966.

82. Мещерский H.A. Искусство перевода Киевской Руси. Л.: Изд-во АНСССР, 1958.112 с.

83. Мещерский H.A. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX-XV вв. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 112 с.

84. Мещерский H.A. К вопросу об изучении переводной письменности Киевского периода. Карело-Финский пед. ин-т, вып. 1,1955.

85. Мыльников A.C. О книговедческом методе // Книга. Исследования, материалы. Сб.25 М.,1972.

86. Мыльников A.C. Рукописные фонды ленинградских хранилищ. Л.: Гос. би( ка им. М.Е. Салтыкова -Щедрина, 1970.92 с.

87. Накорякова K.M. Редакторское мастерство в России XVI-XIX вв. М.: Изд-в МГУ, 1973.

88. Николаев С.И. О стилистической позиции русских переводчиков петровскс эпохи // XVIII век. Сб.15. Л.: Наука, 1986.

89. Николаев С.И. Об атрибуции переводных памятников петровской эпохи // Русская литература, 1988, N1. Л.: Наука.

90. Новый систематический каталог Русского отделения книжного магазина М.О.Вольфа, СПб.-М.: Т-во М.О.Вольф, 1881-1882.

91. Очерк издательской деятельности И.Д.Сытина, М.: Т-во И.Д.Сытина, 1910.

92. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковь контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972.

93. Пекарский П.П. Описание славяно-русских книг и типографий 1698-1725 годов. СПб.: Типогр. Общественная польза, 1862. 694 с.

94. Пекарский П.П. Бумаги имп. Екатерины II, хранящиеся в Гос. архиве Министерства иностранных дел. СПб., 1871.

95. Пекарский П.П. Введение в историю просвещения в России XVIII столетия Исследования П.Пекарского. СПб., 1862. 578 с.

96. Пекарский П.П. История Имп. Академии наук в Петербурге. СПб.: Изд-во Акад. наук, 1870-73. Т. 1, 2.

97. Пекарский П.П. Материалы для истории журнальной литературной деятельности Екатерины II. СПб., 1863. 90 с.

98. Пекарский П.П. Наука и литература в России при Петре Великом. СПб.: Тн Общественная польза, 1862.

99. Пекарский П.П. План и образцы библиографического обозрения русских ю Петровского времени. СПб.: Изд-во Акад. наук, 1855.23 с.

100. Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технически текстах: Методич. пособие. М.: ВЦП, 1987.

101. Перевод общетехнических устойчивых словосочетаний в текстах научно-технических журналов с английского языка на русский: Методич. пособие. М.: ВЦП, 1985.

102. Переводческая деятельность И.Г.Рахманинова и журнал «Утренние часы» / Русская культура XVIII в.и запапдные литературы. Л., 1980.

103. Призмент Э.Л. и Динерштейн Е.А. Вспомогательные указатели к научной книге. Теория, методика составления, редактирование. М.: Книга, 1975.

104. Протасьева Т.Н. Описание первопечатных русских книг // У истоков русскс книгопечатания. Исследования и материалы. М.: Изд-во АН СССР, 1959.

105. Протасьева Т.Н. Описание рукописей Синодального собрания (не вошедпи в описание А.В.Горского и К.И. Невоструева). М.: Изд-во АН СССР, 1970. 211

106. ПротасьеваТ.Н. Первые издания московской печати в собрании Гос. исторического музея./ Под ред. М.Н.Тихомирова, М., Госкультпросветиздат, 1955.24 с.

107. Прохоров Г.М. Памятники переводной и русской литературы XIV-XV вв. J. 1987.

108. Прочко И.С. История развития артиллерии. М.: Типогр. Артакадемии, 194:

109. Развитие словарного состава русского языка XVIII века. Л.: Наука, 1990.

110. Разенкова Т.В. Справочный аппарат научной книги как источник библиографической информации. М., 1983.

111. Райнов Т.И. Наука в России XI-XVII вв. М.-Л.: Изд-во АНСССР, 1940. 505

112. Рак В.Д. Библиографические заметки о переводных книгах XVIII века. // Труды Гос. библ. СССР им. Ленина., 1969.

113. Рак В.Д. Переводные анонимные произведения в «Городской и деревенско. библиотеке» // XVIII век, Сб. II. Л., 1976.

114. Редактирование отдельных видов литературы: Учебник / Под ред. Н.М.Сикорского. М.: Книга, 1987. 369 с.

115. Реестр российским книгам и сочинениям, которые продаются в Москве в Университетской книжной лавке, також в Санкт-Петербурге и при всех губернских и провинциальных канцеляриях. М., 1776. 23 с.

116. Реестр российским книгам, которые продаются в книжной лавке Имп. Московского Университета. М., 1763.

117. Реестр российским книгам и сочинениям, которые продаются в Москве у книгопродавца Християна Ридигера в собственном его даме. М., 1775. 23 с.

118. Реестр российским книгам, которые продаются в Калуге, в лавке Приказа общественного призрения. Калуга, 1795.

119. Реестр российским книгам, которые продаются у комиссионеров московск( университета Иникова и Базунова в Москве. М., 1806.

120. Реформатский A.A. Техническая редакция книги: Теория и методика работ: М.: Гизлегиром, 1933. 414 с.

121. Розов H.H. Русская книга XI-XIV вв. Опыт историко-культурного исследования старейших памятников русского языка. Л., 1973.

122. Роспись изданий Собрания старающихся о переводе чужестранных книг на русский. СПб.: Русский библиофил N4-6, 1913.

123. Роспись новым книгам, в Санкт-Петербурге в книжной лавке Ипполита Вогана. СПб., 1786.

124. Роспись российским книгам, которые продаются у Матвея Овчинникова. СПб., 1784.

125. Роспись российским книгам при Имп. Академии наук, СПб., 1775.

126. Сапунов Б.В. Изменения соотношений рукописных и печатных книг в русских библиотеках XVI-XVII вв. // Рукописная и печатная книга. М.: Наука, 1975.

127. Сводный каталог и описание старопечатных изданий кириллического и глаголического шрифтов, М.: ГБИЛ, 1979.

128. Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века. М.: Книга 1962-1967.

129. Семенников В.П. Собрание, старающееся о переводе иностранных книг, учрежденное Екатериной II. СПб., 1913.

130. Славяно-русские рукописи Ундольского. М.: Универ., 1870. 65 с.

131. Слуховскиий М.И. Из истории книжной культуры России. М.: Просвещени 1964. 252 с.

132. Слуховский М.И. Русская библиотека XVI-XVII вв. М.: Книга, 1973.

133. Сморгонский И.К. Кораблестроительные и некоторые морские термины нерусского происхождения. М.-Л.: Изд-во АНСССР, 1936.180 с.

134. Соболевский А.И. Западное влияние на литературу Московской Руси XV-XVII вв. СПб.: Синодальная типогр., 1899. 159 с.

135. Соболевский А.И. Из истории русской переводной литературы. СПб.: Синодальная типогр., 1898. 10 с.

136. Соболевский А.И. Из переводной литературы петровской эпохи. СПб.: Типогр. Имп. Акад. наук, 1908. 47 с.

137. Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII веке СПб.: Изд-во Имп. Акад наук, 1903. 460 с.

138. Соколов А.П. Русская морская библиотека 1701-1851. СПб., 1883.

139. Соловьева И.М. К проблеме адекватности научно-технического перевода // Стилистико-грамматические черты языка научной литературы. М., 1970.

140. Стоберски 3. Научная и техническая терминология. Л.: Изд-во АН СССР, 1974.

141. Сытин И.Д. Каталог книгоиздательства т-ва И.Д.Сытина. М., 1914.

142. Сытин И.Д. Жизнь для книги. М.: Книга, 1978. 351 с.

143. Творогов О.В. Свое и чужое: переводные и оригинальные памятники в древне-русских сборниках XII-XIV вв. // Русская литература, 1988, N3.

144. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

145. У истоков русского книгопечатания. Сборник науч. тр. М.: Изд-во АН СССР, 1959. 267 с.

146. Ундольский В.М. Каталог славяно-русских книг церковной печати библиотеки А.И.Кастерина. М.: Об-во истории и древностей российских, 1848. 51 с.

147. Ундольский В.М. Очерк славяно-русской библиографии. М.: Универ., 1871 388 с.

148. Хайруллин В.Н. Перевод научного текста. М.: ВЦП, 1992.

149. Цеханович A.A. К переводческой деятельности князя Курбского // Древнерусская литература. Источниковедение. JL: Наука, 1984. С. 110-115.

150. Черняк А. Я. История технической книги. М., 1981.

151. Чубарьян О.С. Техническая книга в России в эпоху Петра Великого. Диссертация на соиск. степени кандидата филологических наук. М., 1949.

152. Шелов С.Д. О семантике термина // Вопросы информационной теории и практики. М., 1981.

153. Шерер А.И. Опыт методического определения химических названий для Российского языка. Спб.: Акад. наук, 1808.

154. Ширяев А.Ф. Картина речевых процессов и перевод. / Под ред. Н.К.Грабовского. М.: Изд-во МГУ, 1982.

155. Эйзен,^. Книгоиздательство А.Ф.Маркса. СПб.: Типогр. Мин-ва. Вн. Дел., 1901.24 с.

156. Бухан Г. Полный и всеобщий домашний лечебник. М.: Изд-во Моск. Универ, 1790-92.

157. Вейдлер И.Ф. Аналитика специоза или алгебра. М., 1765.

158. Вольтер Ф.М. Почерпнутые мысли из Екклесиаста. М., 1779.

159. Генеральное мнение о тактике Г.Гиберта. СПб., 1777.

160. Геснер И.М. Лексикон латинский. М., 1780.

161. Городской и деревенский коновал. М.: Изд-во Новикова, 1783.

162. Городской и деревенский садовник. М.: Изд-во Новикова, 1779.

163. Достопамятности натуры. М.: Изд-во Моск. Универ., 1779.

164. Записки, надлежащие до истории наук, художеств. Нравов, обычаев и проч. Китайцев. М.: Изд-во Новикова, 1780.

165. Известия византийских историков, объясняющие российскую историю. СПб.: Собр. стар, о пер. 1770.

166. История о разорении града Трои. М., 1709.

167. Книга Квинта Курция о делах содеянных Александра Великого Царя македонского. М., 1709.

168. Краткая латинская грамматика. М.: Изд-во Моск. Универ., 1762.

169. Краткое описание образа жизни, нравов и обрядов в разных народах. М.: Изд-во Новикова, 1782.

170. Краткое описание о войнах. М., 1711.

171. Кугорн. Новое крепостное строение. СПб., 1709.

172. ЛандДеЛа Сокращение астрономии или звездозакония. СПб.: Собр., стар, о пер., 1789.

173. Локк Д. Воспитание детей. М.: Изд-во Универ., 1759.

174. Людовици К.Г. Начертание полной купеческой системы.

175. Магницын. Арифметика, сиречь наука числительныя. М., 1703.

176. Макер Начальные основания умозрительной химии. СПб.: Собр., стар, о пер., 1774.

177. Миллер Г.Ф. О народах, издревле в России обитавших. СПб.: Собр., стар, о пер., 1773.

178. Новая манера укреплению городов.

179. Описание жизни Конфуция, Китайских философов начальника. М.: Изд-во Новикова, 1780.

180. Опыт военного искусства. М.: Изд-во Моск. Универ, 1758.5049.Переводы из энциклопедии.М.: Изд-во Моск. Универ., 1767.

181. Переводы с латинского и шведского языков, случившиеся во времена императора Марка Аврелия римского. СПб., 1786.

182. Перо К. Сокращенный Витрувий, или современный архитектор. М.: Новиков, 1789.

183. Побеждающая крепость. М., 1708.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.